1 00:00:45,295 --> 00:00:47,297 Het lijkt alsof jouw hel net is begonnen. 2 00:00:50,508 --> 00:00:52,010 Laat het me weten als je het boek vindt. 3 00:00:52,719 --> 00:00:53,636 Wie weet? 4 00:00:54,137 --> 00:00:55,096 Misschien is dat… 5 00:00:56,347 --> 00:00:58,892 …je ticket uit de hel. 6 00:00:59,476 --> 00:01:00,435 Het is zijn schuld. 7 00:01:02,562 --> 00:01:05,899 Noh Suk-min heeft zijn moeder en Do-gyeong vermoord. 8 00:01:07,442 --> 00:01:09,486 Hij probeerde Do Do-hee ook te vermoorden. 9 00:01:11,112 --> 00:01:13,239 Noh Suk-min, die klootzak… 10 00:01:15,700 --> 00:01:16,993 …is de duivel. 11 00:01:23,249 --> 00:01:25,919 Mijn moeder geloofde nergens in, laat staan in religie. 12 00:01:26,002 --> 00:01:28,838 Maar na hun dood ging ze elke dag biechten. 13 00:01:28,922 --> 00:01:30,089 Waarom denk je? 14 00:01:30,173 --> 00:01:32,425 Wat wilde ze zo graag wegspoelen? 15 00:01:32,509 --> 00:01:34,302 Waar was ze zo bang voor? 16 00:01:35,970 --> 00:01:39,891 Alle gunsten en genegenheid die ze je gaf… 17 00:01:40,600 --> 00:01:43,394 …waren haar ticket naar de hemel. 18 00:01:44,479 --> 00:01:45,355 Dat is een leugen. 19 00:01:45,438 --> 00:01:46,356 Je liegt. 20 00:01:51,945 --> 00:01:53,363 Vraag het haar dan zelf. 21 00:01:53,446 --> 00:01:55,073 Of ze nu in de hemel of de hel is… 22 00:01:55,156 --> 00:01:57,033 …vraag het haar zelf. 23 00:02:43,037 --> 00:02:44,080 Gaat het, meneer? 24 00:02:46,666 --> 00:02:47,500 Meneer. 25 00:02:48,543 --> 00:02:49,544 Meneer. 26 00:02:52,922 --> 00:02:53,798 Meneer. 27 00:03:00,930 --> 00:03:03,057 Ik krijg eindelijk je krachten te zien. 28 00:03:06,978 --> 00:03:08,229 Maak me af. 29 00:03:08,313 --> 00:03:09,856 Dan gaan we samen naar de hel. 30 00:03:11,190 --> 00:03:13,443 Je houdt op te bestaan als je een mens doodt. 31 00:03:17,155 --> 00:03:18,364 Kennis zonder macht… 32 00:03:19,157 --> 00:03:20,867 …kan gevaarlijk zijn. 33 00:03:21,367 --> 00:03:22,535 Gu-won. 34 00:03:30,501 --> 00:03:32,295 Ik mag je dan niet doden… 35 00:03:32,378 --> 00:03:34,172 …maar ik kan je wel kwellen. 36 00:03:35,048 --> 00:03:37,717 Je zult me smeken je te doden. 37 00:03:40,470 --> 00:03:41,846 Dat is genoeg, Gu-won. 38 00:03:41,930 --> 00:03:43,389 We dragen hem over aan de politie. 39 00:03:43,473 --> 00:03:44,974 Dat heeft geen zin. 40 00:03:45,058 --> 00:03:47,894 Er zal geen enkel bewijs zijn. 41 00:03:48,645 --> 00:03:51,272 Je kunt me geen haar krenken. 42 00:03:52,440 --> 00:03:54,817 Er is één bewijsstuk dat je niet hebt vernietigd. 43 00:03:57,278 --> 00:03:58,238 Kim… 44 00:03:59,364 --> 00:04:00,448 …Se-ra. 45 00:04:08,081 --> 00:04:09,457 Mijn man was lange tijd bang… 46 00:04:09,540 --> 00:04:12,961 …dat zijn moeder hem niet zou toestaan… 47 00:04:13,044 --> 00:04:15,129 …haar positie over te nemen. 48 00:04:16,256 --> 00:04:18,800 Dus bereidde hij zich voor. 49 00:04:18,883 --> 00:04:23,179 Hoe komt u aan al die informatie zonder dat hij het weet? 50 00:04:23,763 --> 00:04:24,722 Hij denkt… 51 00:04:26,224 --> 00:04:29,227 …dat ik vergeetachtig ben. 52 00:04:33,314 --> 00:04:35,775 Familie is altijd het probleem. 53 00:04:35,858 --> 00:04:37,860 Je had aardiger moeten zijn tegen je familie. 54 00:04:39,654 --> 00:04:40,905 Sluit een deal met me. 55 00:04:41,614 --> 00:04:43,533 Je mag m'n ziel hebben, wat je maar wilt. 56 00:04:43,616 --> 00:04:44,617 Maar alsjeblieft… 57 00:04:45,285 --> 00:04:47,203 …zorg dat dit geheim blijft. 58 00:04:48,079 --> 00:04:50,248 Ik zal Do-hee met rust laten. 59 00:04:50,331 --> 00:04:51,416 Dat beloof ik. 60 00:04:55,628 --> 00:04:57,297 Alsof ik dat geloof. 61 00:04:57,380 --> 00:04:59,632 Je bent gewoon slecht. 62 00:04:59,716 --> 00:05:01,175 Gemene schoften zoals jij… 63 00:05:01,801 --> 00:05:03,886 …pikken mijn baan in. 64 00:05:03,970 --> 00:05:05,346 Geef het op, Noh Suk-min. 65 00:05:06,347 --> 00:05:08,558 Je kunt nergens naartoe. 66 00:05:13,479 --> 00:05:14,355 Je hebt het mis. 67 00:05:15,315 --> 00:05:16,607 Ik kan nog naar de hel. 68 00:05:20,862 --> 00:05:21,696 Nee. 69 00:05:36,544 --> 00:05:42,884 AFLEVERING 14 ONZE PERSOONLIJKE HEL 70 00:05:42,967 --> 00:05:45,720 Dit alles voor de positie van voorzitter? 71 00:05:47,388 --> 00:05:48,931 Is hij de duivel of zo? 72 00:05:49,432 --> 00:05:53,186 Ik kan niet geloven dat Noh Suk-min iedereen voor de gek hield. 73 00:05:54,020 --> 00:05:55,521 Heb je zijn familie gebeld? 74 00:05:55,605 --> 00:05:58,858 Ja, ik heb contact opgenomen met Noh Su-ahn en Mr Ju Seok-hoon. 75 00:05:58,941 --> 00:06:00,193 Nu ik erover nadenk… 76 00:06:00,276 --> 00:06:02,070 Ze zijn familie van het slachtoffer en de verdachte. 77 00:06:02,153 --> 00:06:03,154 Jeetje. 78 00:06:07,200 --> 00:06:08,326 Ms Noh. 79 00:06:08,409 --> 00:06:09,368 Is het waar? 80 00:06:09,869 --> 00:06:12,163 Heeft mijn broer mijn moeder vermoord? 81 00:06:13,289 --> 00:06:14,123 Helaas wel. 82 00:06:24,008 --> 00:06:25,843 Voorzitter Noh Suk-min van de Mirae Groep… 83 00:06:25,927 --> 00:06:28,012 …pleegde zelfmoord door van een gebouw te springen. 84 00:06:28,096 --> 00:06:30,431 Voorzitter van de Mirae Groep? -Hij werd beschuldigd… 85 00:06:30,515 --> 00:06:33,434 …van de moord op voorzitter Ju, wat opschudding veroorzaakte. 86 00:06:33,518 --> 00:06:36,646 Hij bleek ook het meesterbrein achter de recente verduistering… 87 00:06:36,729 --> 00:06:39,524 …en ambtsmisdrijven op astronomische schaal. 