1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 DEMONUL ȘARMANT 2 00:00:45,295 --> 00:00:47,297 Se pare că iadul tău abia a început. 3 00:00:50,508 --> 00:00:52,010 Anunță-mă dacă găsești cartea! 4 00:00:52,719 --> 00:00:53,636 Cine știe? 5 00:00:54,137 --> 00:00:55,096 Ar putea fi… 6 00:00:56,347 --> 00:00:58,892 biletul tău de ieșire din iad. 7 00:00:59,476 --> 00:01:00,435 E numai vina lui! 8 00:01:02,562 --> 00:01:05,899 Noh Suk-min și-a ucis mama și pe Do-gyeong! 9 00:01:07,442 --> 00:01:09,486 Tot el a încercat s-o omoare pe Do-hee. 10 00:01:11,112 --> 00:01:13,239 Nenorocitul de Noh Suk-min 11 00:01:15,700 --> 00:01:16,993 e diavolul în persoană. 12 00:01:23,249 --> 00:01:25,919 Mama nu credea în nimic, darămite în vreo religie! 13 00:01:26,002 --> 00:01:28,838 Dar a început să se spovedească zilnic după moartea lor! 14 00:01:28,922 --> 00:01:30,089 De ce crezi? 15 00:01:30,173 --> 00:01:32,425 De ce era atât de disperată să se curețe? 16 00:01:32,509 --> 00:01:34,302 De ce se temea atât de tare? 17 00:01:35,970 --> 00:01:39,891 Toate favorurile și afecțiunea pe care le-a vărsat asupra ta 18 00:01:40,600 --> 00:01:43,394 erau, de fapt, biletul ei spre rai. 19 00:01:44,479 --> 00:01:45,355 E o minciună. 20 00:01:45,438 --> 00:01:46,356 Minți! 21 00:01:51,945 --> 00:01:53,363 Întreab-o singură! 22 00:01:53,446 --> 00:01:55,073 Fie că e în rai sau în iad, 23 00:01:55,156 --> 00:01:57,033 du-te și întreab-o singură! 24 00:02:43,037 --> 00:02:44,080 Sunteți bine, domnule? 25 00:02:46,666 --> 00:02:47,500 Domnule! 26 00:02:48,543 --> 00:02:49,544 Domnule! 27 00:02:52,922 --> 00:02:53,798 Domnule! 28 00:03:00,930 --> 00:03:03,057 În sfârșit am ocazia să-ți văd puterile. 29 00:03:06,978 --> 00:03:08,229 Hai, omoară-mă, 30 00:03:08,313 --> 00:03:09,856 ca să ajungem amândoi în iad! 31 00:03:11,190 --> 00:03:13,443 Dacă ucizi un om, încetezi să exiști. 32 00:03:17,155 --> 00:03:18,364 Uneori, e periculos 33 00:03:19,157 --> 00:03:20,867 să ai cunoaștere, dar nu și putere. 34 00:03:21,367 --> 00:03:22,535 Gu-won! 35 00:03:30,501 --> 00:03:32,295 Chiar dacă nu am voie să te ucid, 36 00:03:32,378 --> 00:03:34,172 să știi că tortura e permisă! 37 00:03:35,048 --> 00:03:37,717 O să ajungi să mă implori să te omor. 38 00:03:40,470 --> 00:03:41,846 Ajunge, Gu-won! 39 00:03:41,930 --> 00:03:43,389 Să-l dăm pe mâna poliției! 40 00:03:43,473 --> 00:03:44,974 N-are rost. 41 00:03:45,058 --> 00:03:47,894 Nu vor găsi nicio dovadă. 42 00:03:48,645 --> 00:03:51,272 N-o să-mi puteți atinge niciun fir de păr. 43 00:03:52,440 --> 00:03:54,817 Există o dovadă de care n-ai reușit să scapi. 44 00:03:57,278 --> 00:03:58,238 Kim… 45 00:03:59,364 --> 00:04:00,448 Se-ra. 46 00:04:08,081 --> 00:04:09,457 Multă vreme, 47 00:04:09,540 --> 00:04:12,961 soțul meu s-a temut că mama lui n-o să-l numească 48 00:04:13,044 --> 00:04:15,129 succesorul ei de drept. 49 00:04:16,256 --> 00:04:18,800 Așa că s-a pregătit. 50 00:04:18,883 --> 00:04:23,179 Cum ați adunat toate informațiile astea fără știrea lui? 51 00:04:23,763 --> 00:04:24,722 El crede… 52 00:04:26,224 --> 00:04:29,227 că eu nu am habar de nimic. 53 00:04:33,314 --> 00:04:35,775 Familia te dă mereu de gol. 54 00:04:35,858 --> 00:04:37,860 Trebuia să te porți mai frumos cu a ta. 55 00:04:39,654 --> 00:04:40,905 Fă un pact cu mine! 56 00:04:41,614 --> 00:04:43,533 Îți dau orice, chiar și sufletul! 57 00:04:43,616 --> 00:04:47,203 Dar te rog să te asiguri că totul rămâne secret! 58 00:04:48,079 --> 00:04:50,248 De acum înainte, o s-o las în pace pe Do-hee. 59 00:04:50,331 --> 00:04:51,416 Promit. 60 00:04:55,628 --> 00:04:57,297 Vezi să nu te cred! 61 00:04:57,380 --> 00:04:59,632 Ești un tip cu adevărat malefic. 62 00:04:59,716 --> 00:05:01,175 Ticăloșii vicleni ca tine 63 00:05:01,801 --> 00:05:03,886 mă lasă fără slujbă. 64 00:05:03,970 --> 00:05:05,346 Renunță, Noh Suk-min! 65 00:05:06,347 --> 00:05:08,558 Nu ai unde să fugi. 66 00:05:13,479 --> 00:05:14,355 Te înșeli. 67 00:05:15,315 --> 00:05:16,607 Încă pot să fug în iad. 68 00:05:20,862 --> 00:05:21,696 Nu! 69 00:05:36,544 --> 00:05:42,884 EPISODUL 14 IADUL NOSTRU PERSONAL 70 00:05:42,967 --> 00:05:45,720 Toate astea, doar ca să fie ales președinte? 71 00:05:47,388 --> 00:05:48,931 Ce e el, diavolul? 72 00:05:49,432 --> 00:05:53,186 Nu pot să cred că Noh Suk-min i-a păcălit pe toți până acum! 73 00:05:54,020 --> 00:05:55,521 I-ai contactat familia? 74 00:05:55,605 --> 00:05:58,858 Da, i-am contactat pe dna Noh Su-ahn și pe dl Ju Seok-hoon. 75 00:05:58,941 --> 00:06:00,193 Sunt rude și cu victima, 76 00:06:00,276 --> 00:06:02,070 și cu suspectul. 77 00:06:02,153 --> 00:06:03,154 Doamne! 78 00:06:07,200 --> 00:06:08,326 Doamnă Noh! 79 00:06:08,409 --> 00:06:09,368 E adevărat? 80 00:06:09,869 --> 00:06:12,163 Fratele meu chiar a ucis-o pe mama? 81 00:06:13,289 --> 00:06:14,123 Da. 82 00:06:24,008 --> 00:06:28,012 Noh Suk-min, președintele Grupului Mirae, s-a sinucis sărind de pe o clădire. 83 00:06:28,096 --> 00:06:30,431 - Președintele grupului? - Fusese acuzat 84 00:06:30,515 --> 00:06:33,434 de uciderea președintei Ju, iscând multă vâlvă. 85 00:06:33,518 --> 00:06:36,646 De asemenea, s-a dovedit a fi creierul din spatele 86 00:06:36,729 --> 00:06:39,524 cazului recent de delapidare la scară astronomică. 