1 00:00:45,295 --> 00:00:47,297 Tampaknya kau akan hidup di neraka mulai kini. 2 00:00:50,508 --> 00:00:52,010 Hubungi aku jika menemukan barangku. 3 00:00:52,719 --> 00:00:53,636 Siapa tahu 4 00:00:54,137 --> 00:00:55,096 itu bisa menjadi… 5 00:00:56,347 --> 00:00:58,892 caramu keluar dari neraka. 6 00:00:59,476 --> 00:01:00,435 Dia pelakunya! 7 00:01:02,562 --> 00:01:05,899 Noh Suk-min yang membunuh Ibu Mertua dan Do-gyeong! 8 00:01:07,442 --> 00:01:09,486 Dia juga yang berencana membunuh Do-hee. 9 00:01:11,112 --> 00:01:13,239 Noh Suk-min itu… 10 00:01:15,700 --> 00:01:16,993 iblis. 11 00:01:23,249 --> 00:01:25,919 Ibu yang tadinya tak meyakini apa pun, apalagi agama, 12 00:01:26,002 --> 00:01:28,838 mulai sering mengakui dosa sejak kematian orang tuamu! 13 00:01:28,922 --> 00:01:30,089 Apa alasannya? 14 00:01:30,173 --> 00:01:32,425 Dosa apa yang ingin dia hapus? 15 00:01:32,509 --> 00:01:34,302 Apa yang sebenarnya dia takutkan? 16 00:01:35,970 --> 00:01:39,891 Privilese, kasih sayang, dan segala yang kau terima 17 00:01:40,600 --> 00:01:43,394 sesungguhnya tiket Ibu menuju surga. 18 00:01:44,479 --> 00:01:45,355 Bohong. 19 00:01:45,438 --> 00:01:46,356 Kau bohong! 20 00:01:51,945 --> 00:01:53,363 Coba saja kau tanya sendiri. 21 00:01:53,446 --> 00:01:55,073 Temui Ibu, entah di surga atau neraka, 22 00:01:55,156 --> 00:01:57,033 lalu tanyakan faktanya! 23 00:02:43,037 --> 00:02:44,080 Pak Noh, kau tidak apa-apa? 24 00:02:46,666 --> 00:02:47,500 Pak Noh! 25 00:02:48,543 --> 00:02:49,544 Pak Noh! 26 00:02:52,922 --> 00:02:53,798 Pak Noh! 27 00:03:00,930 --> 00:03:03,057 Jadi, ini kekuatanmu? 28 00:03:06,978 --> 00:03:08,229 Coba saja bunuh aku. 29 00:03:08,313 --> 00:03:09,856 Kita ke neraka bersama. 30 00:03:11,190 --> 00:03:13,443 Kau akan musnah jika membunuh orang, 'kan? 31 00:03:17,155 --> 00:03:18,364 Orang yang banyak tahu, 32 00:03:19,157 --> 00:03:20,867 tapi tak berdaya memang berbahaya. 33 00:03:21,367 --> 00:03:22,535 Jeong Gu-won! 34 00:03:30,501 --> 00:03:32,295 Meski tak bisa membunuh, 35 00:03:32,378 --> 00:03:34,172 aku bisa mengusikmu sepuasnya 36 00:03:35,048 --> 00:03:37,717 sampai kau memohon lebih baik dibunuh. 37 00:03:40,470 --> 00:03:41,846 Cukup, Gu-won. 38 00:03:41,930 --> 00:03:43,389 Kini serahkan saja ke polisi. 39 00:03:43,473 --> 00:03:44,974 Percuma. 40 00:03:45,058 --> 00:03:47,894 Kalian mustahil menemukan bukti sedikit pun. 41 00:03:48,645 --> 00:03:51,272 Kau tak bisa menjamahku sedikit pun. 42 00:03:52,440 --> 00:03:54,817 Ada satu bukti yang belum bisa kau musnahkan. 43 00:03:57,278 --> 00:03:58,238 Kim… 44 00:03:59,364 --> 00:04:00,448 Se-ra. 45 00:04:08,081 --> 00:04:09,457 Suamiku 46 00:04:09,540 --> 00:04:12,961 selalu dihantui kecemasan bahwa Ibu Mertua tidak akan mewariskan 47 00:04:13,044 --> 00:04:15,129 posisi komisaris kepadanya. 48 00:04:16,256 --> 00:04:18,800 Maka, dia menyiapkan diri dengan caranya. 49 00:04:18,883 --> 00:04:23,179 Bagaimana kau bisa tahu sebanyak ini tanpa sepengetahuan Noh Suk-min? 50 00:04:23,763 --> 00:04:24,722 Dia mengira… 51 00:04:26,224 --> 00:04:29,227 aku tidak dengar. 52 00:04:33,314 --> 00:04:35,775 Keluarga memang selalu jadi penyebab segala masalah. 53 00:04:35,858 --> 00:04:37,860 Siapa suruh menjahati keluargamu? 54 00:04:39,654 --> 00:04:40,905 Ayo teken kontrak denganku. 55 00:04:41,614 --> 00:04:43,533 Ambil rohku atau apa pun semaumu. 56 00:04:43,616 --> 00:04:44,617 Namun, 57 00:04:45,285 --> 00:04:47,203 pastikan masalah ini tak tersebar. 58 00:04:48,079 --> 00:04:50,248 Aku tak akan berbuat apa-apa kepada Do-hee. 59 00:04:50,331 --> 00:04:51,416 Aku berjanji. 60 00:04:55,628 --> 00:04:57,297 Kau pikir aku akan percaya? 61 00:04:57,380 --> 00:04:59,632 Kau terlalu jahat. 62 00:04:59,716 --> 00:05:01,175 Iblis jadi menganggur 63 00:05:01,801 --> 00:05:03,886 gara-gara orang sepertimu. 64 00:05:03,970 --> 00:05:05,346 Menyerahlah, Noh Suk-min. 65 00:05:06,347 --> 00:05:08,558 Kau sudah tak bisa kabur. 66 00:05:13,479 --> 00:05:14,355 Siapa bilang? 67 00:05:15,315 --> 00:05:16,607 Masih ada neraka. 68 00:05:20,862 --> 00:05:21,696 Tidak! 69 00:05:36,544 --> 00:05:42,884 EPISODE 14 NERAKA KITA SENDIRI 70 00:05:42,967 --> 00:05:45,720 Bisa-bisanya dia melakukan ini demi posisi komisaris. 71 00:05:47,388 --> 00:05:48,931 Dia benar-benar iblis. 72 00:05:49,432 --> 00:05:53,186 Selama ini, dia berhasil mengelabui orang-orang. 73 00:05:54,020 --> 00:05:55,521 Keluarganya sudah dihubungi? 74 00:05:55,605 --> 00:05:58,858 Ya, aku sudah menghubungi Bu Noh Su-ahn dan Pak Ju Seok-hoon. 75 00:05:58,941 --> 00:06:00,193 Dipikir-pikir, 76 00:06:00,276 --> 00:06:02,070 berarti mereka berdua keluarga korban sekaligus pelaku. 77 00:06:02,153 --> 00:06:03,154 Sulit dipercaya. 78 00:06:07,200 --> 00:06:08,326 Bu Noh Su-ahn? 79 00:06:08,409 --> 00:06:09,368 Berita itu benar? 80 00:06:09,869 --> 00:06:12,163 Benar kakakku yang membunuh Ibu? 81 00:06:13,289 --> 00:06:14,123 Ya, benar. 82 00:06:24,008 --> 00:06:25,843 Komisaris Grup Mirae, Noh Suk-min, 83 00:06:25,927 --> 00:06:28,012 bunuh diri dengan melompat dari gedung tinggi. 84 00:06:28,096 --> 00:06:30,431 - Komisaris Grup Mirae? - Setelah dituduh membunuh 85 00:06:30,515 --> 00:06:33,434 komisaris sebelum dirinya, Ju Cheon-suk, 86 00:06:33,518 --> 00:06:36,646 terungkap pula bahwa Noh ialah koruptor dana miliaran won 87 00:06:36,729 --> 00:06:39,524 serta pelaku tuduhan kelalaian tugas di Grup Mirae. 88 00:06:40,233 --> 00:06:42,693 Jasad Noh belum ditemukan hingga kini 89 00:06:42,777 --> 00:06:43,903 dan polisi mengaku… 90 00:06:48,533 --> 00:06:50,159 Benarkah dia sudah tewas? 