88 00:06:40,233 --> 00:06:42,693 Nu z'n lichaam nog vermist is… 89 00:06:42,777 --> 00:06:43,903 …heeft de politie… 90 00:06:48,533 --> 00:06:50,159 Is hij echt dood? 91 00:06:50,243 --> 00:06:51,577 Als hij nog leefde… 92 00:06:51,661 --> 00:06:53,079 …zou ik hem kunnen vinden. 93 00:06:53,704 --> 00:06:55,039 Dat heb ik geprobeerd… 94 00:06:55,623 --> 00:06:58,000 …met mijn krachten… 95 00:06:58,084 --> 00:06:59,293 …maar het werkte niet. 96 00:07:00,169 --> 00:07:01,921 Ik had er eerder moeten zijn. 97 00:07:03,548 --> 00:07:04,382 Het spijt me. 98 00:07:07,385 --> 00:07:08,553 Het is oké. 99 00:07:08,636 --> 00:07:09,762 Dit is niets. 100 00:07:30,408 --> 00:07:31,576 Mr Jeong. 101 00:07:31,659 --> 00:07:33,035 Sorry dat ik zomaar langskom. 102 00:07:33,119 --> 00:07:34,871 Kom je van het politiebureau? 103 00:07:34,954 --> 00:07:36,789 Hoe gaat het met Do-hee? 104 00:07:38,708 --> 00:07:39,917 Is het lichaam gevonden? 105 00:07:40,751 --> 00:07:41,919 Nog niet. 106 00:07:42,003 --> 00:07:43,880 De zoektocht is lastig. 107 00:07:43,963 --> 00:07:47,508 Het kan een maand duren voor een lichaam komt bovendrijven. 108 00:07:47,592 --> 00:07:48,843 En zijn vrouw? 109 00:07:48,926 --> 00:07:52,388 De politie zal de zaak meteen onderzoeken omdat ze erg gedetailleerd was. 110 00:07:53,181 --> 00:07:55,892 Hoe heb je haar overtuigd? 111 00:07:57,685 --> 00:07:59,312 Ik liet haar de realiteit zien. 112 00:08:00,521 --> 00:08:03,149 Mensen zijn echt het engst. 113 00:08:03,232 --> 00:08:06,777 Hij vermoordde zijn eigen moeder en liet zijn zoon ervoor opdraaien. 114 00:08:07,445 --> 00:08:09,780 Hij gebruikte zijn hele familie… 115 00:08:09,864 --> 00:08:11,073 …om zijn doel te bereiken. 116 00:08:11,157 --> 00:08:14,660 Mensen doen meer onmenselijke dingen dan andere wezens. 117 00:08:17,788 --> 00:08:18,956 Noh Suk-min… 118 00:08:21,584 --> 00:08:23,419 Hij vertelde me iets vreemds. 119 00:08:25,213 --> 00:08:26,464 Wat? 120 00:08:27,381 --> 00:08:29,008 Dat mevrouw Ju… 121 00:08:29,091 --> 00:08:30,593 …mijn ouders heeft vermoord. 122 00:08:32,553 --> 00:08:35,181 Wat? Dat is absurd. 123 00:08:35,264 --> 00:08:36,390 Dat geloof je toch niet? 124 00:08:36,474 --> 00:08:38,351 Ik weet dat het absurd is. 125 00:08:39,101 --> 00:08:40,561 Maar het zit me dwars. 126 00:08:40,645 --> 00:08:43,022 Tante Cheon-suk had geen reden om dat te doen. 127 00:08:44,023 --> 00:08:45,900 Hij zei dat mijn vader bij haar was… 128 00:08:45,983 --> 00:08:47,693 …op de dag dat mijn ouders stierven. 129 00:08:48,986 --> 00:08:52,031 Hij had zicht op een grote investering, dus hij chanteerde haar. 130 00:08:53,324 --> 00:08:54,867 Vergeet het, Do-hee. 131 00:08:54,951 --> 00:08:58,371 Dat verzon hij vast om je te kwetsen in zijn laatste momenten. 132 00:09:03,376 --> 00:09:04,794 Wat denk jij? 133 00:09:04,877 --> 00:09:06,504 Over wat Noh Suk-min zei. 134 00:09:07,964 --> 00:09:09,590 Het kan niet waar zijn. 135 00:09:09,674 --> 00:09:11,008 Ik hoop het niet. 136 00:09:11,801 --> 00:09:15,513 Tante Cheon-suk heeft Do-hee uit de hel gehaald. 137 00:09:15,596 --> 00:09:18,349 Als zij degene is die Do-hee door een hel liet gaan… 138 00:09:18,849 --> 00:09:20,726 …zal ze er kapot van zijn. 139 00:09:20,810 --> 00:09:23,187 Dat zou betekenen dat de wereld waarin ze geloofde… 140 00:09:23,271 --> 00:09:24,564 …een grote leugen is. 141 00:09:57,930 --> 00:09:59,181 Gu-won. 142 00:10:00,266 --> 00:10:01,142 Ja? 143 00:10:02,393 --> 00:10:03,227 Ik wilde gewoon… 144 00:10:04,186 --> 00:10:05,563 …weten of je er was. 145 00:10:09,817 --> 00:10:11,360 Ik ben hier, ik hou je vast. 146 00:10:12,737 --> 00:10:14,113 Blijf mijn naam roepen. 147 00:10:14,196 --> 00:10:17,199 Ik geef elke keer antwoord. 148 00:10:20,036 --> 00:10:21,037 Gu-won. 149 00:10:21,704 --> 00:10:23,873 Ja, Do-hee. 150 00:10:26,292 --> 00:10:27,376 Gu-won. 151 00:10:28,169 --> 00:10:29,754 Ja, Do-hee. 152 00:10:41,599 --> 00:10:43,017 Gu-won. 153 00:10:43,100 --> 00:10:45,603 Ja, ik ben er. 154 00:10:56,489 --> 00:11:00,701 VOORZITTER NOH SUK-MIN MIRAE GROEP SPRINGT ZIJN DOOD TEGEMOET 155 00:11:01,285 --> 00:11:03,621 CEO Do Do-hee zou ter plaatse zijn geweest… 156 00:11:03,704 --> 00:11:07,083 …toen voorzitter Noh Suk-min van het gebouw sprong… 157 00:11:07,166 --> 00:11:08,876 Ik verwijs u naar onze verklaring. 158 00:11:08,959 --> 00:11:11,045 Wat een artikel. -Het is een persoonlijke tragedie… 159 00:11:11,128 --> 00:11:13,381 …maar de tijd heelt alle wonden. -We plannen… 160 00:11:13,464 --> 00:11:14,423 …geen interviews. 161 00:11:15,091 --> 00:11:16,759 Onze verklaring… 162 00:11:16,842 --> 00:11:18,135 Hallo? Bent u er nog? -Hallo? 163 00:11:18,219 --> 00:11:19,637 Hoort u mij? Hallo? 164 00:11:23,849 --> 00:11:26,352 Verspil je energie niet aan onredelijke verzoeken… 165 00:11:26,435 --> 00:11:27,812 …en ga weer aan het werk. 166 00:11:36,445 --> 00:11:37,405 Zullen we… 167 00:11:37,947 --> 00:11:39,448 …een exorcisme uitvoeren of zo? 168 00:11:39,532 --> 00:11:40,449 Een exorcisme? 169 00:11:42,159 --> 00:11:44,203 Mensen blijven sterven. 170 00:11:44,286 --> 00:11:45,746 Er moet een reden zijn. 171 00:11:45,830 --> 00:11:49,917 Er rust vast een vloek op ons bedrijf. 172 00:11:50,000 --> 00:11:51,585 Een exorcisme kost een fortuin. 173 00:11:51,669 --> 00:11:56,841 En ik weet niet zeker of het effect heeft. 174 00:11:57,425 --> 00:11:59,593 Moet ik met Ms Do gaan praten? 