1 00:00:45,295 --> 00:00:47,297 Mukhang nagsimula na ang kalbaryo mo. 2 00:00:50,508 --> 00:00:52,010 Sabihan mo 'ko pag nahanap mo ang libro. 3 00:00:52,719 --> 00:00:53,636 Malay mo. 4 00:00:54,137 --> 00:00:55,096 Baka 'yon ang… 5 00:00:56,347 --> 00:00:58,892 paraan para makatakas ka sa impiyernong 'to. 6 00:00:59,476 --> 00:01:00,435 Kagagawan niya ang lahat! 7 00:01:02,562 --> 00:01:05,899 Pinatay ni Noh Suk-min ang nanay niya at si Do-gyeong! 8 00:01:07,442 --> 00:01:09,486 Siya rin ang nagtangkang pumatay kay Do Do-hee. 9 00:01:11,112 --> 00:01:13,239 Si Noh Suk-min, ang gagong 'yon, 10 00:01:15,700 --> 00:01:16,993 ang diyablo. 11 00:01:23,249 --> 00:01:25,919 Walang pinaniniwalaan si Mama dati, at lalong hindi siya relihiyosa. 12 00:01:26,002 --> 00:01:28,838 Pero bigla siyang natutong mangumpisal araw-araw mula no'ng mamatay sila! 13 00:01:28,922 --> 00:01:30,089 Sa tingin mo, bakit kaya? 14 00:01:30,173 --> 00:01:32,425 Ano ba 'yong gustong-gusto niyang linisin, ha? 15 00:01:32,509 --> 00:01:34,302 Ano ba ang ikinatatakot niya, ha? 16 00:01:35,970 --> 00:01:39,891 Lahat ng pabor at pagmamahal na binigay niya sa 'yo, 17 00:01:40,600 --> 00:01:43,394 susi 'yon para mapunta siya sa langit. 18 00:01:44,479 --> 00:01:45,355 Hindi totoo 'yan. 19 00:01:45,438 --> 00:01:46,356 Sinungaling ka! 20 00:01:51,945 --> 00:01:53,363 E di siya mismo ang tanungin mo. 21 00:01:53,446 --> 00:01:55,073 Nasa langit man siya o impiyerno, 22 00:01:55,156 --> 00:01:57,033 ikaw mismo ang magtanong sa kaniya! 23 00:02:43,037 --> 00:02:44,080 Ayos lang ba kayo, sir? 24 00:02:46,666 --> 00:02:47,500 Sir! 25 00:02:48,543 --> 00:02:49,544 Sir! 26 00:02:52,922 --> 00:02:53,798 Sir! 27 00:03:00,930 --> 00:03:03,057 Sa wakas, nasaksihan ko na rin ang kapangyarihan mo. 28 00:03:06,978 --> 00:03:09,856 Patayin mo na ako para sabay tayong mapunta sa impiyerno. 29 00:03:11,190 --> 00:03:13,443 Maglalaho ka kapag pumatay ka ng tao. 30 00:03:17,155 --> 00:03:18,364 Mapanganib na bagay 31 00:03:19,157 --> 00:03:20,867 ang kaalaman na walang lakas. 32 00:03:21,367 --> 00:03:22,535 Gu-won! 33 00:03:30,501 --> 00:03:32,295 Hindi man kita puwedeng patayin, 34 00:03:32,378 --> 00:03:34,172 pero puwedeng-puwede kitang pahirapan. 35 00:03:35,048 --> 00:03:37,717 Sa huli, magmamakaawa kang patayin kita. 36 00:03:40,470 --> 00:03:41,846 Tama na 'yan, Gu-won. 37 00:03:41,930 --> 00:03:43,389 Ipaubaya na natin siya sa mga pulis. 38 00:03:43,473 --> 00:03:44,974 Walang kuwenta 'yon. 39 00:03:45,058 --> 00:03:47,894 Wala silang mahahanap na ebidensiya laban sa 'kin. 40 00:03:48,645 --> 00:03:51,272 Kahit hibla ng buhok ko hindi n'yo mahahawakan. 41 00:03:52,440 --> 00:03:54,817 May isang piraso ng ebidensiya na nabigo kang ipadispatsa. 42 00:03:57,278 --> 00:03:58,238 Si Kim… 43 00:03:59,364 --> 00:04:00,448 Se-ra. 44 00:04:08,081 --> 00:04:09,457 Sa loob ng mahabang panahon, 45 00:04:09,540 --> 00:04:12,961 nababahala sa takot ang asawa ko na baka di siya piliin ng nanay niya 46 00:04:13,044 --> 00:04:15,129 na humalili sa posisyon niya. 47 00:04:16,256 --> 00:04:18,800 Kaya gumawa siya ng paraan. 48 00:04:18,883 --> 00:04:23,179 Paano mo nakalap ang mga impormasyong 'to nang di niya nalalaman? 49 00:04:23,763 --> 00:04:24,722 Buong akala niya… 50 00:04:26,224 --> 00:04:29,227 wala akong alam. 51 00:04:33,314 --> 00:04:35,775 Kahit kailan, problema talaga ang pamilya. 52 00:04:35,858 --> 00:04:37,860 Sana naging mas mabait ka sa pamilya mo. 53 00:04:39,654 --> 00:04:40,905 Makipagkasundo ka sa 'kin. 54 00:04:41,614 --> 00:04:43,533 Kunin mo ang kaluluwa ko o kahit anong gusto mo. 55 00:04:43,616 --> 00:04:44,617 Pero pakiusap, 56 00:04:45,285 --> 00:04:47,203 walang puwedeng makaalam nito. 57 00:04:48,079 --> 00:04:50,248 Mula ngayon, lulubayan ko na si Do-hee. 58 00:04:50,331 --> 00:04:51,416 Pangako. 59 00:04:55,628 --> 00:04:57,297 Para namang maniniwala ako riyan. 60 00:04:57,380 --> 00:04:59,632 Sukdulan ang kasamaan mo. 61 00:04:59,716 --> 00:05:01,175 Ang mga hayop na tulad mo 62 00:05:01,801 --> 00:05:03,886 ang umaagaw sa trabaho ko. 63 00:05:03,970 --> 00:05:05,346 Sumuko ka na, Noh Suk-min. 64 00:05:06,347 --> 00:05:08,558 Wala ka nang matatakbuhan. 65 00:05:13,479 --> 00:05:14,355 Nagkakamali ka. 66 00:05:15,315 --> 00:05:16,607 Puwede akong pumunta sa impiyerno. 67 00:05:20,862 --> 00:05:21,696 Hindi! 68 00:05:36,544 --> 00:05:42,884 EPISODE 14 OUR PERSONAL HELL 69 00:05:42,967 --> 00:05:45,720 Lahat ng ito para lang maging chairman? 70 00:05:47,388 --> 00:05:48,931 Siya ba ang diyablo o ano? 71 00:05:49,432 --> 00:05:53,186 Hindi ako makapaniwalang naloko ni Noh Suk-min ang lahat. 72 00:05:54,020 --> 00:05:55,521 Tinawagan mo na ba ang pamilya niya? 73 00:05:55,605 --> 00:05:58,858 Oo, tinawagan ko na sina Ms. Noh Su-ahn at Mr. Ju Seok-hoon. 74 00:05:58,941 --> 00:06:00,193 Isipin mo 'yon, 75 00:06:00,276 --> 00:06:02,070 pareho silang malapit sa biktima at sa suspek. 76 00:06:02,153 --> 00:06:03,154 Grabe. 