91 00:06:50,243 --> 00:06:51,577 Aku pasti bisa menemukannya 92 00:06:51,661 --> 00:06:53,079 jika dia masih hidup. 93 00:06:53,704 --> 00:06:55,039 Sudah kucoba 94 00:06:55,623 --> 00:06:58,000 berteleportasi ke tempat dia berada, 95 00:06:58,084 --> 00:06:59,293 tapi tak bisa. 96 00:07:00,169 --> 00:07:01,921 Mestinya aku datang lebih cepat. 97 00:07:03,548 --> 00:07:04,382 Maaf. 98 00:07:07,385 --> 00:07:08,553 Tak apa-apa. 99 00:07:08,636 --> 00:07:09,762 Ini tidak sakit. 100 00:07:30,408 --> 00:07:31,576 Pak Jeong, 101 00:07:31,659 --> 00:07:33,035 maaf aku datang tiba-tiba. 102 00:07:33,119 --> 00:07:34,871 Kau habis dari kantor polisi? 103 00:07:34,954 --> 00:07:36,789 Bagaimana kondisi Do-hee? 104 00:07:38,708 --> 00:07:39,917 Jasadnya sudah ditemukan? 105 00:07:40,751 --> 00:07:41,919 Belum. 106 00:07:42,003 --> 00:07:43,880 Mereka masih mencarinya, tapi kurasa tak mudah. 107 00:07:43,963 --> 00:07:47,508 Katanya jasad baru terapung sebulan kemudian saat musim dingin. 108 00:07:47,592 --> 00:07:48,843 Lalu istrinya? 109 00:07:48,926 --> 00:07:50,928 Kurasa akan segera masuk tahap penyidikan 110 00:07:51,012 --> 00:07:52,388 sebab kesaksiannya sangat spesifik. 111 00:07:53,181 --> 00:07:55,892 Omong-omong, bagaimana kau meyakinkannya? 112 00:07:57,685 --> 00:07:59,312 Aku hanya membeberkan fakta. 113 00:08:00,521 --> 00:08:03,149 Manusia memang sangat mengerikan. 114 00:08:03,232 --> 00:08:04,692 Bisa-bisanya dia membunuh ibu kandungnya, 115 00:08:04,775 --> 00:08:06,777 lalu melimpahkannya pada anaknya, 116 00:08:07,445 --> 00:08:09,780 dan menjadikan keluarganya 117 00:08:09,864 --> 00:08:11,073 sebagai alat untuk mencapai target. 118 00:08:11,157 --> 00:08:14,660 Biasanya memang manusia suka melakukan hal paling tidak manusiawi. 119 00:08:17,788 --> 00:08:18,956 Noh Suk-min… 120 00:08:21,584 --> 00:08:23,419 sempat mengatakan sesuatu yang aneh. 121 00:08:25,213 --> 00:08:26,464 Apa itu? 122 00:08:27,381 --> 00:08:29,008 Katanya Nyonya Ju 123 00:08:29,091 --> 00:08:30,593 membunuh orang tuaku. 124 00:08:32,553 --> 00:08:35,181 Apa? Tak masuk akal. 125 00:08:35,264 --> 00:08:36,265 Kau tak percaya, 'kan? 126 00:08:36,349 --> 00:08:38,351 Aku tahu itu tak masuk akal. 127 00:08:39,101 --> 00:08:40,561 Namun, kata-katanya terus terngiang. 128 00:08:40,645 --> 00:08:43,022 Bibi tak punya motif, Do-hee. 129 00:08:44,023 --> 00:08:45,900 Katanya, di hari orang tuaku tewas, 130 00:08:45,983 --> 00:08:47,693 ayahku menemui Nyonya Ju 131 00:08:48,986 --> 00:08:52,031 untuk memerasnya sebab dia akan dapat dana investasi besar. 132 00:08:53,324 --> 00:08:54,867 Jangan hiraukan itu, Do-hee. 133 00:08:54,951 --> 00:08:58,371 Dia sengaja mengatakan itu untuk melukai hatimu. 134 00:09:03,376 --> 00:09:04,794 Bagaimana menurutmu 135 00:09:04,877 --> 00:09:06,504 soal kata-kata Noh Suk-min? 136 00:09:07,964 --> 00:09:09,590 Itu pasti tidak benar 137 00:09:09,674 --> 00:09:11,008 dan tidak boleh benar. 138 00:09:11,801 --> 00:09:15,513 Bibi yang mengeluarkan Do-hee dari neraka. 139 00:09:15,596 --> 00:09:18,349 Bila ternyata Bibi yang memasukkannya ke neraka, 140 00:09:18,849 --> 00:09:20,726 Do-hee pasti akan runtuh 141 00:09:20,810 --> 00:09:23,187 sebab itu berarti dunia yang dia yakini selama ini 142 00:09:23,271 --> 00:09:24,564 ialah dusta. 143 00:09:57,930 --> 00:09:59,181 Jeong Gu-won. 144 00:10:00,266 --> 00:10:01,142 Ada apa? 145 00:10:02,393 --> 00:10:03,227 Tidak ada apa-apa. 146 00:10:04,186 --> 00:10:05,563 Aku hanya memastikan kau ada. 147 00:10:09,817 --> 00:10:11,360 Padahal aku sedang memelukmu. 148 00:10:12,737 --> 00:10:14,113 Panggil saja sepuasmu. 149 00:10:14,196 --> 00:10:17,199 Aku akan selalu menjawab. 150 00:10:20,036 --> 00:10:21,037 Jeong Gu-won. 151 00:10:21,704 --> 00:10:23,873 Ya, Do-hee. 152 00:10:26,292 --> 00:10:27,376 Jeong Gu-won. 153 00:10:28,169 --> 00:10:29,754 Ya, Do-hee. 154 00:10:41,599 --> 00:10:43,017 Jeong Gu-won. 155 00:10:43,100 --> 00:10:45,603 Ya, aku di sini. 156 00:10:56,489 --> 00:11:00,701 KOMISARIS GRUP MIRAE BUNUH DIRI DENGAN MELOMPAT 157 00:11:01,285 --> 00:11:03,621 Kami berada di depan kantor dirut Mirae F&B, 158 00:11:03,704 --> 00:11:07,083 Do Do-hee, yang dikabarkan berada di TKP saat Komisaris Noh melompat… 159 00:11:07,166 --> 00:11:08,876 Kami sudah merilis pernyataan resmi. 160 00:11:08,959 --> 00:11:11,045 - Jangan buat berita macam itu. - Berita itu amat mengejutkan. 161 00:11:11,128 --> 00:11:13,381 - Semoga waktu bisa mengatasinya. - Tidak, 162 00:11:13,464 --> 00:11:15,007 kami tak menerima wawancara. 163 00:11:15,091 --> 00:11:16,759 Pernyataan resmi kami… 164 00:11:16,842 --> 00:11:18,135 - Debu yang bertebaran… Halo, Bu? - Halo? 165 00:11:18,219 --> 00:11:19,637 Kau bisa dengar? Halo? 166 00:11:23,849 --> 00:11:26,352 Jangan buang energi meladeni wartawan. 167 00:11:26,435 --> 00:11:27,812 Fokus saja pada tugas kalian. 168 00:11:36,445 --> 00:11:37,405 Apa tak sebaiknya 169 00:11:37,947 --> 00:11:39,448 kita adakan ritual buang sial? 170 00:11:39,532 --> 00:11:40,449 Ritual buang sial? 171 00:11:42,159 --> 00:11:44,203 Belakangan banyak yang meninggal. 172 00:11:44,286 --> 00:11:45,746 Aku yakin ada sesuatu. 173 00:11:45,830 --> 00:11:49,917 Menurutku kantor kita dihuni iblis kuat. 174 00:11:50,000 --> 00:11:51,585 Ritual buang sial itu mahal. 175 00:11:51,669 --> 00:11:56,841 Selain itu, meski sudah melakukannya, aku ragu apa ritual itu manjur. 176 00:11:57,425 --> 00:11:59,593 Mau kuberi tahu Bu Do? 177 00:11:59,677 --> 00:12:01,429 - Soal apa? Ritual buang sial? - Ya. 178 00:12:05,641 --> 00:12:07,893 Fokus pada tugas kalian. 