87 00:06:40,233 --> 00:06:42,693 Încă nu i s-a recuperat cadavrul, 88 00:06:42,777 --> 00:06:43,903 așa că poliția… 89 00:06:48,533 --> 00:06:50,159 Chiar e mort? 90 00:06:50,243 --> 00:06:51,577 Dacă ar fi în viață, 91 00:06:51,661 --> 00:06:53,079 l-aș putea găsi. 92 00:06:53,704 --> 00:06:55,039 Mi-am folosit puterile 93 00:06:55,623 --> 00:06:58,000 și am încercat să-l găsesc, 94 00:06:58,084 --> 00:06:59,293 dar n-am reușit. 95 00:07:00,169 --> 00:07:01,921 Trebuia să vin mai devreme. 96 00:07:03,548 --> 00:07:04,382 Îmi pare rău. 97 00:07:07,385 --> 00:07:08,553 Stai liniștit! 98 00:07:08,636 --> 00:07:09,762 N-am pățit nimic. 99 00:07:30,408 --> 00:07:31,576 Domnule Jeong! 100 00:07:31,659 --> 00:07:33,035 Scuze că am venit neanunțat! 101 00:07:33,119 --> 00:07:34,871 Vii de la secția de poliție? 102 00:07:34,954 --> 00:07:36,789 Cum se simte Do-hee? 103 00:07:38,708 --> 00:07:39,917 Au găsit cadavrul? 104 00:07:40,751 --> 00:07:41,919 Încă nu. 105 00:07:42,003 --> 00:07:43,880 Căutările sunt dificile. 106 00:07:43,963 --> 00:07:47,508 Se pare că iarna poate dura și o lună până ce corpul plutește la suprafață. 107 00:07:47,592 --> 00:07:48,843 Cum se simte soția lui? 108 00:07:48,926 --> 00:07:50,928 A dat o declarație foarte detaliată. 109 00:07:51,012 --> 00:07:52,388 O să se investigheze imediat. 110 00:07:53,181 --> 00:07:55,892 Apropo, cum ai convins-o? 111 00:07:57,685 --> 00:07:59,312 Am făcut-o să vadă realitatea. 112 00:08:00,521 --> 00:08:03,149 Oamenii chiar sunt cei mai înfricoșători. 113 00:08:03,232 --> 00:08:04,692 Și-a ucis propria mamă 114 00:08:04,775 --> 00:08:06,777 și i-a înscenat totul fiului său. 115 00:08:07,445 --> 00:08:09,780 Și-a folosit întreaga familie 116 00:08:09,864 --> 00:08:11,073 ca să-și atingă scopul. 117 00:08:11,157 --> 00:08:14,660 Oamenii fac mai multe lucruri inumane decât orice altă specie. 118 00:08:17,788 --> 00:08:18,956 Noh Suk-min… 119 00:08:21,584 --> 00:08:23,419 mi-a spus ceva ciudat. 120 00:08:25,213 --> 00:08:26,464 Ce anume? 121 00:08:27,381 --> 00:08:29,008 A zis că dna Ju 122 00:08:29,091 --> 00:08:30,593 mi-a ucis părinții. 123 00:08:32,553 --> 00:08:35,181 Ce? E absurd. 124 00:08:35,264 --> 00:08:36,265 Doar nu crezi asta! 125 00:08:36,349 --> 00:08:38,351 Știu că e absurd. 126 00:08:39,101 --> 00:08:40,561 Dar mă deranjează. 127 00:08:40,645 --> 00:08:43,022 Mătușa n-ar fi avut niciun motiv să facă asta. 128 00:08:44,023 --> 00:08:47,818 A spus că tata a vizitat-o în ziua când mi-au murit părinții. 129 00:08:48,986 --> 00:08:52,031 Ea voia să obțină o investiție uriașă, și a zis că tata o șantaja. 130 00:08:53,324 --> 00:08:54,867 Nu te lăsa afectată! 131 00:08:54,951 --> 00:08:58,371 Sigur a inventat asta ca să te rănească, deși era cu un picior în groapă. 132 00:09:03,376 --> 00:09:04,794 Ce părere ai 133 00:09:04,877 --> 00:09:06,504 despre ce a zis Noh Suk-min? 134 00:09:07,964 --> 00:09:09,590 Nu poate fi adevărat. 135 00:09:09,674 --> 00:09:11,008 Așa sper! 136 00:09:11,801 --> 00:09:15,513 Mătușa Cheon-suk a scos-o pe Do-hee din iad. 137 00:09:15,596 --> 00:09:18,349 Dacă se dovedește că ea o condamnase să ajungă acolo, 138 00:09:18,849 --> 00:09:20,726 Do-hee o să fie devastată. 139 00:09:20,810 --> 00:09:23,187 Ar însemna că lumea pe care credea că o cunoaște 140 00:09:23,271 --> 00:09:24,564 era plină de minciuni. 141 00:09:57,930 --> 00:09:59,181 Gu-won! 142 00:10:00,266 --> 00:10:01,142 Da? 143 00:10:02,393 --> 00:10:03,227 Voiam doar să știu 144 00:10:04,186 --> 00:10:05,563 dacă ești aici. 145 00:10:09,817 --> 00:10:11,360 Sunt aici, te țin în brațe. 146 00:10:12,737 --> 00:10:14,113 Strigă-mi numele oricând! 147 00:10:14,196 --> 00:10:17,199 O să-ți răspund de fiecare dată. 148 00:10:20,036 --> 00:10:21,037 Gu-won! 149 00:10:21,704 --> 00:10:23,873 Da, Do-hee. 150 00:10:26,292 --> 00:10:27,376 Gu-won! 151 00:10:28,169 --> 00:10:29,754 Da, Do-hee! 152 00:10:41,599 --> 00:10:43,017 Gu-won! 153 00:10:43,100 --> 00:10:45,603 Da, sunt aici. 154 00:10:56,489 --> 00:11:00,701 PREȘEDINTELE GRUPULUI MIRAE, NOH SUK-MIN, SARE DE PE O CLĂDIRE 155 00:11:01,285 --> 00:11:03,621 Se spune că directoarea Do Do-hee era de față 156 00:11:03,704 --> 00:11:07,083 când președintele Noh Suk-min a sărit de pe clădire… 157 00:11:07,166 --> 00:11:08,876 Citiți declarația oficială, vă rugăm! 158 00:11:08,959 --> 00:11:11,045 - Articolul e eronat. - E o tragedie. 159 00:11:11,128 --> 00:11:13,381 - Sperăm ca timpul să vindece tot. - N-o să dăm 160 00:11:13,464 --> 00:11:14,423 niciun interviu. 161 00:11:15,091 --> 00:11:16,759 Declarația noastră oficială… 162 00:11:16,842 --> 00:11:18,135 - Alo? Sunteți acolo? - Alo? 163 00:11:18,219 --> 00:11:19,637 Mă auziți? Alo? 164 00:11:23,849 --> 00:11:26,352 Nu vă mai irosiți energia cu cereri absurde 165 00:11:26,435 --> 00:11:27,812 și întoarceți-vă la treabă! 166 00:11:36,445 --> 00:11:37,405 Ce-ai zice 167 00:11:37,947 --> 00:11:39,448 să facem un exorcism? 168 00:11:39,532 --> 00:11:40,449 Un exorcism? 169 00:11:42,159 --> 00:11:44,203 Mor oamenii pe capete aici. 170 00:11:44,286 --> 00:11:45,746 Trebuie să existe un motiv. 171 00:11:45,830 --> 00:11:49,917 Pun pariu că lucrăm într-o companie blestemată. 172 00:11:50,000 --> 00:11:51,585 Un exorcism ar costa o avere. 173 00:11:51,669 --> 00:11:56,841 Și oricum, nu sunt sigur că ar avea vreun efect. 174 00:11:57,425 --> 00:11:59,593 Să vorbesc cu dra Do? 175 00:11:59,677 --> 00:12:01,429 - Despre exorcism? - Da. 176 00:12:05,641 --> 00:12:07,893 Am zis să vă întoarceți la treabă! 