77 00:06:07,200 --> 00:06:08,326 Ms. Noh. 78 00:06:08,409 --> 00:06:09,368 Totoo ba? 79 00:06:09,869 --> 00:06:12,163 Pinatay ba talaga ng kapatid ko si Mama? 80 00:06:13,289 --> 00:06:14,123 Parang gano'n na nga. 81 00:06:24,008 --> 00:06:25,843 Patay na si Chairman Noh Suk-min ng Mirae Group 82 00:06:25,927 --> 00:06:28,012 matapos nitong tumalon mula sa isang gusali. 83 00:06:28,096 --> 00:06:30,431 -Ang chairman ng Mirae Group? -Inakusahan siya 84 00:06:30,515 --> 00:06:33,434 ng pagpatay sa yumaong Chairwoman Ju, na naging usap-usapan din. 85 00:06:33,518 --> 00:06:36,646 Lumalabas din na siya ang utak sa nakalipas na pangungurakot 86 00:06:36,729 --> 00:06:39,524 at corporate malfeasance na nangyari sa buong kompanya. 87 00:06:40,233 --> 00:06:42,693 Habang patuloy na hinahanap ang katawan niya, 88 00:06:42,777 --> 00:06:43,903 ayon sa pulisya… 89 00:06:48,533 --> 00:06:50,159 Talaga bang patay na siya? 90 00:06:50,243 --> 00:06:51,577 Kung buhay pa siya, 91 00:06:51,661 --> 00:06:53,079 mahahanap ko siya. 92 00:06:53,704 --> 00:06:55,039 Sinubukan ko siyang hanapin 93 00:06:55,623 --> 00:06:58,000 gamit ang kapangyarihan ko, 94 00:06:58,084 --> 00:06:59,293 pero walang nangyari. 95 00:07:00,169 --> 00:07:01,921 Mas maaga sana akong dumating. 96 00:07:03,548 --> 00:07:04,382 Patawad. 97 00:07:07,385 --> 00:07:08,553 Ayos lang. 98 00:07:08,636 --> 00:07:09,762 Wala 'to. 99 00:07:30,408 --> 00:07:31,576 Mr. Jeong. 100 00:07:31,659 --> 00:07:33,035 Pasensiya na sa biglaan kong pagpunta. 101 00:07:33,119 --> 00:07:34,871 Galing ka ba sa presinto? 102 00:07:34,954 --> 00:07:36,789 Kumusta na si Do-hee? 103 00:07:38,708 --> 00:07:39,917 Natagpuan na ba nila ang katawan? 104 00:07:40,751 --> 00:07:41,919 Hindi pa. 105 00:07:42,003 --> 00:07:43,880 Nahihirapan silang hanapin ito. 106 00:07:43,963 --> 00:07:47,508 Mukhang aabutin pa nang isang buwan bago lumutang ang katawan pag taglamig. 107 00:07:47,592 --> 00:07:48,843 Kumusta ang asawa niya? 108 00:07:48,926 --> 00:07:50,928 Siguradong aaksyunan agad ng pulisya ang kasong ito 109 00:07:51,012 --> 00:07:52,388 dahil sa detalyadong pahayag niya. 110 00:07:53,181 --> 00:07:55,892 Nga pala, paano mo siya nakumbinsi? 111 00:07:57,685 --> 00:07:59,312 Ipinamukha ko sa kaniya ang katotohanan. 112 00:08:00,521 --> 00:08:03,149 Nakakatakot talaga ang mga tao. 113 00:08:03,232 --> 00:08:04,692 Sarili niyang ina pinatay niya, 114 00:08:04,775 --> 00:08:06,777 tapos ipinagkanulo niya pa ang anak niya. 115 00:08:07,445 --> 00:08:09,780 Ginamit niya ang buong pamilya niya 116 00:08:09,864 --> 00:08:11,073 para matupad ang mga plano niya. 117 00:08:11,157 --> 00:08:14,660 Nakagagawa ng mas masahol na bagay ang mga tao, higit pa sa lahat. 118 00:08:17,788 --> 00:08:18,956 May sinabing… 119 00:08:21,584 --> 00:08:23,419 kakaiba si Noh Suk-min sa 'kin. 120 00:08:25,213 --> 00:08:26,464 Ano 'yon? 121 00:08:27,381 --> 00:08:29,008 Na si Madam Ju raw 122 00:08:29,091 --> 00:08:30,593 ang pumatay sa mga magulang ko. 123 00:08:32,553 --> 00:08:35,181 Ano? Kalokohan 'yan. 124 00:08:35,264 --> 00:08:38,351 -'Wag mong sabihing naniniwala ka. -Alam kong kalokohan 'yon. 125 00:08:39,101 --> 00:08:40,561 Pero naguguluhan ako. 126 00:08:40,645 --> 00:08:43,022 Walang dahilan si Tita Cheon-suk para gawin 'yon. 127 00:08:44,023 --> 00:08:45,900 Binisita raw siya ni Papa 128 00:08:45,983 --> 00:08:47,693 no'ng araw na namatay sila. 129 00:08:48,986 --> 00:08:52,031 Dahil may malaking mamumuhunan, kaya pinagbantaan niya si Madam Ju. 130 00:08:53,324 --> 00:08:54,867 'Wag kang maniwala, Do-hee. 131 00:08:54,951 --> 00:08:58,371 Sigurado akong sinabi niya lang 'yon para saktan ka. 132 00:09:03,376 --> 00:09:04,794 Ano'ng tingin mo 133 00:09:04,877 --> 00:09:06,504 sa sinabi ni Noh Suk-min? 134 00:09:07,964 --> 00:09:09,590 Imposibleng mangyari 'yon. 135 00:09:09,674 --> 00:09:11,008 Sana nga. 136 00:09:11,801 --> 00:09:15,513 Si Tita Cheon-suk ang nag-alis kay Do-hee mula sa mala-impiyerno niyang buhay. 137 00:09:15,596 --> 00:09:18,349 Kung totoo ngang siya ang nagpahirap sa buhay ni Do-hee, 138 00:09:18,849 --> 00:09:20,726 tiyak manlulumo 'yon. 139 00:09:20,810 --> 00:09:23,187 Na kasinungalingan lang pala ang lahat ng pinaniwalaan niya 140 00:09:23,271 --> 00:09:24,564 buong buhay niya. 141 00:09:57,930 --> 00:09:59,181 Gu-won. 142 00:10:00,266 --> 00:10:01,142 Ano 'yon? 143 00:10:02,393 --> 00:10:05,563 Gusto ko lang malaman kung nandiyan ka. 144 00:10:09,817 --> 00:10:11,360 Nandito lang ako sa tabi mo. 145 00:10:12,737 --> 00:10:14,113 Tawagin mo lang ang pangalan ko. 146 00:10:14,196 --> 00:10:17,199 Palagi akong sasagot. 147 00:10:20,036 --> 00:10:21,037 Gu-won. 148 00:10:21,704 --> 00:10:23,873 Oo, Do-hee. 149 00:10:26,292 --> 00:10:27,376 Gu-won. 150 00:10:28,169 --> 00:10:29,754 Oo, Do-hee. 151 00:10:41,599 --> 00:10:43,017 Gu-won. 152 00:10:43,100 --> 00:10:45,603 Oo, nandito ako. 153 00:10:56,489 --> 00:11:00,701 CHAIRMAN NOH SUK-MIN NG MIRAE GROUP NAGPAKAMATAY 154 00:11:01,285 --> 00:11:03,621 Di-umano, naroon din sa lugar si CEO Do Do-hee 155 00:11:03,704 --> 00:11:07,083 no'ng tumalon si Chairman Noh Suk-min mula sa gusali… 156 00:11:07,166 --> 00:11:08,876 Sundan n'yo na lang ang pahayag namin. 