179 00:12:07,977 --> 00:12:09,103 - Baik. - Baik. 180 00:12:14,024 --> 00:12:15,067 Omong-omong, Bu Shin. 181 00:12:15,943 --> 00:12:18,737 Di luar sedang banyak wartawan. 182 00:12:18,821 --> 00:12:20,739 Apa tak sebaiknya kita buat pagar betis 183 00:12:20,823 --> 00:12:22,700 untuk membantu Bu Do masuk? 184 00:12:22,783 --> 00:12:24,034 Pagi yang ind… 185 00:12:24,118 --> 00:12:25,661 Pagi yang biasa. 186 00:12:28,038 --> 00:12:29,707 Bagaimana dia bisa melewati orang sebanyak itu? 187 00:12:30,583 --> 00:12:32,418 Mau kuberi pekerjaan jika menganggur? 188 00:12:32,501 --> 00:12:33,878 Tidak. 189 00:12:33,961 --> 00:12:35,671 Aku sibuk sekali menyiapkan acara. 190 00:12:36,464 --> 00:12:37,715 Kita sibuk, 'kan? 191 00:12:37,798 --> 00:12:39,592 Lekas bekerja. 192 00:12:40,676 --> 00:12:41,677 Ya? 193 00:12:41,760 --> 00:12:43,137 Kau datang dengan selamat. 194 00:12:44,096 --> 00:12:45,973 Berkat kekuatan Jeong Gu-won. 195 00:12:46,056 --> 00:12:47,766 Kantor kita geger lagi. 196 00:12:48,559 --> 00:12:49,852 Mari bersabar. 197 00:12:50,478 --> 00:12:52,396 Orang pasti segera lupa. 198 00:12:54,190 --> 00:12:55,524 Ada yang harus kutandatangani? 199 00:13:04,783 --> 00:13:05,784 Suratnya salah. 200 00:13:05,868 --> 00:13:07,244 Itu benar untukmu. 201 00:13:07,328 --> 00:13:09,663 Hei, kau mau mengusirku? 202 00:13:09,747 --> 00:13:11,040 Tentu tidak. 203 00:13:11,123 --> 00:13:12,875 Aku beli itu sebab kau sering kena sial. 204 00:13:12,958 --> 00:13:15,711 Tenang saja. Sekarang semua sudah beres. 205 00:13:17,213 --> 00:13:19,298 Tak kuduga kau mudah termakan kata orang. 206 00:13:20,090 --> 00:13:21,217 Astaga, itu jimat mahal. 207 00:13:23,135 --> 00:13:24,386 Silakan. 208 00:13:24,470 --> 00:13:26,388 Terima kasih atas niat baikmu, Bu Shin. 209 00:13:26,472 --> 00:13:27,473 Baiklah. 210 00:13:28,557 --> 00:13:30,935 Tak kuduga sifatmu sangat mirip dengan Pak Park. 211 00:13:42,905 --> 00:13:46,367 Kurasa dia sudah punya jimat yang lebih ampuh di sisinya. 212 00:13:56,001 --> 00:13:57,002 Masuk. 213 00:13:59,630 --> 00:14:02,341 Ada tamu bernama Nona Jin Ga-young. 214 00:14:10,266 --> 00:14:11,183 Silakan dinikmati. 215 00:14:11,684 --> 00:14:13,727 Ini kedai paling enak di daerah sini. 216 00:14:21,026 --> 00:14:22,820 Besok pertunjukan terakhirku. 217 00:14:24,780 --> 00:14:26,699 Apa ini bentuk permintaan maaf? 218 00:14:27,199 --> 00:14:28,617 Aku tak pernah minta maaf. 219 00:14:29,243 --> 00:14:31,328 Itu tak akan memperbaiki yang telah terjadi 220 00:14:33,038 --> 00:14:35,124 dan cuma untuk ketenangan yang bersalah. 221 00:14:39,587 --> 00:14:40,671 Aku memang jahat 222 00:14:41,547 --> 00:14:42,923 karena mengelabuimu 223 00:14:43,424 --> 00:14:45,259 dan mengharapkan kematian Nona Do. 224 00:14:45,342 --> 00:14:47,094 Pejamkan matamu sekejap saja. 225 00:14:47,177 --> 00:14:50,097 Do Do-hee harus mati agar kau bisa hidup! 226 00:14:51,682 --> 00:14:53,642 Andai hal itu kembali terjadi, 227 00:14:55,102 --> 00:14:56,645 apa kau akan buat keputusan lain? 228 00:14:57,229 --> 00:14:58,188 Tidak. 229 00:14:59,398 --> 00:15:00,482 Inilah aku 230 00:15:01,734 --> 00:15:03,819 dan caraku mencintai Pak Jeong. 231 00:15:04,528 --> 00:15:05,571 Aku akan berusaha maklum. 232 00:15:06,488 --> 00:15:07,948 Kau pernah bilang 233 00:15:08,532 --> 00:15:09,783 kita mirip, 'kan? 234 00:15:11,285 --> 00:15:14,288 Meski yang lain tidak, aku akan berusaha memaklumimu. 235 00:15:17,499 --> 00:15:18,500 Makanlah. 236 00:15:26,175 --> 00:15:28,052 - Sapu sebelah situ. - Baik. 237 00:15:28,135 --> 00:15:29,261 SUP NASI TERANG-TERANGAN 238 00:15:29,345 --> 00:15:30,554 - Bos. - Sapu sampai bersih. 239 00:15:30,638 --> 00:15:33,140 Berdasarkan perintahmu, 240 00:15:33,724 --> 00:15:36,518 akhirnya kami mulai bekerja terang-terangan. 241 00:15:36,602 --> 00:15:37,603 Aku… 242 00:15:41,565 --> 00:15:42,441 Bocor Mulut! 243 00:15:42,524 --> 00:15:43,651 Ya, Bos. 244 00:15:45,027 --> 00:15:45,861 Ada apa? 245 00:15:46,779 --> 00:15:47,738 Daun bawang itu… 246 00:15:48,447 --> 00:15:50,824 Kelihatannya seperti daun bawang cung. 247 00:15:54,662 --> 00:15:55,913 Maafkan aku, Bos. 248 00:15:55,996 --> 00:15:57,289 Aku akan memperbaikinya! 249 00:15:59,208 --> 00:16:02,044 Tolong perbaiki, koki kepalaku. 250 00:16:02,544 --> 00:16:03,545 Baik, Bos. 251 00:16:04,296 --> 00:16:05,714 Pak! 252 00:16:05,798 --> 00:16:06,924 Memang itu daun bawang besar? 253 00:16:07,007 --> 00:16:08,133 Bukan main. 254 00:16:08,217 --> 00:16:09,385 Pria sejati 255 00:16:09,468 --> 00:16:10,761 butuh daun bawang besar! 256 00:16:10,844 --> 00:16:12,221 Aku minta daun bawang! 257 00:16:12,721 --> 00:16:14,890 - Baik. - Memang aku salah apa? 258 00:16:15,391 --> 00:16:17,267 Kami akan melayani dengan baik. 259 00:16:18,435 --> 00:16:20,229 Mari mampir ke Sup Nasi Terang-Terangan. 260 00:16:30,990 --> 00:16:33,450 Aku merasa harus mengembalikan ini. 261 00:16:36,745 --> 00:16:37,579 Aku permisi. 262 00:16:40,541 --> 00:16:41,917 Noh Suk-min bilang 263 00:16:42,876 --> 00:16:43,961 Ju Cheon-suk 264 00:16:44,670 --> 00:16:45,921 membunuh orang tua Do-hee. 265 00:16:48,882 --> 00:16:49,925 Tampaknya kau baru dengar. 266 00:16:50,426 --> 00:16:51,260 Ya. 267 00:16:52,386 --> 00:16:55,806 Namun, jika suamiku berkata begitu, 268 00:16:55,889 --> 00:16:57,349 dia pasti tak main-main. 269 00:16:58,350 --> 00:17:01,103 Dia percaya bahwa Ibu Mertua 270 00:17:01,186 --> 00:17:03,397 mungkin melakukan hal itu. 271 00:17:19,121 --> 00:17:19,955 Pak Jeong. 272 00:17:21,498 --> 00:17:23,876 Benarkah dalangnya bukan Noh Do-gyeong? 