175 00:11:59,677 --> 00:12:01,429 Over de uitdrijving? -Ja. 176 00:12:05,641 --> 00:12:07,893 Ga weer aan het werk, zei ik. 177 00:12:07,977 --> 00:12:09,103 Ja, mevrouw. -Ja. 178 00:12:14,024 --> 00:12:15,067 Mevrouw… 179 00:12:15,943 --> 00:12:18,154 …er zijn overal verslaggevers. 180 00:12:18,737 --> 00:12:20,906 Misschien moeten we een menselijk schild vormen… 181 00:12:20,990 --> 00:12:22,700 …en Ms Do helpen of zo. 182 00:12:22,783 --> 00:12:24,034 Goedemor… 183 00:12:24,118 --> 00:12:25,661 Nee, zo goed is het niet. 184 00:12:28,038 --> 00:12:29,707 Hoe kwam ze door de menigte? 185 00:12:30,583 --> 00:12:32,418 Wil je meer werk? 186 00:12:32,501 --> 00:12:33,878 Dat hoeft niet. 187 00:12:33,961 --> 00:12:35,671 Ik heb het druk met het evenement. 188 00:12:36,464 --> 00:12:37,715 We hebben het druk, hè? 189 00:12:37,798 --> 00:12:39,592 Laten we opschieten. 190 00:12:40,676 --> 00:12:41,677 Kom binnen. 191 00:12:41,760 --> 00:12:43,137 Je bent veilig aangekomen. 192 00:12:44,096 --> 00:12:45,973 Dankzij Gu-wons krachten. 193 00:12:46,056 --> 00:12:47,766 Het is een chaos buiten. 194 00:12:48,559 --> 00:12:49,852 Maar laten we geduld hebben. 195 00:12:50,478 --> 00:12:52,396 Het waait wel over. 196 00:12:54,190 --> 00:12:55,524 Moet ik iets tekenen? 197 00:13:04,783 --> 00:13:05,784 Dit is niet voor mij. 198 00:13:05,868 --> 00:13:07,244 Het is voor jou. 199 00:13:07,328 --> 00:13:09,663 Probeer je me zo weg te jagen? 200 00:13:09,747 --> 00:13:11,040 Zo zit het niet. 201 00:13:11,123 --> 00:13:12,875 We hebben gewoon pech gehad. 202 00:13:12,958 --> 00:13:15,711 Geen zorgen. Alles is voorbij. 203 00:13:17,213 --> 00:13:19,298 Je bent goedgeloviger dan je eruitziet. 204 00:13:20,090 --> 00:13:21,217 Het was duur. 205 00:13:23,135 --> 00:13:24,386 Hier. 206 00:13:24,470 --> 00:13:26,388 Ik waardeer het gebaar, Ms Shin. 207 00:13:26,472 --> 00:13:27,473 Begrepen. 208 00:13:28,557 --> 00:13:30,935 Je lijkt verrassend veel op Mr Park. 209 00:13:42,905 --> 00:13:46,367 Ze heeft vast een nog sterkere talisman naast zich. 210 00:13:56,001 --> 00:13:57,002 Kom binnen. 211 00:13:59,630 --> 00:14:02,341 Ms Jin Ga-young is hier. 212 00:14:10,266 --> 00:14:11,183 Tast toe. 213 00:14:11,684 --> 00:14:13,727 Dit is het beste eten hier. 214 00:14:21,026 --> 00:14:22,820 Morgen is mijn laatste optreden. 215 00:14:24,780 --> 00:14:26,699 Is dit een verontschuldiging? 216 00:14:27,199 --> 00:14:28,617 Ik geloof niet in excuses. 217 00:14:29,243 --> 00:14:31,328 Een paar woorden maken niet alles ongedaan. 218 00:14:33,038 --> 00:14:35,124 Mensen verontschuldigen zich om zich beter te voelen. 219 00:14:39,587 --> 00:14:40,671 Ik had je niet… 220 00:14:41,547 --> 00:14:42,923 …moeten misleiden… 221 00:14:43,424 --> 00:14:45,259 …en Ms Do niet dood moeten wensen. 222 00:14:45,342 --> 00:14:47,094 Kijk de andere kant op. 223 00:14:47,177 --> 00:14:50,097 Do-hee moet sterven, zodat jij kan leven. 224 00:14:51,682 --> 00:14:53,642 Als je weer in zo'n situatie zou belanden… 225 00:14:55,102 --> 00:14:56,645 …zou je dan iets anders doen? 226 00:14:57,229 --> 00:14:58,188 Nee. 227 00:14:59,398 --> 00:15:00,482 Dit is wie ik ben… 228 00:15:01,609 --> 00:15:03,819 …en mijn manier om van directeur Jeong te houden. 229 00:15:04,528 --> 00:15:05,571 Ik wil het begrijpen. 230 00:15:06,488 --> 00:15:07,948 Je zei ooit tegen me… 231 00:15:08,532 --> 00:15:09,783 …dat we iets gemeen hadden. 232 00:15:11,285 --> 00:15:14,288 Ik zal proberen je te begrijpen. 233 00:15:17,499 --> 00:15:18,500 Tast toe. 234 00:15:26,175 --> 00:15:28,052 Daar nog. -Ja, meneer. 235 00:15:28,135 --> 00:15:29,261 SUNNY SPOT RIJSTSOEP 236 00:15:29,345 --> 00:15:30,554 Baas. -Opletten. 237 00:15:30,638 --> 00:15:33,140 We hebben de onderwereld verlaten… 238 00:15:33,724 --> 00:15:36,518 …en een legale baan onder de zon aangenomen. 239 00:15:36,602 --> 00:15:37,603 Ik… 240 00:15:41,565 --> 00:15:42,441 Kletskous. 241 00:15:42,524 --> 00:15:43,651 Ja, meneer. 242 00:15:45,027 --> 00:15:45,861 Wat is er, meneer? 243 00:15:46,779 --> 00:15:47,738 Kijk naar het bord. 244 00:15:48,447 --> 00:15:50,824 Is dat bieslook of bosui? 245 00:15:54,662 --> 00:15:55,913 Het spijt me, meneer. 246 00:15:55,996 --> 00:15:57,289 Ik regel het wel. 247 00:15:59,208 --> 00:16:02,044 Regel het, chef. 248 00:16:02,544 --> 00:16:03,545 Ja, meneer. 249 00:16:04,296 --> 00:16:05,714 Pardon. 250 00:16:05,798 --> 00:16:06,924 Dat is geen bosui. 251 00:16:07,007 --> 00:16:08,133 Kom op, zeg. 252 00:16:08,217 --> 00:16:09,385 Echte mannen… 253 00:16:09,468 --> 00:16:10,761 …hebben grote bosuitjes. 254 00:16:10,844 --> 00:16:12,221 Ik vroeg om bosui. 255 00:16:12,721 --> 00:16:14,890 Begrepen. -Wat heb ik verkeerd gedaan? 256 00:16:15,391 --> 00:16:17,267 We dienen u met liefde. 257 00:16:18,435 --> 00:16:20,229 Welkom bij Sunny Spot Rijstsoep. 258 00:16:30,990 --> 00:16:33,450 Ik denk dat dit van jou is. 259 00:16:36,745 --> 00:16:37,579 Tot ziens. 260 00:16:40,541 --> 00:16:41,917 Noh Suk-min zei… 261 00:16:42,876 --> 00:16:43,961 …dat Ju Cheon-suk… 262 00:16:44,670 --> 00:16:45,921 …Do-hee's ouders vermoorde. 263 00:16:48,882 --> 00:16:49,925 Is dat nieuws voor je? 264 00:16:50,426 --> 00:16:51,260 Ja. 265 00:16:52,386 --> 00:16:55,806 Maar als hij dat zei… 266 00:16:55,889 --> 00:16:57,349 …meende hij het vast. 267 00:16:58,350 --> 00:17:01,103 Hij geloofde dat zijn moeder… 268 00:17:01,186 --> 00:17:03,397 …tot ergere dingen in staat was. 269 00:17:19,121 --> 00:17:19,955 Directeur Jeong. 