177 00:12:07,977 --> 00:12:09,103 - Da, doamnă. - Da. 178 00:12:14,024 --> 00:12:15,067 Doamnă, 179 00:12:15,943 --> 00:12:18,154 sunt reporteri peste tot. 180 00:12:18,737 --> 00:12:20,739 Poate ar trebui să formăm un scut uman 181 00:12:20,823 --> 00:12:22,700 și s-o ajutăm pe dra Do să treacă. 182 00:12:22,783 --> 00:12:24,034 Bună dimi… 183 00:12:24,118 --> 00:12:25,661 Nu, e doar o dimineață. 184 00:12:28,038 --> 00:12:29,707 Cum a trecut de mulțime? 185 00:12:30,583 --> 00:12:32,418 Vrei să-ți mai dau de lucru? 186 00:12:32,501 --> 00:12:33,878 Nu e nevoie. 187 00:12:33,961 --> 00:12:35,671 Sunt ocupat cu evenimentul. 188 00:12:36,464 --> 00:12:37,715 Suntem ocupați, nu? 189 00:12:37,798 --> 00:12:39,592 La treabă! 190 00:12:40,676 --> 00:12:41,677 Intră! 191 00:12:41,760 --> 00:12:43,137 Ai ajuns cu bine. 192 00:12:44,096 --> 00:12:45,973 M-a ajutat Gu-won. 193 00:12:46,056 --> 00:12:47,766 E haos afară. 194 00:12:48,559 --> 00:12:49,852 Dar să avem răbdare! 195 00:12:50,478 --> 00:12:52,396 În curând se mai calmează. 196 00:12:54,190 --> 00:12:55,524 Am ceva de semnat? 197 00:13:04,783 --> 00:13:05,784 Nu e pentru mine. 198 00:13:05,868 --> 00:13:07,244 E pentru tine. 199 00:13:07,328 --> 00:13:09,663 Încerci să mă alungi cu talismanul ăsta? 200 00:13:09,747 --> 00:13:11,040 Nu e vorba de asta. 201 00:13:11,123 --> 00:13:12,875 Dar am avut parte numai de ghinioane. 202 00:13:12,958 --> 00:13:15,711 Nu-ți face griji! Totul s-a terminat. 203 00:13:17,213 --> 00:13:19,298 Ești mai credulă decât pari. 204 00:13:20,090 --> 00:13:21,217 Am dat mulți bani pe el! 205 00:13:23,135 --> 00:13:24,386 Poftim! 206 00:13:24,470 --> 00:13:26,388 Apreciez gestul, dră Shin. 207 00:13:26,472 --> 00:13:27,473 Am înțeles. 208 00:13:28,557 --> 00:13:30,935 Semeni surprinzător de mult cu dl Park. 209 00:13:42,905 --> 00:13:46,367 Lasă, are un talisman și mai puternic chiar lângă ea! 210 00:13:56,001 --> 00:13:57,002 Intră! 211 00:13:59,630 --> 00:14:02,341 A venit dra Jin Ga-young să vă vadă. 212 00:14:10,266 --> 00:14:11,183 Poftă bună! 213 00:14:11,684 --> 00:14:13,727 E cea mai bună mâncare de pe aici. 214 00:14:21,026 --> 00:14:22,820 Mâine e ultimul meu spectacol. 215 00:14:24,780 --> 00:14:26,699 Și ai venit să-ți ceri scuze? 216 00:14:27,199 --> 00:14:28,617 Eu nu cred în scuze. 217 00:14:29,243 --> 00:14:31,328 Ce poți să schimbi cu câteva cuvinte? 218 00:14:33,038 --> 00:14:35,124 Oamenii își cer scuze ca să se simtă mai bine. 219 00:14:39,587 --> 00:14:40,671 Știu că am greșit 220 00:14:41,547 --> 00:14:42,923 când te-am păcălit 221 00:14:43,424 --> 00:14:45,259 și i-am dorit moartea drei Do. 222 00:14:45,342 --> 00:14:47,094 Fă-te că nu vezi! 223 00:14:47,177 --> 00:14:50,097 Do-hee trebuie să moară ca tu să trăiești! 224 00:14:51,682 --> 00:14:53,642 Dacă ai ajunge iar în aceeași situație, 225 00:14:55,102 --> 00:14:56,645 ai face altă alegere? 226 00:14:57,229 --> 00:14:58,188 Nu. 227 00:14:59,398 --> 00:15:00,482 Asta sunt eu 228 00:15:01,734 --> 00:15:03,819 și ăsta era felul meu de a-l iubi pe dl Jeong. 229 00:15:04,528 --> 00:15:05,571 Încerc să înțeleg. 230 00:15:06,488 --> 00:15:07,948 Mi-ai spus odată 231 00:15:08,532 --> 00:15:09,783 că avem ceva în comun. 232 00:15:11,285 --> 00:15:14,288 Eu, unul, o să încerc să te înțeleg. 233 00:15:17,499 --> 00:15:18,500 Acum mănâncă! 234 00:15:26,175 --> 00:15:28,052 - Mătură acolo! - Da, domnule. 235 00:15:28,135 --> 00:15:29,261 TERASA ÎNSORITĂ CU SUPE 236 00:15:29,345 --> 00:15:30,554 - Șefu'! - Mai cu viață! 237 00:15:30,638 --> 00:15:33,140 Am ieșit din lumea interlopă 238 00:15:33,724 --> 00:15:36,518 și acum avem o ocupație legală sub soare. 239 00:15:36,602 --> 00:15:37,603 Eu… 240 00:15:41,565 --> 00:15:42,441 Gură-spartă! 241 00:15:42,524 --> 00:15:43,651 Da, domnule! 242 00:15:45,027 --> 00:15:45,861 Ce e, domnule? 243 00:15:46,779 --> 00:15:47,738 Ia uită-te acolo! 244 00:15:48,447 --> 00:15:50,824 Nu e arpagic, în loc de ceapă verde? 245 00:15:54,662 --> 00:15:55,913 Îmi pare rău, domnule. 246 00:15:55,996 --> 00:15:57,289 Mă ocup eu! 247 00:15:59,208 --> 00:16:02,044 Te rog să te ocupi imediat! 248 00:16:02,544 --> 00:16:03,545 Da, domnule. 249 00:16:04,296 --> 00:16:05,714 Mă scuzați! 250 00:16:05,798 --> 00:16:06,924 Aia nu e ceapă verde! 251 00:16:07,007 --> 00:16:08,133 Pentru Dumnezeu! 252 00:16:08,217 --> 00:16:09,385 Bărbații adevărați 253 00:16:09,468 --> 00:16:10,761 au nevoie de ceapă verde! 254 00:16:10,844 --> 00:16:12,221 Am cerut ceapă verde! 255 00:16:12,721 --> 00:16:14,890 - Am înțeles. - Cu ce am greșit? 256 00:16:15,391 --> 00:16:17,267 Vă servim cu drag. 257 00:16:18,435 --> 00:16:20,229 Bun-venit la Terasa însorită cu supe! 258 00:16:30,990 --> 00:16:33,450 Cred că asta îți aparține. 259 00:16:36,745 --> 00:16:37,579 La revedere! 260 00:16:40,541 --> 00:16:41,917 Noh Suk-min a spus 261 00:16:42,876 --> 00:16:45,921 că Ju Cheon-suk i-a ucis pe părinții lui Do-hee. 262 00:16:48,882 --> 00:16:49,925 Știi ceva despre asta? 263 00:16:50,426 --> 00:16:51,260 Da. 264 00:16:52,386 --> 00:16:55,806 Dar, dacă a spus asta, 265 00:16:55,889 --> 00:16:57,349 sunt sigură că vorbea serios. 266 00:16:58,350 --> 00:17:01,103 Credea că mama lui e capabilă 267 00:17:01,186 --> 00:17:03,397 și de lucruri mult mai rele. 268 00:17:19,121 --> 00:17:19,955 Domnule Jeong! 269 00:17:21,498 --> 00:17:23,876 E adevărat că vinovatul nu era Noh Do-gyeong? 