273 00:17:24,752 --> 00:17:26,670 Kenapa pelakunya banyak sekali? 274 00:17:26,754 --> 00:17:30,382 Tiap kali dikorek, selalu ada pelaku baru. 275 00:17:30,466 --> 00:17:31,800 Yang kali ini benar, 'kan? 276 00:17:31,884 --> 00:17:33,635 - Pak Park. - Ya? 277 00:17:34,803 --> 00:17:35,971 Andai kata… 278 00:17:37,931 --> 00:17:41,393 ada orang yang kau percaya telah mengeluarkanmu dari neraka… 279 00:17:44,354 --> 00:17:45,439 lalu kau mendapati 280 00:17:46,815 --> 00:17:49,359 bahwa dialah yang menyeretmu ke neraka… 281 00:17:51,904 --> 00:17:53,489 kau akan berbuat apa? 282 00:17:54,490 --> 00:17:55,532 Tentu akan kujauhi. 283 00:17:56,325 --> 00:17:59,495 Obat terbaik untuk hubungan menyakitkan ialah memutus hubungan itu. 284 00:18:00,079 --> 00:18:01,413 Bila dia sudah tewas? 285 00:18:01,497 --> 00:18:02,956 Berarti sudah putus. Beres perkara. 286 00:18:03,040 --> 00:18:04,541 Memang itu cerita siapa? 287 00:18:06,460 --> 00:18:07,503 Ju Cheon-suk. 288 00:18:08,754 --> 00:18:09,838 Ada kemungkinan… 289 00:18:11,882 --> 00:18:13,842 dia membunuh orang tua Do-hee. 290 00:18:14,384 --> 00:18:15,761 Sebentar. 291 00:18:15,844 --> 00:18:17,971 Jadi, membunuh atau bukan? 292 00:18:18,055 --> 00:18:19,807 Apa maksudnya ada kemungkinan? 293 00:18:19,890 --> 00:18:21,683 Aku belum yakin sebab itu kata Noh Suk-min. 294 00:18:21,767 --> 00:18:22,601 Dasar berengsek. 295 00:18:22,684 --> 00:18:24,728 Bisa-bisanya dia menyebar fitnah sebelum mati. 296 00:18:25,771 --> 00:18:27,106 Melihat gelagatnya sampai akhir hayat, 297 00:18:27,189 --> 00:18:29,066 pasti benar dia dalangnya. 298 00:18:31,276 --> 00:18:33,987 Ternyata itu penyebab kau terlihat murung. 299 00:18:34,780 --> 00:18:36,323 Itu bukan perkara mudah. 300 00:18:36,824 --> 00:18:38,784 Mau dikorek, takut. 301 00:18:38,867 --> 00:18:41,245 Mau menutup mata, terasa mengganjal. 302 00:18:41,745 --> 00:18:43,122 Namun, andai aku jadi kau… 303 00:18:45,124 --> 00:18:46,083 Kau mau bagaimana? 304 00:18:46,166 --> 00:18:49,503 Aku akan menutup mata dan menganggap itu tak benar. 305 00:18:53,924 --> 00:18:54,967 Jika menutup mata… 306 00:18:58,595 --> 00:18:59,680 masalahnya bisa dilupakan? 307 00:19:00,681 --> 00:19:03,725 Mungkin kadang kau akan merasa sakit. 308 00:19:04,726 --> 00:19:05,602 Namun, 309 00:19:06,562 --> 00:19:08,230 kebahagiaan tak sempurna lebih baik 310 00:19:08,313 --> 00:19:09,815 daripada fakta menyakitkan. 311 00:19:25,414 --> 00:19:28,667 Seingatku ada artikel tentang rekor penjualan produk baru. 312 00:19:33,463 --> 00:19:36,884 JASAD KOMISARIS NOH SUK-MIN BELUM DITEMUKAN 313 00:19:36,967 --> 00:19:39,845 Ibu yang tadinya tak meyakini apa pun, apalagi agama, 314 00:19:39,928 --> 00:19:42,973 mulai sering mengakui dosa sejak kematian orang tuamu! 315 00:19:43,056 --> 00:19:44,266 Apa alasannya? 316 00:19:44,349 --> 00:19:46,602 Dosa apa yang ingin dia hapus? 317 00:19:46,685 --> 00:19:48,812 Apa yang sebenarnya dia takutkan? 318 00:19:56,695 --> 00:19:59,531 KECELAKAAN INDUSTRI ELEKTRONIK MIRAE 319 00:20:10,292 --> 00:20:14,129 PENGAKUAN RESMI PERTAMA KECELAKAAN INDUSTRI ELEKTRONIK MIRAE 320 00:20:25,390 --> 00:20:26,808 PRESDIR ELEKTRONIK MIRAE BERLUTUT DI KONFERENSI PERS 321 00:20:26,892 --> 00:20:29,728 Aku akan membeberkan segalanya. 322 00:20:31,521 --> 00:20:33,482 Beraninya kau mengancamku. 323 00:20:33,565 --> 00:20:34,608 Apa maumu? 324 00:20:35,609 --> 00:20:36,526 Lihat saja nanti. 325 00:20:37,361 --> 00:20:40,656 Tak satu pun akan berjalan sesuai kehendakmu. 326 00:20:40,739 --> 00:20:44,201 Privilese, kasih sayang, dan segala yang kau terima 327 00:20:44,868 --> 00:20:47,704 sesungguhnya tiket Ibu menuju surga. 328 00:20:47,788 --> 00:20:49,706 Ini dia! 329 00:20:49,790 --> 00:20:52,626 Haul kedua orang tuamu sudah diperingati hampir 20 tahun. 330 00:20:52,709 --> 00:20:55,087 Kini saatnya berhenti. 331 00:20:55,170 --> 00:20:56,588 Rayakan ulang tahunmu. 332 00:21:20,445 --> 00:21:24,199 Bu Shin, kau sudah berapa lama bekerja dengan Nyonya Ju? 333 00:21:24,283 --> 00:21:27,202 Sekitar 20 tahun sampai sebelum aku menjadi sekretarismu. 334 00:21:29,037 --> 00:21:30,580 Berarti kau sudah bekerja 335 00:21:30,664 --> 00:21:34,543 saat dia mengakui kecelakaan industri pertama ketika masih menjabat 336 00:21:35,043 --> 00:21:36,962 sebagai presdir Elektronik Mirae? 337 00:21:37,045 --> 00:21:38,088 Benar. 338 00:21:38,171 --> 00:21:41,675 Waktu itu, aku baru mulai bekerja sebagai asistennya. 339 00:21:47,389 --> 00:21:50,392 Sejak kapan Nyonya Ju pakai tongkat? 340 00:21:52,436 --> 00:21:54,521 Saat kami pertama bertemu, dia sudah pakai. 341 00:21:55,355 --> 00:21:58,567 Kira-kira saat kalian pertama bertemu 342 00:21:59,776 --> 00:22:01,361 di pemakaman orang tuamu. 343 00:22:07,326 --> 00:22:08,285 Apa dulu 344 00:22:09,244 --> 00:22:10,912 terjadi sesuatu? 345 00:22:12,998 --> 00:22:15,208 Dia tidak memberi tahu alasannya. 346 00:22:15,292 --> 00:22:18,211 Semua orang menganggapnya karena penyakit. 347 00:22:50,035 --> 00:22:51,161 Jeong Gu-won. 348 00:22:53,080 --> 00:22:54,873 Aku harus bagaimana? 349 00:23:11,431 --> 00:23:14,267 Nyonya Ju tidak pernah suka melihatku 350 00:23:15,227 --> 00:23:17,604 memperingati haul orang tuaku di hari ulang tahunku. 351 00:23:19,356 --> 00:23:21,024 Dia menyuruhku 352 00:23:21,108 --> 00:23:22,609 untuk segera mengubur luka lama. 353 00:23:34,538 --> 00:23:36,164 Umpama perkataan Noh Suk-min benar… 354 00:23:40,669 --> 00:23:43,004 Umpama Nyonya Ju benar mengelabuiku… 355 00:23:46,216 --> 00:23:47,676 Lantas, aku harus bagaimana? 356 00:23:50,971 --> 00:23:52,264 Aku merasa 357 00:23:53,056 --> 00:23:54,641 seperti terjerat. 