1 00:00:45,295 --> 00:00:47,297 Ditt helvete har visst nettopp begynt. 2 00:00:50,508 --> 00:00:52,010 Si ifra om du finner boken. 3 00:00:52,719 --> 00:00:53,636 Hvem vet? 4 00:00:54,137 --> 00:00:55,096 Det kan være 5 00:00:56,347 --> 00:00:58,892 din billett ut av helvete. 6 00:00:59,476 --> 00:01:00,435 Han står bak alt! 7 00:01:02,562 --> 00:01:05,899 Noh Suk-min drepte både moren sin og Do-gyeong! 8 00:01:07,442 --> 00:01:09,486 Og det var han som prøvde å drepe Do Do-hee. 9 00:01:11,112 --> 00:01:13,239 Noh Suk-min 10 00:01:15,700 --> 00:01:16,993 er djevelen selv. 11 00:01:23,249 --> 00:01:25,919 Moren min trodde ikke på noe, i hvert fall ikke religion. 12 00:01:26,002 --> 00:01:28,838 Men hun begynte å skrifte dag ut og dag inn etter deres død! 13 00:01:28,922 --> 00:01:30,089 Hvorfor? 14 00:01:30,173 --> 00:01:32,425 Hva var hun så desperat etter å vaske bort? 15 00:01:32,509 --> 00:01:34,302 Hva var hun så redd for? 16 00:01:35,970 --> 00:01:39,891 Alle tjenestene og all hengivenheten hun ga deg, 17 00:01:40,600 --> 00:01:43,394 var billetten hennes til himmelen. 18 00:01:44,479 --> 00:01:45,355 Det er løgn. 19 00:01:45,438 --> 00:01:46,356 Du lyver! 20 00:01:51,945 --> 00:01:53,363 Så spør henne selv. 21 00:01:53,446 --> 00:01:55,073 Om hun er i himmelen eller helvete, 22 00:01:55,156 --> 00:01:57,033 gå og spør henne selv! 23 00:02:43,037 --> 00:02:44,080 Går det bra, sir? 24 00:02:46,666 --> 00:02:47,500 Sir! 25 00:02:48,543 --> 00:02:49,544 Sir! 26 00:02:52,922 --> 00:02:53,798 Sir! 27 00:03:00,930 --> 00:03:03,057 Endelig får jeg se kreftene dine. 28 00:03:06,978 --> 00:03:08,229 Drep meg 29 00:03:08,313 --> 00:03:09,856 så vi kan dra til helvete sammen. 30 00:03:11,190 --> 00:03:13,443 Du slutter å eksistere om du dreper et menneske. 31 00:03:17,155 --> 00:03:18,364 Kunnskap uten makt 32 00:03:19,157 --> 00:03:20,867 kan være farlig. 33 00:03:21,367 --> 00:03:22,535 Gu-won! 34 00:03:30,501 --> 00:03:32,295 Jeg kan kanskje ikke drepe deg, 35 00:03:32,378 --> 00:03:34,172 men jeg kan plage deg uten problem. 36 00:03:35,048 --> 00:03:37,717 Du kommer til å trygle meg om å drepe deg. 37 00:03:40,470 --> 00:03:41,846 Det holder, Gu-won. 38 00:03:41,930 --> 00:03:43,389 La oss levere ham til politiet. 39 00:03:43,473 --> 00:03:44,974 Det er ikke noe poeng. 40 00:03:45,058 --> 00:03:47,894 Det finnes ingen bevis. 41 00:03:48,645 --> 00:03:51,272 Dere vil ikke kunne røre et hår på hodet mitt. 42 00:03:52,440 --> 00:03:54,817 Det er ett bevis du ikke ble kvitt. 43 00:03:57,278 --> 00:03:58,238 Kim 44 00:03:59,364 --> 00:04:00,448 Se-ra. 45 00:04:08,081 --> 00:04:09,457 I lang tid 46 00:04:09,540 --> 00:04:12,961 hadde mannen min vært redd for at moren hans ikke ville la ham 47 00:04:13,044 --> 00:04:15,129 ta over etter henne. 48 00:04:16,256 --> 00:04:18,800 Så han gjorde forberedelser. 49 00:04:18,883 --> 00:04:23,179 Hvordan samlet du all denne informasjonen uten at han visste det? 50 00:04:23,763 --> 00:04:24,722 Han tror… 51 00:04:26,224 --> 00:04:29,227 …at jeg er uvitende. 52 00:04:33,314 --> 00:04:35,775 Familie er alltid problemet. 53 00:04:35,858 --> 00:04:37,860 Du burde ha behandlet familien din bedre. 54 00:04:39,654 --> 00:04:40,905 Inngå en avtale med meg. 55 00:04:41,614 --> 00:04:43,533 Du kan ta sjelen min eller hva du vil. 56 00:04:43,616 --> 00:04:44,617 Men vær så snill, 57 00:04:45,285 --> 00:04:47,203 sørg for at alt dette holdes hemmelig. 58 00:04:48,079 --> 00:04:50,248 Jeg skal la Do-hee være fra nå av. 59 00:04:50,331 --> 00:04:51,416 Jeg lover. 60 00:04:55,628 --> 00:04:57,297 Som om jeg tror deg. 61 00:04:57,380 --> 00:04:59,632 Du er rett og slett ond. 62 00:04:59,716 --> 00:05:01,175 Onde drittsekker som deg 63 00:05:01,801 --> 00:05:03,886 tar jobben min. 64 00:05:03,970 --> 00:05:05,346 Gi opp, Noh Suk-min. 65 00:05:06,347 --> 00:05:08,558 Du har ingen steder å flykte til. 66 00:05:13,479 --> 00:05:14,355 Du tar feil. 67 00:05:15,315 --> 00:05:16,607 Jeg kan flykte til helvete. 68 00:05:20,862 --> 00:05:21,696 Nei! 69 00:05:36,544 --> 00:05:42,884 EPISODE 14 VÅRT PERSONLIGE HELVETE 70 00:05:42,967 --> 00:05:45,720 Alt dette for styrelederstillingen? 71 00:05:47,388 --> 00:05:48,931 Er han djevelen eller hva? 72 00:05:49,432 --> 00:05:53,186 Jeg kan ikke tro at Noh Suk-min lurte alle så lenge. 73 00:05:54,020 --> 00:05:55,521 Har du kontaktet familien hans? 74 00:05:55,605 --> 00:05:58,858 Ja, jeg kontaktet Ms. Noh Su-ahn og Mr. Ju Seok-hoon. 75 00:05:58,941 --> 00:06:00,193 Når jeg tenker meg om, 76 00:06:00,276 --> 00:06:02,070 er de i slekt med offeret og mistenkte. 77 00:06:02,153 --> 00:06:03,154 Herlighet. 78 00:06:07,200 --> 00:06:08,326 Ms. Noh. 79 00:06:08,409 --> 00:06:09,368 Er det sant? 80 00:06:09,869 --> 00:06:12,163 Drepte broren min virkelig moren min? 81 00:06:13,206 --> 00:06:14,040 Ja. 82 00:06:24,008 --> 00:06:25,843 Styreleder Noh Suk-min i Mirae-gruppen 83 00:06:25,927 --> 00:06:28,012 begikk selvmord ved å hoppe fra en bygning. 84 00:06:28,096 --> 00:06:30,431 -Styrelederen i Mirae-gruppen? -Han ble anklaget for 85 00:06:30,515 --> 00:06:33,434 å ha drept styreleder Ju, noe som skapte oppstyr. 86 00:06:33,518 --> 00:06:36,646 Det viste seg også at han var hjernen bak underslaget 87 00:06:36,729 --> 00:06:39,524 og misligholdet av firmaets midler. 