270 00:17:24,752 --> 00:17:26,670 Câți vinovați sunt? 271 00:17:26,754 --> 00:17:30,382 Parcă apare unul nou de după fiecare colț. 272 00:17:30,466 --> 00:17:31,800 De data asta e sigur? 273 00:17:31,884 --> 00:17:33,635 - Domnule Park! - Da? 274 00:17:34,803 --> 00:17:35,971 Să zicem… 275 00:17:37,931 --> 00:17:41,393 că tu crezi că cineva te-a scos din iad. 276 00:17:44,354 --> 00:17:45,439 Dar apoi afli… 277 00:17:46,857 --> 00:17:49,276 că acea persoană te aruncase, de fapt, în iad. 278 00:17:51,904 --> 00:17:53,489 Ce ai face în situația asta? 279 00:17:54,490 --> 00:17:55,532 Aș rupe legătura. 280 00:17:56,325 --> 00:17:59,495 Asta e cea mai bună soluție când te rănește cineva. 281 00:18:00,079 --> 00:18:01,413 Și dacă persoana e moartă? 282 00:18:01,497 --> 00:18:02,956 Atunci legătura e deja ruptă. 283 00:18:03,040 --> 00:18:04,541 Despre cine vorbești? 284 00:18:06,460 --> 00:18:07,503 Despre Ju Cheon-suk. 285 00:18:08,754 --> 00:18:09,838 E posibil… 286 00:18:11,882 --> 00:18:13,842 ca ea să-i fi ucis pe părinții lui Do-hee. 287 00:18:14,384 --> 00:18:15,761 Stai așa! 288 00:18:15,844 --> 00:18:17,971 Cum adică e posibil să-i fi ucis? 289 00:18:18,055 --> 00:18:19,807 I-a ucis sau nu? 290 00:18:19,890 --> 00:18:21,683 Așa a zis Noh Suk-min. Încă nu e clar. 291 00:18:21,767 --> 00:18:22,601 Ce naiba… 292 00:18:22,684 --> 00:18:24,728 A dezvăluit asta înainte să moară? 293 00:18:25,771 --> 00:18:27,106 Sigur el e făptașul. 294 00:18:27,189 --> 00:18:29,066 A fost malefic până la capăt. 295 00:18:31,276 --> 00:18:33,987 Deci de asta pari așa de abătut. 296 00:18:34,780 --> 00:18:36,323 E complicat. 297 00:18:36,865 --> 00:18:41,245 Adevărul poate fi înfricoșător, dar, dacă nu-l dezvălui, nu-ți va da pace. 298 00:18:41,745 --> 00:18:43,122 Dar dacă aș fi în locul ei… 299 00:18:45,124 --> 00:18:46,083 Ce? 300 00:18:46,166 --> 00:18:49,503 Eu aș nega totul și aș trece mai departe. 301 00:18:53,924 --> 00:18:54,967 Cum e posibil… 302 00:18:58,595 --> 00:18:59,680 să treci mai departe? 303 00:19:00,681 --> 00:19:03,725 Ar durea din când în când, ca un ghimpe în inimă. 304 00:19:04,726 --> 00:19:05,602 Totuși, 305 00:19:06,562 --> 00:19:08,230 aș alege fericirea imperfectă 306 00:19:08,313 --> 00:19:09,815 în locul adevărului dureros. 307 00:19:25,455 --> 00:19:28,542 Ar fi trebuit să apară articolele despre vânzările noului produs. 308 00:19:33,463 --> 00:19:36,884 TRUPUL PREȘEDINTELUI NOH SUK-MIN ÎNCĂ NU A FOST RECUPERAT 309 00:19:36,967 --> 00:19:39,845 Mama nu credea în nimic, darămite în vreo religie! 310 00:19:39,928 --> 00:19:42,973 Dar a început să se spovedească zilnic după moartea lor! 311 00:19:43,056 --> 00:19:44,266 De ce crezi? 312 00:19:44,349 --> 00:19:46,602 De ce era atât de disperată să se curețe? 313 00:19:46,685 --> 00:19:48,812 De ce îi era atât de frică? 314 00:19:56,695 --> 00:19:59,531 ACCIDENT INDUSTRIAL ELECTRONICE MIRAE 315 00:20:10,292 --> 00:20:14,129 ELECTRONICE MIRAE RECUNOAȘTE OFICIAL ACCIDENTUL INDUSTRIAL 316 00:20:25,390 --> 00:20:26,808 JU CHEON-SUK ÎN GENUNCHI 317 00:20:26,892 --> 00:20:29,728 O să dezvălui totul. 318 00:20:31,521 --> 00:20:33,482 Cum îndrăznești să mă șantajezi? 319 00:20:33,565 --> 00:20:34,608 Ce vrei? 320 00:20:35,609 --> 00:20:36,526 O să vezi tu! 321 00:20:37,361 --> 00:20:40,656 N-o să-ți iasă cum vrei! 322 00:20:40,739 --> 00:20:44,201 Toate favorurile și afecțiunea pe care le-a vărsat asupra ta 323 00:20:44,868 --> 00:20:47,704 erau, de fapt, biletul ei spre rai. 324 00:20:47,788 --> 00:20:49,706 Iată! 325 00:20:49,790 --> 00:20:52,626 Părinții tăi au murit de mai bine de 20 de ani. 326 00:20:52,709 --> 00:20:55,087 Poți să încetezi să le comemorezi moartea. 327 00:20:55,170 --> 00:20:56,713 Sărbătorește-ți ziua de naștere! 328 00:21:20,445 --> 00:21:24,199 Cât timp ai lucrat pentru dna Ju? 329 00:21:24,283 --> 00:21:27,202 Am lucrat pentru ea 20 de ani înainte să lucrez pentru tine. 330 00:21:29,037 --> 00:21:30,580 Erai de față 331 00:21:30,664 --> 00:21:34,543 când a recunoscut accidentul industrial cauzat de Electronice Mirae 332 00:21:35,043 --> 00:21:36,962 pentru prima dată? 333 00:21:37,045 --> 00:21:38,088 Da. 334 00:21:38,171 --> 00:21:41,675 Abia începusem să lucrez. Eram secretara ei. 335 00:21:47,389 --> 00:21:50,392 Când a început să folosească bastonul? 336 00:21:52,436 --> 00:21:54,521 Îl folosea deja când am cunoscut-o. 337 00:21:55,355 --> 00:21:58,567 Cam în aceeași perioadă când ai cunoscut-o tu. 338 00:21:59,776 --> 00:22:01,361 La înmormântarea părinților tăi. 339 00:22:07,326 --> 00:22:10,912 Dar s-a întâmplat ceva atunci? 340 00:22:12,998 --> 00:22:15,208 Nu mi-a explicat niciodată. 341 00:22:15,292 --> 00:22:18,211 Ni s-a spus doar că suferea de o boală cronică. 342 00:22:50,035 --> 00:22:51,161 Gu-won! 343 00:22:53,080 --> 00:22:54,873 Ce să fac? 344 00:23:11,431 --> 00:23:14,267 Doamna Ju nu era de acord 345 00:23:15,227 --> 00:23:17,604 să comemorez moartea părinților de ziua mea. 346 00:23:19,356 --> 00:23:21,024 Mereu mă îndemna 347 00:23:21,108 --> 00:23:22,609 să uit trecutul dureros. 348 00:23:34,538 --> 00:23:36,164 Dacă e adevărat ce a spus Suk-min 349 00:23:40,669 --> 00:23:43,004 și doamna Ju chiar m-a înșelat? 350 00:23:46,216 --> 00:23:47,676 Ce mă fac atunci? 351 00:23:50,971 --> 00:23:52,264 Mă simt 352 00:23:53,056 --> 00:23:54,641 prinsă într-o capcană. 353 00:24:02,065 --> 00:24:03,233 Mai ții minte mesajul 354 00:24:04,234 --> 00:24:06,820 pe care ți l-a trimis Ju Cheon-suk înainte să moară? 