157 00:11:08,959 --> 00:11:11,045 -Hindi maganda ang sinulat n'yo. -Isa 'tong trahedya, 158 00:11:11,128 --> 00:11:13,381 -pero makakaraos din ang lahat. -Wala kaming balak 159 00:11:13,464 --> 00:11:14,423 na magpa-interbiyu. 160 00:11:15,091 --> 00:11:16,759 Ang opisyal na pahayag namin… 161 00:11:16,842 --> 00:11:18,135 -Hello? Nandiyan ka ba? -Hello? 162 00:11:18,219 --> 00:11:19,637 Nakikinig ka ba? Hello? 163 00:11:23,849 --> 00:11:26,352 'Wag na kayong mag-aksaya ng lakas sa mga walang kuwentang bagay 164 00:11:26,435 --> 00:11:27,812 at bumalik na kayong lahat sa trabaho. 165 00:11:36,445 --> 00:11:37,405 Dapat bang 166 00:11:37,947 --> 00:11:39,448 magsagawa tayo ng eksorsismo? 167 00:11:39,532 --> 00:11:40,449 Eksorsismo? 168 00:11:42,159 --> 00:11:44,203 Ang daming namamatay. 169 00:11:44,286 --> 00:11:45,746 Siguradong may dahilan. 170 00:11:45,830 --> 00:11:49,917 Tingin ko, may sumpa 'tong kompanya natin, e. 171 00:11:50,000 --> 00:11:51,585 Magastos ang eksorsismo. 172 00:11:51,669 --> 00:11:53,671 Isa pa, hindi ako sigurado 173 00:11:53,754 --> 00:11:56,841 kung tatalab 'yon. 174 00:11:57,425 --> 00:11:59,593 E kung kausapin ko kaya si Ms. Do? 175 00:11:59,677 --> 00:12:01,429 -Tungkol sa eksorsismo? -Oo. 176 00:12:05,641 --> 00:12:07,893 Ang sabi ko, balik na sa trabaho. 177 00:12:07,977 --> 00:12:09,103 -Opo, ma'am. -Opo, ma'am. 178 00:12:14,024 --> 00:12:15,067 Ma'am, 179 00:12:15,943 --> 00:12:18,154 nagkalat po ang mga reporter. 180 00:12:18,737 --> 00:12:20,739 Baka kailangan po nating gumawa ng human shield 181 00:12:20,823 --> 00:12:22,700 para matulungan si Ms. Do na makadaan. 182 00:12:22,783 --> 00:12:24,034 Magandang uma… 183 00:12:24,118 --> 00:12:25,661 Hindi pala maganda ang umaga. 184 00:12:28,038 --> 00:12:29,707 Paano siya nakalusot sa maraming tao? 185 00:12:30,583 --> 00:12:32,418 Gusto mo pa ba ng dagdag na trabaho? 186 00:12:32,501 --> 00:12:33,878 Hindi na po. 187 00:12:33,961 --> 00:12:35,671 Abala na po ako sa pag-aasikaso ng programa. 188 00:12:36,464 --> 00:12:37,715 Maraming tayong ginagawa, di ba? 189 00:12:37,798 --> 00:12:39,592 Bilisan na nga natin. 190 00:12:40,676 --> 00:12:41,677 Pasok. 191 00:12:41,760 --> 00:12:43,137 Buti ligtas kayong nakarating. 192 00:12:44,096 --> 00:12:45,973 Salamat sa kapangyarihan ni Gu-won. 193 00:12:46,056 --> 00:12:47,766 Nagkakagulo sila sa labas. 194 00:12:48,559 --> 00:12:49,852 Pero maghintay lang tayo. 195 00:12:50,478 --> 00:12:52,396 Maya-maya wala na 'yan. 196 00:12:54,190 --> 00:12:55,524 May kailangan ba akong pirmahan? 197 00:13:04,783 --> 00:13:05,784 Hindi ito para sa 'kin. 198 00:13:05,868 --> 00:13:07,244 Para sa inyo po 'yan. 199 00:13:07,328 --> 00:13:09,663 Teka. Sinusubukan mo ba akong palayasin gamit 'yan? 200 00:13:09,747 --> 00:13:11,040 Hindi sa gano'n. 201 00:13:11,123 --> 00:13:12,875 Ang dami lang kasing nangyayaring kamalasan. 202 00:13:12,958 --> 00:13:15,711 'Wag kang mag-alala. Tapos na ang lahat. 203 00:13:17,213 --> 00:13:19,298 Di ko inakalang may pagkauto-uto ka pala. 204 00:13:20,090 --> 00:13:21,217 Mahal 'yan! 205 00:13:23,135 --> 00:13:24,386 Ito. 206 00:13:24,470 --> 00:13:26,388 Salamat sa pag-aalala mo, Ms. Shin. 207 00:13:26,472 --> 00:13:27,473 Naiintindihan ko po. 208 00:13:28,557 --> 00:13:30,935 Parang nakikita ko sa 'yo si Mr. Park. 209 00:13:42,905 --> 00:13:46,367 Mukhang mas malakas ang anting-anting na nasa tabi niya. 210 00:13:56,001 --> 00:13:57,002 Pasok. 211 00:13:59,630 --> 00:14:02,341 Nandito po si Ms. Jin Ga-young. 212 00:14:10,266 --> 00:14:11,183 Kain. 213 00:14:11,684 --> 00:14:13,727 Ito ang pinakamasarap na pagkain dito. 214 00:14:21,026 --> 00:14:22,820 Bukas na ang huling pagtatanghal ko. 215 00:14:24,780 --> 00:14:26,699 Humihingi ka ba ng tawad? 216 00:14:27,199 --> 00:14:28,617 Hindi ako marunong humingi ng tawad. 217 00:14:29,243 --> 00:14:31,328 Hindi naman mababawi ng ilang salita ang nangyari. 218 00:14:33,038 --> 00:14:35,124 Ginagawa lang ng mga tao 'yon para gumaan ang loob nila. 219 00:14:39,587 --> 00:14:40,671 Mali na 220 00:14:41,547 --> 00:14:42,923 niloko kita 221 00:14:43,424 --> 00:14:45,259 at inasam ko ang kamatayan ni Ms. Do. 222 00:14:45,342 --> 00:14:47,094 Hayaan mo na siya. 223 00:14:47,177 --> 00:14:50,097 Kailangang mamatay ni Do Do-hee para mabuhay ka! 224 00:14:51,682 --> 00:14:53,642 Kung mapunta ka ulit sa gano'ng sitwasyon, 225 00:14:55,102 --> 00:14:56,645 iba ba ang magiging pasiya mo? 226 00:14:57,229 --> 00:14:58,188 Hindi. 227 00:14:59,398 --> 00:15:00,482 Ganito talaga ako 228 00:15:01,734 --> 00:15:03,819 at ang paraan ng pagmamahal ko kay Director Jeong. 229 00:15:04,528 --> 00:15:05,571 Susubukan kong intindihin. 