1 00:00:45,295 --> 00:00:47,672 Sembra che il tuo inferno sia appena iniziato. 2 00:00:50,508 --> 00:00:52,010 Fammi sapere se trovi il libro. 3 00:00:52,719 --> 00:00:53,636 Chi lo sa? 4 00:00:54,137 --> 00:00:55,096 Potrebbe essere 5 00:00:56,347 --> 00:00:58,892 il tuo biglietto per uscire dall'inferno. 6 00:00:59,476 --> 00:01:00,435 È tutta opera sua! 7 00:01:02,562 --> 00:01:05,899 Noh Suk-min ha ucciso sua madre e Do-gyeong! 8 00:01:07,442 --> 00:01:09,486 Ha anche cercato di uccidere Do Do-hee. 9 00:01:11,112 --> 00:01:13,323 Noh Suk-min, quel bastardo… 10 00:01:15,700 --> 00:01:16,993 è il diavolo. 11 00:01:23,249 --> 00:01:25,919 Mia madre non credeva in niente, figuriamoci in una religione. 12 00:01:26,002 --> 00:01:28,838 Ma ha iniziato a confessarsi ogni giorno dopo la loro morte! 13 00:01:28,922 --> 00:01:30,089 Fai due conti. 14 00:01:30,173 --> 00:01:32,425 Cos'aveva così tanta voglia di lavare via? 15 00:01:32,509 --> 00:01:34,302 Di cosa aveva paura? 16 00:01:35,970 --> 00:01:39,891 Tutti i favori e l'affetto di cui ti ha ricoperto 17 00:01:40,600 --> 00:01:43,394 erano il suo biglietto per il paradiso. 18 00:01:44,479 --> 00:01:45,355 È una bugia. 19 00:01:45,438 --> 00:01:46,356 Stai mentendo! 20 00:01:51,945 --> 00:01:53,363 Allora chiediglielo tu. 21 00:01:53,446 --> 00:01:55,073 Che sia in paradiso o all'inferno, 22 00:01:55,156 --> 00:01:57,033 va' a chiederglielo! 23 00:02:43,037 --> 00:02:44,080 Sta bene, signore? 24 00:02:46,666 --> 00:02:47,500 Signore! 25 00:02:48,543 --> 00:02:49,544 Signore! 26 00:02:52,922 --> 00:02:53,798 Signore! 27 00:03:00,930 --> 00:03:03,057 Finalmente posso vedere i tuoi poteri. 28 00:03:06,978 --> 00:03:08,229 Uccidimi 29 00:03:08,313 --> 00:03:09,856 e andremo all'inferno insieme. 30 00:03:11,190 --> 00:03:13,443 Cesserai di esistere se uccidi un umano. 31 00:03:17,155 --> 00:03:18,364 Il sapere senza il potere 32 00:03:19,157 --> 00:03:20,867 può essere pericoloso. 33 00:03:21,367 --> 00:03:22,535 Gu-won! 34 00:03:30,501 --> 00:03:32,295 Forse non mi è permesso ucciderti, 35 00:03:32,378 --> 00:03:34,172 ma tormentarti non è un problema. 36 00:03:35,048 --> 00:03:37,717 Finirai per implorarmi di ucciderti. 37 00:03:40,470 --> 00:03:41,846 Basta così, Gu-won. 38 00:03:41,930 --> 00:03:43,389 Consegniamolo alla polizia. 39 00:03:43,473 --> 00:03:44,974 Non vi porterà a nulla. 40 00:03:45,058 --> 00:03:47,894 Non c'è nessuna prova, nessuna. 41 00:03:48,645 --> 00:03:51,272 Non potrete torcermi nemmeno un capello. 42 00:03:52,440 --> 00:03:54,817 C'è solo una prova di cui non ti sei sbarazzato. 43 00:03:57,278 --> 00:03:58,112 Kim 44 00:03:59,364 --> 00:04:00,198 Se-ra. 45 00:04:08,081 --> 00:04:09,457 Per molto tempo, 46 00:04:09,540 --> 00:04:12,961 mio marito era preoccupato che sua madre non gli lasciasse 47 00:04:13,044 --> 00:04:15,129 prendere il suo posto. 48 00:04:16,256 --> 00:04:18,800 E così ha fatto di testa sua. 49 00:04:18,883 --> 00:04:23,179 Come ha scoperto tutto questo senza che lui lo venisse a sapere? 50 00:04:23,763 --> 00:04:24,722 Pensa 51 00:04:26,224 --> 00:04:29,227 che io non abbia occhi né orecchie. 52 00:04:33,314 --> 00:04:35,775 La famiglia è sempre il problema. 53 00:04:35,858 --> 00:04:37,860 Avresti dovuto essere più gentile con loro. 54 00:04:39,654 --> 00:04:40,905 Fai un patto con me. 55 00:04:41,614 --> 00:04:43,533 Prendi la mia anima, quello che vuoi. 56 00:04:43,616 --> 00:04:44,617 Ma ti prego, 57 00:04:45,285 --> 00:04:47,203 assicurati che tutto questo resti segreto. 58 00:04:48,079 --> 00:04:50,248 Prometto che lascerò in pace Do-hee. 59 00:04:50,331 --> 00:04:51,416 Te lo prometto. 60 00:04:55,628 --> 00:04:57,297 Che patetico. 61 00:04:57,380 --> 00:04:59,632 Sei davvero malvagio. 62 00:04:59,716 --> 00:05:01,175 Sei così malvagio 63 00:05:01,801 --> 00:05:03,886 che potresti essere un demone. 64 00:05:03,970 --> 00:05:05,346 Arrenditi, Noh Suk-min. 65 00:05:06,347 --> 00:05:08,558 Non hai più via di scampo. 66 00:05:13,479 --> 00:05:14,355 Ti sbagli. 67 00:05:15,315 --> 00:05:16,607 C'è sempre l'inferno. 68 00:05:20,862 --> 00:05:21,696 No! 69 00:05:36,544 --> 00:05:42,884 EPISODIO 14 IL NOSTRO INFERNO PERSONALE 70 00:05:42,967 --> 00:05:45,720 Tutto questo per la carica di presidente? 71 00:05:47,388 --> 00:05:48,931 Non so nemmeno più se sia umano. 72 00:05:49,432 --> 00:05:53,186 Non posso credere che Noh Suk-min abbia ingannato tutti fino a oggi. 73 00:05:54,020 --> 00:05:55,521 Hai parlato con la sua famiglia? 74 00:05:55,605 --> 00:05:58,858 Sì, ho contattato la sig.ra Noh Su-ahn e il sig. Ju Seok-hoon. 75 00:05:58,941 --> 00:06:00,193 In effetti, sono collegati 76 00:06:00,276 --> 00:06:02,070 sia alla vittima che al sospettato. 77 00:06:02,153 --> 00:06:03,154 Santo cielo. 78 00:06:07,200 --> 00:06:08,326 Sig.ra Noh. 79 00:06:08,409 --> 00:06:09,368 È vero? 80 00:06:09,869 --> 00:06:12,163 Mio fratello ha davvero ucciso mia madre? 81 00:06:13,289 --> 00:06:14,123 Sì. 82 00:06:24,008 --> 00:06:25,843 Noh Suk-min, presidente del Mirae Group, 83 00:06:25,927 --> 00:06:28,012 si è suicidato buttandosi da un palazzo. 84 00:06:28,096 --> 00:06:30,431 - Il presidente del Mirae Group? - Era accusato 85 00:06:30,515 --> 00:06:33,434 di aver ucciso la presidente Ju, notizia che ha destato scalpore. 86 00:06:33,518 --> 00:06:36,646 Era anche la mente dietro la recente appropriazione indebita 87 00:06:36,729 --> 00:06:39,524 e gli smisurati illeciti aziendali del Mirae Group. 