355 00:24:10,949 --> 00:24:12,325 A spus că te iubește. 356 00:24:12,409 --> 00:24:13,368 TE IUBESC, DO-HEE 357 00:24:16,037 --> 00:24:19,374 Chiar și înainte să moară în dureri cumplite, 358 00:24:21,418 --> 00:24:25,005 ți-a scris ca să-ți spună că te iubește. 359 00:24:30,468 --> 00:24:31,636 În fața morții, 360 00:24:33,638 --> 00:24:37,100 oamenii sunt cei mai sinceri cu ei înșiși. 361 00:24:41,688 --> 00:24:44,107 Am tot văzut asta 362 00:24:44,191 --> 00:24:45,442 în ultimii 200 de ani. 363 00:24:51,239 --> 00:24:53,074 Ai dreptate. 364 00:24:59,289 --> 00:25:01,082 Păcat că morții nu pot vorbi! 365 00:25:01,833 --> 00:25:03,710 S-ar rezolva totul 366 00:25:04,419 --> 00:25:05,879 cu un cuvânt din partea ei. 367 00:25:06,796 --> 00:25:07,881 Nu-i așa? 368 00:25:21,478 --> 00:25:22,479 Există o cale… 369 00:25:24,522 --> 00:25:27,442 să aflăm ce-ar spune dna Ju. 370 00:25:41,414 --> 00:25:43,375 Cum afli aici ce-ar spune Ju Cheon-suk? 371 00:25:43,458 --> 00:25:45,293 Era apropiată de preotul de aici, 372 00:25:45,377 --> 00:25:47,712 părintele Michael. 373 00:25:48,213 --> 00:25:49,214 El s-ar putea 374 00:25:50,257 --> 00:25:52,050 să ne spună mai multe. 375 00:25:53,009 --> 00:25:54,511 De unde să știe el ceva? 376 00:25:58,515 --> 00:25:59,391 Părinte! 377 00:26:04,187 --> 00:26:05,480 Înțeleg. 378 00:26:05,563 --> 00:26:06,439 La spovedanie. 379 00:26:07,065 --> 00:26:09,526 A trecut ceva timp, Do-hee. 380 00:26:13,029 --> 00:26:14,823 El e soțul meu. 381 00:26:22,747 --> 00:26:24,332 Eu sunt părintele Michael. 382 00:26:25,250 --> 00:26:26,209 Sunt Jeong Gu-won. 383 00:26:28,795 --> 00:26:30,213 Vorbește puțin mai ciudat. 384 00:26:30,297 --> 00:26:32,173 Probabil nu ești de pe aici. 385 00:26:35,552 --> 00:26:36,636 Apropo, 386 00:26:36,720 --> 00:26:39,014 cum a fost înmormântarea dnei Ju? 387 00:26:39,097 --> 00:26:41,766 Eram voluntar în Mongolia și nu am putut să vin. 388 00:26:43,143 --> 00:26:44,686 A fost o zi plină de evenimente. 389 00:26:44,769 --> 00:26:47,147 Am citit în ziar. 390 00:26:47,731 --> 00:26:49,649 Am auzit că a murit Suk-min. 391 00:26:52,235 --> 00:26:54,612 De asta am venit. 392 00:26:54,696 --> 00:26:57,407 Înainte să moară, mi-a spus ceva ciudat. 393 00:27:04,039 --> 00:27:04,873 Ai putea 394 00:27:05,707 --> 00:27:07,917 să ne lași singuri? 395 00:27:10,211 --> 00:27:11,713 Poți să aștepți afară? 396 00:27:14,799 --> 00:27:17,177 Cheamă-mă dacă se întâmplă ceva! 397 00:27:17,260 --> 00:27:18,094 Bine. 398 00:27:44,204 --> 00:27:46,289 Am o presimțire rea în legătură cu el. 399 00:27:53,046 --> 00:27:55,256 Cred că a sosit momentul. 400 00:28:01,429 --> 00:28:02,931 Doamna Ju… 401 00:28:04,974 --> 00:28:07,394 s-a simțit vinovată până la capăt… 402 00:28:13,650 --> 00:28:16,319 fiindcă n-a fost pe deplin sinceră cu tine. 403 00:28:26,496 --> 00:28:27,622 Părinte! 404 00:28:28,373 --> 00:28:30,208 Nu pot să intru în rai, nu? 405 00:28:32,460 --> 00:28:35,171 Dar e ceva de care mă tem mai mult 406 00:28:36,756 --> 00:28:38,466 decât că o să ajung în iad. 407 00:28:39,759 --> 00:28:41,177 Mă tem… 408 00:28:43,847 --> 00:28:45,765 că n-o să primesc iertarea ei. 409 00:28:46,641 --> 00:28:50,687 Mintea ta e cea care te ține în iad. 410 00:28:51,604 --> 00:28:53,273 E timpul să mărturisești adevărul 411 00:28:54,441 --> 00:28:55,859 și să te eliberezi. 412 00:28:57,569 --> 00:28:58,778 Adevărul… 413 00:29:06,035 --> 00:29:08,037 Dacă nu-mi găsesc curajul 414 00:29:09,205 --> 00:29:11,124 înainte să mor 415 00:29:13,460 --> 00:29:14,419 și… 416 00:29:17,714 --> 00:29:19,924 dacă Do-hee te întreabă care e adevărul, 417 00:29:21,718 --> 00:29:22,761 atunci te rog… 418 00:29:25,972 --> 00:29:28,057 să-i spui. 419 00:29:36,983 --> 00:29:39,694 Tu ai dat ordinul ăsta? 420 00:29:40,820 --> 00:29:43,740 Ai ordonat să se mușamalizeze datele 421 00:29:43,823 --> 00:29:44,949 despre mediul de lucru? 422 00:29:45,033 --> 00:29:46,075 Doar pentru o vreme. 423 00:29:46,576 --> 00:29:50,079 Voi înlocui colectorii de praf când obțin investiția. 424 00:29:50,747 --> 00:29:51,915 „Doar pentru o vreme”? 425 00:29:52,540 --> 00:29:55,126 Între timp ar putea să moară niște oameni. 426 00:29:55,210 --> 00:29:59,422 Vrei să spui că o să sacrifici vieți ca să obții investiția asta? 427 00:29:59,506 --> 00:30:01,299 Totul are o ordine. 428 00:30:02,967 --> 00:30:04,761 Trebuie să-ți asumi anumite riscuri 429 00:30:05,595 --> 00:30:07,430 când urmărești un scop mai măreț. 430 00:30:07,514 --> 00:30:09,849 Dar nu tu ești cea care riscă! 431 00:30:10,517 --> 00:30:13,311 Îți sacrifici angajații care au încredere în tine, 432 00:30:13,853 --> 00:30:17,982 pentru succesul tău personal! 433 00:30:19,442 --> 00:30:21,945 Compania noastră e la o răscruce. 434 00:30:22,904 --> 00:30:25,740 O ofertă de investiții atât de bună nu vine atât de des! 435 00:30:27,325 --> 00:30:28,576 Nu e nimic de făcut. 436 00:30:28,660 --> 00:30:29,744 Orice țel 437 00:30:30,578 --> 00:30:32,038 are și daune colaterale. 438 00:30:32,121 --> 00:30:33,957 Nu-mi dai de ales. 439 00:30:34,457 --> 00:30:37,001 O să dezvălui totul. 440 00:30:46,344 --> 00:30:48,263 Cum îndrăznești să mă șantajezi? 441 00:30:49,180 --> 00:30:50,306 Ce vrei? 442 00:30:51,099 --> 00:30:52,058 Bani? 443 00:30:52,141 --> 00:30:55,645 Vreau doar să-ți asumi responsabilitatea 444 00:30:55,728 --> 00:30:58,523 și să te asiguri că nu se va mai întâmpla. 