230 00:15:06,488 --> 00:15:07,948 Sinabi mo sa 'kin minsan 231 00:15:08,532 --> 00:15:09,783 na may pagkakapareho tayo. 232 00:15:11,285 --> 00:15:14,288 Sisikapin kong initindihin ka. 233 00:15:17,499 --> 00:15:18,500 Sige, kain na. 234 00:15:26,175 --> 00:15:28,052 -Walisin mo pa 'yon. -Opo, sir. 235 00:15:28,135 --> 00:15:29,261 SUNNY SPOT RICE SOUP 236 00:15:29,345 --> 00:15:30,554 -Boss. -Ngumiti kayo. 237 00:15:30,638 --> 00:15:33,140 Nilisan na namin ang mundo ng kasamaan 238 00:15:33,724 --> 00:15:36,518 at legal nang maghahanap-buhay. 239 00:15:36,602 --> 00:15:37,603 At… 240 00:15:41,565 --> 00:15:42,441 Hoy, Daldalito! 241 00:15:42,524 --> 00:15:43,651 Nandiyan na, sir! 242 00:15:45,027 --> 00:15:45,861 Ano po 'yon, sir? 243 00:15:46,779 --> 00:15:47,738 Tingnan mo ang karatula. 244 00:15:48,447 --> 00:15:50,824 Di ba't chives 'yon, di scallions? 245 00:15:54,662 --> 00:15:55,913 Pasensiya na po, sir. 246 00:15:55,996 --> 00:15:57,289 Ipapabago ko po! 247 00:15:59,208 --> 00:16:02,044 Asikasuhin mo na, chef. 248 00:16:02,544 --> 00:16:03,545 Opo, sir. 249 00:16:04,296 --> 00:16:05,714 Hoy, pare! 250 00:16:05,798 --> 00:16:06,924 Hindi naman 'yon scallions, e! 251 00:16:07,007 --> 00:16:08,133 Pambihira naman. 252 00:16:08,217 --> 00:16:09,385 Ang mga tunay na lalaki 253 00:16:09,468 --> 00:16:10,761 kumakain ng malalaking scallions! 254 00:16:10,844 --> 00:16:12,221 Ang sabi ko, scallions! 255 00:16:12,721 --> 00:16:14,890 -Kami na po ang bahala. -Ano'ng kasalanan ko? 256 00:16:15,391 --> 00:16:17,267 Pagsisilbihan namin kayo nang may pagmamahal. 257 00:16:18,435 --> 00:16:20,229 Maligayang pagdating po sa Sunny Spot Rice Soup. 258 00:16:30,990 --> 00:16:33,450 Mukhang sa 'yo 'to. 259 00:16:36,745 --> 00:16:37,579 Paalam. 260 00:16:40,541 --> 00:16:41,917 Sabi ni Noh Suk-min 261 00:16:42,876 --> 00:16:43,961 si Ju Cheon-suk daw 262 00:16:44,670 --> 00:16:45,921 ang pumatay sa magulang ni Do-hee. 263 00:16:48,882 --> 00:16:51,260 -Ngayon mo lang ba narinig 'to? -Oo. 264 00:16:52,386 --> 00:16:55,806 Pero kung sinabi niya 'yon, 265 00:16:55,889 --> 00:16:57,349 sigurado akong totoo 'yon. 266 00:16:58,350 --> 00:17:01,103 Naniniwala siyang may kakayahan ang mama niya 267 00:17:01,186 --> 00:17:03,397 na gumawa ng mga masasahol na bagay. 268 00:17:19,121 --> 00:17:19,955 Director Jeong! 269 00:17:21,498 --> 00:17:23,876 Totoo bang hindi si Noh Do-gyeong ang salarin? 270 00:17:24,752 --> 00:17:26,670 Gaano ba talaga sila karami? 271 00:17:26,754 --> 00:17:30,382 Parang maya't maya, may sumusulpot na bagong salarin, e. 272 00:17:30,466 --> 00:17:31,800 Sigurado na ba tayo ngayon? 273 00:17:31,884 --> 00:17:33,635 -Mr. Park. -Po? 274 00:17:34,803 --> 00:17:35,971 Halimbawa… 275 00:17:37,931 --> 00:17:41,393 may taong nag-alis sa 'yo mula sa kalbaryo mo. 276 00:17:44,354 --> 00:17:45,439 Pero 'yon pala… 277 00:17:46,857 --> 00:17:49,276 ang taong 'yon mismo ang dahilan ng paghihirap mo. 278 00:17:51,904 --> 00:17:53,489 Ano'ng gagawin mo? 279 00:17:54,490 --> 00:17:55,532 Lalayasan ko. 280 00:17:56,325 --> 00:17:59,495 Pag may nanakit sa 'yo, dapat maputol ang anumang ugnayan n'yo. 281 00:18:00,079 --> 00:18:01,413 Paano kung patay na ang taong 'yon? 282 00:18:01,497 --> 00:18:02,956 E di wala na kayong ugnayan. Tapos. 283 00:18:03,040 --> 00:18:04,541 Sino ba ang tinutukoy n'yo? 284 00:18:06,460 --> 00:18:07,503 Si Ju Cheon-suk. 285 00:18:08,754 --> 00:18:09,838 Maaaring siya… 286 00:18:11,882 --> 00:18:13,842 ang pumatay sa mga magulang ni Do-hee. 287 00:18:14,384 --> 00:18:15,761 Teka lang. 288 00:18:15,844 --> 00:18:17,971 Ano'ng ibig n'yong sabihing maaaring siya ang pumatay? 289 00:18:18,055 --> 00:18:19,807 Pinatay niya ba o hindi? 290 00:18:19,890 --> 00:18:21,683 'Yon ang sabi ni Noh Suk-min, kaya di pa malinaw. 291 00:18:21,767 --> 00:18:22,601 Anak ng… 292 00:18:22,684 --> 00:18:24,728 Sinabi niya 'yon bago siya mamatay? 293 00:18:25,771 --> 00:18:27,106 Siya nga talaga ang salarin. 294 00:18:27,189 --> 00:18:29,066 Napakademonyo niya hanggang sa huli. 295 00:18:31,276 --> 00:18:33,987 Kaya pala mukha kayong balisa. 296 00:18:34,780 --> 00:18:36,323 Mukhang komplikado nga. 297 00:18:36,865 --> 00:18:38,784 Natatakot kang ungkatin ang katotohanan, 298 00:18:38,867 --> 00:18:41,245 pero masyadong mahalaga para pagtakpan. 299 00:18:41,745 --> 00:18:43,122 Pero kung ako sa kaniya… 300 00:18:45,124 --> 00:18:46,083 Ano? 301 00:18:46,166 --> 00:18:48,335 Itatanggi ko na lang 302 00:18:48,418 --> 00:18:49,503 at pagtatakpan. 303 00:18:53,924 --> 00:18:54,967 Posible bang… 304 00:18:58,595 --> 00:18:59,680 pagtakpan ang gano'n? 305 00:19:00,681 --> 00:19:03,725 Paminsan-minsan masasaktan ka na parang may tinik ka sa dibdib. 306 00:19:04,726 --> 00:19:05,602 Gayumpaman, 307 00:19:06,562 --> 00:19:08,230 mas pipiliin ko ang di-perpektong kasiyahan 308 00:19:08,313 --> 00:19:09,815 kaysa sa masakit na katotohanan. 309 00:19:25,455 --> 00:19:28,542 Lumabas na siguro ang mga balita tungkol sa kita ng bagong produkto. 