1 00:00:45,295 --> 00:00:47,297 Nampaknya neraka awak baru bermula. 2 00:00:50,508 --> 00:00:52,010 Beritahu saya kalau awak jumpa buku itu. 3 00:00:52,719 --> 00:00:53,636 Siapa tahu? 4 00:00:54,137 --> 00:00:55,096 Buku itu mungkin boleh… 5 00:00:56,347 --> 00:00:58,892 membebaskan awak dari neraka. 6 00:00:59,476 --> 00:01:00,435 Ini semua angkara dia! 7 00:01:02,562 --> 00:01:05,899 Noh Suk-min bunuh mak dia dan juga Do-gyeong! 8 00:01:07,442 --> 00:01:09,486 Dia juga cuba bunuh Do Do-hee. 9 00:01:11,112 --> 00:01:13,239 Noh Suk-min, si sial itu, 10 00:01:15,700 --> 00:01:16,993 adalah syaitan sebenar. 11 00:01:23,249 --> 00:01:25,919 Jangan kata agama, mak saya tak pernah percayakan apa-apa. 12 00:01:26,002 --> 00:01:28,838 Tapi dia mula buat pengakuan setiap hari selepas kematian mereka! 13 00:01:28,922 --> 00:01:30,089 Kenapa agaknya? 14 00:01:30,173 --> 00:01:32,425 Apa yang dia nak lupakan sangat? 15 00:01:32,509 --> 00:01:34,302 Apa yang dia takutkan sangat? 16 00:01:35,970 --> 00:01:39,891 Dia tunjuk kasih sayang kepada awak, 17 00:01:40,600 --> 00:01:43,394 tapi itu semua hanya sekadar tiketnya untuk masuk syurga. 18 00:01:44,479 --> 00:01:45,355 Itu satu penipuan. 19 00:01:45,438 --> 00:01:46,356 Awak menipu! 20 00:01:51,945 --> 00:01:53,363 Jadi pergilah tanya dia sendiri. 21 00:01:53,446 --> 00:01:55,073 Sama ada di syurga atau neraka, 22 00:01:55,156 --> 00:01:57,033 pergilah tanya dia sendiri! 23 00:02:43,037 --> 00:02:44,080 Encik tak apa-apa? 24 00:02:46,666 --> 00:02:47,500 Encik! 25 00:02:48,543 --> 00:02:49,544 Encik! 26 00:02:52,922 --> 00:02:53,798 Encik! 27 00:03:00,930 --> 00:03:03,057 Akhirnya saya dapat saksikan sendiri kuasa awak. 28 00:03:06,978 --> 00:03:08,229 Bunuhlah saya. 29 00:03:08,313 --> 00:03:09,856 Kita akan ke neraka bersama-sama. 30 00:03:11,190 --> 00:03:13,443 Awak akan lenyap kalau awak membunuh manusia. 31 00:03:17,155 --> 00:03:18,364 Pengetahuan tanpa kuasa 32 00:03:19,157 --> 00:03:20,867 boleh jadi berbahaya. 33 00:03:21,367 --> 00:03:22,535 Gu-won! 34 00:03:30,501 --> 00:03:32,295 Walaupun saya tak boleh bunuh awak, 35 00:03:32,378 --> 00:03:34,172 saya boleh seksa awak sepuas hati. 36 00:03:35,048 --> 00:03:37,717 Sehingga awak sendiri merayu untuk saya bunuh awak. 37 00:03:40,470 --> 00:03:41,846 Cukuplah, Gu-won. 38 00:03:41,930 --> 00:03:43,389 Kita serahkan dia kepada polis. 39 00:03:43,473 --> 00:03:44,974 Tak ada gunanya. 40 00:03:45,058 --> 00:03:47,894 Mereka takkan dapat apa-apa bukti. 41 00:03:48,645 --> 00:03:51,272 Awak takkan dapat sentuh walau sehelai pun rambut saya. 42 00:03:52,440 --> 00:03:54,817 Ada seorang yang awak terlupa. 43 00:03:57,278 --> 00:03:58,238 Kim… 44 00:03:59,364 --> 00:04:00,448 Se-ra. 45 00:04:08,081 --> 00:04:09,457 Dari dulu, 46 00:04:09,540 --> 00:04:12,961 suami saya risau yang ibunya takkan benarkan dia 47 00:04:13,044 --> 00:04:15,129 mengambil alih syarikat. 48 00:04:16,256 --> 00:04:18,800 Sebab itulah dia buat persiapan. 49 00:04:18,883 --> 00:04:23,179 Macam mana awak boleh dapat semua maklumat ini tanpa pengetahuannya? 50 00:04:23,763 --> 00:04:24,722 Dia fikir… 51 00:04:26,224 --> 00:04:29,227 saya tak tahu apa-apa. 52 00:04:33,314 --> 00:04:35,775 Keluarga selalu jadi masalah. 53 00:04:35,858 --> 00:04:37,860 Awak patut layan keluarga dengan baik. 54 00:04:39,654 --> 00:04:40,905 Buat perjanjian dengan saya. 55 00:04:41,614 --> 00:04:43,533 Awak boleh ambil jiwa saya atau apa saja. 56 00:04:43,616 --> 00:04:44,617 Tapi 57 00:04:45,285 --> 00:04:47,203 tolong rahsiakan semua ini. 58 00:04:48,079 --> 00:04:50,248 Saya takkan kacau Do-hee lagi. 59 00:04:50,331 --> 00:04:51,416 Saya janji. 60 00:04:55,628 --> 00:04:57,297 Tak menarik langsung tawaran awak. 61 00:04:57,380 --> 00:04:59,632 Awak syaitan yang paling jahat. 62 00:04:59,716 --> 00:05:01,175 Sampah macam awak 63 00:05:01,801 --> 00:05:03,886 akan menggugat kestabilan kerja saya. 64 00:05:03,970 --> 00:05:05,346 Mengalahlah, Noh Suk-min. 65 00:05:06,347 --> 00:05:08,558 Awak dah tak ada tempat nak lari. 66 00:05:13,479 --> 00:05:14,355 Salah. 67 00:05:15,315 --> 00:05:16,607 Saya masih boleh lari ke neraka. 68 00:05:20,862 --> 00:05:21,696 Tidak! 69 00:05:36,544 --> 00:05:42,884 EPISOD 14 NERAKA DIRI KITA 70 00:05:42,967 --> 00:05:45,720 Semua ini demi jawatan pengerusi? 71 00:05:47,388 --> 00:05:48,931 Dia memang syaitan. 72 00:05:49,432 --> 00:05:53,186 Macam tak percaya Noh Suk-min menipu semua orang selama ini. 73 00:05:54,020 --> 00:05:55,521 Awak dah hubungi keluarganya? 74 00:05:55,605 --> 00:05:58,858 Ya, saya dah hubungi Pn. Noh Su-ahn dan En. Ju Seok-hoon. 75 00:05:58,941 --> 00:06:00,193 Apabila difikirkan, 76 00:06:00,276 --> 00:06:02,070 mereka keluarga mangsa dan juga pemangsa. 77 00:06:02,153 --> 00:06:03,154 Aduhai. 78 00:06:07,200 --> 00:06:08,326 Pn. Noh. 79 00:06:08,409 --> 00:06:09,368 Betulkah? 80 00:06:09,869 --> 00:06:12,163 Betulkah abang saya yang bunuh mak saya? 81 00:06:13,289 --> 00:06:14,123 Ya. 82 00:06:24,008 --> 00:06:25,843 Pengerusi Noh Suk-min daripada Kumpulan Mirae 83 00:06:25,927 --> 00:06:28,012 membunuh diri dengan terjun bangunan. 84 00:06:28,096 --> 00:06:30,431 - Pengerusi Kumpulan Mirae? - Noh telah dituduh 85 00:06:30,515 --> 00:06:33,434 membunuh bekas Pengerusi Ju dan menimbulkan kekecohan. 86 00:06:33,518 --> 00:06:36,646 Noh juga didapati menjadi dalang di sebalik penyelewengan baru-baru ini 87 00:06:36,729 --> 00:06:39,524 dan kesalahan korporat pada skala yang besar. 88 00:06:40,233 --> 00:06:42,693 Mayatnya masih gagal ditemui 89 00:06:42,777 --> 00:06:43,903 dan polis… 90 00:06:48,533 --> 00:06:50,159 Betulkah dia dah mati? 91 00:06:50,243 --> 00:06:51,577 Kalau dia masih hidup, 92 00:06:51,661 --> 00:06:53,079 saya pasti dapat mencarinya. 