270 00:17:21,498 --> 00:17:23,876 Is het waar? Was Noh Do-gyeong de dader niet? 271 00:17:24,752 --> 00:17:26,670 Hoeveel daders zijn er wel niet? 272 00:17:26,754 --> 00:17:30,382 Er lijkt steeds een nieuwe dader te zijn. 273 00:17:30,466 --> 00:17:31,800 Is het deze keer zeker? 274 00:17:31,884 --> 00:17:33,635 Mr Park. -Ja? 275 00:17:34,803 --> 00:17:35,971 Stel… 276 00:17:37,931 --> 00:17:41,393 …dat je gelooft dat iemand je uit de hel heeft gehaald. 277 00:17:44,354 --> 00:17:45,439 Maar het blijkt… 278 00:17:46,857 --> 00:17:49,276 …dat die persoon je juist in de hel heeft gegooid. 279 00:17:51,904 --> 00:17:53,489 Wat zou je doen? 280 00:17:54,490 --> 00:17:55,532 Alle banden verbreken. 281 00:17:56,325 --> 00:17:59,495 Als iemand je kwetst, verbreek je alle banden met diegene. 282 00:18:00,079 --> 00:18:01,413 Wat als diegene dood is? 283 00:18:01,497 --> 00:18:02,956 Dan zijn de banden verbroken. Probleem opgelost. 284 00:18:03,040 --> 00:18:04,541 Over wie heb je het eigenlijk? 285 00:18:06,460 --> 00:18:07,503 Over Ju Cheon-suk. 286 00:18:08,754 --> 00:18:09,838 Zij heeft misschien… 287 00:18:11,882 --> 00:18:13,842 …Do-hee's ouders vermoord. 288 00:18:14,384 --> 00:18:15,761 Wacht even. 289 00:18:15,844 --> 00:18:17,971 Hoe bedoel je, misschien? 290 00:18:18,055 --> 00:18:19,807 Heeft ze ze vermoord of niet? 291 00:18:19,890 --> 00:18:21,683 Dat zei Noh Suk-min, dus ik weet het niet zeker. 292 00:18:21,767 --> 00:18:22,601 Wat… 293 00:18:22,684 --> 00:18:24,728 Dat zei hij voordat hij stierf? 294 00:18:25,771 --> 00:18:27,106 Hij moet de echte dader zijn. 295 00:18:27,189 --> 00:18:29,066 Hij was kwaadaardig tot het einde. 296 00:18:31,276 --> 00:18:33,987 Daarom kijk je zo sip. 297 00:18:34,780 --> 00:18:36,323 Het is ingewikkeld. 298 00:18:36,865 --> 00:18:38,784 De waarheid is misschien te erg… 299 00:18:38,867 --> 00:18:41,245 …maar het is niet iets dat je verbergt. 300 00:18:41,745 --> 00:18:43,122 Als ik haar was… 301 00:18:45,124 --> 00:18:46,083 Wat? 302 00:18:46,166 --> 00:18:49,503 …zou ik het ontkennen en het verbergen. 303 00:18:53,924 --> 00:18:54,967 Is het wel mogelijk… 304 00:18:58,595 --> 00:18:59,680 …om dat te verbergen? 305 00:19:00,681 --> 00:19:03,725 Het zou af en toe pijn doen, als een doorn in je oog. 306 00:19:04,726 --> 00:19:05,602 Dan nog… 307 00:19:06,562 --> 00:19:08,230 …zou ik imperfect geluk verkiezen… 308 00:19:08,313 --> 00:19:09,815 …boven de pijnlijke waarheid. 309 00:19:25,455 --> 00:19:28,542 De artikelen over ons nieuwe product zouden gepubliceerd moeten zijn. 310 00:19:33,463 --> 00:19:36,884 LICHAAM VOORZITTER NOH SUK-MIN NOG STEEDS NIET GEVONDEN 311 00:19:36,967 --> 00:19:39,845 Mijn moeder geloofde nergens in, laat staan in religie. 312 00:19:39,928 --> 00:19:42,973 Maar na hun dood ging ze elke dag biechten. 313 00:19:43,056 --> 00:19:44,266 Waarom denk je? 314 00:19:44,349 --> 00:19:46,602 Wat wilde ze zo graag wegspoelen? 315 00:19:46,685 --> 00:19:48,812 Waar was ze zo bang voor? 316 00:19:56,695 --> 00:19:59,531 MIRAE ELECTRONICS BEDRIJFSONGEVAL 317 00:20:10,292 --> 00:20:14,129 MIRAE ELECTRONICS ERKENT OFFICIEEL VOOR HET EERST EEN BEDRIJFSONGEVAL 318 00:20:25,390 --> 00:20:26,808 CEO JU CHEON-SUK OP HAAR KNIEËN 319 00:20:26,892 --> 00:20:29,728 Ik zal alles onthullen. 320 00:20:31,521 --> 00:20:33,482 Hoe durf je me te chanteren? 321 00:20:33,565 --> 00:20:34,608 Wat wil je? 322 00:20:35,609 --> 00:20:36,526 Wacht maar af. 323 00:20:37,361 --> 00:20:40,656 Het zal niet gaan zoals je wilt. 324 00:20:40,739 --> 00:20:44,201 Alle gunsten en genegenheid die ze je gaf… 325 00:20:44,868 --> 00:20:47,704 …waren haar ticket naar de hemel. 326 00:20:47,788 --> 00:20:49,706 Tada. 327 00:20:49,790 --> 00:20:52,626 Je ouders zijn meer dan 20 jaar geleden overleden. 328 00:20:52,709 --> 00:20:55,087 Je hoeft hun sterfdag niet meer te gedenken. 329 00:20:55,170 --> 00:20:56,588 Vier gewoon je verjaardag. 330 00:21:20,445 --> 00:21:24,199 Hoelang heb je voor mevrouw Ju gewerkt? 331 00:21:24,283 --> 00:21:27,202 Ik heb 20 jaar voor haar gewerkt, voordat ik voor jou werkte. 332 00:21:29,037 --> 00:21:30,580 Was je erbij… 333 00:21:30,664 --> 00:21:34,543 …toen ze dat eerste bedrijfsongeval… 334 00:21:35,043 --> 00:21:36,962 …van Mirae Electronics erkende? 335 00:21:37,045 --> 00:21:38,088 Ja. 336 00:21:38,171 --> 00:21:41,675 Ik werkte toen net als haar secretaresse. 337 00:21:47,389 --> 00:21:50,392 Wanneer begon ze te lopen met een stok? 338 00:21:52,436 --> 00:21:54,521 Ze gebruikte hem al toen ik haar ontmoette. 339 00:21:55,355 --> 00:21:58,567 Het was rond de tijd dat jij haar ontmoette. 340 00:21:59,776 --> 00:22:01,361 Op de begrafenis van je ouders. 341 00:22:07,326 --> 00:22:08,285 Is er toen… 342 00:22:09,244 --> 00:22:10,912 …iets gebeurd? 343 00:22:12,998 --> 00:22:15,208 Ze heeft nooit uitgelegd waarom. 344 00:22:15,292 --> 00:22:18,211 Ze zeiden alleen dat het een chronische ziekte was. 345 00:22:50,035 --> 00:22:51,161 Gu-won. 346 00:22:53,080 --> 00:22:54,873 Wat moet ik doen? 347 00:23:11,431 --> 00:23:14,267 Mevrouw Ju keurde het af dat ik ze herdacht… 348 00:23:15,227 --> 00:23:17,604 …op mijn verjaardag. 349 00:23:19,356 --> 00:23:21,024 Ze vond dat ik… 350 00:23:21,108 --> 00:23:22,609 …het verleden moest vergeten. 351 00:23:34,538 --> 00:23:36,164 Als wat Noh Suk-min zei waar is… 352 00:23:40,669 --> 00:23:43,004 …en mevrouw Ju me echt heeft misleid… 353 00:23:46,216 --> 00:23:47,676 …wat moet ik dan doen? 354 00:23:50,971 --> 00:23:52,264 Het voelt… 355 00:23:53,056 --> 00:23:54,641 …alsof ik in de val zit. 356 00:24:02,065 --> 00:24:03,233 Herinner je je… 357 00:24:04,234 --> 00:24:06,820 …dat appje van Ju Cheon-suk voordat ze stierf? 