88 00:06:40,233 --> 00:06:42,693 Liket er fortsatt savnet, 89 00:06:42,777 --> 00:06:43,903 så politiet… 90 00:06:48,533 --> 00:06:50,159 Er han virkelig død? 91 00:06:50,243 --> 00:06:51,577 Hvis han var i live, 92 00:06:51,661 --> 00:06:53,079 ville jeg kunne finne ham. 93 00:06:53,704 --> 00:06:55,039 Jeg prøvde å finne ham 94 00:06:55,623 --> 00:06:58,000 med kreftene mine, 95 00:06:58,084 --> 00:06:59,293 men det funket ikke. 96 00:07:00,169 --> 00:07:01,921 Jeg burde ha kommet før. 97 00:07:03,548 --> 00:07:04,382 Beklager. 98 00:07:07,385 --> 00:07:08,553 Det går bra. 99 00:07:08,636 --> 00:07:09,762 Dette er ingenting. 100 00:07:30,408 --> 00:07:33,035 Mr. Jeong. Beklager at jeg kommer uanmeldt. 101 00:07:33,119 --> 00:07:34,871 Kommer du fra politistasjonen? 102 00:07:34,954 --> 00:07:36,789 Hvordan går det med Do-hee? 103 00:07:38,708 --> 00:07:39,917 Har de funnet liket? 104 00:07:40,751 --> 00:07:41,919 Ikke ennå. 105 00:07:42,003 --> 00:07:43,880 Letingen viser seg å være vanskelig. 106 00:07:43,963 --> 00:07:47,508 Det kan ta opptil en måned før liket flyter opp nå om vinteren. 107 00:07:47,592 --> 00:07:48,843 Hvordan går det med kona? 108 00:07:48,926 --> 00:07:50,928 Politiet vil nok etterforske umiddelbart 109 00:07:51,012 --> 00:07:52,388 siden hun var så detaljert. 110 00:07:53,181 --> 00:07:55,892 Forresten, hvordan overtalte du henne? 111 00:07:57,685 --> 00:07:59,312 Fikk henne til å se virkeligheten. 112 00:08:00,521 --> 00:08:03,149 Mennesker kan være skumle. 113 00:08:03,232 --> 00:08:04,692 Han drepte sin egen mor 114 00:08:04,775 --> 00:08:06,777 og ga sønnen skylden. 115 00:08:07,445 --> 00:08:09,780 Han brukte hele familien 116 00:08:09,864 --> 00:08:11,073 som middel for å nå målet. 117 00:08:11,157 --> 00:08:14,660 Mennesker gjør umenneskelige ting mer enn noen andre. 118 00:08:17,788 --> 00:08:18,956 Noh Suk-min… 119 00:08:21,584 --> 00:08:23,419 …fortalte meg noe rart. 120 00:08:25,213 --> 00:08:26,464 Hva da? 121 00:08:27,381 --> 00:08:29,008 At madam Ju 122 00:08:29,091 --> 00:08:30,593 drepte foreldrene mine. 123 00:08:32,553 --> 00:08:35,181 Hva? Det er absurd. 124 00:08:35,264 --> 00:08:36,265 Ikke si du tror ham. 125 00:08:36,349 --> 00:08:38,351 Jeg vet at det er absurd. 126 00:08:39,101 --> 00:08:40,561 Men det plager meg. 127 00:08:40,645 --> 00:08:43,022 Hun hadde ingen grunn til det. 128 00:08:44,023 --> 00:08:45,900 Han sa at faren min besøkte henne 129 00:08:45,983 --> 00:08:47,693 dagen foreldrene mine døde. 130 00:08:48,986 --> 00:08:52,031 Og at han prøvde å utpresse henne på grunn av en investering. 131 00:08:53,324 --> 00:08:54,867 Ikke tro på det, Do-hee. 132 00:08:54,951 --> 00:08:58,371 Han fant det nok på for å såre deg. 133 00:09:03,376 --> 00:09:04,794 Hva tenker du 134 00:09:04,877 --> 00:09:06,504 om det Noh Suk-min sa? 135 00:09:07,964 --> 00:09:09,590 Det kan ikke stemme. 136 00:09:09,674 --> 00:09:11,008 Det bør det ikke. 137 00:09:11,801 --> 00:09:15,513 Tante Cheon-suk fikk Do-hee ut av helvete. 138 00:09:15,596 --> 00:09:18,349 Om det var hun som sendte henne gjennom helvete, 139 00:09:18,849 --> 00:09:20,726 blir hun helt knust. 140 00:09:20,810 --> 00:09:23,187 Det betyr at den verden hun har trodd på, 141 00:09:23,271 --> 00:09:24,564 kun er løgn. 142 00:09:57,930 --> 00:09:59,181 Gu-won. 143 00:10:00,266 --> 00:10:01,142 Ja? 144 00:10:02,393 --> 00:10:03,227 Jeg ville bare 145 00:10:04,186 --> 00:10:05,563 vite om du var der. 146 00:10:09,817 --> 00:10:11,360 Jeg er her og holder deg. 147 00:10:12,737 --> 00:10:14,113 Fortsett å si navnet mitt. 148 00:10:14,196 --> 00:10:17,199 Jeg svarer hver gang. 149 00:10:20,036 --> 00:10:21,037 Gu-won. 150 00:10:21,704 --> 00:10:23,873 Ja, Do-hee. 151 00:10:26,292 --> 00:10:27,376 Gu-won. 152 00:10:28,169 --> 00:10:29,754 Ja, Do-hee. 153 00:10:41,599 --> 00:10:43,017 Gu-won. 154 00:10:43,100 --> 00:10:45,603 Ja, jeg er her. 155 00:10:56,489 --> 00:11:00,701 STYRELEDER NOH SUK-MIN I MIRAE-GRUPPEN HOPPER I DØDEN 156 00:11:01,285 --> 00:11:03,621 Direktør Do Do-hee skal ha vært på åstedet 157 00:11:03,704 --> 00:11:07,083 da styreleder Noh Suk-min hoppet fra bygningen… 158 00:11:07,166 --> 00:11:08,876 Referer til vår offisielle uttalelse. 159 00:11:08,959 --> 00:11:11,045 -Artikkelen var upassende. -Det er en tragedie, 160 00:11:11,128 --> 00:11:13,381 -men tiden vil nok lege alle sår. -Vi planlegger 161 00:11:13,464 --> 00:11:14,423 ingen intervjuer. 162 00:11:15,091 --> 00:11:16,759 Vår offisielle uttalelse… 163 00:11:16,842 --> 00:11:18,135 -Hallo? Er du der? -Hallo? 164 00:11:18,219 --> 00:11:19,637 Hører du etter? Hallo? 165 00:11:23,849 --> 00:11:26,352 Slutt å kaste bort energi på urimelige forespørsler 166 00:11:26,435 --> 00:11:27,812 og gå tilbake til arbeidet. 167 00:11:36,445 --> 00:11:37,405 Skal vi 168 00:11:37,947 --> 00:11:39,448 utføre en eksorsisme eller noe? 169 00:11:39,532 --> 00:11:40,449 En eksorsisme? 170 00:11:42,159 --> 00:11:44,203 Folk dør hele tiden. 171 00:11:44,286 --> 00:11:45,746 Det må være en grunn. 172 00:11:45,830 --> 00:11:49,917 Jeg vedder på at det hviler en forbannelse over firmaet vårt. 173 00:11:50,000 --> 00:11:51,585 En eksorsisme koster en formue. 174 00:11:51,669 --> 00:11:53,671 Og jeg er ikke sikker på 175 00:11:53,754 --> 00:11:56,841 om det vil ha noen effekt. 