358 00:24:02,065 --> 00:24:03,233 Kau ingat 359 00:24:04,234 --> 00:24:06,820 pesan terakhir Ju Cheon-suk sebelum meninggal? 360 00:24:10,949 --> 00:24:12,325 Dia bilang dia menyayangimu. 361 00:24:12,409 --> 00:24:13,368 DO-HEE, AKU MENYAYANGIMU 362 00:24:16,037 --> 00:24:19,374 Itu adalah isi hatinya yang ingin dia sampaikan… 363 00:24:21,418 --> 00:24:25,005 meski dalam kondisi sekarat dan sulit mengirim pesan. 364 00:24:30,468 --> 00:24:31,636 Manusia itu… 365 00:24:33,638 --> 00:24:37,100 paling jujur ketika berada di ambang kematian. 366 00:24:41,688 --> 00:24:44,107 Begitulah manusia yang kuperhatikan 367 00:24:44,191 --> 00:24:45,442 selama 200 tahun. 368 00:24:51,239 --> 00:24:53,074 Kau benar. 369 00:24:59,289 --> 00:25:01,082 Sayang mendiang tak bisa bicara. 370 00:25:01,833 --> 00:25:03,710 Padahal semua pasti beres 371 00:25:04,419 --> 00:25:05,879 andai kau bisa bicara dengan Ju Cheon-suk. 372 00:25:06,796 --> 00:25:07,881 Ya, 'kan? 373 00:25:21,478 --> 00:25:22,479 Ada caranya. 374 00:25:24,522 --> 00:25:27,442 Ada cara agar kita bisa mendengar cerita Nyonya Ju. 375 00:25:41,414 --> 00:25:43,375 Bagaimana bisa dengar ceritanya di sini? 376 00:25:43,458 --> 00:25:45,293 Ada pendeta di sini bernama Michael 377 00:25:45,377 --> 00:25:47,712 yang akrab dengan Nyonya Ju. 378 00:25:48,213 --> 00:25:49,214 Mungkin 379 00:25:50,257 --> 00:25:52,050 dia tahu sesuatu. 380 00:25:53,009 --> 00:25:54,511 Kenapa dia bisa tahu? 381 00:25:58,515 --> 00:25:59,391 Pendeta. 382 00:26:04,187 --> 00:26:05,480 Begitu rupanya. 383 00:26:05,563 --> 00:26:06,439 Lewat pengakuan dosa. 384 00:26:07,065 --> 00:26:09,526 Lama tak bertemu, Do-hee. 385 00:26:13,029 --> 00:26:14,823 Dia suamiku. 386 00:26:22,747 --> 00:26:24,332 Aku Pendeta Michael. 387 00:26:25,250 --> 00:26:26,209 Jeong Gu-won. 388 00:26:28,795 --> 00:26:30,213 Cara bicaranya memang unik. 389 00:26:30,297 --> 00:26:32,173 Tampaknya kau datang dari jauh. 390 00:26:35,552 --> 00:26:36,636 Hampir lupa. 391 00:26:36,720 --> 00:26:39,014 Bagaimana pemakaman Bu Ju? 392 00:26:39,097 --> 00:26:41,766 Aku tak bisa hadir karena saat itu sedang jadi sukarelawan di Mongolia. 393 00:26:43,143 --> 00:26:44,686 Banyak hal yang terjadi. 394 00:26:44,769 --> 00:26:47,147 Aku juga sudah lihat di berita. 395 00:26:47,731 --> 00:26:49,649 Suk-min tewas? 396 00:26:52,235 --> 00:26:54,612 Sebenarnya aku ke sini karena itu. 397 00:26:54,696 --> 00:26:57,407 Dia mengatakan hal aneh sebelum mati. 398 00:27:04,039 --> 00:27:04,873 Apa boleh 399 00:27:05,707 --> 00:27:07,917 kami bicara empat mata? 400 00:27:10,211 --> 00:27:11,713 Bisa tunggu di luar sebentar? 401 00:27:14,799 --> 00:27:17,177 Segera panggil aku jika terjadi sesuatu. 402 00:27:17,260 --> 00:27:18,094 Ya. 403 00:27:44,204 --> 00:27:46,289 Entah kenapa, aku tak suka dia. 404 00:27:53,046 --> 00:27:55,256 Akhirnya waktu ini tiba. 405 00:28:01,429 --> 00:28:02,931 Bu Ju… 406 00:28:04,974 --> 00:28:07,394 merasa tertekan hingga akhir hayatnya… 407 00:28:13,650 --> 00:28:16,319 karena tidak bisa jujur kepadamu. 408 00:28:26,496 --> 00:28:27,622 Pendeta. 409 00:28:28,373 --> 00:28:30,208 Aku pasti tak bisa masuk surga, 'kan? 410 00:28:32,460 --> 00:28:35,171 Aku lebih takut hal lain… 411 00:28:36,756 --> 00:28:38,466 daripada harus masuk neraka. 412 00:28:39,759 --> 00:28:41,177 Aku lebih takut… 413 00:28:43,847 --> 00:28:45,765 tak bisa mendapat maafnya. 414 00:28:46,641 --> 00:28:50,687 Neraka itu ada di dalam hatimu. 415 00:28:51,604 --> 00:28:53,273 Kini jujurlah 416 00:28:54,441 --> 00:28:55,859 dan pasrahkan dirimu. 417 00:28:57,569 --> 00:28:58,778 Jujur? 418 00:29:06,035 --> 00:29:08,037 Andai aku tetap tidak berani 419 00:29:09,205 --> 00:29:11,124 hingga akhir hayatku… 420 00:29:13,460 --> 00:29:14,419 dan… 421 00:29:17,714 --> 00:29:19,924 Do-hee ingin tahu faktanya, 422 00:29:21,718 --> 00:29:22,761 tolong… 423 00:29:25,972 --> 00:29:28,057 kau ceritakan padanya. 424 00:29:36,983 --> 00:29:39,694 Benarkah ini perintahmu? 425 00:29:40,820 --> 00:29:43,740 Benarkah kau memerintah untuk memanipulasi 426 00:29:43,823 --> 00:29:44,949 data perhitungan lingkungan kerja? 427 00:29:45,033 --> 00:29:46,075 Itu hanya sesaat. 428 00:29:46,576 --> 00:29:50,079 Pengumpul debu akan segera diganti bila dana investasi sudah di tangan. 429 00:29:50,747 --> 00:29:51,915 "Sesaat"? 430 00:29:52,540 --> 00:29:55,126 Banyak orang yang bisa tewas dalam waktu itu. 431 00:29:55,210 --> 00:29:59,422 Kau mau menukar nyawa manusia dengan dana investasi? 432 00:29:59,506 --> 00:30:01,299 Semua ada urutannya. 433 00:30:02,967 --> 00:30:04,761 Kita harus berani ambil risiko 434 00:30:05,595 --> 00:30:07,430 demi sesuatu yang lebih penting. 435 00:30:07,514 --> 00:30:09,849 Kau berani bilang begitu sebab bukan kau yang dalam bahaya! 436 00:30:10,517 --> 00:30:13,311 Kau menumbalkan para karyawan 437 00:30:13,853 --> 00:30:17,982 yang memercayaimu untuk bekerja di sini demi kesuksesan diri sendiri! 438 00:30:19,442 --> 00:30:21,945 Kau tahu betapa pentingnya masa ini bagi perusahaan? 439 00:30:22,904 --> 00:30:25,740 Kau kira mudah dapat tawaran investasi sebesar ini? 440 00:30:27,325 --> 00:30:28,576 Aku terpaksa. 441 00:30:28,660 --> 00:30:29,744 Pasti ada yang harus dikorbankan 442 00:30:30,578 --> 00:30:32,038 dalam segala hal. 443 00:30:32,121 --> 00:30:33,957 Berarti tak ada pilihan lain. 444 00:30:34,457 --> 00:30:37,001 Aku akan membeberkan segalanya. 445 00:30:46,344 --> 00:30:48,263 Beraninya kau mengancamku. 446 00:30:49,180 --> 00:30:50,306 Apa maumu? 