445 00:30:58,606 --> 00:31:01,985 Tu ai fost cel care a părăsit compania. 446 00:31:02,569 --> 00:31:03,903 Cu ce drept? 447 00:31:06,656 --> 00:31:09,951 E compania mea. 448 00:31:10,034 --> 00:31:12,537 N-ai construit-o singură. 449 00:31:12,620 --> 00:31:14,914 A fost clădită cu sângele, sudoarea și lacrimile 450 00:31:14,998 --> 00:31:17,041 tuturor celor care lucrează aici! 451 00:31:17,125 --> 00:31:19,335 Dragul meu, ar trebui să te oprești. 452 00:31:19,419 --> 00:31:20,879 Nu mai avem timp. 453 00:31:20,962 --> 00:31:22,422 O să vezi tu! 454 00:31:22,505 --> 00:31:26,175 N-o să-ți iasă cum vrei. 455 00:31:57,540 --> 00:32:00,793 Domnule jurnalist, soția mea o să vă trimită documente detaliate. 456 00:32:00,877 --> 00:32:03,129 Sunt sute de vieți în joc. 457 00:32:03,212 --> 00:32:05,131 Trebuie făcut public. 458 00:32:09,636 --> 00:32:11,930 După câte am îndurat ca să clădesc compania asta, 459 00:32:13,181 --> 00:32:15,141 cum îndrăznești să încerci s-o distrugi? 460 00:32:23,066 --> 00:32:23,900 Scumpule! 461 00:32:23,983 --> 00:32:25,693 Trebuie să mă ocup de asta 462 00:32:25,777 --> 00:32:27,070 înainte să mor. 463 00:32:30,740 --> 00:32:33,076 O să te opresc cu orice preț. 464 00:32:33,660 --> 00:32:35,411 Cu mâinile mele. 465 00:32:51,219 --> 00:32:53,638 E timpul, scumpule. 466 00:32:58,184 --> 00:32:59,185 Nu-ți face griji! 467 00:33:00,436 --> 00:33:02,814 O să am timp s-o văd pe Do-hee înainte să plec. 468 00:33:12,490 --> 00:33:13,658 Nu! 469 00:33:50,945 --> 00:33:53,906 DO-HEE, FIICA MEA DRAGĂ 470 00:34:01,247 --> 00:34:02,498 Trezește-te! 471 00:34:04,042 --> 00:34:05,043 Draga mea! 472 00:34:06,794 --> 00:34:07,754 Draga mea! 473 00:34:57,887 --> 00:34:59,722 Te rog, salvează-mi soția! 474 00:35:06,562 --> 00:35:08,397 Nu-ți poți pune o dorință. 475 00:35:08,898 --> 00:35:11,067 Ai făcut o înțelegere cu mine acum zece ani. 476 00:35:12,068 --> 00:35:14,862 Te rog, nu pot s-o las singură pe Do-hee! 477 00:35:17,073 --> 00:35:20,159 O să mori de un infarct. 478 00:35:27,166 --> 00:35:28,459 Do-hee! 479 00:35:29,794 --> 00:35:31,003 Do-hee! 480 00:36:22,471 --> 00:36:23,514 Ce naiba… 481 00:36:26,601 --> 00:36:28,519 ai făcut? 482 00:36:31,606 --> 00:36:32,857 După privirea ta, 483 00:36:33,691 --> 00:36:35,860 se vede că ești disperată după ceva. 484 00:36:38,446 --> 00:36:39,530 Poftim? 485 00:36:40,573 --> 00:36:43,367 Vrei să-ți îndeplinesc dorința? 486 00:36:45,036 --> 00:36:47,496 Pot să-ți îndeplinesc cea mai profundă dorință 487 00:36:48,080 --> 00:36:49,665 și să-ți ofer viața râvnită. 488 00:36:49,749 --> 00:36:51,375 Mă răsplătești peste zece ani. 489 00:36:52,668 --> 00:36:54,170 După zece ani, 490 00:36:55,922 --> 00:36:57,340 sufletul tău va ajunge în iad. 491 00:37:07,600 --> 00:37:08,434 Deci tu ești… 492 00:37:14,190 --> 00:37:15,358 diavolul. 493 00:37:53,354 --> 00:37:54,855 Doamna Ju 494 00:37:55,439 --> 00:37:58,567 a regretat toată viața noaptea aceea. 495 00:38:00,194 --> 00:38:02,363 S-a tot învinovățit pentru ce s-a întâmplat. 496 00:38:02,446 --> 00:38:05,700 Credea că lucrurile ar fi putut sta altfel dacă nu i-ar fi urmărit. 497 00:38:33,394 --> 00:38:34,353 Ce-a zis? 498 00:38:35,730 --> 00:38:37,440 Noh Suk-min a mințit. 499 00:38:39,984 --> 00:38:42,445 Atunci de ce pari așa de abătută? 500 00:38:44,322 --> 00:38:46,824 Îmi pare rău că m-am îndoit de dna Ju. 501 00:38:49,201 --> 00:38:50,036 Să mergem! 502 00:39:22,985 --> 00:39:24,612 Mă spăl și mă culc. 503 00:39:25,571 --> 00:39:26,572 Do-hee! 504 00:39:30,951 --> 00:39:31,786 Nu-ți face griji! 505 00:39:31,869 --> 00:39:33,621 Sunt doar obosită. 506 00:40:15,746 --> 00:40:16,914 Seara aceea… 507 00:40:19,291 --> 00:40:21,919 i-a schimbat pentru totdeauna atitudinea față de viață. 508 00:40:23,587 --> 00:40:25,965 Întâlnirea dnei Ju cu adevăratul diavol… 509 00:40:28,384 --> 00:40:30,719 a împiedicat-o să devină ea însăși un diavol. 510 00:42:12,530 --> 00:42:13,531 Pleci undeva? 511 00:42:15,115 --> 00:42:16,784 Da, să semnez un nou contract. 512 00:42:19,912 --> 00:42:22,248 De obicei sunt mai productiv noaptea. 513 00:42:29,880 --> 00:42:30,798 Du-te la culcare! 514 00:42:31,549 --> 00:42:32,508 Nu mă aștepta! 515 00:43:35,821 --> 00:43:37,281 Te-ai întors. 516 00:43:38,032 --> 00:43:39,825 Probabil ți-ai dat seama cine sunt… 517 00:43:42,578 --> 00:43:44,371 din moment ce nu te surprinde asta. 518 00:43:44,455 --> 00:43:45,873 De ce m-ar surprinde? 519 00:43:46,874 --> 00:43:48,208 Existența ta 520 00:43:49,084 --> 00:43:52,046 o dovedește pe a lui Dumnezeu. 521 00:43:52,630 --> 00:43:53,922 Crezi că e de partea ta. 522 00:43:56,675 --> 00:43:58,636 De fapt, te așteptam. 523 00:44:01,388 --> 00:44:02,931 Las-o în pace pe Do-hee! 524 00:44:06,602 --> 00:44:08,312 Ești un pericol pentru ea. 525 00:44:09,897 --> 00:44:12,024 Nu poți să rămâi lângă ea. 526 00:44:12,107 --> 00:44:13,817 Poate e din cauza profesiei, 527 00:44:13,901 --> 00:44:15,778 dar pari să ai prejudecăți față de mine. 528 00:44:16,695 --> 00:44:17,821 Sunt inofensiv. 529 00:44:18,489 --> 00:44:21,367 Cel puțin pentru Do-hee. 530 00:44:21,450 --> 00:44:23,577 Nu ești curios 531 00:44:24,495 --> 00:44:25,913 de unde știu de tine? 532 00:44:26,830 --> 00:44:29,625 Ai o aură extraordinară și un mod ciudat de a vorbi. 