358 00:24:10,949 --> 00:24:12,325 Ze zei dat ze van je hield. 359 00:24:12,409 --> 00:24:13,368 IK HOU VAN JE, DO-HEE 360 00:24:16,037 --> 00:24:19,374 Zelfs toen ze stierf van de pijn… 361 00:24:21,418 --> 00:24:25,005 …appte ze jou om haar liefde te uiten. 362 00:24:30,468 --> 00:24:31,636 Mensen zijn… 363 00:24:33,638 --> 00:24:37,100 …het eerlijkst tegen zichzelf als ze de dood in de ogen kijken. 364 00:24:41,688 --> 00:24:44,107 Dat heb ik gezien… 365 00:24:44,191 --> 00:24:45,442 …in de afgelopen 200 jaar. 366 00:24:51,239 --> 00:24:53,074 Je hebt gelijk. 367 00:24:59,289 --> 00:25:01,082 Jammer dat de doden niet kunnen praten. 368 00:25:01,833 --> 00:25:03,710 Eén gesprek met haar… 369 00:25:04,419 --> 00:25:05,879 …zou alles oplossen. 370 00:25:06,796 --> 00:25:07,881 Toch? 371 00:25:21,478 --> 00:25:22,479 Er is een manier… 372 00:25:24,522 --> 00:25:27,442 …om van mevrouw Ju te horen. 373 00:25:41,414 --> 00:25:43,375 Hoe kan ik hier iets van haar horen? 374 00:25:43,458 --> 00:25:45,293 Ze was hecht met de pastoor. 375 00:25:45,377 --> 00:25:47,712 Pastoor Michael. 376 00:25:48,213 --> 00:25:49,214 Misschien… 377 00:25:50,257 --> 00:25:52,050 …kan hij ons iets vertellen. 378 00:25:53,009 --> 00:25:54,511 Hoe kan hij iets weten? 379 00:25:58,515 --> 00:25:59,391 Pastoor. 380 00:26:04,187 --> 00:26:05,480 Ik snap het. 381 00:26:05,563 --> 00:26:06,439 Via de biecht. 382 00:26:07,065 --> 00:26:09,526 Dat is lang geleden, Do-hee. 383 00:26:13,029 --> 00:26:14,823 Dit is mijn man. 384 00:26:22,747 --> 00:26:24,332 Ik ben pastoor Michael. 385 00:26:25,250 --> 00:26:26,209 Ik ben Jeong Gu-won. 386 00:26:28,795 --> 00:26:30,213 Hij praat anders. 387 00:26:30,297 --> 00:26:32,173 Je komt vast niet uit de buurt. 388 00:26:35,552 --> 00:26:36,636 O… 389 00:26:36,720 --> 00:26:39,014 …hoe was Ms Ju's begrafenis? 390 00:26:39,097 --> 00:26:41,766 Ik werkte als vrijwilliger in Mongolië, ik kon niet komen. 391 00:26:43,143 --> 00:26:44,686 Het was een drukke dag. 392 00:26:44,769 --> 00:26:47,147 Ik las het in de krant. 393 00:26:47,731 --> 00:26:49,649 Ik hoorde dat Suk-min dood is. 394 00:26:52,235 --> 00:26:54,612 Daarom ben ik hier. 395 00:26:54,696 --> 00:26:57,407 Hij vertelde me iets vreemds voor hij stierf. 396 00:27:04,039 --> 00:27:04,873 Kun je ons… 397 00:27:05,707 --> 00:27:07,917 …wat privacy geven? 398 00:27:10,211 --> 00:27:11,713 Kun je buiten wachten? 399 00:27:14,799 --> 00:27:17,177 Bel me als er iets is. 400 00:27:17,260 --> 00:27:18,094 Oké. 401 00:27:44,204 --> 00:27:46,289 Ik heb een slecht gevoel bij hem. 402 00:27:53,046 --> 00:27:55,256 Ik denk dat het tijd is. 403 00:28:01,429 --> 00:28:02,931 Ms Ju… 404 00:28:04,974 --> 00:28:07,394 …voelde zich schuldig tot het bittere einde… 405 00:28:13,650 --> 00:28:16,319 …omdat ze niet helemaal eerlijk tegen je was. 406 00:28:26,496 --> 00:28:27,622 Pastoor. 407 00:28:28,373 --> 00:28:30,208 Ik kan niet naar de hemel, hè? 408 00:28:32,460 --> 00:28:35,171 Maar er is iets waar ik banger voor ben… 409 00:28:36,756 --> 00:28:38,466 …dan de hel. 410 00:28:39,759 --> 00:28:41,177 Ik ben bang… 411 00:28:43,847 --> 00:28:45,765 …dat ze me niet vergeeft. 412 00:28:46,641 --> 00:28:50,687 De hel bevindt zich in je hart. 413 00:28:51,604 --> 00:28:53,273 Het is tijd dat je de waarheid opbiecht… 414 00:28:54,441 --> 00:28:55,859 …en jezelf bevrijdt. 415 00:28:57,569 --> 00:28:58,778 De waarheid… 416 00:29:06,035 --> 00:29:08,037 Als ik de moed niet kan vinden… 417 00:29:09,205 --> 00:29:11,124 …voor ik sterf… 418 00:29:13,460 --> 00:29:14,419 …en… 419 00:29:17,714 --> 00:29:19,924 …als Do-hee om de waarheid vraagt… 420 00:29:21,718 --> 00:29:22,761 …wilt u het haar… 421 00:29:25,972 --> 00:29:28,057 …dan vertellen? 422 00:29:36,983 --> 00:29:39,694 Kwam dit van jou? 423 00:29:40,820 --> 00:29:43,740 Heb jij opdracht gegeven op te knoeien… 424 00:29:43,823 --> 00:29:44,949 …met de metingsdata? 425 00:29:45,033 --> 00:29:46,075 Het is maar voor even. 426 00:29:46,576 --> 00:29:50,079 Ik vervang de stofvangers zodra de investering rond is. 427 00:29:50,747 --> 00:29:51,915 'Voor even'? 428 00:29:52,540 --> 00:29:55,126 Ondertussen kunnen er mensen sterven. 429 00:29:55,210 --> 00:29:59,422 Zet je levens op het spel voor die investering? 430 00:29:59,506 --> 00:30:01,299 Alles heeft een volgorde. 431 00:30:02,967 --> 00:30:04,761 Er zijn bepaalde risico's… 432 00:30:05,595 --> 00:30:07,430 …om grotere doelen te bereiken. 433 00:30:07,514 --> 00:30:09,849 Maar jij loopt geen risico. 434 00:30:10,517 --> 00:30:13,311 Je offert de werknemers op die je vertrouwen… 435 00:30:13,853 --> 00:30:17,982 …voor je eigen succes. 436 00:30:19,442 --> 00:30:21,945 Het bedrijf staat op een kruispunt. 437 00:30:22,904 --> 00:30:25,740 Zo'n groot aanbod krijg je niet vaak. 438 00:30:27,325 --> 00:30:28,576 Ik kan er niets aan doen. 439 00:30:28,660 --> 00:30:29,744 Elk doel… 440 00:30:30,578 --> 00:30:32,038 …vereist nevenschade. 441 00:30:32,121 --> 00:30:33,957 Je laat me geen keus. 442 00:30:34,457 --> 00:30:37,001 Ik zal alles onthullen. 443 00:30:46,344 --> 00:30:48,263 Hoe durf je me te chanteren? 444 00:30:49,180 --> 00:30:50,306 Wat wil je? 445 00:30:51,099 --> 00:30:52,058 Geld? 446 00:30:52,141 --> 00:30:55,645 Ik wil dat je verantwoordelijkheid neemt… 447 00:30:55,728 --> 00:30:58,523 …en zorgt dat dit nooit meer gebeurt. 