88 00:06:40,233 --> 00:06:42,693 Mentre il suo corpo è ancora disperso, 89 00:06:42,777 --> 00:06:43,903 la polizia… 90 00:06:48,533 --> 00:06:50,159 È davvero morto? 91 00:06:50,243 --> 00:06:51,577 Se fosse vivo, 92 00:06:51,661 --> 00:06:53,079 riuscirei a trovarlo. 93 00:06:53,704 --> 00:06:55,039 Ho provato a cercarlo 94 00:06:55,623 --> 00:06:58,000 con i miei poteri, 95 00:06:58,084 --> 00:06:59,293 ma non ha funzionato. 96 00:07:00,169 --> 00:07:01,921 Sarei dovuto arrivare prima. 97 00:07:03,548 --> 00:07:04,382 Mi dispiace. 98 00:07:07,385 --> 00:07:08,553 Va tutto bene. 99 00:07:08,636 --> 00:07:09,762 Non mi fa male. 100 00:07:30,408 --> 00:07:31,576 Sig. Jeong. 101 00:07:31,659 --> 00:07:33,035 Scusa se mi presento così. 102 00:07:33,119 --> 00:07:34,871 Vieni dalla stazione di polizia? 103 00:07:34,954 --> 00:07:36,789 Come sta Do-hee? 104 00:07:38,708 --> 00:07:39,917 Hanno trovato il corpo? 105 00:07:40,751 --> 00:07:41,919 Non ancora. 106 00:07:42,003 --> 00:07:43,880 La ricerca è più complicata del previsto. 107 00:07:43,963 --> 00:07:47,508 In inverno, può volerci fino a un mese prima che un corpo riemerga. 108 00:07:47,592 --> 00:07:48,843 Come sta sua moglie? 109 00:07:48,926 --> 00:07:50,928 La polizia indagherà subito sul caso, 110 00:07:51,012 --> 00:07:52,388 gli ha dato dei buoni indizi. 111 00:07:53,181 --> 00:07:55,892 A proposito, come l'hai convinta? 112 00:07:57,685 --> 00:07:59,312 L'ho messa di fronte alla realtà. 113 00:08:00,521 --> 00:08:03,149 Gli umani sono davvero le creature più spaventose. 114 00:08:03,232 --> 00:08:04,692 Ha ucciso sua madre 115 00:08:04,775 --> 00:08:06,777 e fatto accusare suo figlio. 116 00:08:07,445 --> 00:08:09,780 Ha usato la sua famiglia 117 00:08:09,864 --> 00:08:11,073 per i propri comodi. 118 00:08:11,157 --> 00:08:14,660 Gli umani sono più disumani di qualsiasi altra creatura. 119 00:08:17,788 --> 00:08:18,956 Noh Suk-min… 120 00:08:21,584 --> 00:08:23,419 mi ha detto una cosa strana. 121 00:08:25,213 --> 00:08:26,464 Che ti ha detto? 122 00:08:27,381 --> 00:08:29,008 Che la sig.ra Ju 123 00:08:29,091 --> 00:08:30,593 ha ucciso i miei genitori. 124 00:08:32,553 --> 00:08:35,181 Cosa? È assurdo. 125 00:08:35,264 --> 00:08:36,265 Non ci avrai creduto. 126 00:08:36,349 --> 00:08:38,351 Sì, lo so che è assurdo. 127 00:08:39,101 --> 00:08:40,561 Ma mi sta tormentando. 128 00:08:40,645 --> 00:08:43,022 Lei non aveva motivo di farlo. 129 00:08:44,023 --> 00:08:48,194 Ha detto che mio padre è andata a trovarla il giorno in cui sono morti i miei. 130 00:08:48,986 --> 00:08:52,031 C'era un grosso investimento in vista e lui l'ha ricattata. 131 00:08:53,324 --> 00:08:54,867 Do-hee, non farti condizionare. 132 00:08:54,951 --> 00:08:58,371 Si sarà inventato tutto per ferirti anche poco prima di morire. 133 00:09:03,376 --> 00:09:04,794 Cosa ne pensi 134 00:09:04,877 --> 00:09:06,504 di quello che ha detto Noh Suk-min? 135 00:09:07,964 --> 00:09:09,590 Non può essere vero. 136 00:09:09,674 --> 00:09:11,008 Speriamo di no. 137 00:09:11,801 --> 00:09:15,513 Zia Cheon-suk ha fatto uscire Do-hee dall'inferno. 138 00:09:15,596 --> 00:09:18,766 Se viene fuori che è stata lei a farle passare l'inferno, 139 00:09:18,849 --> 00:09:20,726 Do-hee ne sarà devastata. 140 00:09:20,810 --> 00:09:23,187 Vorrebbe dire che il mondo che pensava di conoscere 141 00:09:23,271 --> 00:09:24,564 era solo una bugia. 142 00:09:57,930 --> 00:09:59,181 Gu-won. 143 00:10:00,266 --> 00:10:01,142 Sì? 144 00:10:02,393 --> 00:10:03,227 Volevo solo 145 00:10:04,186 --> 00:10:05,563 sapere se eri lì. 146 00:10:09,817 --> 00:10:11,360 Sono qui, ti sto abbracciando. 147 00:10:12,236 --> 00:10:13,571 Continua a chiamarmi. 148 00:10:14,363 --> 00:10:17,116 Risponderò ogni volta. 149 00:10:20,036 --> 00:10:21,037 Gu-won. 150 00:10:21,704 --> 00:10:23,873 Sì, Do-hee. 151 00:10:26,292 --> 00:10:27,293 Gu-won. 152 00:10:28,169 --> 00:10:29,754 Sì, Do-hee. 153 00:10:41,599 --> 00:10:43,017 Gu-won. 154 00:10:43,100 --> 00:10:45,603 Sì, sono qui. 155 00:10:56,489 --> 00:11:00,701 PRESIDENTE DEL MIRAE GROUP SI GETTA DA UN PALAZZO 156 00:11:01,285 --> 00:11:03,621 Si dice che la CEO Do Do-hee fosse sulla scena 157 00:11:03,704 --> 00:11:07,083 quando il presidente Noh Suk-min si è buttato dall'edificio. 158 00:11:07,166 --> 00:11:08,876 Aderite alla dichiarazione ufficiale. 159 00:11:08,959 --> 00:11:11,045 - È inappropriato. - È una tragedia personale, 160 00:11:11,128 --> 00:11:13,381 - ma il tempo guarirà le ferite. - Non abbiamo 161 00:11:13,464 --> 00:11:15,007 interviste in programma. 162 00:11:15,091 --> 00:11:16,759 La dichiarazione ufficiale… 163 00:11:16,842 --> 00:11:18,135 - Pronto? È lì? - Pronto? 164 00:11:18,219 --> 00:11:19,637 Mi sente? Pronto? 165 00:11:23,849 --> 00:11:26,352 Smettetela di sprecare energie in stupide richieste 166 00:11:26,435 --> 00:11:27,812 e tornate al lavoro. 167 00:11:36,445 --> 00:11:37,405 Dovremmo 168 00:11:37,947 --> 00:11:39,448 praticare un esorcismo? 169 00:11:39,532 --> 00:11:40,449 Un esorcismo? 170 00:11:42,159 --> 00:11:44,203 La gente continua a morire. 171 00:11:44,286 --> 00:11:45,746 Dev'esserci un motivo. 172 00:11:45,830 --> 00:11:49,917 Scommetto che la nostra azienda è maledetta. 173 00:11:50,000 --> 00:11:51,585 Un esorcismo costerebbe carissimo. 174 00:11:51,669 --> 00:11:56,841 E poi, non so se avrebbe qualche effetto. 