310 00:19:33,463 --> 00:19:36,884 NAWAWALA PA RIN ANG KATAWAN NI CHAIRMAN NOH SUK-MIN 311 00:19:36,967 --> 00:19:39,845 Walang pinaniniwalaan si Mama dati, at lalong hindi siya relihiyosa. 312 00:19:39,928 --> 00:19:42,973 Pero bigla siyang natutong mangumpisal araw-araw mula no'ng mamatay sila! 313 00:19:43,056 --> 00:19:44,266 Sa tingin mo, bakit kaya? 314 00:19:44,349 --> 00:19:46,602 Ano ba 'yong gustong-gusto niyang linisin, ha? 315 00:19:46,685 --> 00:19:48,812 Ano bang ikinakatakot niya, ha? 316 00:19:56,695 --> 00:19:59,531 AKSIDENTE SA PAGAWAAN NG MIRAE ELECTRONICS 317 00:20:10,292 --> 00:20:12,377 KAUNA-UNAHANG OPISYAL NA PAG-AKO NG MIRAE ELECTRONICS 318 00:20:12,461 --> 00:20:14,129 SA AKSIDENTE SA PAGAWAAN 319 00:20:25,390 --> 00:20:26,808 LUMUHOD SI CEO JU CHEON-SUK 320 00:20:26,892 --> 00:20:29,728 Ibubunyag ko na ang lahat. 321 00:20:31,521 --> 00:20:33,482 Ang lakas ng loob mong pagbantaan ako. 322 00:20:33,565 --> 00:20:34,608 Ano ba'ng gusto mo? 323 00:20:35,609 --> 00:20:36,526 Maghintay ka lang. 324 00:20:37,361 --> 00:20:40,656 Hindi 'to aayon sa gusto mo. 325 00:20:40,739 --> 00:20:44,201 Lahat ng pabor at pagmamahal na binigay niya sa 'yo, 326 00:20:44,868 --> 00:20:47,704 susi 'yon para mapunta siya sa langit. 327 00:20:47,788 --> 00:20:49,706 Ta-da! 328 00:20:49,790 --> 00:20:52,626 Mahigit 20 taon na ang nakararaan mula nang namatay ang mga magulang mo. 329 00:20:52,709 --> 00:20:55,087 Itigil mo na ang pag-alala sa anibersaryo ng pagkamatay nila. 330 00:20:55,170 --> 00:20:56,588 Ipagdiwang mo na lang ang birthday mo. 331 00:21:20,445 --> 00:21:24,199 Gaano katagal ka nagtrabaho kay Madam Ju? 332 00:21:24,283 --> 00:21:27,202 Mga 20 taon akong nagtrabaho sa kaniya bago ako lumipat sa inyo. 333 00:21:29,037 --> 00:21:30,580 Nandoon ka ba 334 00:21:30,664 --> 00:21:34,543 no'ng inako niya ang aksidente sa pagawaan ng Mirae Electronics 335 00:21:35,043 --> 00:21:36,962 sa unang pagkakataon? 336 00:21:37,045 --> 00:21:38,088 Opo. 337 00:21:38,171 --> 00:21:41,675 Kasisimula ko pa lang bilang sekretarya niya noon. 338 00:21:47,389 --> 00:21:50,392 Kailan siya nagsimulang gumamit ng tungkod? 339 00:21:52,436 --> 00:21:54,521 Bago ko pa siya makilala gumagamit na siya n'on. 340 00:21:55,355 --> 00:21:58,567 Gamit na niya 'yon no'ng unang beses mo siyang nakilala. 341 00:21:59,776 --> 00:22:01,361 No'ng burol ng mga magulang n'yo. 342 00:22:07,326 --> 00:22:08,285 Mayroon bang 343 00:22:09,244 --> 00:22:10,912 nangyari noon? 344 00:22:12,998 --> 00:22:15,208 Hindi niya ipinaliwanag kung bakit. 345 00:22:15,292 --> 00:22:18,211 Ang alam lang namin mayroon siyang malubhang karamdaman. 346 00:22:50,035 --> 00:22:51,161 Gu-won. 347 00:22:53,080 --> 00:22:54,873 Ano ang dapat kong gawin? 348 00:23:11,431 --> 00:23:14,267 Di sang-ayon si Madam Ju sa pag-alala ko 349 00:23:15,227 --> 00:23:17,604 sa anibersaryo ng kamatayan ng mga magulang ko sa kaarawan ko. 350 00:23:19,356 --> 00:23:21,024 Palagi niya akong pinipilit 351 00:23:21,108 --> 00:23:22,609 na kalimutan ang masalimuot na nakaraan. 352 00:23:34,538 --> 00:23:36,164 Kung totoo ang sinabi ni Noh Suk-min, 353 00:23:40,669 --> 00:23:43,004 at niloko nga ako ni Madam Ju, 354 00:23:46,216 --> 00:23:47,676 ano ang dapat kong gawin? 355 00:23:50,971 --> 00:23:52,264 Pakiramdam ko 356 00:23:53,056 --> 00:23:54,641 nahulog ako sa isang patibong. 357 00:24:02,065 --> 00:24:03,233 Naaalala mo ba 'yong text 358 00:24:04,234 --> 00:24:06,820 na pinadala ni Ju Cheon-suk sa 'yo bago siya namatay? 359 00:24:10,949 --> 00:24:12,325 Ang sabi niya mahal ka niya. 360 00:24:12,409 --> 00:24:13,368 MAHAL KITA, DO-HEE 361 00:24:16,037 --> 00:24:19,374 Kahit na namamatay na siya sa sakit, 362 00:24:21,418 --> 00:24:25,005 tinext ka pa rin niya para iparamdam ang pagmamahal niya. 363 00:24:30,468 --> 00:24:31,636 Nagiging tapat 364 00:24:33,638 --> 00:24:37,100 ang mga tao kapag nasa bingit na sila ng kamatayan. 365 00:24:41,688 --> 00:24:44,107 'Yan ang nasaksihan ko 366 00:24:44,191 --> 00:24:45,442 sa nakalipas na 200 taon. 367 00:24:51,239 --> 00:24:53,074 Tama ka. 368 00:24:59,289 --> 00:25:01,082 Sayang lang, di nakakapagsalita ang patay. 369 00:25:01,833 --> 00:25:03,710 Dahil kung gano'n man, 370 00:25:04,419 --> 00:25:05,879 tapos na sana ang problema. 371 00:25:06,796 --> 00:25:07,881 Di ba? 372 00:25:21,478 --> 00:25:22,479 May paraan… 373 00:25:24,522 --> 00:25:27,442 para makausap natin si Madam Ju. 374 00:25:41,414 --> 00:25:43,375 Paano mo makakausap si Ju Cheon-suk dito? 375 00:25:43,458 --> 00:25:45,293 Malapit siya sa pari dito, 376 00:25:45,377 --> 00:25:47,712 kay Father Michael. 377 00:25:48,213 --> 00:25:49,214 Baka sakaling 378 00:25:50,257 --> 00:25:52,050 may alam siya. 379 00:25:53,009 --> 00:25:54,511 Paano mangyayari 'yon? 380 00:25:58,515 --> 00:25:59,391 Father. 381 00:26:04,187 --> 00:26:05,480 'Yon pala. 382 00:26:05,563 --> 00:26:06,439 Sa pangungumpisal. 