447 00:30:51,099 --> 00:30:52,058 Uang? 448 00:30:52,141 --> 00:30:55,645 Aku hanya ingin kau bertanggung jawab 449 00:30:55,728 --> 00:30:58,523 dan tak mengulangi hal ini. 450 00:30:58,606 --> 00:31:01,985 Kau sudah mengundurkan diri sesuka hati dengan alasan malas bekerja. 451 00:31:02,569 --> 00:31:03,903 Apa hakmu ikut campur? 452 00:31:06,656 --> 00:31:09,951 Ini perusahaanku. 453 00:31:10,034 --> 00:31:12,537 Kau tidak membangunnya sendiri. 454 00:31:12,620 --> 00:31:14,914 Perusahaan ini dibangun mati-matian 455 00:31:14,998 --> 00:31:17,041 oleh semua orang yang bekerja di sini! 456 00:31:17,125 --> 00:31:19,335 Sayang, cukup. 457 00:31:19,419 --> 00:31:20,879 Kita tak ada waktu. 458 00:31:20,962 --> 00:31:22,422 Lihat saja nanti. 459 00:31:22,505 --> 00:31:26,175 Tak satu pun akan berjalan sesuai kehendakmu. 460 00:31:57,540 --> 00:32:00,793 Istriku akan menyerahkan dokumen lengkapnya. 461 00:32:00,877 --> 00:32:03,129 Nyawa ratusan orang dipertaruhkan. 462 00:32:03,212 --> 00:32:05,131 Jangan sampai hal ini ditutupi. 463 00:32:09,636 --> 00:32:11,930 Aku sudah mati-matian membangun perusahaan. 464 00:32:13,181 --> 00:32:15,141 Beraninya kau mencoba menghancurkannya. 465 00:32:23,066 --> 00:32:23,900 Sayang. 466 00:32:23,983 --> 00:32:25,693 Aku harus mengatasinya 467 00:32:25,777 --> 00:32:27,070 sebelum mati. 468 00:32:30,740 --> 00:32:33,076 Aku akan mengadangmu dengan cara apa pun 469 00:32:33,660 --> 00:32:35,411 dan dengan tanganku sendiri. 470 00:32:51,219 --> 00:32:53,638 Sudah hampir waktunya, Sayang. 471 00:32:58,184 --> 00:32:59,185 Jangan khawatir. 472 00:33:00,436 --> 00:33:02,814 Kita pasti bisa bertemu Do-hee dahulu. 473 00:33:12,490 --> 00:33:13,658 Tidak! 474 00:33:50,945 --> 00:33:53,906 DO-HEE PUTRIKU TERSAYANG 475 00:34:01,247 --> 00:34:02,498 Sadarlah. 476 00:34:04,042 --> 00:34:05,043 Sayang. 477 00:34:06,794 --> 00:34:07,754 Sayang. 478 00:34:57,887 --> 00:34:59,722 Tolong selamatkan istriku. 479 00:35:06,562 --> 00:35:08,397 Kau tak bisa membuat permohonan 480 00:35:08,898 --> 00:35:11,067 karena sudah teken kontrak sepuluh tahun lalu. 481 00:35:12,068 --> 00:35:14,862 Aku tak bisa meninggalkan Do-hee sendiri. Aku mohon. 482 00:35:17,073 --> 00:35:20,159 Penyebab kematianmu adalah serangan jantung. 483 00:35:27,166 --> 00:35:28,459 Do-hee. 484 00:35:29,794 --> 00:35:31,003 Do-hee. 485 00:36:22,471 --> 00:36:23,514 Apa… 486 00:36:26,601 --> 00:36:28,519 yang kau lakukan? 487 00:36:31,606 --> 00:36:32,857 Kelihatannya 488 00:36:33,691 --> 00:36:35,860 kau juga punya keinginan kuat. 489 00:36:38,446 --> 00:36:39,530 Apa? 490 00:36:40,573 --> 00:36:43,367 Mau kukabulkan permohonanmu? 491 00:36:45,036 --> 00:36:47,496 Permohonanmu akan terkabul 492 00:36:48,080 --> 00:36:49,665 dan kau bisa hidup sesuai keinginanmu. 493 00:36:49,749 --> 00:36:51,375 Ganjarannya setelah sepuluh tahun. 494 00:36:52,668 --> 00:36:54,170 Setelah sepuluh tahun, 495 00:36:55,922 --> 00:36:57,340 rohmu akan masuk neraka. 496 00:37:07,600 --> 00:37:08,434 Kau… 497 00:37:14,190 --> 00:37:15,358 iblis, ya? 498 00:37:53,354 --> 00:37:54,855 Bu Ju 499 00:37:55,439 --> 00:37:58,567 selalu menyesali kejadian malam itu. 500 00:38:00,194 --> 00:38:02,363 Dia menyesal dan berpikir 501 00:38:02,446 --> 00:38:05,700 bahwa situasi mungkin berbeda andai dia tak mengejar orang tuamu. 502 00:38:33,394 --> 00:38:34,353 Apa katanya? 503 00:38:35,730 --> 00:38:37,440 Noh Suk-min berbohong. 504 00:38:39,984 --> 00:38:42,445 Namun, kenapa ekspresimu begitu? 505 00:38:44,322 --> 00:38:46,824 Aku merasa bersalah mencurigai Nyonya Ju meski sesaat. 506 00:38:49,201 --> 00:38:50,036 Ayo. 507 00:39:22,985 --> 00:39:24,612 Aku mau mandi, lalu langsung tidur. 508 00:39:25,571 --> 00:39:26,572 Do Do-hee. 509 00:39:30,951 --> 00:39:31,786 Aku tak apa-apa. 510 00:39:31,869 --> 00:39:33,621 Hanya lelah. 511 00:40:15,746 --> 00:40:16,914 Setelah kejadian itu, 512 00:40:19,291 --> 00:40:21,919 Bu Ju berubah drastis. 513 00:40:23,587 --> 00:40:25,965 Dia berhenti menjadi iblis… 514 00:40:28,384 --> 00:40:30,719 usai melihat iblis yang sesungguhnya. 515 00:42:12,530 --> 00:42:13,531 Kau mau pergi? 516 00:42:15,115 --> 00:42:16,784 Ya, untuk teken kontrak. 517 00:42:19,912 --> 00:42:22,248 Teken kontrak malam-malam biasanya lebih lancar. 518 00:42:29,880 --> 00:42:30,798 Tidurlah lebih dulu. 519 00:42:31,549 --> 00:42:32,508 Tak usah menungguku. 520 00:43:35,821 --> 00:43:37,281 Kau kembali. 521 00:43:38,032 --> 00:43:39,825 Sudah kuduga kau tahu siapa aku… 522 00:43:42,578 --> 00:43:44,371 karena kau tidak kaget. 523 00:43:44,455 --> 00:43:45,873 Aku tidak perlu kaget 524 00:43:46,874 --> 00:43:48,208 sebab keberadaanmu 525 00:43:49,084 --> 00:43:52,046 membuktikan keberadaan Tuhan. 526 00:43:52,630 --> 00:43:53,922 Kau merasa punya dukungan? 527 00:43:56,675 --> 00:43:58,636 Sebenarnya, aku sudah menunggumu. 528 00:44:01,388 --> 00:44:02,931 Tolong tinggalkan Do-hee. 529 00:44:06,602 --> 00:44:08,312 Kau makhluk yang berbahaya. 530 00:44:09,897 --> 00:44:12,024 Kau tidak boleh terus berada di sisi Do-hee. 531 00:44:12,107 --> 00:44:13,817 Mentang-mentang kau pendeta, 532 00:44:13,901 --> 00:44:15,778 prasangkamu buruk sekali terhadap demon. 533 00:44:16,695 --> 00:44:17,821 Aku tidak berbahaya, 534 00:44:18,489 --> 00:44:21,367 setidaknya bagi Do-hee. 535 00:44:21,450 --> 00:44:23,577 Kau tidak penasaran bagaimana aku bisa tahu 536 00:44:24,495 --> 00:44:25,913 soal keberadaanmu? 537 00:44:26,830 --> 00:44:29,625 Aura berbeda dan cara bicara yang unik. 538 00:44:29,708 --> 00:44:30,793 Begitu melihatmu, 539 00:44:31,794 --> 00:44:34,630 aku langsung sadar kau iblis 540 00:44:35,255 --> 00:44:36,590 yang digambarkan Bu Ju. 541 00:44:40,177 --> 00:44:42,638 Maksudmu Ju Cheon-suk pernah bertemu denganku? 