93 00:06:53,704 --> 00:06:55,039 Saya cuba cari dia 94 00:06:55,623 --> 00:06:58,000 dengan menggunakan kuasa saya, 95 00:06:58,084 --> 00:06:59,293 tapi tiada hasil. 96 00:07:00,169 --> 00:07:01,921 Saya patut tiba lebih awal. 97 00:07:03,548 --> 00:07:04,382 Maafkan saya. 98 00:07:07,385 --> 00:07:08,553 Tak apa. 99 00:07:08,636 --> 00:07:09,762 Tak sakit sangat. 100 00:07:30,408 --> 00:07:31,576 En. Jeong. 101 00:07:31,659 --> 00:07:33,035 Maaf tiba-tiba datang. 102 00:07:33,119 --> 00:07:34,871 Awak datang dari balai polis? 103 00:07:34,954 --> 00:07:36,789 Macam mana keadaan Do-hee? 104 00:07:38,708 --> 00:07:39,917 Mereka dah temui mayatnya? 105 00:07:40,751 --> 00:07:41,919 Belum lagi. 106 00:07:42,003 --> 00:07:43,880 Pencarian mayatnya agak sukar. 107 00:07:43,963 --> 00:07:47,508 Sekarang musim sejuk, paling tidak, sebulan baru mayat akan timbul. 108 00:07:47,592 --> 00:07:48,843 Bagaimana dengan isterinya? 109 00:07:48,926 --> 00:07:50,928 Polis akan terus mulakan siasatan 110 00:07:51,012 --> 00:07:52,388 sebab dia beri keterangan penuh. 111 00:07:53,181 --> 00:07:55,892 Macam mana awak pujuk dia? 112 00:07:57,685 --> 00:07:59,312 Saya beritahu dia realiti sebenar. 113 00:08:00,521 --> 00:08:03,149 Manusia paling menakutkan. 114 00:08:03,232 --> 00:08:04,692 Dia membunuh mak sendiri 115 00:08:04,775 --> 00:08:06,777 dan memfitnah anaknya. 116 00:08:07,445 --> 00:08:09,780 Dia gunakan seluruh keluarganya 117 00:08:09,864 --> 00:08:11,073 asalkan hajatnya tercapai. 118 00:08:11,157 --> 00:08:14,660 Manusia lakukan lebih banyak tindakan kejam berbanding makhluk lain. 119 00:08:17,788 --> 00:08:18,956 Noh Suk-min… 120 00:08:21,584 --> 00:08:23,419 beritahu saya sesuatu yang pelik. 121 00:08:25,213 --> 00:08:26,464 Sesuatu yang pelik? 122 00:08:27,381 --> 00:08:29,008 Dia kata 123 00:08:29,091 --> 00:08:30,593 Pn. Ju yang bunuh ibu bapa saya. 124 00:08:32,553 --> 00:08:35,181 Apa? Itu tak mungkin. 125 00:08:35,264 --> 00:08:36,265 Jangan kata awak percaya. 126 00:08:36,349 --> 00:08:38,351 Saya tahu ia tak mungkin. 127 00:08:39,101 --> 00:08:40,561 Tapi saya asyik terfikir. 128 00:08:40,645 --> 00:08:43,022 Tak ada sebab dia nak buat begitu. 129 00:08:44,023 --> 00:08:45,900 Dia kata ayah saya berjumpa Pn. Ju 130 00:08:45,983 --> 00:08:47,693 pada hari ibu bapa saya meninggal dunia. 131 00:08:48,986 --> 00:08:52,031 Dia kata ayah saya mengugut Pn. Ju dengan pelaburan yang besar. 132 00:08:53,324 --> 00:08:54,867 Jangan fikirkan sangat. 133 00:08:54,951 --> 00:08:58,371 Saya pasti dia cuma nak sakitkan hati awak hingga saat-saat akhir. 134 00:09:03,376 --> 00:09:04,794 Apa pendapat awak 135 00:09:04,877 --> 00:09:06,504 tentang kata-kata Noh Suk-min itu? 136 00:09:07,964 --> 00:09:09,590 Tak mungkin ia benar. 137 00:09:09,674 --> 00:09:11,008 Sebaiknya begitulah. 138 00:09:11,801 --> 00:09:15,513 Mak Cik Cheon-suk yang keluarkan Do-hee dari neraka. 139 00:09:15,596 --> 00:09:18,349 Kalau betul dia yang buat Do-hee hidup dalam neraka, 140 00:09:18,849 --> 00:09:20,726 Do-hee pasti sangat kecewa. 141 00:09:20,810 --> 00:09:23,187 Dunia yang dia percaya selama ini 142 00:09:23,271 --> 00:09:24,564 hanya penipuan semata-mata. 143 00:09:57,930 --> 00:09:59,181 Gu-won. 144 00:10:00,266 --> 00:10:01,142 Ya? 145 00:10:02,393 --> 00:10:03,227 Saya cuma nak tahu 146 00:10:04,186 --> 00:10:05,563 kalau awak ada. 147 00:10:09,817 --> 00:10:11,360 Saya sedang peluk awak. 148 00:10:12,737 --> 00:10:14,113 Panggillah nama saya. 149 00:10:14,196 --> 00:10:17,199 Saya akan sentiasa menyahut. 150 00:10:20,036 --> 00:10:21,037 Gu-won. 151 00:10:21,704 --> 00:10:23,873 Ya, Do-hee. 152 00:10:26,292 --> 00:10:27,376 Gu-won. 153 00:10:28,169 --> 00:10:29,754 Ya, Do-hee. 154 00:10:41,599 --> 00:10:43,017 Gu-won. 155 00:10:43,100 --> 00:10:45,603 Ya, saya di sini. 156 00:10:56,489 --> 00:11:00,701 PENGERUSI NOH SUK-MIN DARIPADA KUMPULAN MIRAE BUNUH DIRI 157 00:11:01,285 --> 00:11:03,621 CEO Do Do-hee dikatakan berada di tempat kejadian 158 00:11:03,704 --> 00:11:07,083 ketika Pengerusi Noh Suk-min terjun dari bangunan… 159 00:11:07,166 --> 00:11:08,876 Tolong rujuk kenyataan rasmi kami. 160 00:11:08,959 --> 00:11:11,045 - Artikel itu tak masuk akal. - Ia kemalangan peribadi, 161 00:11:11,128 --> 00:11:13,381 - tapi saya harap ia akan berlalu. - Kami tak rancang 162 00:11:13,464 --> 00:11:15,007 untuk apa-apa temu bual. 163 00:11:15,091 --> 00:11:16,759 Kenyataan rasmi kami… 164 00:11:16,842 --> 00:11:18,135 - Helo? Masih di sana? - Helo? 165 00:11:18,219 --> 00:11:19,637 Awak dengar? Helo? 166 00:11:23,849 --> 00:11:26,352 Jangan buang tenaga dengan permintaan tak masuk akal 167 00:11:26,435 --> 00:11:27,812 dan pergi sambung kerja. 168 00:11:36,445 --> 00:11:37,405 Apa kata 169 00:11:37,947 --> 00:11:39,448 kita panggil bomoh tolak bala? 170 00:11:39,532 --> 00:11:40,449 Bomoh tolak bala? 171 00:11:42,159 --> 00:11:44,203 Kematian asyik berlaku. 172 00:11:44,286 --> 00:11:45,746 Pasti ada sebabnya. 173 00:11:45,830 --> 00:11:49,917 Saya pasti syarikat kita telah disihir. 174 00:11:50,000 --> 00:11:51,585 Bukan murah nak panggil bomoh. 175 00:11:51,669 --> 00:11:56,841 Lagipun, saya tak pasti kalau ia betul-betul berkesan. 176 00:11:57,425 --> 00:11:59,593 Apa kata kita bincang dengan Cik Do? 177 00:11:59,677 --> 00:12:01,429 - Tentang tolak bala? - Ya. 178 00:12:05,641 --> 00:12:07,893 Saya suruh buat kerja. 179 00:12:07,977 --> 00:12:09,103 - Baik. - Baik. 180 00:12:14,024 --> 00:12:15,067 Begini. 