383 00:26:07,065 --> 00:26:09,526 Matagal-tagal na rin, Do-hee. 384 00:26:13,029 --> 00:26:14,823 Siya po ang asawa ko. 385 00:26:22,747 --> 00:26:24,332 Ako si Father Michael. 386 00:26:25,250 --> 00:26:26,209 Jeong Gu-won. 387 00:26:28,795 --> 00:26:30,213 Kakaiba lang po siya magsalita. 388 00:26:30,297 --> 00:26:32,173 Hindi ka siguro tagarito. 389 00:26:35,552 --> 00:26:36,636 Siyanga pala, 390 00:26:36,720 --> 00:26:39,014 kumusta ang burol ni Ms. Ju? 391 00:26:39,097 --> 00:26:41,766 Nagboboluntaryo ako noon sa Mongolia kaya hindi ako nakarating. 392 00:26:43,143 --> 00:26:44,686 Napakahalaga po ng araw na 'yon. 393 00:26:44,769 --> 00:26:47,147 Nabalitaan ko nga sa diyaryo. 394 00:26:47,731 --> 00:26:49,649 Balita ko patay na si Suk-min. 395 00:26:52,235 --> 00:26:54,612 'Yon po ang dahilan kaya ako naparito. 396 00:26:54,696 --> 00:26:57,407 May sinabi po siyang kakaiba bago siya namatay. 397 00:27:04,039 --> 00:27:07,917 Puwede mo ba kaming iwanan saglit? 398 00:27:10,211 --> 00:27:11,713 Maghintay ka muna sa labas, ha? 399 00:27:14,799 --> 00:27:17,177 Tumawag ka lang pag may nangyari. 400 00:27:17,260 --> 00:27:18,094 Sige. 401 00:27:44,204 --> 00:27:46,289 Masama ang kutob ko sa kaniya. 402 00:27:53,046 --> 00:27:55,256 Mukhang ito na ang tamang panahon. 403 00:28:01,429 --> 00:28:02,931 Hanggang sa huli… 404 00:28:04,974 --> 00:28:07,394 binabagabag nang husto si Ms. Ju ng kaniyang konsiyensiya… 405 00:28:13,650 --> 00:28:16,319 dahil hindi siya naging tapat sa 'yo. 406 00:28:26,496 --> 00:28:27,622 Father. 407 00:28:28,373 --> 00:28:30,208 Di na ako mapupunta sa langit, 'no? 408 00:28:32,460 --> 00:28:35,171 Pero may mas kinatatakutan ako 409 00:28:36,756 --> 00:28:38,466 kaysa ang mapunta sa impiyerno. 410 00:28:39,759 --> 00:28:41,177 Natatakot ako… 411 00:28:43,847 --> 00:28:45,765 na hindi niya ako mapatawad. 412 00:28:46,641 --> 00:28:50,687 Ang isip mo ang nagpapanatili sa 'yo sa impiyerno. 413 00:28:51,604 --> 00:28:53,273 Oras na para ipagtapat mo ang katotohanan 414 00:28:54,441 --> 00:28:55,859 at maging malaya. 415 00:28:57,569 --> 00:28:58,778 Ang katotohanan… 416 00:29:06,035 --> 00:29:08,037 Kapag di ako nagkaroon ng lakas ng loob 417 00:29:09,205 --> 00:29:11,124 bago ako mamatay… 418 00:29:13,460 --> 00:29:14,419 at… 419 00:29:17,714 --> 00:29:19,924 kapag tinanong ni Do-hee ang katotohanan, 420 00:29:21,718 --> 00:29:22,761 nakikiusap ako… 421 00:29:25,972 --> 00:29:28,057 na sabihin n'yo ito sa kaniya. 422 00:29:36,983 --> 00:29:39,694 Ikaw ba ang nag-utos nito? 423 00:29:40,820 --> 00:29:44,949 Ikaw ba ang nag-utos na pakialaman ang working environment measurement data? 424 00:29:45,033 --> 00:29:46,075 Panandalian lang naman. 425 00:29:46,576 --> 00:29:50,079 Papalitan ko ang dust collectors kapag pinal na ang pamumuhunan. 426 00:29:50,747 --> 00:29:51,915 "Panandalian lang naman"? 427 00:29:52,540 --> 00:29:55,126 Puwede 'yang ikamatay ng mga tao. 428 00:29:55,210 --> 00:29:59,422 Sinasabi mo bang ipagpapalit mo ang buhay nila para sa isang puhunan? 429 00:29:59,506 --> 00:30:01,299 May kaayusan ang lahat ng bagay. 430 00:30:02,967 --> 00:30:04,761 May mga panganib na kailangang tanggapin 431 00:30:05,595 --> 00:30:07,430 kung nais makamit ang hangarin. 432 00:30:07,514 --> 00:30:09,849 Pero hindi ikaw ang nanganganib dito! 433 00:30:10,517 --> 00:30:13,311 Isasakripisyo mo ang mga empleadong nagtitiwala sa 'yo 434 00:30:13,853 --> 00:30:17,982 para sa sarili mong hangarin. 435 00:30:19,442 --> 00:30:21,945 Nasa krisis ang kompanya. 436 00:30:22,904 --> 00:30:25,740 Bibihira ang ganitong kalaking alok para mamuhunan! 437 00:30:27,325 --> 00:30:28,576 Wala ka nang magagawa. 438 00:30:28,660 --> 00:30:29,744 Ang bawat hangarin, 439 00:30:30,578 --> 00:30:32,038 may katumbas na sakripisyo. 440 00:30:32,121 --> 00:30:33,957 Wala na akong mapagpipilian pa. 441 00:30:34,457 --> 00:30:37,001 Ibubunyag ko na ang lahat. 442 00:30:46,344 --> 00:30:48,263 Ang lakas ng loob mong pagbantaan ako. 443 00:30:49,180 --> 00:30:50,306 Ano'ng gusto mo? 444 00:30:51,099 --> 00:30:52,058 Pera ba? 445 00:30:52,141 --> 00:30:55,645 Gusto ko lang na akuin mo ang responsibilidad 446 00:30:55,728 --> 00:30:58,523 at siguruhing hindi na ito mauulit. 447 00:30:58,606 --> 00:31:01,985 Ikaw 'tong tumalikod sa kompanya at lumayas. 448 00:31:02,569 --> 00:31:03,903 Ano'ng karapatan mo? 449 00:31:06,656 --> 00:31:09,951 Kompanya ko 'to. 450 00:31:10,034 --> 00:31:12,537 Hindi mo binuong mag-isa 'to. 451 00:31:12,620 --> 00:31:14,914 Nabuo 'to sa mga dugo, pawis, at luha 452 00:31:14,998 --> 00:31:17,041 ng lahat nang nagtatrabaho rito! 453 00:31:17,125 --> 00:31:19,335 Honey, tama na. 454 00:31:19,419 --> 00:31:20,879 Wala na tayong oras. 455 00:31:20,962 --> 00:31:22,422 Maghintay ka lang. 456 00:31:22,505 --> 00:31:26,175 Hindi 'to aayon sa gusto mo. 457 00:31:57,540 --> 00:32:00,793 Magpapadala ang asawa ko ng mga detalyadong dokumento sa opisina n'yo. 458 00:32:00,877 --> 00:32:03,129 Daan-daang buhay ang nakataya rito. 459 00:32:03,212 --> 00:32:05,131 Kailangan malaman 'to ng mga tao. 460 00:32:09,636 --> 00:32:11,930 Pagkatapos ng pinagdaanan ko para sa kompanyang 'to… 461 00:32:13,181 --> 00:32:15,141 sisirain mo lang ang lahat? 