542 00:44:42,721 --> 00:44:45,974 Ketika kau menyeret ayah Do-hee ke neraka, 543 00:44:47,142 --> 00:44:48,477 Bu Ju 544 00:44:49,645 --> 00:44:51,105 ada di sana. 545 00:44:54,316 --> 00:44:56,193 Kau tak bisa membuat permohonan 546 00:44:56,693 --> 00:44:58,862 karena sudah teken kontrak sepuluh tahun lalu. 547 00:44:58,946 --> 00:45:01,782 Aku tak bisa meninggalkan Do-hee sendiri. Aku mohon. 548 00:45:07,663 --> 00:45:08,664 Kau… 549 00:45:10,791 --> 00:45:11,917 iblis, ya? 550 00:46:38,670 --> 00:46:41,298 Tak ingat manusia yang sudah lama tak kau temui itu 551 00:46:42,299 --> 00:46:43,926 hal yang lumrah. 552 00:46:45,010 --> 00:46:46,303 Sebab kau tahu sendiri 553 00:46:47,304 --> 00:46:51,350 kalau manusia itu sangat cepat menua dan usang. 554 00:46:53,393 --> 00:46:54,394 Namun, 555 00:46:55,437 --> 00:46:57,689 tak kusangka pengulangan takdir buruk itu 556 00:46:59,024 --> 00:47:00,526 terjadi di masa lalu, 557 00:47:01,693 --> 00:47:03,946 bukan di masa depan. 558 00:47:06,156 --> 00:47:07,491 Kau sudah tahu? 559 00:47:07,991 --> 00:47:09,451 Seperti kukatakan, 560 00:47:10,285 --> 00:47:12,412 aku tak tahu sebelum yang bersangkutan ingat. 561 00:47:13,914 --> 00:47:17,793 Manusia mengira aku mengatur segala hal, 562 00:47:18,544 --> 00:47:19,461 padahal 563 00:47:19,962 --> 00:47:22,714 aku hanya menemani dalam segala perjalanan. 564 00:48:34,995 --> 00:48:35,954 Nyonya Ju. 565 00:48:37,247 --> 00:48:39,207 Aku berjanji akan kemari setelah membaik, 566 00:48:41,960 --> 00:48:43,503 tapi aku tak menepati janji. 567 00:48:46,256 --> 00:48:48,258 Andai kau berterus terang kepadaku, 568 00:48:51,970 --> 00:48:54,222 apa aku tidak akan mencintai Jeong Gu-won? 569 00:49:15,118 --> 00:49:17,371 Kira-kira Ayah buat permohonan apa, ya? 570 00:49:29,383 --> 00:49:30,801 Aku harus mencari tahu… 571 00:49:33,345 --> 00:49:35,263 kontrak apa yang Ayah buat. 572 00:49:37,349 --> 00:49:38,517 Siapa tahu 573 00:49:39,476 --> 00:49:42,229 ternyata Jeong Gu-won menyelamatkan Ayah. 574 00:49:56,201 --> 00:49:58,203 KONTRAK BERES 575 00:50:15,053 --> 00:50:15,929 Bu Do. 576 00:50:19,266 --> 00:50:20,767 Ini pertunjukan terakhirku. 577 00:50:21,893 --> 00:50:23,645 Walau hubungan kita tidak baik, 578 00:50:24,521 --> 00:50:26,857 kurasa sudah sepatutnya kita berpamitan. 579 00:50:27,774 --> 00:50:30,610 Kau serius tak akan kembali ke Korea? 580 00:50:31,403 --> 00:50:32,237 Ya. 581 00:50:33,071 --> 00:50:34,531 Kau juga harus waspada. 582 00:50:34,614 --> 00:50:37,868 Inilah akhir kisah manusia yang mencintai demon. 583 00:50:44,124 --> 00:50:45,667 Aku bercanda. 584 00:50:47,544 --> 00:50:49,379 Kuharap kau bahagia, 585 00:50:50,505 --> 00:50:52,257 walau bukan karena Pak Jeong. 586 00:50:54,217 --> 00:50:55,343 Terima kasih. 587 00:50:56,052 --> 00:50:57,179 Aku berjanji akan bahagia. 588 00:50:59,806 --> 00:51:02,517 - Silakan dinikmati. - Terima kasih. 589 00:51:02,601 --> 00:51:03,935 Mohon ulasan baiknya. 590 00:51:04,019 --> 00:51:05,604 - Terima kasih. - Selamat menikmati. 591 00:51:05,687 --> 00:51:08,190 Warnanya cantik sekali. 592 00:51:08,273 --> 00:51:10,942 - Boleh kucicip? - Ya, silakan, Pak Park. 593 00:51:11,026 --> 00:51:13,153 Minuman ini sedang populer di media sosial. 594 00:51:13,236 --> 00:51:15,030 Apa aku juga akan jadi populer usai minum ini? 595 00:51:15,739 --> 00:51:17,449 Mohon ulasan baiknya. 596 00:51:17,532 --> 00:51:19,159 - Semoga harimu menyenangkan. - Silakan. 597 00:51:19,242 --> 00:51:20,076 Terima kasih. 598 00:51:22,162 --> 00:51:23,205 Biar kubawakan. 599 00:51:23,288 --> 00:51:24,331 Tidak usah. 600 00:51:24,414 --> 00:51:26,291 Kalau begitu, angkat bersama? 601 00:51:34,674 --> 00:51:37,344 Andai kalian akur tiap hari seperti ini. 602 00:51:37,427 --> 00:51:38,887 - Pasti… - Tidak usah. 603 00:51:43,141 --> 00:51:44,434 "Tidak usah," katanya. 604 00:51:45,477 --> 00:51:47,646 Mohon ulasan baiknya. 605 00:51:48,396 --> 00:51:50,065 Terima kasih. 606 00:51:51,399 --> 00:51:52,651 Pak Park. 607 00:51:53,401 --> 00:51:54,236 Selamat siang. 608 00:51:55,153 --> 00:51:56,655 Di mana Pak Jeong? 609 00:51:56,738 --> 00:51:58,114 Dia pergi teken kontrak. 610 00:51:58,198 --> 00:52:00,325 Dia bekerja keras sejak kekuatannya kembali. 611 00:52:01,827 --> 00:52:05,121 Aku ingin bahas masalah penting denganmu. 612 00:52:06,039 --> 00:52:06,873 Masalah penting? 613 00:52:06,957 --> 00:52:09,376 Pak Park, sutradara mencarimu. 614 00:52:10,627 --> 00:52:12,128 Urus saja tugasmu. Aku bisa menunggu. 615 00:52:12,629 --> 00:52:13,672 Lantas, aku tak akan lama. 616 00:52:13,755 --> 00:52:16,007 Tunggulah di ruangan Pak Jeong. 617 00:52:16,091 --> 00:52:17,092 - Baik. - Permisi. 618 00:52:20,512 --> 00:52:22,597 - Ayo. - Baiklah. 619 00:52:28,353 --> 00:52:30,188 Dia terburu-buru ke toilet? 620 00:52:31,314 --> 00:52:33,525 - Pak, kita yang harus buru-buru. - Apa? Baiklah. 621 00:53:36,546 --> 00:53:37,672 Ulangi! 622 00:53:40,550 --> 00:53:42,802 Kita buat kontrak ulang! 623 00:53:45,305 --> 00:53:46,264 Ke mana dia? 624 00:53:48,391 --> 00:53:49,809 Katanya dia di sini. 625 00:53:56,775 --> 00:53:57,734 Kau orangnya, 'kan? 626 00:53:58,902 --> 00:54:00,612 Kita teken kontrak sepuluh tahun lalu. 627 00:54:01,613 --> 00:54:02,906 Akhirnya kita bertemu. 628 00:54:03,865 --> 00:54:05,909 Aku sudah mencarimu ke mana-mana! 629 00:54:07,744 --> 00:54:08,912 Aku mau membatalkan kontrak. 630 00:54:09,454 --> 00:54:11,790 Aku tak butuh uang atau kesuksesan. Ambil saja semua. 