181 00:12:15,943 --> 00:12:18,737 Ada ramai wartawan di luar. 182 00:12:18,821 --> 00:12:20,739 Mungkin kita perlu buat rantaian manusia 183 00:12:20,823 --> 00:12:22,700 dan bantu Cik Do datang ke pejabat… 184 00:12:22,783 --> 00:12:24,034 Selamat pagi… 185 00:12:24,118 --> 00:12:25,661 Salah, pagi saja. 186 00:12:28,038 --> 00:12:29,707 Macam mana dia boleh lepasi begitu ramai orang? 187 00:12:30,583 --> 00:12:32,418 Awak nak saya tambah kerja? 188 00:12:32,501 --> 00:12:33,878 Tak perlu. 189 00:12:33,961 --> 00:12:35,671 Saya dah cukup sibuk dengan persiapan majlis. 190 00:12:36,464 --> 00:12:37,715 Kita sibuk, bukan? 191 00:12:37,798 --> 00:12:39,592 Cepat buat kerja. 192 00:12:40,676 --> 00:12:41,677 Masuk. 193 00:12:41,760 --> 00:12:43,137 Awak datang dengan selamat. 194 00:12:44,096 --> 00:12:45,973 Semuanya atas jasa kuasa Gu-won. 195 00:12:46,056 --> 00:12:47,766 Bising betul di luar. 196 00:12:48,559 --> 00:12:49,852 Tapi kita bersabar sajalah. 197 00:12:50,478 --> 00:12:52,396 Mereka akan lupa beberapa hari lagi. 198 00:12:54,190 --> 00:12:55,524 Ada benda saya kena tandatangan? 199 00:13:04,783 --> 00:13:05,784 Ini bukan untuk saya. 200 00:13:05,868 --> 00:13:07,244 Ini memang untuk awak. 201 00:13:07,328 --> 00:13:09,663 Maaf, awak cuba nak halau sayakah? 202 00:13:09,747 --> 00:13:11,040 Bukan begitu. 203 00:13:11,123 --> 00:13:12,875 Kita selalu ditimpa nasib malang. 204 00:13:12,958 --> 00:13:15,711 Jangan risau. Semuanya dah berakhir. 205 00:13:17,213 --> 00:13:19,298 Tak sangka awak mudah percaya cakap orang. 206 00:13:20,090 --> 00:13:21,217 Itu mahal! 207 00:13:23,135 --> 00:13:24,386 Nah. 208 00:13:24,470 --> 00:13:26,388 Saya hargai niat baik awak, Cik Shin. 209 00:13:26,472 --> 00:13:27,473 Baiklah. 210 00:13:28,557 --> 00:13:30,935 Tak sangka awak ada banyak persamaan dengan En. Park. 211 00:13:42,905 --> 00:13:46,367 Yalah, dia dah ada azimat yang paling kuat di sebelahnya. 212 00:13:56,001 --> 00:13:57,002 Masuk. 213 00:13:59,630 --> 00:14:02,341 Encik ada tetamu. Namanya Jin Ga-young. 214 00:14:10,266 --> 00:14:11,183 Makanlah. 215 00:14:11,684 --> 00:14:13,727 Ini hidangan terbaik di kawasan ini. 216 00:14:21,026 --> 00:14:22,820 Esok persembahan terakhir saya. 217 00:14:24,780 --> 00:14:26,699 Awak nak minta maaf? 218 00:14:27,199 --> 00:14:28,617 Saya tak pernah minta maaf. 219 00:14:29,243 --> 00:14:31,328 Sepatah dua kata takkan membetulkan kesilapan. 220 00:14:33,038 --> 00:14:35,124 Orang minta maaf untuk melegakan diri sendiri saja. 221 00:14:39,587 --> 00:14:40,671 Saya bersalah 222 00:14:41,547 --> 00:14:42,923 sebab menipu awak 223 00:14:43,424 --> 00:14:45,259 dan sebab mahu Do-hee mati. 224 00:14:45,342 --> 00:14:47,094 Alihkan pandangan. 225 00:14:47,177 --> 00:14:50,097 Do Do-hee perlu mati, barulah awak dapat hidup! 226 00:14:51,682 --> 00:14:53,642 Kalau awak berdepan dengan situasi begitu sekali lagi, 227 00:14:55,102 --> 00:14:56,645 keputusan awak akan berbeza? 228 00:14:57,229 --> 00:14:58,188 Tidak. 229 00:14:59,398 --> 00:15:00,482 Saya memang begini. 230 00:15:01,734 --> 00:15:03,819 Ini cara saya mencintai Pengarah Jeong. 231 00:15:04,528 --> 00:15:05,571 Saya cuba untuk faham. 232 00:15:06,488 --> 00:15:07,948 Awak pernah beritahu 233 00:15:08,532 --> 00:15:09,783 yang kita ada persamaan. 234 00:15:11,285 --> 00:15:14,288 Paling tidak, saya patut cuba fahami awak. 235 00:15:17,499 --> 00:15:18,500 Makanlah. 236 00:15:26,175 --> 00:15:28,052 - Sapu di sini. - Baik. 237 00:15:28,135 --> 00:15:29,261 SUP NASI MENTARI 238 00:15:29,345 --> 00:15:30,554 - Bos. - Biar nampak ceria. 239 00:15:30,638 --> 00:15:33,140 Kami dah tinggalkan dunia haram 240 00:15:33,724 --> 00:15:36,518 dan lakukan pekerjaan halal seperti yang bos suruh. 241 00:15:36,602 --> 00:15:37,603 Saya… 242 00:15:41,565 --> 00:15:42,441 Mulut Tempayan! 243 00:15:42,524 --> 00:15:43,651 Ya, bos! 244 00:15:45,027 --> 00:15:45,861 Ada apa? 245 00:15:46,779 --> 00:15:47,738 Lihat papan tanda itu. 246 00:15:48,447 --> 00:15:50,824 Bukankah itu kucai? 247 00:15:54,662 --> 00:15:55,913 Maafkan saya, bos. 248 00:15:55,996 --> 00:15:57,289 Saya akan betulkannya! 249 00:15:59,208 --> 00:16:02,044 Tolong betulkannya, cef. 250 00:16:02,544 --> 00:16:03,545 Baik. 251 00:16:04,296 --> 00:16:05,714 Hei! 252 00:16:05,798 --> 00:16:06,924 Itu bukan daun bawang! 253 00:16:07,007 --> 00:16:08,133 Aduhai, macam-macam hal. 254 00:16:08,217 --> 00:16:09,385 Lelaki sejati 255 00:16:09,468 --> 00:16:10,761 perlukan daun bawang! 256 00:16:10,844 --> 00:16:12,221 Saya minta daun bawang! 257 00:16:12,721 --> 00:16:14,890 - Baik. - Apa salah saya? 258 00:16:15,391 --> 00:16:17,267 Kami sediakan hidangan kasih sayang. 259 00:16:18,435 --> 00:16:20,229 Selamat datang ke Nasi Sup Mentari. 260 00:16:30,990 --> 00:16:33,450 Saya rasa saya perlu pulangkan kepada tuannya. 261 00:16:36,745 --> 00:16:37,579 Selamat tinggal. 262 00:16:40,541 --> 00:16:41,917 Noh Suk-min kata 263 00:16:42,876 --> 00:16:43,961 Ju Cheon-suk 264 00:16:44,670 --> 00:16:45,921 membunuh ibu bapa Do-hee. 265 00:16:48,882 --> 00:16:49,925 Awak pun tak tahu? 266 00:16:50,426 --> 00:16:51,260 Ya. 267 00:16:52,386 --> 00:16:55,806 Tapi kalau dia kata begitu, 268 00:16:55,889 --> 00:16:57,349 saya pasti dia maksudkannya. 269 00:16:58,350 --> 00:17:01,103 Dia percaya ibunya boleh lakukan 270 00:17:01,186 --> 00:17:03,397 perkara yang paling teruk. 271 00:17:19,121 --> 00:17:19,955 Pengarah Jeong! 272 00:17:21,498 --> 00:17:23,876 Betulkah Noh Do-gyeong bukan penjenayah? 273 00:17:24,752 --> 00:17:26,670 Sebenarnya ada berapa ramai penjenayah? 274 00:17:26,754 --> 00:17:30,382 Semakin ramai pula penjenayah yang timbul. 275 00:17:30,466 --> 00:17:31,800 Kali ini mereka pasti? 