175 00:11:57,425 --> 00:11:59,593 Dovrei parlare con la sig.ra Do? 176 00:11:59,677 --> 00:12:01,429 - Dell'esorcismo? - Sì. 177 00:12:05,641 --> 00:12:07,893 Ho detto di tornare al lavoro. 178 00:12:07,977 --> 00:12:09,103 - Sì, signora. - Sì, signora. 179 00:12:14,024 --> 00:12:15,067 Signora, 180 00:12:15,943 --> 00:12:18,737 ci sono giornalisti ovunque. 181 00:12:18,821 --> 00:12:20,739 Forse dovremmo formare uno scudo umano 182 00:12:20,823 --> 00:12:22,700 e aiutare la sig.ra Do a passare. 183 00:12:22,783 --> 00:12:24,034 Buongior… 184 00:12:24,118 --> 00:12:25,619 O forse solo "giorno". 185 00:12:28,038 --> 00:12:29,707 Come ha fatto a passare? 186 00:12:30,583 --> 00:12:32,418 Vuole che le dia più lavoro? 187 00:12:32,501 --> 00:12:33,878 No, non ce n'è bisogno. 188 00:12:33,961 --> 00:12:35,671 Sono impegnato con l'evento. 189 00:12:36,464 --> 00:12:37,715 Abbiamo da fare, vero? 190 00:12:37,798 --> 00:12:39,592 Sbrighiamoci. 191 00:12:40,676 --> 00:12:41,677 Avanti. 192 00:12:41,760 --> 00:12:43,137 Siete arrivati sani e salvi. 193 00:12:44,096 --> 00:12:45,973 Grazie ai poteri di Gu-won. 194 00:12:46,056 --> 00:12:47,766 C'è il caos là fuori. 195 00:12:48,559 --> 00:12:49,852 Aspettiamo ancora un po'. 196 00:12:50,478 --> 00:12:52,396 Presto si calmeranno. 197 00:12:54,190 --> 00:12:55,524 Devo firmare qualcosa? 198 00:13:04,783 --> 00:13:05,784 Non è per me. 199 00:13:05,868 --> 00:13:07,244 È per te, invece. 200 00:13:07,328 --> 00:13:09,663 Senti, stai cercando di scacciarmi con questo? 201 00:13:09,747 --> 00:13:11,040 Non proprio. 202 00:13:11,123 --> 00:13:12,875 È che abbiamo avuto un po' di sfortuna. 203 00:13:12,958 --> 00:13:15,711 Non preoccuparti. Ora è tutto finito. 204 00:13:17,213 --> 00:13:19,298 Sei più credulona di quanto sembri. 205 00:13:20,090 --> 00:13:21,217 L'ho pagato caro! 206 00:13:23,135 --> 00:13:24,386 Tieni. 207 00:13:24,470 --> 00:13:26,388 Apprezzo il gesto, sig.na Shin. 208 00:13:26,472 --> 00:13:27,473 Va bene. 209 00:13:28,557 --> 00:13:30,935 Sei così simile al sig. Park. 210 00:13:42,905 --> 00:13:46,367 Immagino che abbia un talismano ancora più forte accanto a lei. 211 00:13:56,001 --> 00:13:57,002 Avanti. 212 00:13:59,630 --> 00:14:02,341 La sig.ra Jin Ga-young è qui per vederla. 213 00:14:10,266 --> 00:14:11,183 Mangia pure. 214 00:14:11,684 --> 00:14:13,727 Questo è il miglior piatto della zona. 215 00:14:21,026 --> 00:14:22,820 Domani mi esibirò per l'ultima volta. 216 00:14:24,780 --> 00:14:26,699 Ti stai per scusare? 217 00:14:27,199 --> 00:14:28,617 Io non chiedo mai scusa. 218 00:14:29,243 --> 00:14:31,328 Come se poche parole cancellassero tutto. 219 00:14:33,038 --> 00:14:35,124 Le persone si scusano per sentirsi meglio. 220 00:14:39,587 --> 00:14:40,671 Ho sbagliato 221 00:14:41,547 --> 00:14:42,923 a ingannarti 222 00:14:43,424 --> 00:14:45,259 e a desiderare che la sig.ra Do morisse. 223 00:14:45,342 --> 00:14:47,094 Guarda dall'altra parte. 224 00:14:47,177 --> 00:14:50,097 Do Do-hee deve morire perché tu viva! 225 00:14:51,682 --> 00:14:53,642 Se ti ritrovassi nella stessa situazione, 226 00:14:55,102 --> 00:14:56,645 faresti una scelta diversa? 227 00:14:57,229 --> 00:14:58,188 No. 228 00:14:59,398 --> 00:15:00,482 Io sono fatta così 229 00:15:01,734 --> 00:15:03,819 e amo il direttore Jeong. 230 00:15:04,528 --> 00:15:05,571 Cercherò di capire. 231 00:15:06,488 --> 00:15:07,948 Una volta mi hai detto 232 00:15:08,532 --> 00:15:09,783 che abbiamo qualcosa in comune. 233 00:15:11,285 --> 00:15:14,288 Ce la metterò tutta per cercare di mettermi nei tuoi panni. 234 00:15:17,499 --> 00:15:18,500 Dai, mangiamo. 235 00:15:26,175 --> 00:15:28,052 - Spazza un altro po' lì. - Sì, signore. 236 00:15:28,135 --> 00:15:29,345 UN POSTO ONESTO ZUPPA DI RISO 237 00:15:29,428 --> 00:15:30,554 - Capo. - Dai, su! 238 00:15:30,638 --> 00:15:33,140 Abbiamo lasciato gli inferi 239 00:15:33,724 --> 00:15:36,518 e ci siamo dati a un onesto impiego alla luce del sole. 240 00:15:36,602 --> 00:15:37,519 Io… 241 00:15:41,565 --> 00:15:42,441 Lingualunga! 242 00:15:42,524 --> 00:15:43,567 Sì, signore! 243 00:15:45,027 --> 00:15:45,861 Che c'è, signore? 244 00:15:46,779 --> 00:15:47,738 Guarda il cartello. 245 00:15:48,447 --> 00:15:50,824 Quella è erba cipollina e non scalogno? 246 00:15:54,662 --> 00:15:55,913 Mi dispiace, signore. 247 00:15:55,996 --> 00:15:57,289 Me ne occupo subito! 248 00:15:59,208 --> 00:16:02,044 Pensaci tu, chef. 249 00:16:02,544 --> 00:16:03,420 Sì, signore. 250 00:16:04,338 --> 00:16:05,339 Scusa! 251 00:16:05,839 --> 00:16:06,924 Quello non è scalogno! 252 00:16:07,007 --> 00:16:08,133 Per l'amor del cielo. 253 00:16:08,217 --> 00:16:09,385 Per fare grandi uomini 254 00:16:09,468 --> 00:16:10,761 servono grandi scalogni! 255 00:16:10,844 --> 00:16:12,221 Avevo chiesto scalogni! 256 00:16:12,721 --> 00:16:14,890 - Li abbiamo. - Cosa ho sbagliato? 257 00:16:15,391 --> 00:16:17,267 Vi serviamo con amore. 258 00:16:18,435 --> 00:16:20,229 Benvenuti a "Un posto onesto". 259 00:16:30,990 --> 00:16:33,450 Credo che questo sia tuo. 260 00:16:33,534 --> 00:16:34,368 DEMONE 261 00:16:36,745 --> 00:16:37,579 Addio. 262 00:16:40,541 --> 00:16:41,917 Noh Suk-min ha detto 263 00:16:42,876 --> 00:16:45,921 che Ju Cheon-suk ha ucciso i genitori di Do-hee. 264 00:16:48,882 --> 00:16:49,925 Ti è nuovo? 265 00:16:50,426 --> 00:16:51,260 Sì. 266 00:16:52,386 --> 00:16:57,349 Ma se ha detto così, sono sicura che diceva sul serio. 267 00:16:58,350 --> 00:17:01,103 Credeva che sua madre fosse capace 268 00:17:01,186 --> 00:17:03,397 di cose anche peggiori. 