176 00:11:57,425 --> 00:11:59,593 Skal jeg snakke med Ms. Do? 177 00:11:59,677 --> 00:12:01,429 -Om eksorsismen? -Ja. 178 00:12:05,641 --> 00:12:07,893 Tilbake til arbeidet, sa jeg. 179 00:12:07,977 --> 00:12:09,103 -Ja, frue. -Ja, frue. 180 00:12:14,024 --> 00:12:15,067 Frue, 181 00:12:15,943 --> 00:12:18,154 det er reportere overalt. 182 00:12:18,737 --> 00:12:20,739 Kanskje vi burde danne et menneskelig skjold 183 00:12:20,823 --> 00:12:22,700 og hjelpe Ms. Do gjennom eller noe. 184 00:12:22,783 --> 00:12:24,034 God morgen… 185 00:12:24,118 --> 00:12:25,661 Nei, ikke så god morgen. 186 00:12:28,038 --> 00:12:29,707 Hvordan kom hun seg gjennom mengden? 187 00:12:30,583 --> 00:12:32,418 Skal jeg gi deg mer jobb? 188 00:12:32,501 --> 00:12:33,878 Det er ikke nødvendig. 189 00:12:33,961 --> 00:12:35,671 Jeg er opptatt med arrangementet. 190 00:12:36,464 --> 00:12:37,715 Vi har det travelt. 191 00:12:37,798 --> 00:12:39,592 La oss skynde oss. 192 00:12:40,676 --> 00:12:41,677 Kom inn. 193 00:12:41,760 --> 00:12:43,137 Du kom deg trygt frem. 194 00:12:44,096 --> 00:12:45,973 Takket være kreftene til Gu-won. 195 00:12:46,056 --> 00:12:47,766 Det er kaos der ute. 196 00:12:48,559 --> 00:12:49,852 Men la oss være tålmodige. 197 00:12:50,478 --> 00:12:52,396 Det gir seg snart. 198 00:12:54,190 --> 00:12:55,524 Må jeg signere noe? 199 00:13:04,783 --> 00:13:05,784 Den er ikke til meg. 200 00:13:05,868 --> 00:13:07,244 Den er til deg. 201 00:13:07,328 --> 00:13:09,663 Prøver du å drive meg ut med denne? 202 00:13:09,747 --> 00:13:11,040 Du misforstår. 203 00:13:11,123 --> 00:13:12,875 Vi har bare hatt mye uflaks. 204 00:13:12,958 --> 00:13:15,711 Ikke vær redd. Det er over nå. 205 00:13:17,213 --> 00:13:19,298 Du er mer lettlurt enn du ser ut. 206 00:13:20,090 --> 00:13:21,217 Den var dyr! 207 00:13:23,135 --> 00:13:24,386 Her. 208 00:13:24,470 --> 00:13:26,388 Takk for gesten, Ms. Shin. 209 00:13:26,472 --> 00:13:27,473 Forstått. 210 00:13:28,557 --> 00:13:30,935 Du er overraskende lik Mr. Park. 211 00:13:42,905 --> 00:13:46,367 Hun har vel en enda sterkere talisman ved sin side. 212 00:13:56,001 --> 00:13:57,002 Kom inn. 213 00:13:59,630 --> 00:14:02,341 Ms. Jin Ga-young er her for å treffe deg. 214 00:14:10,266 --> 00:14:11,183 Forsyn deg. 215 00:14:11,684 --> 00:14:13,727 Dette er den beste maten du kan få her. 216 00:14:21,026 --> 00:14:22,820 Jeg har min siste opptreden i morgen. 217 00:14:24,780 --> 00:14:26,699 Er dette en unnskyldning? 218 00:14:27,199 --> 00:14:28,617 Jeg beklager aldri. 219 00:14:29,243 --> 00:14:31,328 Som om noen få ord kan endre alt. 220 00:14:33,038 --> 00:14:35,124 Folk ber om unnskyldning for å føle seg bedre. 221 00:14:39,587 --> 00:14:40,671 Det var galt av meg 222 00:14:41,547 --> 00:14:42,923 å lure deg 223 00:14:43,424 --> 00:14:45,259 og å ønske Ms. Do død. 224 00:14:45,342 --> 00:14:47,094 Bare se den andre veien. 225 00:14:47,177 --> 00:14:50,097 Do Do-hee må dø for at du skal leve! 226 00:14:51,682 --> 00:14:53,642 Ville du tatt samme valget 227 00:14:55,102 --> 00:14:56,645 om det skjedde igjen? 228 00:14:57,229 --> 00:14:58,188 Nei. 229 00:14:59,398 --> 00:15:00,482 Dette er den jeg er 230 00:15:01,734 --> 00:15:03,819 og min måte å elske direktør Jeong på. 231 00:15:04,528 --> 00:15:05,571 Skal prøve å forstå. 232 00:15:06,488 --> 00:15:07,948 Du sa en gang 233 00:15:08,532 --> 00:15:09,783 at vi hadde noe til felles. 234 00:15:11,285 --> 00:15:14,288 Jeg skal prøve å forstå deg. 235 00:15:17,499 --> 00:15:18,500 Forsyn deg. 236 00:15:26,175 --> 00:15:28,052 -Fei mer der borte. -Ja, sir. 237 00:15:28,135 --> 00:15:29,261 SUNNY SPOT RISSUPPE 238 00:15:29,345 --> 00:15:30,554 -Sjef. -Se levende ut. 239 00:15:30,638 --> 00:15:33,140 Vi har forlatt underverdenen 240 00:15:33,724 --> 00:15:36,518 og skaffet ordentlig jobb i solen. 241 00:15:36,602 --> 00:15:37,603 Jeg… 242 00:15:41,565 --> 00:15:42,441 Sladrehank! 243 00:15:42,524 --> 00:15:43,651 Ja, sir! 244 00:15:45,027 --> 00:15:45,861 Hva er det, sir? 245 00:15:46,779 --> 00:15:47,738 Se på skiltet. 246 00:15:48,447 --> 00:15:50,824 Er ikke det gressløk og ikke vårløk? 247 00:15:54,662 --> 00:15:55,913 Beklager, sir. 248 00:15:55,996 --> 00:15:57,289 Jeg tar meg av det! 249 00:15:59,208 --> 00:16:02,044 Vær så snill, ta deg av det, kokk. 250 00:16:02,544 --> 00:16:03,545 Ja, sir. 251 00:16:04,296 --> 00:16:05,714 Unnskyld meg! 252 00:16:05,798 --> 00:16:06,924 Det er ikke vårløk! 253 00:16:07,007 --> 00:16:08,133 For pokker. 254 00:16:08,217 --> 00:16:09,385 Ekte menn 255 00:16:09,468 --> 00:16:10,761 trenger stor vårløk! 256 00:16:10,844 --> 00:16:12,221 Jeg ba om vårløk! 257 00:16:12,721 --> 00:16:14,890 -Vi har det. -Hva gjorde jeg galt? 258 00:16:15,391 --> 00:16:17,267 Vi tjener deg med kjærlighet. 259 00:16:18,435 --> 00:16:20,229 Velkommen til Sunny spot rissuppe. 260 00:16:30,990 --> 00:16:33,450 Jeg tror denne tilhører deg. 261 00:16:36,745 --> 00:16:37,579 Greit, ha det. 262 00:16:40,541 --> 00:16:41,917 Noh Suk-min sa 263 00:16:42,876 --> 00:16:43,961 at Ju Cheon-suk drepte 264 00:16:44,670 --> 00:16:45,921 foreldrene til Do-hee. 265 00:16:48,882 --> 00:16:49,925 Er dette nytt for deg? 266 00:16:50,426 --> 00:16:51,260 Ja. 267 00:16:52,386 --> 00:16:55,806 Men hvis han sa det, 268 00:16:55,889 --> 00:16:57,349 mente han det nok. 269 00:16:58,350 --> 00:17:01,103 Han trodde moren var i stand til 270 00:17:01,186 --> 00:17:03,397 verre ting enn det. 271 00:17:19,121 --> 00:17:19,955 Direktør Jeong! 272 00:17:21,498 --> 00:17:23,876 Er det sant at Noh Do-gyeong var uskyldig? 