276 00:17:31,884 --> 00:17:33,635 - En. Park. - Ya? 277 00:17:34,803 --> 00:17:35,971 Bayangkan… 278 00:17:37,931 --> 00:17:41,393 orang yang awak percaya mengeluarkan awak dari neraka. 279 00:17:44,354 --> 00:17:45,439 Tapi ternyata… 280 00:17:46,815 --> 00:17:49,359 orang itu yang buat awak hidup dalam neraka. 281 00:17:51,904 --> 00:17:53,489 Apa awak akan buat? 282 00:17:54,490 --> 00:17:55,532 Saya akan putuskan hubungan. 283 00:17:56,325 --> 00:17:59,495 Apabila orang melukai kita, putuskan hubungan adalah ubat terbaik. 284 00:18:00,079 --> 00:18:01,413 Kalau orang itu dah mati? 285 00:18:01,497 --> 00:18:02,956 Hubungan dah putus. Selesai. 286 00:18:03,040 --> 00:18:04,541 Awak bercakap tentang siapa? 287 00:18:06,460 --> 00:18:07,503 Ju Cheon-suk. 288 00:18:08,754 --> 00:18:09,838 Dia mungkin… 289 00:18:11,882 --> 00:18:13,842 membunuh ibu bapa Do-hee. 290 00:18:14,384 --> 00:18:15,761 Tunggu. 291 00:18:15,844 --> 00:18:17,971 Apa maksud awak mungkin membunuh? 292 00:18:18,055 --> 00:18:19,807 Dia bunuh atau tidak? 293 00:18:19,890 --> 00:18:21,683 Noh Suk-min yang kata begitu, tapi masih belum pasti. 294 00:18:21,767 --> 00:18:22,601 Apa? 295 00:18:22,684 --> 00:18:24,728 Berani dia mengarut sebelum mati? 296 00:18:25,771 --> 00:18:27,106 Pasti dia penjenayah sebenar. 297 00:18:27,189 --> 00:18:29,066 Sampai hujung nyawa masih nak jadi syaitan. 298 00:18:31,276 --> 00:18:33,987 Jadi sebab itulah awak nampak monyok rupanya. 299 00:18:34,780 --> 00:18:36,323 Rumit juga masalah ini. 300 00:18:36,824 --> 00:18:38,784 Awak terlalu takut untuk mencari kebenaran, 301 00:18:38,867 --> 00:18:41,245 tapi awak rasa tak sedap hati kalau tak bongkarkannya. 302 00:18:41,745 --> 00:18:43,122 Kalau saya jadi Do-hee… 303 00:18:45,124 --> 00:18:46,083 Apa awak akan buat? 304 00:18:46,166 --> 00:18:49,503 Saya akan sangkal dan tutup saja. 305 00:18:53,924 --> 00:18:54,967 Mampukah… 306 00:18:58,595 --> 00:18:59,680 kita menutupnya? 307 00:19:00,681 --> 00:19:03,725 Pasti sekali-sekala ia menyakitkan seperti duri dalam daging. 308 00:19:04,726 --> 00:19:05,602 Tapi 309 00:19:06,562 --> 00:19:08,230 kebahagiaan dengan cela lebih baik 310 00:19:08,313 --> 00:19:09,815 daripada kebenaran pahit. 311 00:19:25,414 --> 00:19:28,667 Artikel tentang rekod jualan produk baharu kami patut dah keluar. 312 00:19:33,463 --> 00:19:36,884 MAYAT NOH SUK-MIN MASIH GAGAL DITEMUI 313 00:19:36,967 --> 00:19:39,845 Jangan kata agama, mak saya tak pernah percayakan apa-apa. 314 00:19:39,928 --> 00:19:42,973 Tapi dia mula buat pengakuan setiap hari selepas kematian mereka! 315 00:19:43,056 --> 00:19:44,266 Kenapa agaknya? 316 00:19:44,349 --> 00:19:46,602 Apa yang dia nak lupakan sangat? 317 00:19:46,685 --> 00:19:48,812 Apa yang dia takutkan sangat? 318 00:19:56,695 --> 00:19:59,531 KEMALANGAN INDUSTRI ELEKTRONIK MIRAE 319 00:20:10,292 --> 00:20:14,129 PENGAKUAN RASMI ELEKTRONIK MIRAE BERKENAAN KEMALANGAN INDUSTRI 320 00:20:25,390 --> 00:20:26,808 CEO JU CHEON-SUK MELUTUT 321 00:20:26,892 --> 00:20:29,728 Saya akan bongkarkan semuanya. 322 00:20:31,521 --> 00:20:33,482 Berani awak ugut saya? 323 00:20:33,565 --> 00:20:34,608 Apa awak nak? 324 00:20:35,609 --> 00:20:36,526 Tunggu dan lihatlah. 325 00:20:37,361 --> 00:20:40,656 Ia takkan berjalan seperti yang awak mahu. 326 00:20:40,739 --> 00:20:44,201 Dia tunjuk kasih sayang kepada awak, 327 00:20:44,868 --> 00:20:47,704 tapi itu semua hanya sekadar tiketnya untuk masuk syurga. 328 00:20:47,788 --> 00:20:49,706 Ini dia! 329 00:20:49,790 --> 00:20:52,626 Sudah lebih 20 tahun ibu bapa kamu meninggal dunia. 330 00:20:52,709 --> 00:20:55,087 Kamu boleh berhenti memperingati ulang tahun kematian mereka. 331 00:20:55,170 --> 00:20:56,588 Raikan hari jadi kamu pula. 332 00:21:20,445 --> 00:21:24,199 Dah berapa lama awak bekerja dengan Pn. Ju? 333 00:21:24,283 --> 00:21:27,202 Saya bekerja untuknya selama 20 tahun sebelum bekerja dengan awak. 334 00:21:29,037 --> 00:21:30,580 Jadi awak dah 335 00:21:30,664 --> 00:21:34,543 bekerja dengannya semasa dia mengakui hal kemalangan industri Elektronik Mirae 336 00:21:35,043 --> 00:21:36,962 buat kali pertama? 337 00:21:37,045 --> 00:21:38,088 Ya. 338 00:21:38,171 --> 00:21:41,675 Saya baru mula bekerja sebagai setiausahanya ketika itu. 339 00:21:47,389 --> 00:21:50,392 Sejak bila dia mula gunakan tongkat? 340 00:21:52,436 --> 00:21:54,521 Dia dah guna tongkat semasa saya jumpa dia dulu. 341 00:21:55,355 --> 00:21:58,567 Sekitar masa kali pertama dia bertemu awak. 342 00:21:59,776 --> 00:22:01,361 Ketika majlis pengebumian ibu bapa awak. 343 00:22:07,326 --> 00:22:08,285 Ada sesuatu berlaku 344 00:22:09,244 --> 00:22:10,912 masa itu? 345 00:22:12,998 --> 00:22:15,208 Dia tak pernah terangkan sebabnya. 346 00:22:15,292 --> 00:22:18,211 Kami cuma diberitahu dia ada penyakit kronik. 347 00:22:50,035 --> 00:22:51,161 Gu-won. 348 00:22:53,080 --> 00:22:54,873 Apa patut saya buat? 349 00:23:11,431 --> 00:23:14,267 Pn. Ju melarang saya mengingati 350 00:23:15,227 --> 00:23:17,604 ulang tahun kematian ibu bapa pada hari jadi saya. 351 00:23:19,356 --> 00:23:21,024 Dia asyik suruh saya 352 00:23:21,108 --> 00:23:22,609 lupakan masa lalu yang malang. 353 00:23:34,538 --> 00:23:36,164 Kalau kata-kata Noh Suk-min benar… 354 00:23:40,669 --> 00:23:43,004 dan Pn. Ju benar-benar menipu saya… 355 00:23:46,216 --> 00:23:47,676 apa patut saya buat? 356 00:23:50,971 --> 00:23:52,264 Saya rasa 357 00:23:53,056 --> 00:23:54,641 seperti sedang terperangkap. 