269 00:17:19,121 --> 00:17:19,955 Direttore Jeong! 270 00:17:21,498 --> 00:17:23,876 È vero che Noh Do-gyeong non era il colpevole? 271 00:17:24,752 --> 00:17:26,670 Insomma, quanti colpevoli ci sono? 272 00:17:26,754 --> 00:17:30,382 Sembra che ci sia un nuovo colpevole a ogni occasione. 273 00:17:30,466 --> 00:17:31,800 Ne sei sicuro, stavolta? 274 00:17:31,884 --> 00:17:33,635 - Sig. Park. - Sì? 275 00:17:34,803 --> 00:17:35,804 Mettiamo… 276 00:17:38,015 --> 00:17:41,393 che tu creda che qualcuno ti abbia tirato fuori dall'inferno. 277 00:17:44,354 --> 00:17:45,439 Ma in realtà 278 00:17:46,815 --> 00:17:49,318 è stata proprio quella persona a gettarti all'inferno. 279 00:17:52,029 --> 00:17:53,489 Cosa faresti? 280 00:17:54,490 --> 00:17:55,407 Taglierei i ponti. 281 00:17:56,408 --> 00:17:59,495 Quando qualcuno ti ferisce, evitarlo è il miglior rimedio. 282 00:18:00,079 --> 00:18:01,413 E se la persona è morta? 283 00:18:01,497 --> 00:18:02,956 Allora problema risolto. 284 00:18:03,040 --> 00:18:04,333 Di chi stai parlando? 285 00:18:06,460 --> 00:18:07,377 Di Ju Cheon-suk. 286 00:18:08,754 --> 00:18:09,671 Potrebbe aver… 287 00:18:11,882 --> 00:18:13,759 ucciso i genitori di Do-hee. 288 00:18:14,384 --> 00:18:15,385 Aspetta. 289 00:18:15,969 --> 00:18:17,971 In che senso potrebbe averli uccisi? 290 00:18:18,055 --> 00:18:19,807 Li ha uccisi o no? 291 00:18:19,890 --> 00:18:21,683 Secondo Noh Suk-min, sì. 292 00:18:21,767 --> 00:18:22,601 Ma che… 293 00:18:22,684 --> 00:18:24,728 Te l'ha detto prima di morire? 294 00:18:25,771 --> 00:18:27,106 Dev'essere il vero colpevole. 295 00:18:27,189 --> 00:18:29,066 È stato malvagio fino alla fine. 296 00:18:31,276 --> 00:18:33,987 Ecco perché sei così giù di morale. 297 00:18:34,780 --> 00:18:36,240 Immagino sia complicato. 298 00:18:36,824 --> 00:18:38,784 La verità può essere molto spaventosa, 299 00:18:38,867 --> 00:18:41,245 ma ti perseguiterebbe se non la scoprissi. 300 00:18:41,745 --> 00:18:43,122 Ma se fossi in lei… 301 00:18:45,124 --> 00:18:46,083 Cosa? 302 00:18:46,166 --> 00:18:49,503 Dimenticherei e volterei pagina. 303 00:18:53,924 --> 00:18:54,842 Ma è possibile… 304 00:18:58,595 --> 00:18:59,680 voltare questa pagina? 305 00:19:00,681 --> 00:19:03,725 Ogni tanto farebbe male come una spina nel fianco. 306 00:19:04,726 --> 00:19:05,602 Eppure, 307 00:19:06,562 --> 00:19:08,230 sceglierei una felicità imperfetta 308 00:19:08,313 --> 00:19:09,815 a una verità dolorosa. 309 00:19:25,414 --> 00:19:28,667 Dovrebbero già esserci gli articoli sulle vendite del nuovo prodotto. 310 00:19:33,463 --> 00:19:36,884 IL CORPO DEL PRESIDENTE NOH SUK-MIN È ANCORA DISPERSO 311 00:19:36,967 --> 00:19:39,845 Mia madre non credeva in niente, figuriamoci in una religione. 312 00:19:39,928 --> 00:19:42,973 Ma ha iniziato a confessarsi ogni giorno dopo la loro morte! 313 00:19:43,056 --> 00:19:44,266 Fai due conti. 314 00:19:44,349 --> 00:19:46,602 Cos'aveva così tanta voglia di lavare via? 315 00:19:46,685 --> 00:19:48,812 Di cosa aveva paura? 316 00:19:56,695 --> 00:19:59,531 MIRAE ELECTRONICS, INCIDENTE SUL LAVORO 317 00:20:10,292 --> 00:20:14,129 PRIMA CONFESSIONE DI UN INCIDENTE NELLA MIRAE ELECTRONICS 318 00:20:25,390 --> 00:20:26,808 JU CHEON-SUK IN GINOCCHIO 319 00:20:26,892 --> 00:20:29,728 Dirò tutto. 320 00:20:31,521 --> 00:20:33,482 Come osi ricattarmi? 321 00:20:33,565 --> 00:20:34,608 Cosa vuoi? 322 00:20:35,609 --> 00:20:36,526 Aspetta e vedrai. 323 00:20:37,361 --> 00:20:40,656 Non andrà come vuoi tu. 324 00:20:40,739 --> 00:20:44,201 Tutti i favori e l'affetto di cui ti ha ricoperto 325 00:20:44,868 --> 00:20:47,704 erano il suo biglietto per il paradiso. 326 00:20:47,788 --> 00:20:49,289 Voilà! 327 00:20:49,873 --> 00:20:52,626 I tuoi genitori sono morti più di 20 anni fa. 328 00:20:52,709 --> 00:20:55,087 Smetti di celebrare l'anniversario della loro morte. 329 00:20:55,170 --> 00:20:56,588 Festeggia il tuo compleanno. 330 00:21:20,445 --> 00:21:24,199 Quanto hai lavorato per la sig.ra Ju? 331 00:21:24,283 --> 00:21:27,202 Ho lavorato per lei per circa 20 anni, prima di lavorare per te. 332 00:21:29,037 --> 00:21:30,038 Eri lì 333 00:21:30,747 --> 00:21:34,543 quando ha ammesso per la prima volta l'incidente 334 00:21:35,043 --> 00:21:36,962 della Mirae Electronics? 335 00:21:37,045 --> 00:21:38,088 Sì. 336 00:21:38,171 --> 00:21:41,675 Avevo appena iniziato a lavorare come sua segretaria. 337 00:21:47,389 --> 00:21:50,392 Quando ha iniziato a usare il bastone? 338 00:21:52,436 --> 00:21:54,354 Lo usava già quando l'ho conosciuta. 339 00:21:55,355 --> 00:21:58,567 È stato più o meno quando l'hai conosciuta. 340 00:21:59,776 --> 00:22:01,361 Al funerale dei tuoi genitori. 341 00:22:07,326 --> 00:22:08,285 È successo qualcosa 342 00:22:09,244 --> 00:22:10,912 in quel periodo? 343 00:22:12,998 --> 00:22:15,208 Non l'ha mai spiegato. 344 00:22:15,292 --> 00:22:18,211 Ci hanno solo detto che era una malattia cronica. 345 00:22:50,035 --> 00:22:51,036 Gu-won. 346 00:22:53,163 --> 00:22:54,748 Cosa dovrei fare? 347 00:23:11,431 --> 00:23:14,267 Alla sig.ra Ju non piaceva 348 00:23:15,227 --> 00:23:17,604 che io commemorassi la morte dei miei genitori. 349 00:23:19,356 --> 00:23:22,609 Continuava a dirmi di dimenticare la tristezza del passato. 350 00:23:34,538 --> 00:23:36,164 Se Noh Suk-min ha detto la verità… 351 00:23:40,669 --> 00:23:43,004 e la sig.ra Ju mi ha davvero ingannata… 352 00:23:46,216 --> 00:23:47,676 cosa dovrei fare? 353 00:23:50,971 --> 00:23:52,264 Mi sento 354 00:23:53,056 --> 00:23:54,641 come se fossi in trappola. 