462 00:32:23,066 --> 00:32:23,900 Honey. 463 00:32:23,983 --> 00:32:25,693 Kailangan ko 'tong gawin 464 00:32:25,777 --> 00:32:27,070 bago ako mamatay. 465 00:32:30,740 --> 00:32:33,076 Pipigilan kita kung kinakailangan. 466 00:32:33,660 --> 00:32:35,411 Gamit ang mga sarili kong mga kamay. 467 00:32:51,219 --> 00:32:53,638 Oras na, honey. 468 00:32:58,184 --> 00:32:59,185 'Wag kang mag-alala. 469 00:33:00,436 --> 00:33:02,814 Mapupuntahan ko pa si Do-hee bago ako mawala. 470 00:33:12,490 --> 00:33:13,658 Hindi! 471 00:33:50,945 --> 00:33:53,906 ANAK KONG SI DO-HEE 472 00:34:01,247 --> 00:34:02,498 Gising. 473 00:34:04,042 --> 00:34:05,043 Honey. 474 00:34:06,794 --> 00:34:07,754 Honey. 475 00:34:57,887 --> 00:34:59,722 Iligtas mo ang asawa ko. 476 00:35:06,562 --> 00:35:08,397 Hindi ka puwedeng humiling. 477 00:35:08,898 --> 00:35:11,067 Nakipagkasundo ka na sa 'kin sampung taon ang nakalipas. 478 00:35:12,068 --> 00:35:14,862 Pakiusap, hindi ko puwedeng iwan mag-isa si Do-hee. 479 00:35:17,073 --> 00:35:20,159 Mamamatay ka sa atake sa puso. 480 00:35:27,166 --> 00:35:28,459 Do-hee. 481 00:35:29,794 --> 00:35:31,003 Do-hee. 482 00:36:22,471 --> 00:36:23,514 Ano… 483 00:36:26,601 --> 00:36:28,519 ang ginawa mo? 484 00:36:31,606 --> 00:36:32,857 Sa tingin ng mga mata mo, 485 00:36:33,691 --> 00:36:35,860 halatang desperado ka sa isang bagay. 486 00:36:38,446 --> 00:36:39,530 Ano? 487 00:36:40,573 --> 00:36:43,367 Gusto mo bang tuparin ko ang kahilingan mo? 488 00:36:45,036 --> 00:36:47,496 Kaya kong tuparin ang pinakainaasam mong hiling 489 00:36:48,080 --> 00:36:49,665 at kaya kong ibigay ang buhay na gusto mo. 490 00:36:49,749 --> 00:36:51,375 Sisingilin kita pagkaraan ng sampung taon. 491 00:36:52,668 --> 00:36:54,170 Pagkatapos ng sampung taon, 492 00:36:55,922 --> 00:36:57,340 mapupunta sa impiyerno ang kaluluwa mo. 493 00:37:07,600 --> 00:37:08,434 Ikaw nga siguro… 494 00:37:14,190 --> 00:37:15,358 ang diyablo. 495 00:37:53,354 --> 00:37:54,855 Buong buhay pinagsisihan 496 00:37:55,439 --> 00:37:58,567 ni Ms. Ju ang gabing 'yon. 497 00:38:00,194 --> 00:38:02,363 Sinisi niya ang sarili niya sa pagkamatay nila. 498 00:38:02,446 --> 00:38:05,700 Na hindi sana nangyari 'yon kung hindi niya sila sinundan. 499 00:38:33,394 --> 00:38:34,353 Ano'ng sabi niya? 500 00:38:35,730 --> 00:38:37,440 Nagsinungaling si Noh Suk-min. 501 00:38:39,984 --> 00:38:42,445 Pero bakit parang malungkot ka? 502 00:38:44,322 --> 00:38:46,824 Nakokonsiyensiya ako dahil pinagdudahan ko si Madam Ju. 503 00:38:49,201 --> 00:38:50,036 Tara na. 504 00:39:22,985 --> 00:39:24,612 Maghihilamos na ako at matutulog. 505 00:39:25,571 --> 00:39:26,572 Do-hee. 506 00:39:30,951 --> 00:39:31,786 'Wag kang mag-alala. 507 00:39:31,869 --> 00:39:33,621 Pagod lang ako. 508 00:40:15,746 --> 00:40:16,914 Ang nangyari no'ng gabing 'yon 509 00:40:19,291 --> 00:40:21,919 ang bumago sa pananaw ni Ms. Ju tungkol sa buhay. 510 00:40:23,587 --> 00:40:25,965 Ang pakikipag-usap niya sa totoong diyablo… 511 00:40:28,384 --> 00:40:30,719 ang tuluyang bumago sa mala-diyablo niyang pagkatao. 512 00:42:12,530 --> 00:42:13,531 Lalabas ka ba? 513 00:42:15,115 --> 00:42:16,784 Oo, gagawa lang ng bagong kasunduan. 514 00:42:19,912 --> 00:42:22,248 Mas marami akong nagagawa pag gabi. 515 00:42:29,880 --> 00:42:30,798 Matulog ka na. 516 00:42:31,549 --> 00:42:32,508 'Wag mo na akong hintayin. 517 00:43:35,821 --> 00:43:37,281 Bumalik ka. 518 00:43:38,032 --> 00:43:39,825 Marahil kilala mo na kung sino ako… 519 00:43:42,578 --> 00:43:44,371 dahil hindi ka nagulat dito. 520 00:43:44,455 --> 00:43:45,873 Bakit naman ako magugulat? 521 00:43:46,874 --> 00:43:48,208 Ikaw ang patunay 522 00:43:49,084 --> 00:43:52,046 na totoo ang Diyos. 523 00:43:52,630 --> 00:43:53,922 Nagtitiwala ka talaga sa Kaniya. 524 00:43:56,675 --> 00:43:58,636 Ang totoo, matagal na kitang hinihintay. 525 00:44:01,388 --> 00:44:02,931 Iwanan mo na si Do-hee. 526 00:44:06,602 --> 00:44:08,312 Mapapahamak lang siya dahil sa 'yo. 527 00:44:09,897 --> 00:44:12,024 Hindi kayo puwedeng magsama. 528 00:44:12,107 --> 00:44:13,817 Alam ko ang trabaho mo, 529 00:44:13,901 --> 00:44:15,778 pero masyado mo yata akong hinuhusgahan. 530 00:44:16,695 --> 00:44:17,821 Mabait ako. 531 00:44:18,489 --> 00:44:21,367 Kay Do-hee nga lang. 532 00:44:21,450 --> 00:44:23,577 Hindi ka ba nagtataka 533 00:44:24,495 --> 00:44:25,913 kung bakit kilala kita? 534 00:44:26,830 --> 00:44:29,625 May pambihira kang presensiya at kakaibang paraan ng pagsasalita. 535 00:44:29,708 --> 00:44:30,793 No'ng una kitang makita, 536 00:44:31,794 --> 00:44:34,630 napagtanto ko na ikaw ang diyablong 537 00:44:35,255 --> 00:44:36,590 tinutukoy ni Ms. Ju. 538 00:44:40,177 --> 00:44:42,638 Sinasabi mo bang nagkakilala na kami ni Ju Cheon-suk? 539 00:44:42,721 --> 00:44:45,974 Nasaksihan niya ang pag-akay mo 540 00:44:47,142 --> 00:44:48,477 sa tatay ni Do-hee 541 00:44:49,645 --> 00:44:51,105 papunta sa impiyerno. 