358 00:24:02,065 --> 00:24:03,233 Awak masih ingat 359 00:24:04,234 --> 00:24:06,820 mesej yang dia hantar sebelum dia mati? 360 00:24:10,949 --> 00:24:12,325 Dia kata dia sayangkan awak. 361 00:24:12,409 --> 00:24:13,368 SAYA SAYANGKAN KAMU, DO-HEE 362 00:24:16,037 --> 00:24:19,374 Walaupun sedang bertarung nyawa, 363 00:24:21,418 --> 00:24:25,005 dia hantar mesej kepada awak untuk mengungkapkan rasa sayangnya. 364 00:24:30,468 --> 00:24:31,636 Berdepan kematian, 365 00:24:33,638 --> 00:24:37,100 manusia akan jadi lebih jujur dengan diri sendiri. 366 00:24:41,688 --> 00:24:44,107 Itu yang saya saksikan 367 00:24:44,191 --> 00:24:45,442 selama 200 tahun. 368 00:24:51,239 --> 00:24:53,074 Betul kata awak. 369 00:24:59,289 --> 00:25:01,082 Orang yang dah mati tak boleh kata apa-apa. 370 00:25:01,833 --> 00:25:03,710 Kalaulah dia dapat bercakap sepatah, 371 00:25:04,419 --> 00:25:05,879 semua ini dapat diselesaikan. 372 00:25:06,796 --> 00:25:07,881 Betul tak? 373 00:25:21,478 --> 00:25:22,479 Ada cara… 374 00:25:24,522 --> 00:25:27,442 kita boleh dengar daripada Pn. Ju. 375 00:25:41,414 --> 00:25:43,375 Macam mana awak nak dengar dari sini? 376 00:25:43,458 --> 00:25:45,293 Dia rapat dengan seorang paderi di sini. 377 00:25:45,377 --> 00:25:47,712 Paderi bernama Michael. 378 00:25:48,213 --> 00:25:49,214 Mungkin dia 379 00:25:50,257 --> 00:25:52,050 boleh beritahu kita sesuatu. 380 00:25:53,009 --> 00:25:54,511 Macam mana dia boleh tahu? 381 00:25:58,515 --> 00:25:59,391 Paderi. 382 00:26:04,187 --> 00:26:05,480 Begitu. 383 00:26:05,563 --> 00:26:06,439 Melalui pengakuan. 384 00:26:07,065 --> 00:26:09,526 Lama tak jumpa, Do-hee. 385 00:26:13,029 --> 00:26:14,823 Ini suami saya. 386 00:26:22,747 --> 00:26:24,332 Saya Paderi Michael. 387 00:26:25,250 --> 00:26:26,209 Jeong Gu-won. 388 00:26:28,795 --> 00:26:30,213 Cara dia bercakap agak pelik. 389 00:26:30,297 --> 00:26:32,173 Tentu awak bukan orang sini. 390 00:26:35,552 --> 00:26:36,636 Oh, ya. 391 00:26:36,720 --> 00:26:39,014 Macam mana dengan pengebumian Pn. Ju? 392 00:26:39,097 --> 00:26:41,766 Saya jadi sukarelawan di Mongolia dan tak sempat hadir. 393 00:26:43,143 --> 00:26:44,686 Banyak perkara yang berlaku. 394 00:26:44,769 --> 00:26:47,147 Saya ada terbaca di surat khabar. 395 00:26:47,731 --> 00:26:49,649 Saya dengar Suk-min dah mati. 396 00:26:52,235 --> 00:26:54,612 Sebenarnya, sebab itulah saya datang ke sini. 397 00:26:54,696 --> 00:26:57,407 Dia beritahu saya sesuatu yang pelik sebelum dia mati. 398 00:27:04,039 --> 00:27:04,873 Boleh awak 399 00:27:05,707 --> 00:27:07,917 tinggalkan kami berdua? 400 00:27:10,211 --> 00:27:11,713 Boleh tunggu di luar sekejap? 401 00:27:14,799 --> 00:27:17,177 Panggil saya kalau ada apa-apa berlaku. 402 00:27:17,260 --> 00:27:18,094 Baiklah. 403 00:27:44,204 --> 00:27:46,289 Dia buat saya rasa tak sedap hati. 404 00:27:53,046 --> 00:27:55,256 Akhirnya masanya telah tiba. 405 00:28:01,429 --> 00:28:02,931 Pn. Ju… 406 00:28:04,974 --> 00:28:07,394 rasa bersalah sehingga ke hujung nyawanya… 407 00:28:13,650 --> 00:28:16,319 kerana tak jujur dengan awak. 408 00:28:26,496 --> 00:28:27,622 Paderi. 409 00:28:28,373 --> 00:28:30,208 Saya tak boleh masuk syurga, bukan? 410 00:28:32,460 --> 00:28:35,171 Tapi ada sesuatu yang saya lebih takutkan… 411 00:28:36,756 --> 00:28:38,466 daripada masuk neraka. 412 00:28:39,759 --> 00:28:41,177 Saya takut… 413 00:28:43,847 --> 00:28:45,765 dia takkan maafkan saya. 414 00:28:46,641 --> 00:28:50,687 Neraka itu wujud dalam fikiran kamu. 415 00:28:51,604 --> 00:28:53,273 Sudah sampai masa kamu mengakui kebenaran 416 00:28:54,441 --> 00:28:55,859 dan membebaskan diri. 417 00:28:57,569 --> 00:28:58,778 Kebenaran… 418 00:29:06,035 --> 00:29:08,037 Kalau saya tak dapat kumpul keberanian 419 00:29:09,205 --> 00:29:11,124 sebelum saya mati… 420 00:29:13,460 --> 00:29:14,419 dan… 421 00:29:17,714 --> 00:29:19,924 kalau Do-hee bertanya tentang kebenaran, 422 00:29:21,718 --> 00:29:22,761 tolong… 423 00:29:25,972 --> 00:29:28,057 beritahu dia perkara sebenar. 424 00:29:36,983 --> 00:29:39,694 Betulkah awak yang arahkan semua ini? 425 00:29:40,820 --> 00:29:43,740 Awak beri arahan supaya data pengukuran persekitaran kerja 426 00:29:43,823 --> 00:29:44,949 diubah suai? 427 00:29:45,033 --> 00:29:46,075 Hanya untuk sementara. 428 00:29:46,576 --> 00:29:50,079 Pengumpul debu akan digantikan apabila pelaburan dimuktamadkan. 429 00:29:50,747 --> 00:29:51,915 "Sementara"? 430 00:29:52,540 --> 00:29:55,126 Orang boleh mati dalam tempoh itu. 431 00:29:55,210 --> 00:29:59,422 Awak nak kata, awak sanggup tukar nyawa manusia dengan pelaburan? 432 00:29:59,506 --> 00:30:01,299 Semuanya ada susunan. 433 00:30:02,967 --> 00:30:04,761 Kita harus terima risiko tertentu 434 00:30:05,595 --> 00:30:07,430 demi matlamat yang lebih besar. 435 00:30:07,514 --> 00:30:09,849 Tapi bukan awak yang terima risikonya! 436 00:30:10,517 --> 00:30:13,311 Awak hanya akan mengorbankan 437 00:30:13,853 --> 00:30:17,982 pekerja-pekerja yang percayakan awak demi kepentingan peribadi! 438 00:30:19,442 --> 00:30:21,945 Awak tahu betapa gentingnya keadaan syarikat sekarang. 439 00:30:22,904 --> 00:30:25,740 Pelabur yang berikan tawaran besar begini takkan selalu tiba! 440 00:30:27,325 --> 00:30:28,576 Saya tak ada pilihan lain. 441 00:30:28,660 --> 00:30:29,744 Setiap matlamat 442 00:30:30,578 --> 00:30:32,038 perlukan pengorbanan. 443 00:30:32,121 --> 00:30:33,957 Saya tiada pilihan lain. 444 00:30:34,457 --> 00:30:37,001 Saya akan bongkarkan semuanya. 