273 00:17:24,752 --> 00:17:26,670 Hvor mange gjerningsmenn er det egentlig? 274 00:17:26,754 --> 00:17:30,382 Det er jo en ny gjerningsmann daglig. 275 00:17:30,466 --> 00:17:31,800 Er det sikkert denne gangen? 276 00:17:31,884 --> 00:17:33,635 -Mr. Park. -Ja? 277 00:17:34,803 --> 00:17:35,971 La oss si at… 278 00:17:37,931 --> 00:17:41,393 du tror noen dro deg ut av helvete. 279 00:17:44,354 --> 00:17:45,439 Men så viste det seg 280 00:17:46,857 --> 00:17:49,276 at det var samme person som kastet deg inn dit. 281 00:17:51,904 --> 00:17:53,489 Hva ville du gjort? 282 00:17:54,490 --> 00:17:55,532 Kuttet all kontakt. 283 00:17:56,325 --> 00:17:59,495 Når noen sårer deg, er det best å kutte kontakten. 284 00:18:00,079 --> 00:18:02,956 -Hva om personen er død? -Ingen mer kontakt. Problemet løst. 285 00:18:03,040 --> 00:18:04,541 Hvem snakker du om? 286 00:18:06,460 --> 00:18:07,503 Ju Cheon-suk. 287 00:18:08,754 --> 00:18:09,838 Det er mulig at hun… 288 00:18:11,882 --> 00:18:13,842 …drepte foreldrene til Do-hee. 289 00:18:14,384 --> 00:18:15,761 Vent litt. 290 00:18:15,844 --> 00:18:17,971 Hva mener du med at det er mulig? 291 00:18:18,055 --> 00:18:19,807 Drepte hun dem eller ikke? 292 00:18:19,890 --> 00:18:21,683 Noh Suk-min sa det, så vi vet ikke. 293 00:18:21,767 --> 00:18:22,601 Hva i… 294 00:18:22,684 --> 00:18:24,728 Nevnte han det før han døde? 295 00:18:25,771 --> 00:18:27,106 Han sto nok selv bak. 296 00:18:27,189 --> 00:18:29,066 Han var ond til siste slutt. 297 00:18:31,276 --> 00:18:33,987 Så det er derfor du ser så trist ut. 298 00:18:34,780 --> 00:18:36,323 Det er nok komplisert. 299 00:18:36,865 --> 00:18:38,784 Du er redd for å grave frem sannheten, 300 00:18:38,867 --> 00:18:41,245 men det er for stort til å dekke over. 301 00:18:41,745 --> 00:18:43,122 Men om jeg var henne… 302 00:18:45,124 --> 00:18:46,083 Hva? 303 00:18:46,166 --> 00:18:48,335 Jeg ville benektet det 304 00:18:48,418 --> 00:18:49,503 og dekket over det. 305 00:18:53,924 --> 00:18:54,967 Er det mulig… 306 00:18:58,595 --> 00:18:59,680 …å dekke over det? 307 00:19:00,681 --> 00:19:03,725 Det ville gjort vondt av og til, som en torn i siden. 308 00:19:04,726 --> 00:19:05,602 Men 309 00:19:06,562 --> 00:19:08,230 jeg ville valgt uperfekt lykke 310 00:19:08,313 --> 00:19:09,815 over vond sannhet. 311 00:19:25,455 --> 00:19:28,542 Artikler om salgsstatistikken til vårt nye produkt burde være ute. 312 00:19:33,463 --> 00:19:36,884 STYRELEDER NOH SUK-MINS LIK FORTSATT IKKE FUNNET 313 00:19:36,967 --> 00:19:39,845 Moren min trodde ikke på noe, i hvert fall ikke religion. 314 00:19:39,928 --> 00:19:42,973 Men hun begynte å skrifte dag ut og dag inn etter deres død! 315 00:19:43,056 --> 00:19:44,266 Hvorfor? 316 00:19:44,349 --> 00:19:46,602 Hva var hun så desperat etter å vaske bort? 317 00:19:46,685 --> 00:19:48,812 Hva var hun så redd for? 318 00:19:56,695 --> 00:19:59,531 MIRAE ELEKTRONIKK INDUSTRIULYKKE 319 00:20:10,292 --> 00:20:14,129 MIRAE ELEKTRONIKK ANERKJENNER INDUSTRIULYKKE FOR FØRSTE GANG 320 00:20:25,390 --> 00:20:26,850 ADM. DIR. JU CHEON-SUK PÅ KNÆRNE 321 00:20:26,934 --> 00:20:29,728 Jeg skal avsløre alt. 322 00:20:31,521 --> 00:20:33,482 Hvordan våger du å utpresse meg? 323 00:20:33,565 --> 00:20:34,608 Hva er du ute etter? 324 00:20:35,609 --> 00:20:36,526 Vent og se. 325 00:20:37,361 --> 00:20:40,656 Det går ikke som du vil. 326 00:20:40,739 --> 00:20:44,201 Alle tjenestene og all hengivenheten hun ga deg, 327 00:20:44,868 --> 00:20:47,704 var billetten hennes til himmelen. 328 00:20:47,788 --> 00:20:49,706 Ta-da! 329 00:20:49,790 --> 00:20:52,626 Det er over 20 år siden foreldrene dine døde. 330 00:20:52,709 --> 00:20:55,087 Du kan slutte å minnes dødsdagen deres. 331 00:20:55,170 --> 00:20:56,588 Bare feir bursdagen din. 332 00:21:20,445 --> 00:21:24,199 Hvor lenge jobbet du for madam Ju? 333 00:21:24,283 --> 00:21:27,202 I 20 år før jeg kom for å jobbe for deg. 334 00:21:29,037 --> 00:21:30,580 Var du der 335 00:21:30,664 --> 00:21:34,543 da hun erkjente industriulykken hos Mirae elektronikk 336 00:21:35,043 --> 00:21:36,962 for første gang? 337 00:21:37,045 --> 00:21:38,088 Ja. 338 00:21:38,171 --> 00:21:41,675 Jeg hadde nettopp begynt å jobbe som sekretæren hennes. 339 00:21:47,389 --> 00:21:50,392 Når begynte hun med stokk? 340 00:21:52,436 --> 00:21:54,521 Hun brukte den allerede da jeg møtte henne. 341 00:21:55,355 --> 00:21:58,567 Det var rundt da du møtte henne. 342 00:21:59,776 --> 00:22:01,361 I dine foreldres begravelse. 343 00:22:07,326 --> 00:22:08,285 Var det noe 344 00:22:09,244 --> 00:22:10,912 som hadde skjedd? 345 00:22:12,998 --> 00:22:15,208 Hun forklarte aldri hvorfor. 346 00:22:15,292 --> 00:22:18,211 Vi ble bare fortalt at det var en kronisk sykdom. 347 00:22:50,035 --> 00:22:51,161 Gu-won. 348 00:22:53,080 --> 00:22:54,873 Hva skal jeg gjøre? 349 00:23:11,431 --> 00:23:14,267 Madam Ju likte ikke at jeg mintes 350 00:23:15,227 --> 00:23:17,604 mine foreldres dødsdag på bursdagen min. 351 00:23:19,356 --> 00:23:21,024 Hun ba meg 352 00:23:21,108 --> 00:23:22,609 glemme den uheldige fortiden. 353 00:23:34,538 --> 00:23:36,164 Hvis det Noh Suk-min sa er sant 354 00:23:40,669 --> 00:23:43,004 og madam Ju virkelig lurte meg, 355 00:23:46,216 --> 00:23:47,676 hva gjør jeg da? 356 00:23:50,971 --> 00:23:52,264 Jeg føler 357 00:23:53,056 --> 00:23:54,641 meg fanget i en felle. 