448 00:30:58,606 --> 00:31:01,985 Jij bent weggegaan bij het bedrijf. 449 00:31:02,569 --> 00:31:03,903 Wat geeft jou het recht? 450 00:31:06,656 --> 00:31:09,951 Dit is mijn bedrijf. 451 00:31:10,034 --> 00:31:12,537 Je hebt het niet alleen opgebouwd. 452 00:31:12,620 --> 00:31:14,914 Het is gebouwd met bloed, zweet en tranen… 453 00:31:14,998 --> 00:31:17,041 …van iedereen die hier werkt. 454 00:31:17,125 --> 00:31:19,335 Schat, hou op. 455 00:31:19,419 --> 00:31:20,879 De tijd dringt. 456 00:31:20,962 --> 00:31:22,422 Wacht maar af. 457 00:31:22,505 --> 00:31:26,175 Het zal niet gaan zoals je wilt. 458 00:31:57,540 --> 00:32:00,793 Mijn vrouw stuurt gedetailleerde documenten naar jullie bureau. 459 00:32:00,877 --> 00:32:03,129 Er staan honderden levens op het spel. 460 00:32:03,212 --> 00:32:05,131 Dit moet openbaar gemaakt worden. 461 00:32:09,636 --> 00:32:11,930 Na alles wat ik heb gedaan voor dit bedrijf… 462 00:32:13,181 --> 00:32:15,141 Hoe durf je het kapot te maken? 463 00:32:23,066 --> 00:32:23,900 Schat. 464 00:32:23,983 --> 00:32:25,693 Ik moet dit regelen… 465 00:32:25,777 --> 00:32:27,070 …voordat ik sterf. 466 00:32:30,740 --> 00:32:33,076 Ik hou je tegen, al is dat het laatste wat ik doe. 467 00:32:33,660 --> 00:32:35,411 Met m'n eigen handen. 468 00:32:51,219 --> 00:32:53,638 Het is tijd, schat. 469 00:32:58,184 --> 00:32:59,185 Geen zorgen. 470 00:33:00,436 --> 00:33:02,814 Ik heb nog tijd om Do-hee te zien voor ik ga. 471 00:33:12,490 --> 00:33:13,658 Nee. 472 00:33:50,945 --> 00:33:53,906 MIJN LIEVE DOCHTER DO-HEE 473 00:34:01,247 --> 00:34:02,498 Word wakker. 474 00:34:04,042 --> 00:34:05,043 Schat. 475 00:34:06,794 --> 00:34:07,754 Schat. 476 00:34:57,887 --> 00:34:59,722 Red mijn vrouw. 477 00:35:06,562 --> 00:35:08,397 Je mag geen wens doen. 478 00:35:08,898 --> 00:35:11,067 We hebben tien jaar geleden een deal gesloten. 479 00:35:12,068 --> 00:35:14,862 Ik kan Do-hee niet alleen laten. 480 00:35:17,073 --> 00:35:20,159 Je sterft aan een hartaanval. 481 00:35:27,166 --> 00:35:28,459 Do-hee. 482 00:35:29,794 --> 00:35:31,003 Do-hee. 483 00:36:22,471 --> 00:36:23,514 Wat heb je… 484 00:36:26,601 --> 00:36:28,519 …in godsnaam gedaan? 485 00:36:31,606 --> 00:36:32,857 Ik zie aan uw blik… 486 00:36:33,691 --> 00:36:35,860 …dat u ergens naar snakt. 487 00:36:38,446 --> 00:36:39,530 Wat? 488 00:36:40,573 --> 00:36:43,367 Wilt u dat ik uw wens vervul? 489 00:36:45,036 --> 00:36:47,496 Ik kan uw diepste wens laten uitkomen… 490 00:36:48,080 --> 00:36:49,665 …en u het leven geven dat u wilt. 491 00:36:49,749 --> 00:36:51,375 Over tien jaar betaalt u de prijs. 492 00:36:52,668 --> 00:36:54,170 Over tien jaar… 493 00:36:55,922 --> 00:36:57,340 …eindigt uw ziel in de hel. 494 00:37:07,600 --> 00:37:08,434 Ben jij… 495 00:37:14,190 --> 00:37:15,358 …de duivel? 496 00:37:53,354 --> 00:37:54,855 Ms Ju… 497 00:37:55,439 --> 00:37:58,567 …had haar hele leven spijt van die avond. 498 00:38:00,194 --> 00:38:02,363 Ze bleef zichzelf de schuld geven. 499 00:38:02,446 --> 00:38:05,700 Ze dacht dat het anders had kunnen lopen als ze ze niet had gevolgd. 500 00:38:33,394 --> 00:38:34,353 Wat zei hij? 501 00:38:35,730 --> 00:38:37,440 Noh Suk-min loog. 502 00:38:39,984 --> 00:38:42,445 Waarom kijk je dan zo sip? 503 00:38:44,322 --> 00:38:46,824 Ik voel me schuldig dat ik aan mevrouw Ju twijfelde. 504 00:38:49,201 --> 00:38:50,036 Laten we gaan. 505 00:39:22,985 --> 00:39:24,612 Ik was me en ga naar bed. 506 00:39:25,571 --> 00:39:26,572 Do-hee. 507 00:39:30,951 --> 00:39:31,786 Geen zorgen. 508 00:39:31,869 --> 00:39:33,621 Ik ben gewoon moe. 509 00:40:15,746 --> 00:40:16,914 Die avond… 510 00:40:19,291 --> 00:40:21,919 …veranderde Ms Ju's kijk op het leven. 511 00:40:23,587 --> 00:40:25,965 Haar ontmoeting met de echte duivel… 512 00:40:28,384 --> 00:40:30,719 …voorkwam dat ze zelf een duivel werd. 513 00:42:12,530 --> 00:42:13,531 Ga je weg? 514 00:42:15,115 --> 00:42:16,784 Ja, om een nieuwe deal te sluiten. 515 00:42:19,912 --> 00:42:22,248 Ik ben 's nachts productiever. 516 00:42:29,880 --> 00:42:30,798 Ga naar bed. 517 00:42:31,549 --> 00:42:32,508 Wacht niet op mij. 518 00:43:35,821 --> 00:43:37,281 Je bent terug. 519 00:43:38,032 --> 00:43:39,825 U moet beseft hebben wie ik ben… 520 00:43:42,578 --> 00:43:44,371 …aangezien dit u niet verrast. 521 00:43:44,455 --> 00:43:45,873 Waarom zou ik verrast zijn? 522 00:43:46,874 --> 00:43:48,208 Jouw bestaan… 523 00:43:49,084 --> 00:43:52,046 …bewijst het bestaan van God. 524 00:43:52,630 --> 00:43:53,922 U denkt dat God u steunt. 525 00:43:56,675 --> 00:43:58,636 Ik verwachtte je al. 526 00:44:01,388 --> 00:44:02,931 Laat Do-hee met rust. 527 00:44:06,602 --> 00:44:08,312 Je bent een gevaar voor haar. 528 00:44:09,897 --> 00:44:12,024 Je kunt niet bij haar blijven. 529 00:44:12,107 --> 00:44:13,817 Misschien komt het door uw beroep… 530 00:44:13,901 --> 00:44:15,778 …maar u lijkt bevooroordeeld. 531 00:44:16,695 --> 00:44:17,821 Ik ben ongevaarlijk. 532 00:44:18,489 --> 00:44:21,367 Tenminste voor Do-hee. 533 00:44:21,450 --> 00:44:23,577 Ben je niet benieuwd… 534 00:44:24,495 --> 00:44:25,913 …hoe ik van je weet? 535 00:44:26,830 --> 00:44:29,625 Een bijzonder aura en een aparte manier van praten. 536 00:44:29,708 --> 00:44:30,793 Zodra ik je zag… 537 00:44:31,794 --> 00:44:34,630 …wist ik dat jij de duivel was… 538 00:44:35,255 --> 00:44:36,590 …waar Ms Ju over sprak. 