355 00:24:02,065 --> 00:24:03,233 Ricordi il messaggio 356 00:24:04,234 --> 00:24:06,820 che Cheon-suk ti ha mandato prima di morire? 357 00:24:10,949 --> 00:24:12,325 Ha detto che ti amava. 358 00:24:12,409 --> 00:24:13,368 TI VOGLIO BENE, DO-HEE 359 00:24:16,037 --> 00:24:19,374 Anche in punto di morte… 360 00:24:21,418 --> 00:24:25,005 ti ha scritto per esprimerti il suo amore. 361 00:24:30,468 --> 00:24:31,636 Gli umani diventano… 362 00:24:33,638 --> 00:24:37,100 più onesti con sé stessi di fronte alla morte. 363 00:24:41,688 --> 00:24:44,107 È a questo quello a cui ho assistito 364 00:24:44,191 --> 00:24:45,442 negli ultimi 200 anni. 365 00:24:51,239 --> 00:24:53,074 Hai ragione. 366 00:24:59,289 --> 00:25:01,082 Peccato che i morti non parlino. 367 00:25:01,833 --> 00:25:03,710 Una parola con lei 368 00:25:04,419 --> 00:25:05,879 e tutto si risolverebbe. 369 00:25:06,796 --> 00:25:07,881 Giusto? 370 00:25:21,478 --> 00:25:22,479 C'è un modo… 371 00:25:24,522 --> 00:25:27,442 per sentire la sig.ra Ju. 372 00:25:41,414 --> 00:25:43,375 Come fai a sentire Ju Cheon-suk qui? 373 00:25:43,458 --> 00:25:45,293 Era amica di un prete di qui, 374 00:25:45,377 --> 00:25:47,712 si chiama padre Michael. 375 00:25:48,213 --> 00:25:52,050 Forse potrebbe… dirci qualcosa. 376 00:25:53,009 --> 00:25:54,511 E come potrebbe saperlo? 377 00:25:58,515 --> 00:25:59,391 Padre. 378 00:26:04,187 --> 00:26:05,480 Ah, sì. 379 00:26:05,563 --> 00:26:06,439 Confessandosi. 380 00:26:07,065 --> 00:26:09,526 Do-hee, ne è passato di tempo. 381 00:26:13,029 --> 00:26:14,823 Lui è mio marito. 382 00:26:22,747 --> 00:26:24,332 Sono padre Michael. 383 00:26:25,250 --> 00:26:26,209 Jeong Gu-won. 384 00:26:28,795 --> 00:26:30,213 Parla in modo particolare. 385 00:26:30,297 --> 00:26:32,173 Devi venire da lontano. 386 00:26:35,552 --> 00:26:36,636 A proposito, 387 00:26:36,720 --> 00:26:39,014 com'è andato il funerale della sig.ra Ju? 388 00:26:39,097 --> 00:26:41,766 Non ho potuto esserci, ero in Mongolia come volontario. 389 00:26:43,143 --> 00:26:44,686 È stata una giornata intensa. 390 00:26:44,769 --> 00:26:47,147 L'ho letto sul giornale. 391 00:26:47,731 --> 00:26:49,649 Ho saputo che Suk-min è morto. 392 00:26:52,235 --> 00:26:54,612 Proprio per questo sono qui. 393 00:26:54,696 --> 00:26:57,407 Mi ha detto una cosa strana prima di morire. 394 00:27:04,039 --> 00:27:04,873 Puoi darci 395 00:27:05,707 --> 00:27:07,917 un po' di privacy? 396 00:27:10,211 --> 00:27:11,713 Puoi aspettare fuori? 397 00:27:14,799 --> 00:27:17,177 Chiamami se succede qualcosa. 398 00:27:17,260 --> 00:27:18,094 Ok. 399 00:27:44,204 --> 00:27:46,289 Ho un brutto presentimento su di lui. 400 00:27:53,046 --> 00:27:55,256 Finalmente è arrivato il momento. 401 00:28:01,429 --> 00:28:02,931 La sig.ra Ju… 402 00:28:04,974 --> 00:28:07,394 si è sentita in colpa fino alla fine… 403 00:28:13,650 --> 00:28:16,319 per non essere stata del tutto sincera con te. 404 00:28:26,496 --> 00:28:27,622 Padre. 405 00:28:28,373 --> 00:28:30,208 Non posso andare in paradiso, vero? 406 00:28:32,460 --> 00:28:35,171 Ma c'è una cosa che temo 407 00:28:36,756 --> 00:28:38,466 di più dell'inferno. 408 00:28:39,759 --> 00:28:41,177 Ho paura… 409 00:28:43,847 --> 00:28:45,765 di non ricevere il suo perdono. 410 00:28:46,641 --> 00:28:50,687 L'inferno è quello che hai dentro. 411 00:28:51,604 --> 00:28:53,273 È ora che confessi la verità 412 00:28:54,441 --> 00:28:55,859 e ti liberi. 413 00:28:57,569 --> 00:28:58,778 La verità… 414 00:29:06,035 --> 00:29:08,037 Se non trovo il coraggio 415 00:29:09,205 --> 00:29:11,124 prima di morire… 416 00:29:13,460 --> 00:29:14,419 e… 417 00:29:17,714 --> 00:29:19,924 se Do-hee vuole sapere la verità, 418 00:29:21,718 --> 00:29:22,552 allora… 419 00:29:25,972 --> 00:29:28,057 le chiedo di dirgliela, padre. 420 00:29:36,983 --> 00:29:39,694 Sei stata tu? 421 00:29:40,820 --> 00:29:43,740 Hai ordinato che i dati della sicurezza sul lavoro 422 00:29:43,823 --> 00:29:44,949 venissero falsificati? 423 00:29:45,033 --> 00:29:46,075 È solo per un po'. 424 00:29:46,576 --> 00:29:50,079 Sostituirò i depuratori d'aria una volta concluso l'investimento. 425 00:29:50,747 --> 00:29:51,915 "Solo per un po'?" 426 00:29:52,540 --> 00:29:55,126 Qualcuno potrebbe morire. 427 00:29:55,210 --> 00:29:59,422 Preferisci un investimento alla vita dei tuoi dipendenti? 428 00:29:59,506 --> 00:30:01,299 Tutto ha una gerarchia. 429 00:30:02,967 --> 00:30:04,761 Bisogna accettare certi rischi 430 00:30:05,595 --> 00:30:07,430 per raggiungere obiettivi più grandi. 431 00:30:07,514 --> 00:30:09,849 Ma non sei tu a essere a rischio! 432 00:30:10,517 --> 00:30:13,311 Così sacrificherai i tuoi dipendenti che si fidano di te 433 00:30:13,853 --> 00:30:17,982 per il tuo tornaconto personale! 434 00:30:19,442 --> 00:30:21,945 La nostra compagnia è a un bivio. 435 00:30:22,904 --> 00:30:25,740 Un investimento così grande non capita spesso! 436 00:30:27,325 --> 00:30:28,576 Non rimane altra scelta. 437 00:30:28,660 --> 00:30:29,744 Ogni obiettivo 438 00:30:30,578 --> 00:30:32,038 richiede danni collaterali. 439 00:30:32,121 --> 00:30:33,957 Non mi lasci scelta. 440 00:30:34,457 --> 00:30:37,001 Dirò tutto. 441 00:30:46,344 --> 00:30:48,263 Come osi ricattarmi? 442 00:30:49,180 --> 00:30:50,306 Cosa vuoi? 443 00:30:51,099 --> 00:30:52,058 Soldi? 