445 00:30:46,344 --> 00:30:48,263 Berani awak ugut saya? 446 00:30:49,180 --> 00:30:50,306 Apa awak nak? 447 00:30:51,099 --> 00:30:52,058 Duit? 448 00:30:52,141 --> 00:30:55,645 Saya cuma nak awak bertanggungjawab 449 00:30:55,728 --> 00:30:58,523 dan pastikan ini tak berulang lagi. 450 00:30:58,606 --> 00:31:01,985 Awak yang berhenti dari syarikat ini dan melarikan diri. 451 00:31:02,569 --> 00:31:03,903 Siapa kata awak ada hak? 452 00:31:06,656 --> 00:31:09,951 Ini syarikat saya. 453 00:31:10,034 --> 00:31:12,537 Awak tak bina syarikat ini sendirian. 454 00:31:12,620 --> 00:31:14,914 Ia dibina dengan darah, peluh dan air mata 455 00:31:14,998 --> 00:31:17,041 semua orang yang bekerja di sini! 456 00:31:17,125 --> 00:31:19,335 Sayang, cukuplah. 457 00:31:19,419 --> 00:31:20,879 Kita dah tak ada masa. 458 00:31:20,962 --> 00:31:22,422 Tunggu dan lihatlah. 459 00:31:22,505 --> 00:31:26,175 Ia takkan berjalan seperti yang awak mahu. 460 00:31:57,540 --> 00:32:00,793 Isteri saya akan hantarkan dokumen yang terperinci ke pejabat awak. 461 00:32:00,877 --> 00:32:03,129 Masalah ini melibatkan ramai orang. 462 00:32:03,212 --> 00:32:05,131 Kita perlu dedahkan perkara ini. 463 00:32:09,636 --> 00:32:11,930 Selepas semua yang saya lalui untuk bina syarikat ini, 464 00:32:13,181 --> 00:32:15,141 berani dia nak musnahkannya? 465 00:32:23,066 --> 00:32:23,900 Sayang. 466 00:32:23,983 --> 00:32:25,693 Saya mesti uruskannya 467 00:32:25,777 --> 00:32:27,070 sebelum saya mati. 468 00:32:30,740 --> 00:32:33,076 Saya akan hentikannya walau dengan apa jua cara. 469 00:32:33,660 --> 00:32:35,411 Dengan tangan saya sendiri. 470 00:32:51,219 --> 00:32:53,638 Kita dah tak ada masa, sayang. 471 00:32:58,184 --> 00:32:59,185 Jangan risau. 472 00:33:00,436 --> 00:33:02,814 Kita pergi jumpa Do-hee dulu. 473 00:33:12,490 --> 00:33:13,658 Tidak! 474 00:33:50,945 --> 00:33:53,906 ANAKKU DO-HEE 475 00:34:01,247 --> 00:34:02,498 Bangun. 476 00:34:04,042 --> 00:34:05,043 Sayang. 477 00:34:06,794 --> 00:34:07,754 Sayang. 478 00:34:57,887 --> 00:34:59,722 Tolong selamatkan isteri saya. 479 00:35:06,562 --> 00:35:08,397 Awak dah tak boleh buat hajat. 480 00:35:08,898 --> 00:35:11,067 Awak dah buat perjanjian dengan saya sepuluh tahun lalu. 481 00:35:12,068 --> 00:35:14,862 Tolonglah, saya tak boleh tinggalkan Do-hee sendirian. 482 00:35:17,073 --> 00:35:20,159 Saya akan buat awak mati kerana serangan jantung. 483 00:35:27,166 --> 00:35:28,459 Do-hee. 484 00:35:29,794 --> 00:35:31,003 Do-hee. 485 00:36:22,471 --> 00:36:23,514 Apa… 486 00:36:26,601 --> 00:36:28,519 yang awak buat? 487 00:36:31,606 --> 00:36:32,857 Pandangan mata awak kata 488 00:36:33,691 --> 00:36:35,860 awak ada hajat yang awak sangat inginkan. 489 00:36:38,446 --> 00:36:39,530 Apa? 490 00:36:40,573 --> 00:36:43,367 Awak nak saya tunaikan hajat awak? 491 00:36:45,036 --> 00:36:47,496 Saya boleh jadikan impian awak satu kenyataan 492 00:36:48,080 --> 00:36:49,665 dan berikan hidup yang awak mahu. 493 00:36:49,749 --> 00:36:51,375 Awak perlu bayar sepuluh tahun kemudian. 494 00:36:52,668 --> 00:36:54,170 Selepas sepuluh tahun, 495 00:36:55,922 --> 00:36:57,340 jiwa awak akan dihumban ke neraka. 496 00:37:07,600 --> 00:37:08,434 Pasti awak… 497 00:37:14,190 --> 00:37:15,358 syaitan. 498 00:37:53,354 --> 00:37:54,855 Pn. Ju 499 00:37:55,439 --> 00:37:58,567 menyesali malam itu seumur hidupnya. 500 00:38:00,194 --> 00:38:02,363 Dia asyik salahkan dirinya atas apa yang terjadi. 501 00:38:02,446 --> 00:38:05,700 Dia fikir semua itu takkan terjadi kalau dia tak mengekori mereka. 502 00:38:33,394 --> 00:38:34,353 Apa dia kata? 503 00:38:35,730 --> 00:38:37,440 Noh Suk-min menipu. 504 00:38:39,984 --> 00:38:42,445 Tapi kenapa awak nampak muram? 505 00:38:44,322 --> 00:38:46,824 Saya rasa bersalah kerana curiga dengan Pn. Ju. 506 00:38:49,201 --> 00:38:50,036 Mari pergi. 507 00:39:22,985 --> 00:39:24,612 Saya nak mandi dan tidur. 508 00:39:25,571 --> 00:39:26,572 Do-hee. 509 00:39:30,951 --> 00:39:31,786 Jangan risau. 510 00:39:31,869 --> 00:39:33,621 Saya cuma penat. 511 00:40:15,746 --> 00:40:16,914 Peristiwa malam itu 512 00:40:19,291 --> 00:40:21,919 mengubah sikapnya tentang hidup. 513 00:40:23,587 --> 00:40:25,965 Pertemuannya dengan syaitan… 514 00:40:28,384 --> 00:40:30,719 menghalangnya daripada menjadi syaitan itu sendiri. 515 00:42:12,530 --> 00:42:13,531 Awak nak keluar? 516 00:42:15,115 --> 00:42:16,784 Ya, nak buat perjanjian baharu. 517 00:42:19,912 --> 00:42:22,248 Kerja saya lebih lancar pada waktu malam. 518 00:42:29,880 --> 00:42:30,798 Pergilah tidur. 519 00:42:31,549 --> 00:42:32,508 Jangan tunggu saya. 520 00:43:35,821 --> 00:43:37,281 Awak datang semula. 521 00:43:38,032 --> 00:43:39,825 Pasti awak tahu siapa saya… 522 00:43:42,578 --> 00:43:44,371 memandangkan awak tak terkejut. 523 00:43:44,455 --> 00:43:45,873 Kenapa saya perlu terkejut? 524 00:43:46,874 --> 00:43:48,208 Kewujudan awak 525 00:43:49,084 --> 00:43:52,046 hanya membuktikan kewujudan Tuhan. 526 00:43:52,630 --> 00:43:53,922 Jadi awak rasa Tuhan menyokong awak? 527 00:43:56,675 --> 00:43:58,636 Sebenarnya, saya menunggu awak. 528 00:44:01,388 --> 00:44:02,931 Jangan ganggu Do-hee. 529 00:44:06,602 --> 00:44:08,312 Awak berbahaya kepadanya. 530 00:44:09,897 --> 00:44:12,024 Awak tak boleh tinggal bersamanya lagi. 531 00:44:12,107 --> 00:44:13,817 Mungkin sebab pekerjaan, 532 00:44:13,901 --> 00:44:15,778 awak sangat prejudis terhadap saya. 533 00:44:16,695 --> 00:44:17,821 Saya tak berbahaya. 534 00:44:18,489 --> 00:44:21,367 Paling tidak kepada Do-hee. 535 00:44:21,450 --> 00:44:23,577 Awak tak nak tahu 536 00:44:24,495 --> 00:44:25,913 macam mana saya tahu tentang awak? 537 00:44:26,830 --> 00:44:29,625 Aura yang luar biasa dan cara percakapan yang unik. 538 00:44:29,708 --> 00:44:30,793 Saat saya melihat awak, 539 00:44:31,794 --> 00:44:34,630 saya tahu awak adalah syaitan 540 00:44:35,255 --> 00:44:36,590 yang Pn. Ju beritahu. 