533 00:44:29,708 --> 00:44:30,793 De când te-am văzut, 534 00:44:31,794 --> 00:44:34,630 am știut că ești diavolul 535 00:44:35,255 --> 00:44:36,590 de care vorbea dna Ju. 536 00:44:40,177 --> 00:44:42,638 Spui că Ju Cheon-suk s-a întâlnit cu mine? 537 00:44:42,721 --> 00:44:45,974 Era de față și te-a văzut 538 00:44:47,142 --> 00:44:48,477 când îl conduceai 539 00:44:49,645 --> 00:44:51,105 pe tatăl lui Do-hee în iad. 540 00:44:54,316 --> 00:44:56,193 Nu-ți poți pune o dorință. 541 00:44:56,693 --> 00:44:58,862 Ai făcut o înțelegere cu mine acum zece ani. 542 00:44:58,946 --> 00:45:01,782 Te rog, nu pot s-o las singură pe Do-hee! 543 00:45:07,663 --> 00:45:08,664 Deci tu ești… 544 00:45:10,791 --> 00:45:11,917 diavolul. 545 00:46:38,670 --> 00:46:41,298 Nu e neobișnuit să nu recunoști pe cineva 546 00:46:42,299 --> 00:46:43,926 după atâta timp. 547 00:46:45,010 --> 00:46:46,303 După cum știi, 548 00:46:47,304 --> 00:46:51,350 oamenii se epuizează ușor și repede. 549 00:46:53,393 --> 00:46:54,394 Dar ce să vezi! 550 00:46:55,437 --> 00:46:57,689 Soarta nefericită de care îți era așa de teamă 551 00:46:59,024 --> 00:47:00,526 și pe care voiai s-o eviți 552 00:47:01,693 --> 00:47:03,946 lovise deja. 553 00:47:06,156 --> 00:47:07,491 Deci știai totul. 554 00:47:07,991 --> 00:47:09,451 După cum am spus, 555 00:47:10,285 --> 00:47:12,412 trebuia să-ți dai seama singur. 556 00:47:13,914 --> 00:47:17,793 Oamenii au impresia că eu controlez totul. 557 00:47:18,544 --> 00:47:19,461 Dar… 558 00:47:19,962 --> 00:47:22,714 sunt doar un însoțitor în călătoria tuturor lucrurilor. 559 00:48:34,995 --> 00:48:35,954 Doamnă Ju! 560 00:48:37,247 --> 00:48:39,207 Am promis să mă întorc binedispusă, 561 00:48:41,960 --> 00:48:43,503 dar nu m-am putut ține de cuvânt. 562 00:48:46,256 --> 00:48:48,258 Dacă ai fi fost sinceră cu mine, 563 00:48:51,970 --> 00:48:54,222 m-aș mai fi îndrăgostit de Gu-won? 564 00:49:15,118 --> 00:49:17,371 Oare ce și-a dorit tata? 565 00:49:29,383 --> 00:49:30,801 Trebuie să aflu… 566 00:49:33,345 --> 00:49:35,263 ce fel de pact a făcut. 567 00:49:37,349 --> 00:49:38,517 Cine știe 568 00:49:39,476 --> 00:49:42,229 dacă Gu-won i-a salvat viața tatei? 569 00:49:56,201 --> 00:49:58,203 EXPIRARE CONTRACT 570 00:50:15,053 --> 00:50:15,929 Domnișoară Do! 571 00:50:19,266 --> 00:50:20,767 Azi e ultima mea reprezentație. 572 00:50:21,893 --> 00:50:23,645 Chiar dacă noi două nu ne-am înțeles, 573 00:50:24,521 --> 00:50:26,857 am vrut să-mi iau rămas-bun. 574 00:50:27,774 --> 00:50:30,610 Nu te mai întorci în Coreea? 575 00:50:31,403 --> 00:50:32,237 Nu. 576 00:50:33,071 --> 00:50:34,531 Ar trebui să ai grijă. 577 00:50:34,614 --> 00:50:37,868 Asta se întâmplă când un om se îndrăgostește de un demon. 578 00:50:44,124 --> 00:50:45,667 Glumeam. 579 00:50:47,544 --> 00:50:49,379 Sper că o să fii fericită, 580 00:50:50,505 --> 00:50:52,257 fie că ești sau nu cu el. 581 00:50:54,217 --> 00:50:55,343 Mulțumesc! 582 00:50:56,052 --> 00:50:57,179 O să fiu fericită. 583 00:50:59,806 --> 00:51:02,517 - Vă rog să participați la eveniment! - Mulțumesc! 584 00:51:02,601 --> 00:51:03,935 Să ne lăsați recenzii bune! 585 00:51:04,019 --> 00:51:05,604 - Mulțumesc! - Sper să vă placă. 586 00:51:05,687 --> 00:51:08,190 Ce culori frumoase! 587 00:51:08,273 --> 00:51:10,942 - Pot să gust? - Chiar te rog! 588 00:51:11,026 --> 00:51:13,153 E foarte populară pe rețelele de socializare. 589 00:51:13,236 --> 00:51:15,030 O să devin popular dacă beau asta? 590 00:51:15,739 --> 00:51:17,449 Să ne lași o recenzie bună! 591 00:51:17,532 --> 00:51:19,159 - O zi bună! - Gustați băuturile! 592 00:51:19,242 --> 00:51:20,076 Mulțumesc! 593 00:51:22,162 --> 00:51:23,205 O duc eu. 594 00:51:23,288 --> 00:51:24,331 Nu, mulțumesc. 595 00:51:24,414 --> 00:51:26,291 Atunci o ducem împreună? 596 00:51:34,674 --> 00:51:37,344 Voi vă înțelegeți de minune. 597 00:51:37,427 --> 00:51:38,887 - Mă bucur! - O duc eu. 598 00:51:43,600 --> 00:51:44,434 Deci o duce ea. 599 00:51:45,477 --> 00:51:47,646 Să ne faceți o recenzie bună! 600 00:51:48,396 --> 00:51:50,065 Mulțumesc! 601 00:51:51,399 --> 00:51:52,651 Domnule Park! 602 00:51:53,401 --> 00:51:54,236 Bună ziua! 603 00:51:55,153 --> 00:51:56,655 Unde e directorul Jeong? 604 00:51:56,738 --> 00:51:58,114 S-a dus să facă un pact. 605 00:51:58,198 --> 00:52:00,325 Muncește mult de când și-a recăpătat puterile. 606 00:52:01,827 --> 00:52:05,121 Putem vorbi între patru ochi? 607 00:52:06,039 --> 00:52:06,873 Între patru ochi? 608 00:52:06,957 --> 00:52:09,376 Domnule Park, vă caută directorul. 609 00:52:10,627 --> 00:52:12,128 Du-te! Eu pot să aștept. 610 00:52:12,629 --> 00:52:13,672 Nu durează mult. 611 00:52:13,755 --> 00:52:16,007 Aștepți în biroul directorului Jeong? 612 00:52:16,091 --> 00:52:17,092 - Sigur. - Bine. 613 00:52:20,512 --> 00:52:22,597 - Grăbește-te! - Bine. 614 00:52:28,353 --> 00:52:30,188 Chiar așa de mare e urgența? 615 00:52:31,314 --> 00:52:33,525 - A noastră e mai mare, dle Park. - Bine. 616 00:53:36,546 --> 00:53:37,672 Să-l refacem! 617 00:53:40,550 --> 00:53:42,802 Vreau să semnez un contract nou! 618 00:53:45,305 --> 00:53:46,264 Unde e? 619 00:53:48,391 --> 00:53:49,809 Aici trebuia să fie. 620 00:53:56,775 --> 00:53:57,734 Tu ești, nu-i așa? 621 00:53:58,902 --> 00:54:00,612 Am semnat un contract acum zece ani. 622 00:54:01,613 --> 00:54:02,906 În sfârșit ne reîntâlnim! 623 00:54:03,865 --> 00:54:05,909 Te-am căutat peste tot! 624 00:54:07,744 --> 00:54:08,912 Anulăm contractul. 