444 00:30:52,141 --> 00:30:55,645 Voglio che ti assuma la responsabilità 445 00:30:55,728 --> 00:30:58,523 e ti assicuri che non succeda più. 446 00:30:58,606 --> 00:31:01,985 Sei tu che hai lasciato l'azienda. 447 00:31:02,569 --> 00:31:03,903 Chi ti dà il diritto? 448 00:31:06,656 --> 00:31:09,951 È la mia azienda. 449 00:31:10,034 --> 00:31:12,537 Non l'hai costruita da sola. 450 00:31:12,620 --> 00:31:14,914 È stata costruita con sangue, sudore e lacrime 451 00:31:14,998 --> 00:31:17,041 da tutti quelli che lavorano qui! 452 00:31:17,125 --> 00:31:19,335 Tesoro, basta così. 453 00:31:19,419 --> 00:31:20,879 Non abbiamo più tempo. 454 00:31:20,962 --> 00:31:22,422 Aspetta e vedrai. 455 00:31:22,505 --> 00:31:26,175 Non andrà come vuoi tu. 456 00:31:57,540 --> 00:32:00,793 Mia moglie manderà dei documenti dettagliati al suo ufficio. 457 00:32:00,877 --> 00:32:03,129 Centinaia di persone rischiano la vita. 458 00:32:03,212 --> 00:32:05,131 Deve essere reso pubblico. 459 00:32:10,094 --> 00:32:11,930 Dopo tutti gli sforzi per creare l'azienda… 460 00:32:13,181 --> 00:32:15,141 come osi cercare di distruggerla? 461 00:32:23,066 --> 00:32:23,900 Tesoro. 462 00:32:23,983 --> 00:32:25,693 Devo risolvere questa cosa 463 00:32:25,777 --> 00:32:27,070 prima di morire. 464 00:32:30,740 --> 00:32:33,076 Ti fermerò, fosse l'ultima cosa che faccio. 465 00:32:33,660 --> 00:32:35,411 Con le mie mani. 466 00:32:51,219 --> 00:32:53,638 Tesoro, è ora. 467 00:32:58,184 --> 00:32:59,185 Non preoccuparti. 468 00:33:00,436 --> 00:33:02,814 Avrò tempo di vedere Do-hee prima di andarmene. 469 00:33:12,490 --> 00:33:13,658 No! 470 00:33:50,945 --> 00:33:53,906 LA MIA CARA FIGLIA DO-HEE 471 00:34:01,247 --> 00:34:02,498 Svegliati. 472 00:34:04,042 --> 00:34:05,043 Tesoro. 473 00:34:06,794 --> 00:34:07,754 Tesoro. 474 00:34:57,887 --> 00:34:59,722 Ti prego, salva mia moglie. 475 00:35:06,562 --> 00:35:08,397 Non puoi esprimere desideri. 476 00:35:08,898 --> 00:35:11,067 Hai già fatto un patto con me dieci anni fa. 477 00:35:12,068 --> 00:35:14,862 Ti prego, non posso lasciare Do-hee da sola. 478 00:35:17,073 --> 00:35:20,159 Morirai d'infarto. 479 00:35:27,166 --> 00:35:28,459 Do-hee. 480 00:35:29,794 --> 00:35:31,003 Do-hee. 481 00:36:22,471 --> 00:36:23,514 Ma che… 482 00:36:26,601 --> 00:36:28,519 hai fatto? 483 00:36:31,606 --> 00:36:32,857 Dal tuo sguardo, 484 00:36:33,691 --> 00:36:35,860 vedo che hai disperatamente bisogno di qualcosa. 485 00:36:38,446 --> 00:36:39,530 Cosa? 486 00:36:40,573 --> 00:36:43,367 Vuoi che esaudisca il tuo desiderio? 487 00:36:45,036 --> 00:36:47,496 Realizzerò il tuo desiderio più profondo 488 00:36:48,080 --> 00:36:49,665 e ti darò la vita che vuoi. 489 00:36:49,749 --> 00:36:51,375 Ma dovrai ripagarmi tra dieci anni. 490 00:36:52,668 --> 00:36:54,170 Dopo dieci anni, 491 00:36:55,922 --> 00:36:57,340 la tua anima andrà all'inferno. 492 00:37:07,600 --> 00:37:08,434 Tu devi essere… 493 00:37:14,190 --> 00:37:15,358 il diavolo. 494 00:37:53,354 --> 00:37:54,855 La sig.ra Ju 495 00:37:55,439 --> 00:37:58,567 si è pentita di quella notte per tutta la vita. 496 00:38:00,194 --> 00:38:02,363 Continuava a sentirsi in colpa per l'accaduto, 497 00:38:02,446 --> 00:38:05,700 pensava che se non li avesse inseguiti sarebbe andata diversamente. 498 00:38:33,394 --> 00:38:34,353 Cos'ha detto? 499 00:38:35,730 --> 00:38:37,440 Noh Suk-min ha mentito. 500 00:38:39,984 --> 00:38:42,445 Allora perché sei così triste? 501 00:38:44,322 --> 00:38:46,824 Mi sento in colpa per aver dubitato della sig.ra Ju. 502 00:38:49,201 --> 00:38:50,036 Andiamo. 503 00:39:22,985 --> 00:39:24,612 Mi lavo e vado a letto. 504 00:39:25,571 --> 00:39:26,572 Do-hee. 505 00:39:30,951 --> 00:39:31,786 Non preoccuparti. 506 00:39:31,869 --> 00:39:33,621 Sono solo stanca. 507 00:40:15,746 --> 00:40:16,914 Quella notte… 508 00:40:19,291 --> 00:40:21,919 ha cambiato per sempre la vita della sig.ra Ju. 509 00:40:23,587 --> 00:40:26,132 L'incontro con il diavolo in persona… 510 00:40:28,509 --> 00:40:31,762 le ha impedito di diventare un demone. 511 00:42:12,530 --> 00:42:13,531 Stai uscendo? 512 00:42:15,115 --> 00:42:16,784 Sì, per firmare un nuovo patto. 513 00:42:19,912 --> 00:42:22,248 Tendo a essere più produttivo di notte. 514 00:42:29,880 --> 00:42:30,798 Vai a letto. 515 00:42:31,549 --> 00:42:32,508 Non aspettarmi. 516 00:43:35,821 --> 00:43:37,281 Sei tornato. 517 00:43:38,032 --> 00:43:39,825 Devi aver capito chi ero… 518 00:43:42,578 --> 00:43:44,079 visto che non sei sorpreso. 519 00:43:44,163 --> 00:43:45,873 Perché dovrei esserlo? 520 00:43:46,874 --> 00:43:48,208 La tua esistenza 521 00:43:49,084 --> 00:43:52,046 dimostra l'esistenza di Dio. 522 00:43:52,630 --> 00:43:53,922 Pensi che Dio ti protegga. 523 00:43:56,675 --> 00:43:58,636 In realtà, ti stavo aspettando. 524 00:44:01,388 --> 00:44:02,931 Lascia Do-hee. 525 00:44:06,602 --> 00:44:08,312 Sei un pericolo per lei. 526 00:44:09,897 --> 00:44:12,024 Non puoi stare con lei. 527 00:44:12,107 --> 00:44:13,817 Forse è per via del tuo lavoro, 528 00:44:13,901 --> 00:44:15,778 ma hai molti pregiudizi su di me. 529 00:44:16,695 --> 00:44:17,821 Sono innocuo. 530 00:44:18,489 --> 00:44:21,367 Almeno per Do-hee. 531 00:44:21,450 --> 00:44:23,577 Non sei curioso 532 00:44:24,495 --> 00:44:25,954 di sapere come so di te? 533 00:44:26,830 --> 00:44:29,583 Un'aura straordinaria e un modo particolare di parlare. 