541 00:44:40,177 --> 00:44:42,638 Maksud awak, Ju Cheon-suk pernah bertemu saya? 542 00:44:42,721 --> 00:44:45,974 Dia ada menyaksikan 543 00:44:47,142 --> 00:44:48,477 awak membawa 544 00:44:49,645 --> 00:44:51,105 ayah Do-hee ke neraka. 545 00:44:54,316 --> 00:44:56,193 Awak dah tak boleh buat hajat. 546 00:44:56,693 --> 00:44:58,862 Awak dah buat perjanjian dengan saya sepuluh tahun lalu. 547 00:44:58,946 --> 00:45:01,782 Tolonglah, saya tak boleh tinggalkan Do-hee sendirian. 548 00:45:07,663 --> 00:45:08,664 Pasti awak… 549 00:45:10,791 --> 00:45:11,917 syaitan. 550 00:46:38,670 --> 00:46:41,298 Tak mengenali seseorang selepas sekian lama 551 00:46:42,299 --> 00:46:43,926 bukanlah benda luar biasa. 552 00:46:45,010 --> 00:46:46,303 Macam awak tahu, 553 00:46:47,304 --> 00:46:51,350 manusia mudah dan cepat lupa. 554 00:46:53,393 --> 00:46:54,394 Kalau difikirkan, 555 00:46:55,437 --> 00:46:57,689 nasib malang yang berulang 556 00:46:59,024 --> 00:47:00,526 yang awak begitu mahu elak 557 00:47:01,693 --> 00:47:03,946 dah pun terjadi. 558 00:47:06,156 --> 00:47:07,491 Jadi awak tahu semuanya. 559 00:47:07,991 --> 00:47:09,451 Macam saya kata, 560 00:47:10,285 --> 00:47:12,412 awak kena ketahuinya sendiri. 561 00:47:13,914 --> 00:47:17,793 Manusia fikir saya yang mengawal semuanya. 562 00:47:18,544 --> 00:47:19,461 Tapi… 563 00:47:19,962 --> 00:47:22,714 saya hanyalah peneman dalam perjalanan hidup semua benda. 564 00:48:34,995 --> 00:48:35,954 Pn. Ju. 565 00:48:37,247 --> 00:48:39,207 Saya janji akan datang semula dengan wajah lebih ceria… 566 00:48:41,960 --> 00:48:43,503 tapi saya tak dapat tepati janji. 567 00:48:46,256 --> 00:48:48,258 Kalau awak betul-betul jujur dengan saya… 568 00:48:51,970 --> 00:48:54,222 adakah saya masih akan jatuh cinta dengan Gu-won? 569 00:49:15,118 --> 00:49:17,371 Agaknya apa hajat ayah saya? 570 00:49:29,383 --> 00:49:30,801 Saya mesti cari… 571 00:49:33,345 --> 00:49:35,263 perjanjian yang ayah telah buat. 572 00:49:37,349 --> 00:49:38,517 Siapa tahu 573 00:49:39,476 --> 00:49:42,229 kalau Gu-won selamatkan nyawa ayah? 574 00:49:56,201 --> 00:49:58,203 KONTRAK TAMAT 575 00:50:15,053 --> 00:50:15,929 Cik Do. 576 00:50:19,266 --> 00:50:20,767 Hari ini persembahan terakhir saya. 577 00:50:21,893 --> 00:50:23,645 Kita tak bermula dengan baik, 578 00:50:24,521 --> 00:50:26,857 tapi saya tetap nak ucap selamat tinggal. 579 00:50:27,774 --> 00:50:30,610 Awak takkan kembali ke Korea? 580 00:50:31,403 --> 00:50:32,237 Tidak. 581 00:50:33,071 --> 00:50:34,531 Awak pun patut berhati-hati. 582 00:50:34,614 --> 00:50:37,868 Ini yang akan berlaku apabila manusia jatuh cinta dengan demon. 583 00:50:44,124 --> 00:50:45,667 Saya bergurau saja. 584 00:50:47,544 --> 00:50:49,379 Saya harap awak akan gembira 585 00:50:50,505 --> 00:50:52,257 sama ada bersama Pengarah Jeong atau tidak. 586 00:50:54,217 --> 00:50:55,343 Terima kasih. 587 00:50:56,052 --> 00:50:57,179 Saya akan pastikannya. 588 00:50:59,806 --> 00:51:02,517 - Mari sertai acara kami. - Terima kasih. 589 00:51:02,601 --> 00:51:03,935 Sila berikan ulasan yang baik. 590 00:51:04,019 --> 00:51:05,604 - Terima kasih. - Silakan. 591 00:51:05,687 --> 00:51:08,190 Warnanya sangat cantik. 592 00:51:08,273 --> 00:51:10,942 - Boleh saya cuba? - Silakan, En. Park. 593 00:51:11,026 --> 00:51:13,153 Ia sangat popular di media sosial kebelakangan ini. 594 00:51:13,236 --> 00:51:15,030 Saya akan popular kalau minum ini? 595 00:51:15,739 --> 00:51:17,449 Tolong berikan ulasan yang baik. 596 00:51:17,532 --> 00:51:19,159 - Semoga hari awak baik. - Cubalah. 597 00:51:19,242 --> 00:51:20,076 Terima kasih. 598 00:51:22,162 --> 00:51:23,205 Biar saya bawa. 599 00:51:23,288 --> 00:51:24,331 Tak apalah. 600 00:51:24,414 --> 00:51:26,291 Apa kata kita bawa bersama-sama? 601 00:51:34,674 --> 00:51:37,344 Saya gembira nampak kamu berdua 602 00:51:37,427 --> 00:51:38,887 - berbaik-baik… - Tak payah. 603 00:51:43,600 --> 00:51:44,434 Dia kata tak payah. 604 00:51:45,477 --> 00:51:47,646 Sila berikan kami ulasan yang baik. 605 00:51:48,396 --> 00:51:50,065 Terima kasih. 606 00:51:51,399 --> 00:51:52,651 En. Park. 607 00:51:53,401 --> 00:51:54,236 Helo. 608 00:51:55,153 --> 00:51:56,655 Di mana Pengarah Jeong? 609 00:51:56,738 --> 00:51:58,114 Dia pergi buat perjanjian. 610 00:51:58,198 --> 00:52:00,325 Dia bekerja keras sejak dapat kuasanya semula. 611 00:52:01,827 --> 00:52:05,121 Boleh kita bercakap sendirian? 612 00:52:06,039 --> 00:52:06,873 Sendirian? 613 00:52:06,957 --> 00:52:09,376 En. Park, pengarah mencari awak. 614 00:52:10,627 --> 00:52:12,128 Pergilah. Saya boleh tunggu. 615 00:52:12,629 --> 00:52:13,672 Saya pergi sekejap. 616 00:52:13,755 --> 00:52:16,007 Awak tunggulah di bilik Pengarah Jeong. 617 00:52:16,091 --> 00:52:17,092 - Ya. - Baiklah. 618 00:52:20,512 --> 00:52:22,597 - Marilah. - Okey. 619 00:52:28,353 --> 00:52:30,188 Dia tak tahan nak ke tandas? 620 00:52:31,314 --> 00:52:33,525 - Hal kita lebih mustahak, En. Park. - Okey. 621 00:53:36,546 --> 00:53:37,672 Mari lakukan semula! 622 00:53:40,550 --> 00:53:42,802 Saya nak tandatangan perjanjian baharu! 623 00:53:45,305 --> 00:53:46,264 Di mana dia? 624 00:53:48,391 --> 00:53:49,809 Dia sepatutnya berada di sini. 625 00:53:56,775 --> 00:53:57,734 Awak, bukan? 626 00:53:58,902 --> 00:54:00,612 Kita tandatangan perjanjian sepuluh tahun lalu. 627 00:54:01,613 --> 00:54:02,906 Akhirnya kita bertemu semula. 628 00:54:03,865 --> 00:54:05,909 Puas saya mencari awak! 629 00:54:07,744 --> 00:54:08,912 Batalkan perjanjian. 