358 00:24:02,065 --> 00:24:03,233 Husker du 359 00:24:04,234 --> 00:24:06,820 meldingen Ju Cheon-suk sendte deg før hun døde? 360 00:24:10,949 --> 00:24:12,284 Hun sa at hun var glad i deg. 361 00:24:12,367 --> 00:24:13,368 JEG ER GLAD I DEG, DO-HEE 362 00:24:16,037 --> 00:24:19,374 Selv på sitt smertefulle dødsleie 363 00:24:21,418 --> 00:24:25,005 tekstet hun deg for å uttrykke sin kjærlighet. 364 00:24:30,468 --> 00:24:31,636 Mennesker er 365 00:24:33,638 --> 00:24:37,100 på sitt ærligste når de står overfor døden. 366 00:24:41,688 --> 00:24:44,107 Det er jeg vært vitne til 367 00:24:44,191 --> 00:24:45,442 de siste 200 årene. 368 00:24:51,239 --> 00:24:53,074 Du har rett. 369 00:24:59,289 --> 00:25:01,082 Synd de døde ikke snakker. 370 00:25:01,833 --> 00:25:03,710 Ett ord med henne 371 00:25:04,419 --> 00:25:05,879 og alt ville bli løst. 372 00:25:06,796 --> 00:25:07,881 Ikke sant? 373 00:25:21,478 --> 00:25:22,479 Det er mulig… 374 00:25:24,522 --> 00:25:27,442 …å høre fra madam Ju. 375 00:25:41,414 --> 00:25:43,375 Hvordan kan du høre fra Ju Cheon-suk her? 376 00:25:43,458 --> 00:25:45,293 Hun var nær presten her, 377 00:25:45,377 --> 00:25:47,712 fader Michael. 378 00:25:48,213 --> 00:25:49,214 Kanskje han 379 00:25:50,257 --> 00:25:52,050 kan fortelle oss noe. 380 00:25:53,009 --> 00:25:54,511 Hvordan kan han vite noe? 381 00:25:58,515 --> 00:25:59,391 Fader. 382 00:26:04,187 --> 00:26:05,480 Jeg skjønner. 383 00:26:05,563 --> 00:26:06,439 Gjennom skriftemål. 384 00:26:07,065 --> 00:26:09,526 Lenge siden sist, Do-hee. 385 00:26:13,029 --> 00:26:14,823 Dette er mannen min. 386 00:26:22,747 --> 00:26:24,332 Jeg er fader Michael. 387 00:26:25,250 --> 00:26:26,209 Jeong Gu-won. 388 00:26:28,795 --> 00:26:30,213 Han snakker ganske rart. 389 00:26:30,297 --> 00:26:32,173 Du er vel ikke herfra. 390 00:26:35,552 --> 00:26:36,636 Forresten, 391 00:26:36,720 --> 00:26:39,014 hvordan var begravelsen til Ms. Ju? 392 00:26:39,097 --> 00:26:41,766 Jeg drev veldedig arbeid i Mongolia og kunne ikke komme. 393 00:26:43,143 --> 00:26:44,686 Det var en begivenhetsrik dag. 394 00:26:44,769 --> 00:26:47,147 Jeg leste om det i avisen. 395 00:26:47,731 --> 00:26:49,649 Jeg hørte at Suk-min er død. 396 00:26:52,235 --> 00:26:54,612 Det er derfor jeg er her. 397 00:26:54,696 --> 00:26:57,407 Han fortalte meg noe rart før han døde. 398 00:27:04,039 --> 00:27:04,873 Kan du 399 00:27:05,707 --> 00:27:07,917 gi oss litt privatliv? 400 00:27:10,211 --> 00:27:11,713 Kan du vente utenfor? 401 00:27:14,799 --> 00:27:17,177 Ring meg om noe skjer. 402 00:27:17,260 --> 00:27:18,094 Ok. 403 00:27:44,204 --> 00:27:46,289 Jeg har en dårlig følelse. 404 00:27:53,046 --> 00:27:55,256 Tiden er vel endelig inne. 405 00:28:01,429 --> 00:28:02,931 Ms. Ju… 406 00:28:04,974 --> 00:28:07,394 …følte skyld til siste slutt… 407 00:28:13,650 --> 00:28:16,319 …for at hun ikke var helt ærlig med deg. 408 00:28:26,496 --> 00:28:27,622 Fader. 409 00:28:28,373 --> 00:28:30,291 Jeg kommer ikke til himmelen, gjør jeg vel? 410 00:28:32,460 --> 00:28:35,171 Men det er noe jeg frykter mer 411 00:28:36,756 --> 00:28:38,466 enn å havne i helvete. 412 00:28:39,759 --> 00:28:41,177 Jeg er redd for… 413 00:28:43,847 --> 00:28:45,765 …at hun ikke tilgir meg. 414 00:28:46,641 --> 00:28:50,687 Du har skapt ditt eget helvete. 415 00:28:51,604 --> 00:28:53,273 Det er på tide at du tilstår sannheten. 416 00:28:54,441 --> 00:28:55,859 og befrir deg selv. 417 00:28:57,569 --> 00:28:58,778 Sannheten… 418 00:29:06,035 --> 00:29:08,037 Hvis jeg ikke finner motet 419 00:29:09,205 --> 00:29:11,124 før jeg dør… 420 00:29:13,460 --> 00:29:14,419 …og… 421 00:29:17,714 --> 00:29:19,924 …Do-hee kommer og spør om sannheten, 422 00:29:21,718 --> 00:29:22,761 ber jeg… 423 00:29:25,972 --> 00:29:28,057 …om at du forteller henne den. 424 00:29:36,983 --> 00:29:39,694 Sto du bak dette? 425 00:29:40,820 --> 00:29:43,740 Beordret du at arbeidsmiljømålingene 426 00:29:43,823 --> 00:29:44,949 skulle bli tuklet med? 427 00:29:45,033 --> 00:29:46,075 Bare for en stund. 428 00:29:46,576 --> 00:29:50,079 Jeg erstatter støvsamlerne når investeringen er i boks. 429 00:29:50,747 --> 00:29:51,915 "Bare for en stund"? 430 00:29:52,540 --> 00:29:55,126 Folk kan dø i mellomtiden. 431 00:29:55,210 --> 00:29:59,422 Sier du at du verdsetter investeringen mer enn folks liv? 432 00:29:59,506 --> 00:30:01,299 Ting har en rekkefølge. 433 00:30:02,967 --> 00:30:04,761 Visse risikoer må aksepteres 434 00:30:05,595 --> 00:30:07,430 i jakten på større mål. 435 00:30:07,514 --> 00:30:09,849 Men det er ikke livet ditt som er i fare! 436 00:30:10,517 --> 00:30:13,311 Du ofrer ansatte som stoler på deg 437 00:30:13,853 --> 00:30:17,982 for personlig suksess! 438 00:30:19,442 --> 00:30:21,945 Firmaet vårt står ved et veiskille. 439 00:30:22,904 --> 00:30:25,740 Et så stort tilbud får vi ikke ofte! 440 00:30:27,325 --> 00:30:28,576 Det er ingenting å gjøre. 441 00:30:28,660 --> 00:30:29,744 Vil man nå målet, 442 00:30:30,578 --> 00:30:32,038 må man ofre noe. 443 00:30:32,121 --> 00:30:33,957 Du gir meg ikke noe valg. 444 00:30:34,457 --> 00:30:37,001 Jeg skal avsløre alt. 445 00:30:46,344 --> 00:30:48,263 Hvordan våger du å utpresse meg? 446 00:30:49,180 --> 00:30:50,306 Hva er du ute etter? 447 00:30:51,099 --> 00:30:52,058 Er det penger? 