534 00:44:29,667 --> 00:44:30,668 Appena ti ho visto, 535 00:44:31,794 --> 00:44:34,630 ho capito che eri il diavolo 536 00:44:35,255 --> 00:44:36,590 di cui parlava la sig.ra Ju. 537 00:44:40,177 --> 00:44:42,638 Stai dicendo che Ju Cheon-suk mi ha incontrato? 538 00:44:42,721 --> 00:44:48,477 Era lì quando hai condotto 539 00:44:49,645 --> 00:44:51,105 il padre di Do-hee all'inferno. 540 00:44:54,316 --> 00:44:56,193 Non puoi esprimere desideri. 541 00:44:56,693 --> 00:44:58,862 Hai già fatto un patto con me dieci anni fa. 542 00:44:58,946 --> 00:45:01,782 Ti prego, non posso lasciare Do-hee da sola. 543 00:45:07,663 --> 00:45:08,497 Tu devi essere… 544 00:45:10,791 --> 00:45:11,917 il diavolo. 545 00:46:38,670 --> 00:46:41,298 Non è raro non riconoscere qualcuno 546 00:46:42,299 --> 00:46:43,926 dopo tanto tempo. 547 00:46:45,010 --> 00:46:46,303 Come sai, 548 00:46:47,304 --> 00:46:51,350 gli umani si consumano in fretta e facilmente. 549 00:46:53,393 --> 00:46:54,394 E pensare 550 00:46:55,437 --> 00:46:57,689 che la ripetizione dello sfortunato destino 551 00:46:59,024 --> 00:47:00,526 che eri così ansioso di evitare 552 00:47:01,693 --> 00:47:03,946 era già avvenuta. 553 00:47:06,156 --> 00:47:07,491 Quindi sapevi tutto. 554 00:47:07,991 --> 00:47:09,451 Come ho detto, 555 00:47:10,285 --> 00:47:12,412 dovevi capirlo da solo. 556 00:47:13,914 --> 00:47:17,793 Gli umani pensano che io controlli tutto. 557 00:47:18,544 --> 00:47:19,461 Ma… 558 00:47:19,962 --> 00:47:22,965 Sono solo una compagna di viaggio di ogni elemento del creato. 559 00:48:34,995 --> 00:48:35,954 Sig.ra Ju. 560 00:48:37,247 --> 00:48:39,207 Avevo promesso che sarei tornata più felice… 561 00:48:41,960 --> 00:48:43,503 ma non ho mantenuto la promessa. 562 00:48:46,256 --> 00:48:48,258 Se fossi stata sincera con me… 563 00:48:51,970 --> 00:48:54,222 mi sarei innamorata comunque di Gu-won? 564 00:49:15,118 --> 00:49:17,371 Qual era il desiderio di mio padre? 565 00:49:29,383 --> 00:49:30,550 Devo scoprire… 566 00:49:33,345 --> 00:49:35,263 che accordo ha fatto mio padre. 567 00:49:37,349 --> 00:49:38,517 Chissà 568 00:49:39,476 --> 00:49:42,229 se Gu-won gli ha salvato la vita. 569 00:49:56,201 --> 00:49:58,203 SCADENZA DEL CONTRATTO 570 00:50:15,053 --> 00:50:15,929 Sig.ra Do. 571 00:50:19,266 --> 00:50:20,767 Oggi è la mia ultima esibizione. 572 00:50:21,893 --> 00:50:23,645 So che non andiamo d'accordo, 573 00:50:24,521 --> 00:50:26,857 ma volevo salutarti. 574 00:50:27,774 --> 00:50:30,610 Non tornerai più in Corea? 575 00:50:31,403 --> 00:50:32,237 No. 576 00:50:33,071 --> 00:50:34,531 Dovresti stare attenta. 577 00:50:34,614 --> 00:50:37,868 Ecco cosa succede quando un umano si innamora di un demone. 578 00:50:44,124 --> 00:50:45,667 Scherzavo. 579 00:50:47,544 --> 00:50:49,379 Spero che tu sia felice, 580 00:50:50,505 --> 00:50:52,257 con o senza il direttore Jeong. 581 00:50:54,217 --> 00:50:55,343 Grazie. 582 00:50:56,052 --> 00:50:57,179 Sarò felice. 583 00:50:59,806 --> 00:51:02,517 - Partecipate all'evento. - Grazie. 584 00:51:02,601 --> 00:51:03,935 Dateci una buona recensione. 585 00:51:04,019 --> 00:51:05,604 - Grazie. - Buon appetito. 586 00:51:05,687 --> 00:51:08,190 I colori sono bellissimi. 587 00:51:08,273 --> 00:51:10,942 - Posso provarlo? - Prego. 588 00:51:11,026 --> 00:51:13,153 È molto popolare sui social. 589 00:51:13,236 --> 00:51:15,030 Diventerò popolare se lo bevo? 590 00:51:15,739 --> 00:51:17,449 Ci faccia una buona recensione. 591 00:51:17,532 --> 00:51:19,159 - Buona giornata. - Assaggi. 592 00:51:19,242 --> 00:51:20,076 Grazie. 593 00:51:22,162 --> 00:51:23,205 La porto io. 594 00:51:23,288 --> 00:51:24,331 No, grazie. 595 00:51:24,414 --> 00:51:26,291 Allora, la portiamo insieme? 596 00:51:34,674 --> 00:51:37,344 Sono felice che voi due 597 00:51:37,427 --> 00:51:38,887 - andiate d'acc… - Faccio io! 598 00:51:43,600 --> 00:51:44,434 Se l'è presa lei. 599 00:51:45,477 --> 00:51:47,646 Ci faccia una buona recensione. 600 00:51:48,396 --> 00:51:50,065 Grazie. 601 00:51:51,399 --> 00:51:52,651 Sig. Park. 602 00:51:53,401 --> 00:51:54,236 Salve. 603 00:51:55,153 --> 00:51:56,655 Dov'è il direttore Jeong? 604 00:51:56,738 --> 00:51:58,114 È andato a firmare un patto. 605 00:51:58,198 --> 00:52:00,325 Lavora sodo da quando ha riavuto i suoi poteri. 606 00:52:01,827 --> 00:52:05,121 Possiamo parlare in privato? 607 00:52:06,039 --> 00:52:06,873 In privato? 608 00:52:06,957 --> 00:52:09,376 Sig. Park, il direttore la sta cercando. 609 00:52:10,627 --> 00:52:12,128 Prego, posso aspettare. 610 00:52:12,629 --> 00:52:13,672 Non ci metterò molto. 611 00:52:13,755 --> 00:52:16,007 Puoi aspettare nell'ufficio del direttore Jeong? 612 00:52:16,091 --> 00:52:17,092 - Certo. - Va bene. 613 00:52:20,512 --> 00:52:22,597 - Si sbrighi. - Ok. 614 00:52:28,353 --> 00:52:30,188 Un bisogno urgente? 615 00:52:31,314 --> 00:52:33,525 - Abbiamo cose più urgenti, sig. Park. - Ok. 616 00:53:36,546 --> 00:53:37,672 Rifacciamolo! 617 00:53:40,550 --> 00:53:42,802 Voglio firmare un nuovo patto! 618 00:53:45,305 --> 00:53:46,264 Dov'è? 619 00:53:48,391 --> 00:53:49,809 Dovrebbe essere qui. 620 00:53:56,775 --> 00:53:57,734 Sei tu, vero? 621 00:53:58,902 --> 00:54:00,612 Abbiamo firmato dieci anni fa. 622 00:54:01,613 --> 00:54:02,906 Finalmente ci rincontriamo. 623 00:54:03,865 --> 00:54:05,909 Ti ho cercato ovunque! 624 00:54:07,744 --> 00:54:08,912 Annullo il patto. 625 00:54:09,454 --> 00:54:11,790 Puoi riprenderti i soldi, il mio successo, tutto. 