539 00:44:40,177 --> 00:44:42,638 Bedoelt u dat Ju Cheon-suk me heeft ontmoet? 540 00:44:42,721 --> 00:44:45,974 Ze heeft die avond gezien… 541 00:44:47,142 --> 00:44:48,477 …hoe jij… 542 00:44:49,645 --> 00:44:51,271 …Do-hee's vader naar de hel bracht. 543 00:44:54,316 --> 00:44:56,193 Je mag geen wens doen. 544 00:44:56,693 --> 00:44:58,862 We hebben tien jaar geleden een deal gesloten. 545 00:44:58,946 --> 00:45:01,782 Ik kan Do-hee niet alleen laten. 546 00:45:07,663 --> 00:45:08,664 Ben jij… 547 00:45:10,791 --> 00:45:11,917 …de duivel? 548 00:46:38,670 --> 00:46:41,298 Iemand niet herkennen na zo'n lange tijd… 549 00:46:42,299 --> 00:46:43,926 …is niet ongewoon. 550 00:46:45,010 --> 00:46:46,303 Zoals je weet… 551 00:46:47,304 --> 00:46:51,350 …verslijten mensen snel en makkelijk. 552 00:46:53,393 --> 00:46:54,394 Maar… 553 00:46:55,437 --> 00:46:57,689 …de herhaling van het ongelukkige lot… 554 00:46:59,024 --> 00:47:00,526 …dat je zo graag wilde vermijden… 555 00:47:01,693 --> 00:47:03,946 …heeft al plaatsgevonden. 556 00:47:06,156 --> 00:47:07,491 Dus je wist alles. 557 00:47:07,991 --> 00:47:09,451 Zoals ik al zei… 558 00:47:10,285 --> 00:47:12,412 …je moest het zelf uitzoeken. 559 00:47:13,914 --> 00:47:17,793 Mensen denken dat ik alles onder controle heb. 560 00:47:18,544 --> 00:47:19,461 Maar… 561 00:47:19,962 --> 00:47:22,714 …ik ben maar een metgezel op de reis van alles. 562 00:48:34,995 --> 00:48:35,954 Mevrouw Ju. 563 00:48:37,247 --> 00:48:39,207 Ik wilde met een beter humeur terugkomen… 564 00:48:41,960 --> 00:48:43,503 …maar dat is niet gelukt. 565 00:48:46,256 --> 00:48:48,258 Als je eerlijk was geweest… 566 00:48:51,970 --> 00:48:54,222 …was ik dan ook verliefd geworden op Gu-won? 567 00:49:15,118 --> 00:49:17,371 Wat zou mijn vaders wens zijn geweest? 568 00:49:29,383 --> 00:49:30,801 Ik moet uitzoeken… 569 00:49:33,345 --> 00:49:35,263 …wat voor deal mijn vader heeft gesloten. 570 00:49:37,349 --> 00:49:38,517 Wie weet… 571 00:49:39,476 --> 00:49:42,229 …misschien heeft Gu-won mijn vaders leven gered. 572 00:49:56,201 --> 00:49:58,203 CONTRACT VERLOOPT 573 00:50:15,053 --> 00:50:15,929 Ms Do. 574 00:50:19,266 --> 00:50:20,767 Vandaag is mijn laatste optreden. 575 00:50:21,893 --> 00:50:23,645 We hebben geen goede band… 576 00:50:24,521 --> 00:50:26,857 …maar ik wilde afscheid nemen. 577 00:50:27,774 --> 00:50:30,610 Kom je nooit meer terug naar Korea? 578 00:50:31,403 --> 00:50:32,237 Nee. 579 00:50:33,071 --> 00:50:34,531 Wees voorzichtig. 580 00:50:34,614 --> 00:50:37,868 Dit gebeurt er als een mens verliefd wordt op een demon. 581 00:50:44,124 --> 00:50:45,667 Ik maakte een grapje. 582 00:50:47,544 --> 00:50:49,379 Ik hoop dat je gelukkig wordt. 583 00:50:50,505 --> 00:50:52,257 Met of zonder directeur Jeong. 584 00:50:54,217 --> 00:50:55,343 Bedankt. 585 00:50:56,052 --> 00:50:57,179 Ik zal gelukkig zijn. 586 00:50:59,806 --> 00:51:02,517 Doe alsjeblieft mee. -Bedankt. 587 00:51:02,601 --> 00:51:03,935 Geef ons een goede recensie. 588 00:51:04,019 --> 00:51:05,604 Bedankt. -Geniet ervan. 589 00:51:05,687 --> 00:51:08,190 De kleuren zijn zo mooi. 590 00:51:08,273 --> 00:51:10,942 Mag ik proeven? -Ga je gang. 591 00:51:11,026 --> 00:51:13,153 Het is superpopulair op social media. 592 00:51:13,236 --> 00:51:15,030 Word ik populair als ik dit drink? 593 00:51:15,739 --> 00:51:17,449 Geef ons een goede recensie. 594 00:51:17,532 --> 00:51:19,159 Fijne dag nog. -Proef onze drankjes. 595 00:51:19,242 --> 00:51:20,076 Bedankt. 596 00:51:22,162 --> 00:51:23,205 Ik draag het wel. 597 00:51:23,288 --> 00:51:24,331 Nee, bedankt. 598 00:51:24,414 --> 00:51:26,291 Zullen we het dan samen dragen? 599 00:51:34,674 --> 00:51:37,344 Ik ben zo blij dat jullie… 600 00:51:37,427 --> 00:51:38,887 …elkaar mogen… -Ik heb hem. 601 00:51:43,600 --> 00:51:44,434 Ze heeft hem. 602 00:51:45,477 --> 00:51:47,646 Geef ons een goede recensie. 603 00:51:48,396 --> 00:51:50,065 Bedankt. 604 00:51:51,399 --> 00:51:52,651 Mr Park. 605 00:51:53,401 --> 00:51:54,236 Hallo. 606 00:51:55,153 --> 00:51:56,655 Waar is directeur Jeong? 607 00:51:56,738 --> 00:51:58,114 Hij ging een deal sluiten. 608 00:51:58,198 --> 00:52:00,325 Hij werkt hard sinds hij z'n krachten terug heeft. 609 00:52:01,827 --> 00:52:05,121 Kan ik je onder vier ogen spreken? 610 00:52:06,039 --> 00:52:06,873 Onder vier ogen? 611 00:52:06,957 --> 00:52:09,376 Mr Park, de directeur zoekt u. 612 00:52:10,627 --> 00:52:12,128 Ga maar. Ik wacht wel. 613 00:52:12,629 --> 00:52:13,672 Ik ben zo terug. 614 00:52:13,755 --> 00:52:16,007 Wacht je in directeur Jeongs kantoor? 615 00:52:16,091 --> 00:52:17,092 Natuurlijk. -Goed. 616 00:52:20,512 --> 00:52:22,597 Schiet op. -Oké. 617 00:52:28,353 --> 00:52:30,188 Moet ze zo nodig? 618 00:52:31,314 --> 00:52:33,525 Wij moeten nodiger, Mr Park. -Oké. 619 00:53:36,546 --> 00:53:37,672 We doen het opnieuw. 620 00:53:40,550 --> 00:53:42,802 Ik wil een nieuwe deal sluiten. 621 00:53:45,305 --> 00:53:46,264 Waar is hij? 622 00:53:48,391 --> 00:53:49,809 Hij zou hier moeten zijn. 623 00:53:56,775 --> 00:53:57,734 Jij bent het, hè? 624 00:53:58,902 --> 00:54:00,612 We sloten tien jaar geleden een deal. 625 00:54:01,613 --> 00:54:02,906 Eindelijk zie ik je weer. 626 00:54:03,865 --> 00:54:05,909 Ik heb je overal gezocht. 627 00:54:07,744 --> 00:54:08,912 De deal gaat niet door. 628 00:54:09,454 --> 00:54:11,790 Je mag m'n geld terugnemen, m'n succes, alles. 629 00:54:14,584 --> 00:54:16,795 Kwam je helemaal hierheen om dat te zeggen? 