448 00:30:52,141 --> 00:30:55,645 Jeg vil bare at du skal ta ansvar 449 00:30:55,728 --> 00:30:58,523 og sørge for at dette ikke skjer igjen. 450 00:30:58,606 --> 00:31:01,985 Det var du som sluttet i firmaet og dro. 451 00:31:02,569 --> 00:31:03,903 Hvem gir deg retten? 452 00:31:06,656 --> 00:31:09,951 Dette er mitt firma. 453 00:31:10,034 --> 00:31:12,537 Du bygget det ikke alene. 454 00:31:12,620 --> 00:31:14,914 Det ble bygget med blodet, svetten og tårene 455 00:31:14,998 --> 00:31:17,041 til alle som jobber her! 456 00:31:17,125 --> 00:31:19,335 Kjære, stopp. 457 00:31:19,419 --> 00:31:20,879 Vi slipper opp for tid. 458 00:31:20,962 --> 00:31:22,422 Vent og se. 459 00:31:22,505 --> 00:31:26,175 Det går ikke som du vil. 460 00:31:57,540 --> 00:32:00,793 Kona mi sender detaljerte dokumenter til kontoret deres. 461 00:32:00,877 --> 00:32:03,129 Hundrevis av liv står på spill. 462 00:32:03,212 --> 00:32:05,131 Dette må offentliggjøres. 463 00:32:09,636 --> 00:32:11,930 Etter alt jeg har gjort for å bygge firmaet, 464 00:32:13,181 --> 00:32:15,141 hvordan våger du å prøve å ødelegge det? 465 00:32:23,066 --> 00:32:23,900 Kjære. 466 00:32:23,983 --> 00:32:25,693 Jeg må ta meg av det 467 00:32:25,777 --> 00:32:27,070 før jeg dør. 468 00:32:30,740 --> 00:32:33,076 Jeg skal stoppe deg, samme hva. 469 00:32:33,660 --> 00:32:35,411 Med mine egne hender. 470 00:32:51,219 --> 00:32:53,638 Tiden er inne, kjære. 471 00:32:58,184 --> 00:32:59,185 Ikke vær redd. 472 00:33:00,436 --> 00:33:02,814 Jeg får tid til å se Do-hee før jeg drar. 473 00:33:12,490 --> 00:33:13,658 Nei! 474 00:33:50,945 --> 00:33:53,906 MIN KJÆRE DO-HEE 475 00:34:01,247 --> 00:34:02,498 Våkne. 476 00:34:04,042 --> 00:34:05,043 Kjære. 477 00:34:06,794 --> 00:34:07,754 Kjære. 478 00:34:57,887 --> 00:34:59,722 Redd kona mi. 479 00:35:06,562 --> 00:35:08,397 Du kan ikke ønske deg noe. 480 00:35:08,898 --> 00:35:11,067 Du inngikk en avtale med meg for ti år siden. 481 00:35:12,068 --> 00:35:14,862 Jeg kan ikke la Do-hee være alene. 482 00:35:17,073 --> 00:35:20,159 Du vil dø av hjerteinfarkt. 483 00:35:27,166 --> 00:35:28,459 Do-hee. 484 00:35:29,794 --> 00:35:31,003 Do-hee. 485 00:36:22,471 --> 00:36:23,514 Hva i all verden… 486 00:36:26,601 --> 00:36:28,519 …har du gjort? 487 00:36:31,606 --> 00:36:32,857 Ut fra blikket ditt 488 00:36:33,691 --> 00:36:35,860 kan jeg se at du er desperat. 489 00:36:38,446 --> 00:36:39,530 Hva? 490 00:36:40,573 --> 00:36:43,367 Vil du at jeg skal oppfylle ønsket ditt? 491 00:36:45,036 --> 00:36:47,496 Jeg kan oppfylle ditt dypeste ønske 492 00:36:48,080 --> 00:36:49,665 og gi deg livet du ønsker deg. 493 00:36:49,749 --> 00:36:51,375 Bare betal meg tilbake etter ti år. 494 00:36:52,668 --> 00:36:54,170 Etter ti år 495 00:36:55,922 --> 00:36:57,340 havner sjelen din i helvete. 496 00:37:07,600 --> 00:37:08,434 Du må være… 497 00:37:14,190 --> 00:37:15,358 …djevelen. 498 00:37:53,354 --> 00:37:54,855 Ms. Ju 499 00:37:55,439 --> 00:37:58,567 angret på den kvelden hele livet. 500 00:38:00,194 --> 00:38:02,363 Hun klandret seg selv for det som skjedde. 501 00:38:02,446 --> 00:38:05,700 Tenkte at det kunne endt annerledes om hun ikke hadde fulgt etter dem. 502 00:38:33,394 --> 00:38:34,353 Hva sa han? 503 00:38:35,730 --> 00:38:37,440 Noh Suk-min løy. 504 00:38:39,984 --> 00:38:42,445 Så hvorfor ser du så trist ut? 505 00:38:44,322 --> 00:38:46,824 Jeg har dårlig samvittighet for at jeg tvilte på henne. 506 00:38:49,201 --> 00:38:50,036 Kom igjen. 507 00:39:22,985 --> 00:39:24,612 Jeg vasker meg og legger meg. 508 00:39:25,571 --> 00:39:26,572 Do-hee. 509 00:39:30,951 --> 00:39:31,786 Ikke vær redd. 510 00:39:31,869 --> 00:39:33,621 Jeg er bare trøtt. 511 00:40:15,746 --> 00:40:16,914 Hendelsen den kvelden 512 00:40:19,291 --> 00:40:21,919 endret Ms. Jus holdning til livet for alltid. 513 00:40:23,587 --> 00:40:25,965 Møtet med djevelen… 514 00:40:28,384 --> 00:40:30,719 …gjorde at hun ikke ville oppføre seg som én selv. 515 00:42:12,530 --> 00:42:13,531 Skal du ut? 516 00:42:15,115 --> 00:42:16,784 Ja, for å signere en ny avtale. 517 00:42:19,912 --> 00:42:22,248 Jeg er mer produktiv om kvelden. 518 00:42:29,880 --> 00:42:30,798 Gå og legg deg. 519 00:42:31,549 --> 00:42:32,508 Ikke sitt oppe. 520 00:43:35,821 --> 00:43:37,281 Du er tilbake. 521 00:43:38,032 --> 00:43:39,825 Du innså visst hvem jeg var… 522 00:43:42,578 --> 00:43:44,371 …siden dette ikke overrasker deg. 523 00:43:44,455 --> 00:43:45,873 Hvorfor skulle det? 524 00:43:46,874 --> 00:43:48,208 Din eksistens 525 00:43:49,084 --> 00:43:52,046 beviser Guds eksistens. 526 00:43:52,630 --> 00:43:53,922 Du tror Gud passer på deg. 527 00:43:56,675 --> 00:43:58,636 Jeg forventet at du skulle komme. 528 00:44:01,388 --> 00:44:02,931 Forlat Do-hee. 529 00:44:06,602 --> 00:44:08,312 Du er en fare for henne. 530 00:44:09,897 --> 00:44:12,024 Du kan ikke bli hos henne. 531 00:44:12,107 --> 00:44:13,817 Kanskje det er yrket som snakker, 532 00:44:13,901 --> 00:44:15,778 men du har visst fordommer mot meg. 533 00:44:16,695 --> 00:44:17,821 Jeg er harmløs. 534 00:44:18,489 --> 00:44:21,367 I det minste for Do-hee. 535 00:44:21,450 --> 00:44:23,577 Lurer du ikke på 536 00:44:24,495 --> 00:44:25,913 hvordan jeg vet om deg? 537 00:44:26,830 --> 00:44:29,625 Du har en ekstraordinær aura og en merkelig måte å snakke på. 538 00:44:29,708 --> 00:44:30,793 Med en gang jeg så deg, 539 00:44:31,794 --> 00:44:34,630 visste jeg at du var djevelen 540 00:44:35,255 --> 00:44:36,590 Ms. Ju snakket om. 541 00:44:40,177 --> 00:44:42,638 Sier du at Ju Cheon-suk møtte meg? 542 00:44:42,721 --> 00:44:45,974 Hun var vitne til 543 00:44:47,142 --> 00:44:48,477 at du ledet 544 00:44:49,645 --> 00:44:51,105 Do-hees far til helvete. 