631 00:54:14,584 --> 00:54:16,795 Kau jauh-jauh kemari hanya mau bilang itu? 632 00:54:16,878 --> 00:54:19,547 Kala itu, aku hanya memikirkan kesuksesan 633 00:54:20,465 --> 00:54:22,968 sehingga membuat keputusan bodoh. 634 00:54:24,094 --> 00:54:27,555 Aku selalu menyesali keputusanku sejak hari itu. 635 00:54:29,224 --> 00:54:30,308 Aku mohon. 636 00:54:30,392 --> 00:54:33,979 Aku bersedia mengembalikan apa yang kuminta kala itu. 637 00:54:34,062 --> 00:54:35,981 Yang penting, tolong selamatkan aku. 638 00:54:43,822 --> 00:54:46,449 Kalian kira demon itu apa? 639 00:54:46,533 --> 00:54:48,952 Semacam malaikat? 640 00:55:03,967 --> 00:55:04,801 Tolong… 641 00:55:25,363 --> 00:55:26,322 Lihat baik-baik. 642 00:55:27,532 --> 00:55:29,242 Inilah yang disebut demon. 643 00:56:44,025 --> 00:56:46,444 KIM JI-YEON 644 00:56:46,528 --> 00:56:48,279 "Kim Ji-yeon." 645 00:57:12,887 --> 00:57:13,847 HONG SEOK-YEONG 646 00:57:13,930 --> 00:57:14,764 PARK MIN-CHEOL 647 00:57:14,848 --> 00:57:16,474 Semua ini 648 00:57:16,558 --> 00:57:18,810 nama-nama orang yang teken kontrak? 649 00:57:23,398 --> 00:57:24,482 SHIN JU-YEON 650 00:57:24,566 --> 00:57:25,608 OH GYU-TAE 651 00:57:25,692 --> 00:57:26,943 PARK GYEONG-MIN 652 00:57:39,330 --> 00:57:40,790 Nama ayahku juga… 653 00:57:47,046 --> 00:57:48,214 DO WON-JUN 654 00:58:11,988 --> 00:58:13,239 Pak Jeong, kapan kau tiba? 655 00:58:15,408 --> 00:58:17,076 Manusia yang kontraknya akan habis… 656 00:58:19,829 --> 00:58:21,831 menerobos ke kantorku. 657 00:58:21,915 --> 00:58:23,291 Kantormu? 658 00:58:25,376 --> 00:58:27,587 Namun, tadi Do Do-hee ke sana. 659 00:58:32,967 --> 00:58:36,304 YAYASAN SUNWOL 660 00:58:43,811 --> 00:58:44,687 Do-hee. 661 00:58:47,273 --> 00:58:48,358 Kenapa? Ada masalah? 662 00:58:53,613 --> 00:58:54,531 Do Do-hee. 663 00:59:26,854 --> 00:59:28,147 Do-hee, 664 00:59:28,231 --> 00:59:30,149 aku tak tahu kau kenapa, 665 00:59:30,233 --> 00:59:33,027 tapi minumlah dahulu dan tenangkan dirimu. 666 00:59:33,611 --> 00:59:36,030 Kenapa, Do-hee? Ada masalah apa? 667 00:59:37,115 --> 00:59:39,784 Ada masalah dengan Pak Jeong? 668 00:59:42,620 --> 00:59:44,372 Orang-orang yang kusayangi… 669 00:59:46,374 --> 00:59:48,126 menjadi neraka bagiku. 670 00:59:54,048 --> 00:59:55,800 Aku amat menyayangi mereka… 671 01:00:00,763 --> 01:00:02,557 sekaligus benci. 672 01:00:22,493 --> 01:00:23,786 Kau benar. 673 01:00:24,871 --> 01:00:26,080 Pada akhirnya… 674 01:00:30,251 --> 01:00:31,961 aku hanya membuat Do-hee menderita 675 01:00:34,088 --> 01:00:35,673 sebab ini hakikatku. 676 01:00:37,216 --> 01:00:39,552 Itu bukan semata-mata karena kau demon. 677 01:00:40,386 --> 01:00:41,971 Pada dasarnya, manusia itu 678 01:00:42,055 --> 01:00:44,432 memang ibarat neraka bagi sesama. 679 01:00:59,864 --> 01:01:00,698 Do Do-hee. 680 01:01:08,998 --> 01:01:10,416 Aku harus mencari tahu 681 01:01:11,626 --> 01:01:13,670 kontrak apa yang Ayah buat. 682 01:01:15,922 --> 01:01:17,674 Setelah kejadian itu… 683 01:01:17,757 --> 01:01:20,176 Dia berhenti menjadi iblis 684 01:01:21,094 --> 01:01:23,513 usai melihat iblis yang sesungguhnya. 685 01:01:25,264 --> 01:01:27,392 Bu Ju merasa tertekan hingga akhir hayatnya 686 01:01:28,309 --> 01:01:30,937 karena tidak bisa jujur kepadamu. 687 01:01:45,243 --> 01:01:48,454 Ketika kau menyeret ayah Do-hee ke neraka, 688 01:01:49,163 --> 01:01:50,164 Bu Ju 689 01:01:51,040 --> 01:01:52,458 ada di sana. 690 01:01:54,419 --> 01:01:56,421 Andai kau berterus terang kepadaku, 691 01:01:57,505 --> 01:01:59,590 apa aku tidak akan mencintai Jeong Gu-won? 692 01:02:14,939 --> 01:02:17,233 MIRAE F&B 693 01:02:57,648 --> 01:02:58,900 Mau jalan bersama? 694 01:03:32,058 --> 01:03:33,142 Kau tidak kedinginan? 695 01:03:34,519 --> 01:03:35,478 Tidak. 696 01:03:44,278 --> 01:03:45,321 Do Do-hee. 697 01:03:46,531 --> 01:03:48,407 - Bagaimana kalau kita… - Bagaimana kalau kita 698 01:03:48,491 --> 01:03:50,117 bereskan pohon Natal kita? 699 01:03:51,661 --> 01:03:54,747 Kita juga harus pesan paket kopel yang waktu itu tak sempat kita makan. 700 01:03:56,165 --> 01:03:58,125 Semoga reservasinya belum penuh. 701 01:04:05,007 --> 01:04:06,133 Kurasa… 702 01:04:13,558 --> 01:04:15,309 kita tak bisa bersama saat Natal. 703 01:04:22,692 --> 01:04:23,693 Do Do-hee. 704 01:04:26,779 --> 01:04:28,030 Selamatkan dirimu sendiri… 705 01:04:32,076 --> 01:04:33,244 dari neraka. 706 01:05:11,991 --> 01:05:13,034 Jeong Gu-won. 707 01:05:20,875 --> 01:05:21,876 Jeong Gu-won. 708 01:05:32,470 --> 01:05:33,512 Jeong Gu-won. 709 01:06:19,976 --> 01:06:21,102 Gu-won menghilang… 710 01:06:23,270 --> 01:06:25,314 dan keselamatanku pun berakhir. 711 01:07:21,746 --> 01:07:23,247 Makin merana saat dia makin mengasihiku. 712 01:07:23,330 --> 01:07:24,415 Namun, dia tetap mengasihiku. 713 01:07:24,498 --> 01:07:25,750 Pada akhirnya, semua akan jadi begini. 714 01:07:25,833 --> 01:07:26,834 Aku hanya pergi sebentar. 715 01:07:26,917 --> 01:07:29,420 Sampai Do-hee bisa menemukan akhir yang bahagia tanpa aku. 716 01:07:29,503 --> 01:07:30,588 Hidupku hanya kembali ke semula. 717 01:07:31,797 --> 01:07:33,632 Ini tak seberapa. 718 01:07:33,716 --> 01:07:35,926 Tidak sakit sama sekali. Aku baik-baik saja. 719 01:07:36,010 --> 01:07:37,470 Meski sudah sepekan berlalu, 720 01:07:37,553 --> 01:07:40,014 jasad Komisaris Noh Suk-min belum ditemukan. 721 01:07:40,097 --> 01:07:41,015 Jangan-jangan… 722 01:07:41,098 --> 01:07:45,811 Mereka belum menemukan titik terang sedikit pun. 723 01:07:50,232 --> 01:07:55,237 Terjemahan subtitle oleh Listya Ayunita Wardadie