630 00:54:09,454 --> 00:54:11,790 Awak boleh ambil semula duit, kesenangan atau apa saja. 631 00:54:14,584 --> 00:54:16,795 Awak datang sejauh ini untuk cakap begitu? 632 00:54:16,878 --> 00:54:19,547 Masa itu, saya hanya pentingkan kesenangan. 633 00:54:20,465 --> 00:54:22,968 Saya pentingkan benda yang salah dan buat pilihan bodoh. 634 00:54:24,094 --> 00:54:27,555 Setiap hari saya menyesal dengan pilihan saya. 635 00:54:29,224 --> 00:54:30,308 Saya merayu. 636 00:54:30,392 --> 00:54:33,979 Saya dah lupakan semua hajat saya, 637 00:54:34,062 --> 00:54:35,981 jadi tolong jangan ambil nyawa saya. 638 00:54:43,822 --> 00:54:46,449 Manusia ingat demon ini apa? 639 00:54:46,533 --> 00:54:48,952 Saya nampak macam malaikat? 640 00:55:03,967 --> 00:55:04,801 Tolong saya… 641 00:55:25,363 --> 00:55:26,322 Lihat betul-betul. 642 00:55:27,532 --> 00:55:29,242 Ini yang demon lakukan. 643 00:56:44,025 --> 00:56:46,444 KIM JI-YEON 644 00:56:46,528 --> 00:56:48,279 "Kim Ji-yeon." 645 00:57:12,887 --> 00:57:13,847 HONG SEOK-YEONG 646 00:57:13,930 --> 00:57:14,764 PARK MIN-CHEOL 647 00:57:14,848 --> 00:57:16,474 Jadi semua ini 648 00:57:16,558 --> 00:57:18,810 nama mereka yang buat perjanjian dengannya? 649 00:57:23,398 --> 00:57:24,482 SHIN JU-YEON 650 00:57:24,566 --> 00:57:25,608 OH GYU-TAE 651 00:57:25,692 --> 00:57:26,943 PARK GYEONG-MIN 652 00:57:39,330 --> 00:57:40,790 Mungkin nama ayah… 653 00:57:47,046 --> 00:57:48,214 DO WON-JUN 654 00:58:11,988 --> 00:58:13,239 Bila awak sampai? 655 00:58:15,408 --> 00:58:17,076 Seorang manusia yang kontraknya hampir tamat… 656 00:58:19,829 --> 00:58:21,831 menceroboh masuk ke pejabat saya. 657 00:58:21,915 --> 00:58:23,291 Pejabat awak? 658 00:58:25,376 --> 00:58:27,587 Do Do-hee baru ke sana. 659 00:58:32,967 --> 00:58:36,304 YAYASAN SUNWOL 660 00:58:43,811 --> 00:58:44,687 Do-hee. 661 00:58:47,273 --> 00:58:48,358 Kenapa ini? 662 00:58:53,613 --> 00:58:54,531 Do-hee. 663 00:59:26,854 --> 00:59:28,147 Do-hee. 664 00:59:28,231 --> 00:59:30,149 Saya tak tahu apa yang berlaku, 665 00:59:30,233 --> 00:59:33,027 tapi minumlah dulu dan bertenang. 666 00:59:33,611 --> 00:59:36,030 Kenapa? Apa yang terjadi? 667 00:59:37,115 --> 00:59:39,784 Ada sesuatu berlaku antara awak dan En. Jeong? 668 00:59:42,620 --> 00:59:44,372 Orang yang saya sayang… 669 00:59:46,374 --> 00:59:48,126 semuanya menjadi neraka buat saya. 670 00:59:54,048 --> 00:59:55,800 Dulu, saya sayangkan mereka sepenuh hati… 671 01:00:00,763 --> 01:00:02,557 tapi sekarang, saya begitu bencikan mereka. 672 01:00:22,493 --> 01:00:23,786 Betul kata awak. 673 01:00:24,871 --> 01:00:26,080 Akhirnya saya… 674 01:00:30,251 --> 01:00:31,961 buat Do-hee sengsara. 675 01:00:34,088 --> 01:00:35,673 Inilah diri saya. 676 01:00:37,216 --> 01:00:39,552 Itu bukan sebab awak demon. 677 01:00:40,386 --> 01:00:41,971 Manusia 678 01:00:42,055 --> 01:00:44,432 selalu menjadi neraka untuk satu sama lain. 679 01:00:59,864 --> 01:01:00,698 Do-hee. 680 01:01:08,998 --> 01:01:10,416 Saya mesti cari 681 01:01:11,626 --> 01:01:13,670 perjanjian yang ayah telah buat. 682 01:01:15,922 --> 01:01:17,674 Peristiwa malam itu… 683 01:01:17,757 --> 01:01:20,176 Pertemuannya dengan syaitan… 684 01:01:21,094 --> 01:01:23,513 menghalangnya daripada menjadi syaitan itu sendiri. 685 01:01:25,264 --> 01:01:27,392 Pn. Ju rasa bersalah sehingga ke hujung nyawanya… 686 01:01:28,309 --> 01:01:30,937 kerana tak jujur dengan awak. 687 01:01:45,243 --> 01:01:48,454 Dia ada menyaksikan 688 01:01:49,163 --> 01:01:50,164 awak membawa 689 01:01:51,040 --> 01:01:52,458 ayah Do-hee ke neraka. 690 01:01:54,419 --> 01:01:56,421 Kalau awak betul-betul jujur dengan saya, 691 01:01:57,505 --> 01:01:59,590 adakah saya masih akan jatuh cinta dengan Gu-won? 692 01:02:14,939 --> 01:02:17,233 F&B MIRAE 693 01:02:57,648 --> 01:02:58,900 Mari pergi berjalan. 694 01:03:32,058 --> 01:03:33,142 Awak tak sejuk? 695 01:03:34,519 --> 01:03:35,478 Tak. 696 01:03:44,278 --> 01:03:45,321 Do-hee. 697 01:03:46,531 --> 01:03:48,407 - Kita… - Mari habiskan hiasan 698 01:03:48,491 --> 01:03:50,117 pokok Krismas malam ini. 699 01:03:51,661 --> 01:03:54,747 Saya patut tempah set pasangan yang kita tak dapat pesan dulu. 700 01:03:56,165 --> 01:03:58,125 Harap-harap masih ada. 701 01:04:05,007 --> 01:04:06,133 Saya tak rasa… 702 01:04:13,558 --> 01:04:15,309 kita boleh habiskan Krismas bersama. 703 01:04:22,692 --> 01:04:23,693 Do-hee. 704 01:04:26,779 --> 01:04:28,030 Selamatkan diri awak… 705 01:04:32,076 --> 01:04:33,244 dari neraka. 706 01:05:11,991 --> 01:05:13,034 Gu-won. 707 01:05:20,875 --> 01:05:21,876 Gu-won. 708 01:05:32,470 --> 01:05:33,512 Gu-won. 709 01:06:19,976 --> 01:06:21,102 Begitu saja, 710 01:06:23,270 --> 01:06:25,314 penyelamat saya hilang daripada pandangan. 711 01:07:21,746 --> 01:07:23,247 Semakin menderita apabila dia semakin sayangkan saya. 712 01:07:23,330 --> 01:07:24,415 Tapi dia tetap sayangkan saya. 713 01:07:24,498 --> 01:07:25,750 Akhirnya, semua akan jadi begini. 714 01:07:25,833 --> 01:07:26,834 Saya akan pergi sebentar. 715 01:07:26,917 --> 01:07:29,420 Sampai Do-hee temui pengakhiran yang bahagia tanpa saya. 716 01:07:29,503 --> 01:07:30,588 Hidup saya hanya kembali seperti biasa. 717 01:07:31,797 --> 01:07:33,632 Awak ingat awak boleh sakiti saya? 718 01:07:33,716 --> 01:07:35,926 Tak sakit langsung. Saya okey saja. 719 01:07:36,010 --> 01:07:37,470 Walaupun sudah seminggu, 720 01:07:37,553 --> 01:07:40,014 mayat Pengerusi Noh Suk-min masih belum ditemui. 721 01:07:40,097 --> 01:07:41,015 Jangan-jangan… 722 01:07:41,098 --> 01:07:45,811 Mereka masih belum dapat petunjuk tentang pengerusi. 723 01:07:50,232 --> 01:07:55,237 Terjemahan sari kata oleh Rozailina Othman