630 00:54:16,878 --> 00:54:19,547 Toen gaf ik alleen om succes. 631 00:54:20,465 --> 00:54:22,968 Ik had verkeerde prioriteiten en maakte een domme keuze. 632 00:54:24,094 --> 00:54:27,555 Ik heb elke dag spijt van mijn keuze. 633 00:54:29,224 --> 00:54:30,308 Ik smeek het je. 634 00:54:30,392 --> 00:54:33,979 Ik geef alles op wat ik wenste… 635 00:54:34,062 --> 00:54:35,981 …dus spaar mijn leven. 636 00:54:43,822 --> 00:54:46,449 Wat denken mensen dat een demon is? 637 00:54:46,533 --> 00:54:48,952 Zie ik eruit als een engel? 638 00:55:03,967 --> 00:55:04,801 Alsjeblieft… 639 00:55:25,363 --> 00:55:26,322 Kijk goed. 640 00:55:27,532 --> 00:55:29,242 Dit is wat een demon is. 641 00:56:44,025 --> 00:56:46,444 KIM JI-YEON 642 00:56:46,528 --> 00:56:48,279 'Kim Ji-yeon.' 643 00:57:12,887 --> 00:57:13,847 HONG SEOK-YEONG 644 00:57:13,930 --> 00:57:14,764 PARK MIN-CHEOL 645 00:57:14,848 --> 00:57:16,474 Dus dit zijn allemaal… 646 00:57:16,558 --> 00:57:18,810 …namen van mensen die deals met hem sloten? 647 00:57:23,398 --> 00:57:24,482 SHIN JU-YEON 648 00:57:24,566 --> 00:57:25,608 OH GYU-TAE 649 00:57:25,692 --> 00:57:26,943 PARK GYEONG-MIN 650 00:57:39,330 --> 00:57:40,790 Mijn vaders naam hing hier ook… 651 00:57:47,046 --> 00:57:48,214 DO WON-JUN 652 00:58:11,988 --> 00:58:13,239 Sinds wanneer ben jij hier? 653 00:58:15,408 --> 00:58:17,076 Iemand wiens contract bijna verliep… 654 00:58:19,829 --> 00:58:21,831 …stormde mijn kantoor binnen. 655 00:58:21,915 --> 00:58:23,291 Jouw kantoor? 656 00:58:25,376 --> 00:58:27,587 Do-hee ging net naar je kantoor. 657 00:58:32,967 --> 00:58:36,304 SUNWOL FOUNDATION 658 00:58:43,811 --> 00:58:44,687 Do-hee. 659 00:58:47,273 --> 00:58:48,358 Is er iets? 660 00:58:53,613 --> 00:58:54,531 Do-hee. 661 00:59:26,854 --> 00:59:28,147 Do-hee. 662 00:59:28,231 --> 00:59:30,149 Ik weet niet wat er is gebeurd… 663 00:59:30,233 --> 00:59:33,027 …maar drink wat water en kalmeer. 664 00:59:33,611 --> 00:59:36,030 Wat is er? Wat is er gebeurd? 665 00:59:37,115 --> 00:59:39,784 Is er iets gebeurd tussen jou en Mr Jeong? 666 00:59:42,620 --> 00:59:44,372 De mensen van wie ik hou… 667 00:59:46,374 --> 00:59:48,126 …zijn mijn hel geworden. 668 00:59:54,048 --> 00:59:55,800 Ik hield van ze met heel mijn hart… 669 01:00:00,763 --> 01:00:02,557 …maar nu haat ik ze. 670 01:00:22,493 --> 01:00:23,786 Je had gelijk. 671 01:00:24,871 --> 01:00:26,080 Ik zal Do-hee… 672 01:00:30,251 --> 01:00:31,961 …toch ongelukkig maken. 673 01:00:34,088 --> 01:00:35,673 Dat is wie ik ben. 674 01:00:37,216 --> 01:00:39,552 Niet alleen omdat je een demon bent. 675 01:00:40,386 --> 01:00:41,971 Mensen… 676 01:00:42,055 --> 01:00:44,432 …zijn altijd elkaars persoonlijke hel. 677 01:00:59,864 --> 01:01:00,698 Do-hee. 678 01:01:08,998 --> 01:01:10,416 Ik moet erachter komen… 679 01:01:11,626 --> 01:01:13,670 …wat voor deal mijn vader heeft gesloten. 680 01:01:15,922 --> 01:01:17,674 Die avond… 681 01:01:17,757 --> 01:01:20,176 Haar ontmoeting met de echte duivel… 682 01:01:21,094 --> 01:01:23,513 …voorkwam dat ze zelf een duivel werd. 683 01:01:25,264 --> 01:01:27,517 Ms Ju voelde zich schuldig tot het bittere eind… 684 01:01:28,309 --> 01:01:30,937 …omdat ze niet helemaal eerlijk tegen je was. 685 01:01:45,243 --> 01:01:48,454 Ze heeft die avond gezien… 686 01:01:49,163 --> 01:01:50,164 …hoe jij… 687 01:01:51,040 --> 01:01:52,709 …Do-hee's vader naar de hel bracht. 688 01:01:54,419 --> 01:01:56,421 Als je eerlijk was geweest… 689 01:01:57,505 --> 01:01:59,590 …was ik dan ook verliefd geworden op Gu-won? 690 01:02:14,939 --> 01:02:17,233 MIRAE VOEDING 691 01:02:57,648 --> 01:02:58,900 Laten we gaan wandelen. 692 01:03:32,058 --> 01:03:33,142 Heb je het koud? 693 01:03:34,519 --> 01:03:35,478 Nee. 694 01:03:44,278 --> 01:03:45,321 Do-hee. 695 01:03:46,531 --> 01:03:48,407 We… -Laten we vanavond… 696 01:03:48,491 --> 01:03:50,117 …de kerstboom versieren. 697 01:03:51,661 --> 01:03:54,747 En we kunnen dat gerecht eten dat ze alleen met kerst hebben. 698 01:03:56,165 --> 01:03:58,125 Ik hoop dat er nog plek is. 699 01:04:05,007 --> 01:04:06,133 Ik denk niet… 700 01:04:13,558 --> 01:04:15,309 …dat we samen kerst kunnen vieren. 701 01:04:22,692 --> 01:04:23,693 Do-hee. 702 01:04:26,779 --> 01:04:28,030 Red jezelf… 703 01:04:32,076 --> 01:04:33,244 …uit de hel. 704 01:05:11,991 --> 01:05:13,034 Gu-won. 705 01:05:20,875 --> 01:05:21,876 Gu-won. 706 01:05:32,470 --> 01:05:33,512 Gu-won. 707 01:06:19,976 --> 01:06:21,102 Gu-won verdween… 708 01:06:23,270 --> 01:06:25,314 …samen met mijn verlossing. 709 01:07:21,746 --> 01:07:23,247 Hoe meer je van me hield, hoe meer je leed. 710 01:07:23,330 --> 01:07:24,415 Maar je bleef van me houden. 711 01:07:24,498 --> 01:07:25,750 We waren toch wel zo geëindigd. 712 01:07:25,833 --> 01:07:26,834 Ik ga een tijdje weg. 713 01:07:26,917 --> 01:07:29,420 Tot Do-hee haar gelukkige einde krijgt zonder mij. 714 01:07:29,503 --> 01:07:30,588 Alles is weer normaal. 715 01:07:31,797 --> 01:07:33,632 Denk je dat dit me pijn doet? 716 01:07:33,716 --> 01:07:35,926 Echt niet. Het gaat prima. 717 01:07:36,010 --> 01:07:37,470 Het is een week geleden… 718 01:07:37,553 --> 01:07:40,014 …maar Noh Suk-mins lichaam is nog niet gevonden. 719 01:07:40,097 --> 01:07:41,015 Kan het zijn… 720 01:07:41,098 --> 01:07:45,811 Ze hebben nog geen aanwijzingen over de voorzitter. 721 01:07:50,232 --> 01:07:55,237 Ondertiteld door: Diane Loogman