545 00:44:54,316 --> 00:44:56,193 Du kan ikke ønske deg noe. 546 00:44:56,693 --> 00:44:58,862 Du inngikk en avtale med meg for ti år siden. 547 00:44:58,946 --> 00:45:01,782 Jeg kan ikke la Do-hee være alene. 548 00:45:07,663 --> 00:45:08,664 Du må være… 549 00:45:10,791 --> 00:45:11,917 …djevelen. 550 00:46:38,670 --> 00:46:41,298 Det er ikke uvanlig at man ikke gjenkjenner noen 551 00:46:42,299 --> 00:46:43,926 etter så lang tid. 552 00:46:45,010 --> 00:46:46,303 Som du vet, 553 00:46:47,304 --> 00:46:51,350 varer ikke mennesker så lenge. 554 00:46:53,393 --> 00:46:54,394 Men tenk 555 00:46:55,437 --> 00:46:57,689 at den uheldige skjebnen 556 00:46:59,024 --> 00:47:00,526 du så gjerne ville unngå 557 00:47:01,693 --> 00:47:03,946 allerede hadde skjedd igjen. 558 00:47:06,156 --> 00:47:07,491 Så du visste alt. 559 00:47:07,991 --> 00:47:09,451 Som jeg sa, 560 00:47:10,285 --> 00:47:12,412 du måtte finne ut av det selv. 561 00:47:13,914 --> 00:47:17,793 Mennesker tror jeg kontrollerer alt. 562 00:47:18,544 --> 00:47:19,461 Men 563 00:47:19,962 --> 00:47:22,714 jeg er bare en følgesvenn på reisen. 564 00:48:34,995 --> 00:48:35,954 Madam Ju. 565 00:48:37,247 --> 00:48:39,207 Jeg lovet å komme tilbake i bedre humør, 566 00:48:41,960 --> 00:48:43,503 men jeg kunne ikke holde det. 567 00:48:46,256 --> 00:48:48,258 Hadde jeg forelsket meg i Gu-won 568 00:48:51,970 --> 00:48:54,222 om du hadde vært ærlig med meg? 569 00:49:15,118 --> 00:49:17,371 Hva kan min fars ønske ha vært? 570 00:49:29,383 --> 00:49:30,801 Jeg må finne ut… 571 00:49:33,345 --> 00:49:35,263 …hva slags avtale faren min inngikk. 572 00:49:37,349 --> 00:49:38,517 Hvem vet? 573 00:49:39,476 --> 00:49:42,229 Kanskje Gu-won reddet min fars liv. 574 00:49:56,201 --> 00:49:58,203 UTLØPSDATO FOR KONTRAKT 575 00:50:15,053 --> 00:50:15,929 Ms. Do. 576 00:50:19,266 --> 00:50:20,767 Jeg har min siste opptreden. 577 00:50:21,893 --> 00:50:23,645 Vi kom ikke overens, 578 00:50:24,521 --> 00:50:26,857 men jeg ville si ha det. 579 00:50:27,774 --> 00:50:30,610 Kommer du ikke tilbake til Korea? 580 00:50:31,403 --> 00:50:32,237 Nei. 581 00:50:33,071 --> 00:50:34,531 Du burde være forsiktig. 582 00:50:34,614 --> 00:50:37,868 Sånt skjer når et menneske forelsker seg i en demon. 583 00:50:44,124 --> 00:50:45,667 Jeg tuller. 584 00:50:47,544 --> 00:50:49,379 Jeg håper du blir lykkelig, 585 00:50:50,505 --> 00:50:52,257 sammen med direktør Jeong eller ikke. 586 00:50:54,217 --> 00:50:55,343 Takk. 587 00:50:56,052 --> 00:50:57,179 Jeg blir lykkelig. 588 00:50:59,806 --> 00:51:02,517 -Vennligst delta på arrangementet. -Takk. 589 00:51:02,601 --> 00:51:03,977 Gi oss en god anmeldelse. 590 00:51:04,060 --> 00:51:05,604 -Takk. -Vel bekomme. 591 00:51:05,687 --> 00:51:08,190 Fargene er så fine. 592 00:51:08,273 --> 00:51:10,942 -Kan jeg smake? -Vær så god. 593 00:51:11,026 --> 00:51:13,153 Det er superpopulært på sosiale medier. 594 00:51:13,236 --> 00:51:15,030 Blir jeg populær om jeg drikker dette? 595 00:51:15,739 --> 00:51:17,449 Gi oss en god anmeldelse. 596 00:51:17,532 --> 00:51:19,159 -Ha en fin dag. -Prøv drikken vår. 597 00:51:19,242 --> 00:51:20,076 Takk. 598 00:51:22,162 --> 00:51:23,205 Jeg kan bære den. 599 00:51:23,288 --> 00:51:24,331 Nei, takk. 600 00:51:24,414 --> 00:51:26,291 Skal vi bære den sammen? 601 00:51:34,674 --> 00:51:37,344 Jeg er så glad for å se dere to 602 00:51:37,427 --> 00:51:38,887 -komme overens, så… -Jeg har den. 603 00:51:43,600 --> 00:51:44,434 Så hun har den. 604 00:51:45,477 --> 00:51:47,646 Gi oss en god anmeldelse. 605 00:51:48,396 --> 00:51:50,065 Takk. 606 00:51:51,399 --> 00:51:52,651 Mr. Park. 607 00:51:53,401 --> 00:51:54,236 Hallo. 608 00:51:55,153 --> 00:51:56,655 Hvor er direktør Jeong? 609 00:51:56,738 --> 00:51:58,114 Han skulle signere en avtale. 610 00:51:58,198 --> 00:52:00,325 Han jobber mye nå når kreftene er tilbake. 611 00:52:01,827 --> 00:52:05,121 Kan vi snakke under fire øyne? 612 00:52:06,039 --> 00:52:06,873 Under fire øyne? 613 00:52:06,957 --> 00:52:09,376 Mr. Park, direktøren ser etter deg. 614 00:52:10,627 --> 00:52:12,128 Bare gå. Jeg kan vente. 615 00:52:12,629 --> 00:52:13,672 Det tar ikke lang tid. 616 00:52:13,755 --> 00:52:16,007 Venter du på direktør Jeongs kontor? 617 00:52:16,091 --> 00:52:17,092 -Greit. -Greit. 618 00:52:20,512 --> 00:52:22,597 -Skynd deg. -Ok. 619 00:52:28,353 --> 00:52:30,188 Er det naturen som kaller? 620 00:52:31,314 --> 00:52:33,525 -Det haster, Mr. Park. -Ok. 621 00:53:36,546 --> 00:53:37,672 La oss omgjøre den! 622 00:53:40,550 --> 00:53:42,802 Jeg vil signere en ny avtale! 623 00:53:45,305 --> 00:53:46,264 Hvor er han? 624 00:53:48,391 --> 00:53:49,809 Han skulle vært her. 625 00:53:56,775 --> 00:53:57,734 Det er deg, ja? 626 00:53:58,902 --> 00:54:00,612 Vi inngikk en avtale for ti år siden. 627 00:54:01,613 --> 00:54:02,906 Endelig møtes vi igjen. 628 00:54:03,865 --> 00:54:05,909 Jeg har lett overalt etter deg! 629 00:54:07,744 --> 00:54:08,912 Avtalen gjelder ikke. 630 00:54:09,454 --> 00:54:11,790 Ta tilbake pengene mine, suksessen min, alt. 631 00:54:14,584 --> 00:54:16,795 Kom du helt hit for å si det? 632 00:54:16,878 --> 00:54:19,547 Jeg brydde meg kun om suksess. 