626 00:54:14,584 --> 00:54:16,795 Sei venuta fin qui per dirmi questo? 627 00:54:16,878 --> 00:54:19,547 All'epoca, m'importava solo del successo. 628 00:54:20,423 --> 00:54:22,968 Avevo le priorità sbagliate e ho fatto una scelta stupida. 629 00:54:24,094 --> 00:54:27,555 Me ne sono pentita ogni giorno, da allora. 630 00:54:29,224 --> 00:54:30,308 Ti prego. 631 00:54:30,392 --> 00:54:33,979 Ti darò tutto quello che ho desiderato, 632 00:54:34,062 --> 00:54:35,981 quindi ti prego, risparmiami la vita. 633 00:54:43,822 --> 00:54:46,449 Voi umani cosa pensate sia un demone? 634 00:54:46,533 --> 00:54:48,952 Ti sembro un angelo? 635 00:55:03,967 --> 00:55:04,801 Ti prego… 636 00:55:25,363 --> 00:55:26,364 Guarda attentamente. 637 00:55:27,574 --> 00:55:29,159 Ecco cos'è un demone. 638 00:56:46,528 --> 00:56:48,279 "Kim Ji-yeon." 639 00:57:12,887 --> 00:57:13,847 HONG SEOK-YEONG 640 00:57:13,930 --> 00:57:14,764 PARK MIN-CHEOL 641 00:57:14,848 --> 00:57:16,141 Questi sono i nomi 642 00:57:16,724 --> 00:57:18,810 di chi ha stretto un patto con lui? 643 00:57:23,398 --> 00:57:24,482 SHIN JU-YEON 644 00:57:24,566 --> 00:57:25,608 OH GYU-TAE 645 00:57:25,692 --> 00:57:26,943 PARK GYEONG-MIN 646 00:57:39,330 --> 00:57:40,790 Anche il nome mio padre… 647 00:57:47,046 --> 00:57:48,214 DO WON-JUN 648 00:58:11,988 --> 00:58:13,239 Quando sei arrivato? 649 00:58:15,408 --> 00:58:17,702 Un essere umano a cui stava scadendo il contratto… 650 00:58:19,829 --> 00:58:21,831 si è precipitato nel mio ufficio. 651 00:58:21,915 --> 00:58:23,291 Nel tuo ufficio? 652 00:58:25,376 --> 00:58:27,587 Do Do-hee è appena andata lì. 653 00:58:32,967 --> 00:58:36,304 FONDAZIONE SUNWOL. 654 00:58:43,811 --> 00:58:44,687 Do-hee? 655 00:58:47,273 --> 00:58:48,358 Stai bene? 656 00:58:53,613 --> 00:58:54,531 Do-hee. 657 00:59:26,854 --> 00:59:28,147 Do-hee. 658 00:59:28,231 --> 00:59:30,149 Non so cosa sia successo, 659 00:59:30,233 --> 00:59:33,027 ma bevi un po' d'acqua e calmati. 660 00:59:33,611 --> 00:59:36,030 Che c'è? Cos'è successo? 661 00:59:37,115 --> 00:59:39,784 È successo qualcosa tra te e il sig. Jeong? 662 00:59:42,620 --> 00:59:44,372 Le persone che amo… 663 00:59:46,374 --> 00:59:48,126 sono diventate il mio inferno. 664 00:59:54,048 --> 00:59:55,800 Le amavo con tutto il cuore. 665 01:00:00,763 --> 01:00:02,557 Ma ora ce l'ho con loro da morire. 666 01:00:22,493 --> 01:00:23,786 Avevi ragione. 667 01:00:24,871 --> 01:00:25,955 Finirei comunque… 668 01:00:30,251 --> 01:00:31,961 per essere l'inferno di Do-hee. 669 01:00:34,088 --> 01:00:35,673 Questo è quello che sono. 670 01:00:37,216 --> 01:00:39,552 Non è solo perché sei un demone. 671 01:00:40,386 --> 01:00:41,971 Gli esseri umani 672 01:00:42,055 --> 01:00:44,432 sono sempre l'inferno degli altri. 673 01:00:59,864 --> 01:01:00,698 Do-hee. 674 01:01:08,998 --> 01:01:10,416 Devo scoprire 675 01:01:11,626 --> 01:01:13,670 che accordo ha fatto mio padre. 676 01:01:15,922 --> 01:01:17,256 Quella notte… 677 01:01:17,757 --> 01:01:20,176 L'incontro con il diavolo in persona 678 01:01:21,094 --> 01:01:23,513 le ha impedito di diventare un demone. 679 01:01:25,264 --> 01:01:27,767 La sig.ra Ju si è sentita in colpa fino alla fine 680 01:01:28,309 --> 01:01:30,937 per non essere stata del tutto sincera con te. 681 01:01:45,243 --> 01:01:48,454 Era lì 682 01:01:49,163 --> 01:01:50,164 quando hai condotto 683 01:01:51,040 --> 01:01:52,458 il padre di Do-hee all'inferno. 684 01:01:54,419 --> 01:01:56,421 Se fossi stata sincera con me, 685 01:01:57,505 --> 01:01:59,590 mi sarei innamorata comunque di Gu-won? 686 01:02:14,939 --> 01:02:17,233 MIRAE F&B 687 01:02:57,648 --> 01:02:58,900 Facciamo due passi. 688 01:03:32,058 --> 01:03:33,142 Hai freddo? 689 01:03:34,519 --> 01:03:35,353 No. 690 01:03:44,278 --> 01:03:45,321 Do-hee. 691 01:03:46,531 --> 01:03:48,407 - Noi… - Finiamo di addobbare 692 01:03:48,491 --> 01:03:50,117 l'albero di Natale stasera. 693 01:03:51,661 --> 01:03:54,747 Prenoterò il menù di coppia che non abbiamo potuto mangiare. 694 01:03:56,165 --> 01:03:58,125 Spero ci sia ancora posto. 695 01:04:05,007 --> 01:04:06,133 Non credo… 696 01:04:13,558 --> 01:04:15,309 che passeremo il Natale insieme. 697 01:04:22,692 --> 01:04:23,693 Do-hee. 698 01:04:26,779 --> 01:04:28,030 Salvati… 699 01:04:32,076 --> 01:04:33,244 dall'inferno. 700 01:05:11,991 --> 01:05:13,034 Gu-won. 701 01:05:20,875 --> 01:05:21,876 Gu-won. 702 01:05:32,470 --> 01:05:33,512 Gu-won. 703 01:06:19,976 --> 01:06:21,102 Gu-won è scomparso 704 01:06:23,270 --> 01:06:25,314 e la mia salvezza è giunta al termine. 705 01:07:21,746 --> 01:07:23,247 Più si ama, più si soffre. 706 01:07:23,330 --> 01:07:24,415 Ma mi hai sempre amata. 707 01:07:24,498 --> 01:07:25,750 Era il nostro destino. 708 01:07:25,833 --> 01:07:26,834 Me ne vado per un po'. 709 01:07:26,917 --> 01:07:29,420 Finché Do-hee non avrà il suo lieto fine senza di me. 710 01:07:29,503 --> 01:07:30,588 Ora tutto è come prima. 711 01:07:31,797 --> 01:07:33,632 Pensi che questo possa farmi del male? 712 01:07:33,716 --> 01:07:35,926 Assolutamente no. Sto bene. 713 01:07:36,010 --> 01:07:37,470 È passata una settimana 714 01:07:37,553 --> 01:07:40,097 e il corpo del presidente Noh Suk-min non si trova. 715 01:07:40,181 --> 01:07:41,015 È possibile che… 716 01:07:41,098 --> 01:07:45,811 Non hanno ancora trovato indizi sul presidente. 717 01:07:50,232 --> 01:07:55,237 Sottotitoli: Leonardo Agostini