625 00:54:09,454 --> 00:54:11,790 Poți să-mi iei înapoi banii, succesul, tot ce vrei. 626 00:54:14,584 --> 00:54:16,795 Ai venit până aici ca să-mi spui asta? 627 00:54:16,878 --> 00:54:19,547 Pe atunci, nu-mi păsa decât de succes. 628 00:54:20,465 --> 00:54:22,968 Aveam priorități greșite. Am făcut o alegere proastă. 629 00:54:24,094 --> 00:54:27,555 De atunci, am regretat-o în fiecare zi. 630 00:54:29,224 --> 00:54:30,308 Te implor. 631 00:54:30,392 --> 00:54:33,979 O să renunț la tot ce mi-am dorit. 632 00:54:34,062 --> 00:54:35,981 Te rog să mă cruți! 633 00:54:43,822 --> 00:54:46,449 Ce credeți voi, oamenii, că e un demon? 634 00:54:46,533 --> 00:54:48,952 Am eu chip de înger? 635 00:55:03,967 --> 00:55:04,801 Te rog… 636 00:55:25,363 --> 00:55:26,322 Privește cu atenție! 637 00:55:27,532 --> 00:55:29,242 Așa arată un demon. 638 00:56:44,025 --> 00:56:46,444 KIM JI-YEON 639 00:56:46,528 --> 00:56:48,279 „Kim Ji-yeon.” 640 00:57:12,887 --> 00:57:13,847 HONG SEOK-YEONG 641 00:57:13,930 --> 00:57:14,764 PARK MIN-CHEOL 642 00:57:14,848 --> 00:57:16,474 Deci toate astea 643 00:57:16,558 --> 00:57:18,810 sunt nume de oameni care au făcut pacte cu el? 644 00:57:23,398 --> 00:57:24,482 SHIN JU-YEON 645 00:57:24,566 --> 00:57:25,608 OH GYU-TAE 646 00:57:25,692 --> 00:57:26,943 PARK GYEONG-MIN 647 00:57:39,330 --> 00:57:40,790 Și numele tatei… 648 00:57:47,046 --> 00:57:48,214 DO WON-JUN 649 00:58:11,988 --> 00:58:13,239 Când ai ajuns aici? 650 00:58:15,408 --> 00:58:17,076 Un om cu un pact pe cale să expire… 651 00:58:19,829 --> 00:58:21,831 a dat buzna în biroul meu. 652 00:58:21,915 --> 00:58:23,291 În biroul tău? 653 00:58:25,376 --> 00:58:27,587 Do-hee tocmai se dusese într-acolo. 654 00:58:32,967 --> 00:58:36,304 FUNDAȚIA SUNWOL 655 00:58:43,811 --> 00:58:44,687 Do-hee! 656 00:58:47,273 --> 00:58:48,358 S-a întâmplat ceva? 657 00:58:53,613 --> 00:58:54,531 Do-hee! 658 00:59:26,854 --> 00:59:28,147 Do-hee! 659 00:59:28,231 --> 00:59:30,149 Nu știu ce s-a întâmplat, 660 00:59:30,233 --> 00:59:33,027 dar bea niște apă și calmează-te! 661 00:59:33,611 --> 00:59:36,030 Ce s-a întâmplat? Ce e? 662 00:59:37,115 --> 00:59:39,784 S-a întâmplat ceva între tine și dl Jeong? 663 00:59:42,620 --> 00:59:44,372 Oamenii pe care-i iubesc… 664 00:59:46,374 --> 00:59:48,126 au devenit iadul meu. 665 00:59:54,048 --> 00:59:55,800 I-am iubit din toată inima, 666 01:00:00,763 --> 01:00:02,557 dar acum îi urăsc de moarte. 667 01:00:22,493 --> 01:00:23,786 Ai avut dreptate. 668 01:00:24,871 --> 01:00:26,080 Oricum… 669 01:00:30,251 --> 01:00:31,961 o s-o fac pe Do-hee să sufere. 670 01:00:34,088 --> 01:00:35,673 Așa sunt eu. 671 01:00:37,216 --> 01:00:39,552 Și nu doar pentru că ești un demon. 672 01:00:40,386 --> 01:00:41,971 Oamenii sunt mereu 673 01:00:42,055 --> 01:00:44,432 iadul personal al celorlalți. 674 01:00:59,864 --> 01:01:00,698 Do-hee! 675 01:01:08,998 --> 01:01:10,416 Trebuie să aflu 676 01:01:11,626 --> 01:01:13,670 ce fel de pact a făcut. 677 01:01:15,922 --> 01:01:17,674 Seara aceea… 678 01:01:17,757 --> 01:01:20,176 Întâlnirea dnei Ju cu adevăratul diavol 679 01:01:21,094 --> 01:01:23,513 a împiedicat-o să devină ea însăși un diavol. 680 01:01:25,264 --> 01:01:27,392 Doamna Ju s-a simțit vinovată până la capăt 681 01:01:28,309 --> 01:01:30,937 fiindcă n-a fost pe deplin sinceră cu tine. 682 01:01:45,243 --> 01:01:48,454 Era de față și te-a văzut 683 01:01:49,163 --> 01:01:50,164 când îl conduceai 684 01:01:51,040 --> 01:01:52,458 pe tatăl lui Do-hee în iad. 685 01:01:54,419 --> 01:01:56,421 Dacă ai fi fost sinceră cu mine, 686 01:01:57,505 --> 01:01:59,590 m-aș mai fi îndrăgostit de Gu-won? 687 01:02:14,939 --> 01:02:17,233 ALIMENTE MIRAE 688 01:02:57,648 --> 01:02:58,900 Hai să facem o plimbare! 689 01:03:32,058 --> 01:03:33,142 Ți-e frig? 690 01:03:34,519 --> 01:03:35,478 Nu. 691 01:03:44,278 --> 01:03:45,321 Do-hee! 692 01:03:46,531 --> 01:03:48,407 - Noi… - Hai să terminăm de împodobit 693 01:03:48,491 --> 01:03:50,117 bradul de Crăciun diseară! 694 01:03:51,661 --> 01:03:54,747 Ar trebui să rezerv și meniul pentru cupluri pe care ni-l doream. 695 01:03:56,165 --> 01:03:58,125 Sper că mai e disponibil. 696 01:04:05,007 --> 01:04:06,133 Nu cred… 697 01:04:13,558 --> 01:04:15,309 că putem petrece Crăciunul împreună. 698 01:04:22,692 --> 01:04:23,693 Do-hee! 699 01:04:26,779 --> 01:04:28,030 Salvează-te… 700 01:04:32,076 --> 01:04:33,244 din iad! 701 01:05:11,991 --> 01:05:13,034 Gu-won! 702 01:05:20,875 --> 01:05:21,876 Gu-won! 703 01:05:32,470 --> 01:05:33,512 Gu-won! 704 01:06:19,976 --> 01:06:21,102 Gu-won a dispărut, 705 01:06:23,270 --> 01:06:25,314 iar mântuirea mea a luat sfârșit. 706 01:06:43,874 --> 01:06:46,544 DEMONUL ȘARMANT 707 01:07:21,746 --> 01:07:23,247 M-ai iubit și ai suferit. 708 01:07:23,330 --> 01:07:24,415 Dar tot m-ai iubit. 709 01:07:24,498 --> 01:07:25,750 Oricum am fi ajuns aici. 710 01:07:25,833 --> 01:07:26,834 O să plec o vreme. 711 01:07:26,917 --> 01:07:29,420 Până ce Do-hee are parte de un final fericit fără mine. 712 01:07:29,503 --> 01:07:30,588 Totul a revenit la normal. 713 01:07:31,797 --> 01:07:33,632 Crezi că asta mă poate răni? 714 01:07:33,716 --> 01:07:35,926 În niciun caz. Sunt bine. 715 01:07:36,010 --> 01:07:37,470 După o săptămână, 716 01:07:37,553 --> 01:07:40,014 corpul președintelui Noh Suk-min e tot de negăsit. 717 01:07:40,097 --> 01:07:41,015 Oare… 718 01:07:41,098 --> 01:07:45,811 Încă nu au găsit nici urmă de președinte. 719 01:07:50,232 --> 01:07:55,237 Subtitrarea: Dorina Ivan