633 00:54:20,465 --> 00:54:22,968 Jeg prioriterte feil og tok et dumt valg. 634 00:54:24,094 --> 00:54:27,555 Jeg har angret på det valget hver eneste dag siden. 635 00:54:29,224 --> 00:54:30,308 Jeg ber deg. 636 00:54:30,392 --> 00:54:33,979 Jeg skal gi fra meg alt jeg ønsket meg, 637 00:54:34,062 --> 00:54:35,981 bare spar livet mitt. 638 00:54:43,822 --> 00:54:46,449 Hva tror dere mennesker at en demon er? 639 00:54:46,533 --> 00:54:48,952 Ser jeg ut som en engel? 640 00:55:03,967 --> 00:55:04,801 Vær så snill… 641 00:55:25,363 --> 00:55:26,322 Følg nøye med. 642 00:55:27,532 --> 00:55:29,242 Det er dette en demon er. 643 00:56:44,025 --> 00:56:46,444 KIM JI-YEON 644 00:56:46,528 --> 00:56:48,279 "Kim Ji-yeon." 645 00:57:12,887 --> 00:57:13,847 HONG SEOK-YEONG 646 00:57:13,930 --> 00:57:14,764 PARK MIN-CHEOL 647 00:57:14,848 --> 00:57:16,474 Så dette 648 00:57:16,558 --> 00:57:18,810 er navnene til alle som inngikk avtale med ham? 649 00:57:23,398 --> 00:57:24,482 SHIN JU-YEON 650 00:57:24,566 --> 00:57:25,608 OH GYU-TAE 651 00:57:25,692 --> 00:57:26,943 PARK GYEONG-MIN 652 00:57:39,330 --> 00:57:40,790 Navnet til faren min var også… 653 00:57:47,046 --> 00:57:48,214 DO WON-JUN 654 00:58:11,988 --> 00:58:13,239 Når kom du hit? 655 00:58:15,408 --> 00:58:17,076 Noen hadde en kontrakt som utløp, 656 00:58:19,829 --> 00:58:21,831 og hun stormet inn på kontoret mitt. 657 00:58:21,915 --> 00:58:23,291 Kontoret ditt? 658 00:58:25,376 --> 00:58:27,587 Do Do-hee gikk dit nettopp. 659 00:58:32,967 --> 00:58:36,304 SUNWOL-STIFTELSEN 660 00:58:43,811 --> 00:58:44,687 Do-hee. 661 00:58:47,273 --> 00:58:48,358 Er det noe galt? 662 00:58:53,613 --> 00:58:54,531 Do-hee. 663 00:59:26,854 --> 00:59:28,147 Do-hee. 664 00:59:28,231 --> 00:59:30,149 Jeg vet ikke hva som skjedde, 665 00:59:30,233 --> 00:59:33,027 men drikk litt vann og ro deg ned. 666 00:59:33,611 --> 00:59:36,030 Hva er det? Hva skjedde? 667 00:59:37,115 --> 00:59:39,784 Skjedde det noe mellom deg og Mr. Jeong? 668 00:59:42,620 --> 00:59:44,372 Folkene jeg er glad i, 669 00:59:46,374 --> 00:59:48,126 har blitt mitt helvete. 670 00:59:54,048 --> 00:59:55,800 Jeg elsket dem av hele mitt hjerte, 671 01:00:00,763 --> 01:00:02,557 men nå avskyr jeg dem. 672 01:00:22,493 --> 01:00:23,786 Du hadde rett. 673 01:00:24,871 --> 01:00:26,080 Jeg ender bare opp… 674 01:00:30,251 --> 01:00:31,961 …med å gjøre Do-hee ulykkelig. 675 01:00:34,088 --> 01:00:35,673 Det er bare sånn jeg er. 676 01:00:37,216 --> 01:00:39,552 Det er ikke bare fordi du er en demon. 677 01:00:40,386 --> 01:00:41,971 Mennesker 678 01:00:42,055 --> 01:00:44,432 er alltid hverandres personlige helvete. 679 01:00:59,864 --> 01:01:00,698 Do-hee. 680 01:01:08,998 --> 01:01:10,416 Jeg må finne ut 681 01:01:11,626 --> 01:01:13,670 hva slags avtale faren min inngikk. 682 01:01:15,922 --> 01:01:17,674 Hendelsen den kvelden… 683 01:01:17,757 --> 01:01:20,176 Møtet med djevelen 684 01:01:21,094 --> 01:01:23,513 gjorde at hun ikke ville oppføre seg som én selv. 685 01:01:25,264 --> 01:01:27,392 Ms. Ju følte skyld til siste slutt 686 01:01:28,309 --> 01:01:30,937 for at hun ikke var helt ærlig med deg. 687 01:01:45,243 --> 01:01:48,454 Hun var vitne til 688 01:01:49,163 --> 01:01:50,164 at du ledet 689 01:01:51,040 --> 01:01:52,458 Do-hees far til helvete. 690 01:01:54,419 --> 01:01:56,421 Hadde jeg forelsket meg i Gu-won 691 01:01:57,505 --> 01:01:59,590 om du hadde vært ærlig med meg? 692 01:02:14,939 --> 01:02:17,233 MIRAE F&B 693 01:02:57,648 --> 01:02:58,900 La oss gå en tur. 694 01:03:32,058 --> 01:03:33,142 Fryser du? 695 01:03:34,519 --> 01:03:35,478 Nei. 696 01:03:44,278 --> 01:03:45,321 Do-hee. 697 01:03:46,531 --> 01:03:48,407 -Vi… -La oss pynte ferdig 698 01:03:48,491 --> 01:03:50,117 juletreet i kveld. 699 01:03:51,661 --> 01:03:54,747 Jeg burde også booke parmåltidet vi ikke fikk sist. 700 01:03:56,165 --> 01:03:58,125 Jeg håper det fortsatt er mulig. 701 01:04:05,007 --> 01:04:06,133 Jeg tror ikke… 702 01:04:13,558 --> 01:04:15,309 …vi kan feire jul sammen. 703 01:04:22,692 --> 01:04:23,693 Do-hee. 704 01:04:26,779 --> 01:04:28,030 Redd deg selv… 705 01:04:32,076 --> 01:04:33,244 …fra helvete. 706 01:05:11,991 --> 01:05:13,034 Gu-won. 707 01:05:20,875 --> 01:05:21,876 Gu-won. 708 01:05:32,470 --> 01:05:33,512 Gu-won. 709 01:06:19,976 --> 01:06:21,102 Gu-won forsvant, 710 01:06:23,270 --> 01:06:25,314 og min frelse tok slutt. 711 01:07:21,579 --> 01:07:23,247 Jo mer du elsket meg, jo mer led du. 712 01:07:23,330 --> 01:07:24,415 Likevel elsket du meg. 713 01:07:24,498 --> 01:07:25,750 Det var ingen annen slutt. 714 01:07:25,833 --> 01:07:26,834 Jeg drar bort litt. 715 01:07:26,917 --> 01:07:29,420 Til Do-hee får en lykkelig slutt uten meg. 716 01:07:29,503 --> 01:07:30,588 Alt er normalt igjen. 717 01:07:31,797 --> 01:07:33,632 Tror du dette kan såre meg? 718 01:07:33,716 --> 01:07:35,926 Aldri. Det går bra. 719 01:07:36,010 --> 01:07:37,470 Det har gått en uke, 720 01:07:37,553 --> 01:07:40,014 og styreleder Noh Suk-mins lik er fortsatt ikke funnet. 721 01:07:40,097 --> 01:07:41,015 Kan det være… 722 01:07:41,098 --> 01:07:45,811 De har ennå ikke funnet noen spor angående styrelederen. 723 01:07:50,232 --> 01:07:55,237 Tekst: Arnfinn Vassbø