542 00:44:54,316 --> 00:44:56,193 Hindi ka puwedeng humiling. 543 00:44:56,693 --> 00:44:58,862 Nakipagkasundo ka na sa 'kin sampung taon ang nakalipas. 544 00:44:58,946 --> 00:45:01,782 Pakiusap, hindi ko puwedeng iwanan si Do-hee mag-isa. 545 00:45:07,663 --> 00:45:08,664 Ikaw nga siguro… 546 00:45:10,791 --> 00:45:11,917 ang diyablo. 547 00:46:38,670 --> 00:46:41,298 Normal lang na makalimutan natin ang isang tao 548 00:46:42,299 --> 00:46:43,926 sa paglipas ng panahon. 549 00:46:45,010 --> 00:46:46,303 Alam mo naman, 550 00:46:47,304 --> 00:46:51,350 madali at mabilis tumanda ang mga tao. 551 00:46:53,393 --> 00:46:54,394 Pero… 552 00:46:55,437 --> 00:46:57,689 lingid sa kaalaman mo, 553 00:46:59,024 --> 00:47:00,526 nangyayari na ulit 554 00:47:01,693 --> 00:47:03,946 ang kapalarang pilit mong iniiwasan. 555 00:47:06,156 --> 00:47:07,491 Alam N'yo na pala ang mangyayari. 556 00:47:07,991 --> 00:47:09,451 Gaya ng sabi ko, 557 00:47:10,285 --> 00:47:12,412 kinailangang ikaw mismo ang makatuklas dito. 558 00:47:13,914 --> 00:47:17,793 Ang akala ng mga tao kontrolado ko ang lahat ng bagay. 559 00:47:18,544 --> 00:47:19,461 Pero… 560 00:47:19,962 --> 00:47:22,714 kasama lang nila ako sa paglalakbay nila. 561 00:48:34,995 --> 00:48:35,954 Madam Ju. 562 00:48:37,247 --> 00:48:39,207 Nangako po ako na maayos na ako pagbalik ko, 563 00:48:41,960 --> 00:48:43,503 pero hindi ko natupad. 564 00:48:46,256 --> 00:48:48,258 Kung naging tapat ba kayo sa 'kin, 565 00:48:51,970 --> 00:48:54,222 mahuhulog pa rin kaya ang loob ko kay Gu-won? 566 00:49:15,118 --> 00:49:17,371 Ano kaya ang hiniling ni Papa? 567 00:49:29,383 --> 00:49:30,801 Kailangan kong malaman… 568 00:49:33,345 --> 00:49:35,263 kung anong kasunduan ang ginawa niya. 569 00:49:37,349 --> 00:49:38,517 Malay ba natin 570 00:49:39,476 --> 00:49:42,229 kung niligtas pala ni Gu-won ang buhay ni Papa? 571 00:49:56,201 --> 00:49:58,203 PAGTATAPOS NG KONTRATA 572 00:50:15,053 --> 00:50:15,929 Ms. Do. 573 00:50:19,266 --> 00:50:20,767 Ngayong araw ang huling pagtatanghal ko. 574 00:50:21,893 --> 00:50:23,645 Alam kong hindi tayo magkasundo, 575 00:50:24,521 --> 00:50:26,857 pero gusto kong magpaalam sa 'yo. 576 00:50:27,774 --> 00:50:30,610 Hindi ka na ba babalik sa Korea? 577 00:50:31,403 --> 00:50:32,237 Hindi na. 578 00:50:33,071 --> 00:50:34,531 Mag-iingat ka. 579 00:50:34,614 --> 00:50:37,868 Ito ang nangyayari kapag nagmamahal ng demonyo ang isang tao. 580 00:50:44,124 --> 00:50:45,667 Biro lang. 581 00:50:47,544 --> 00:50:49,379 Sana maging masaya ka 582 00:50:50,505 --> 00:50:52,257 sa piling man ni Director Jeong o hindi. 583 00:50:54,217 --> 00:50:55,343 Salamat. 584 00:50:56,052 --> 00:50:57,179 Magiging masaya ako. 585 00:50:59,806 --> 00:51:02,517 -Sumali na kayo sa programa. -Salamat. 586 00:51:02,601 --> 00:51:03,935 'Wag kalimutang mag-iwan ng review. 587 00:51:04,019 --> 00:51:05,604 -Salamat. -Sana magustuhan n'yo. 588 00:51:05,687 --> 00:51:08,190 Ang gaganda ng mga kulay. 589 00:51:08,273 --> 00:51:10,942 -Puwede ba akong kumuha? -Sige po. 590 00:51:11,026 --> 00:51:13,153 Sikat na sikat 'yan ngayon sa social media. 591 00:51:13,236 --> 00:51:15,030 Sisikat ba ako pag uminom ako nito? 592 00:51:15,739 --> 00:51:17,449 Bigyan n'yo kami ng magandang review. 593 00:51:17,532 --> 00:51:19,159 -Magandang araw sa inyo. -Tikman n'yo po. 594 00:51:19,242 --> 00:51:20,076 Salamat. 595 00:51:22,162 --> 00:51:23,205 Tulungan na kita. 596 00:51:23,288 --> 00:51:24,331 Hindi na, salamat. 597 00:51:24,414 --> 00:51:26,291 E kung sabay nating buhatin? 598 00:51:34,674 --> 00:51:37,344 Masaya akong makita kayong dalawa 599 00:51:37,427 --> 00:51:38,887 -na magkasundo… -Ako na. 600 00:51:43,600 --> 00:51:44,434 Kaya na raw niya. 601 00:51:45,477 --> 00:51:47,646 Bigyan n'yo kami ng magandang review. 602 00:51:48,396 --> 00:51:50,065 Salamat. 603 00:51:51,399 --> 00:51:52,651 Mr. Park. 604 00:51:53,401 --> 00:51:54,236 Hello. 605 00:51:55,153 --> 00:51:56,655 Nasaan po si Director Jeong? 606 00:51:56,738 --> 00:51:58,114 Umalis para gumawa ng kasunduan. 607 00:51:58,198 --> 00:52:00,325 Mas sumipag siya mula no'ng bumalik ang kapangyarihan niya. 608 00:52:01,827 --> 00:52:05,121 Puwede ba tayong mag-usap nang tayo lang? 609 00:52:06,039 --> 00:52:06,873 Nang tayo lang? 610 00:52:06,957 --> 00:52:09,376 Mr. Park, hinahanap kayo ng direktor. 611 00:52:10,627 --> 00:52:12,128 Sige na. Hihintayin na lang kita. 612 00:52:12,629 --> 00:52:13,672 Mabilis lang 'to. 613 00:52:13,755 --> 00:52:16,007 Sa opisina ni Director Jeong na lang kayo maghintay. 614 00:52:16,091 --> 00:52:17,092 -Sige. -Sige po. 615 00:52:20,512 --> 00:52:22,597 -Bilis. -Sige. 616 00:52:28,353 --> 00:52:30,188 Taeng-tae na siguro 'yon. 617 00:52:31,314 --> 00:52:33,525 -Kailangan na nating magmadali, Mr. Park. -Sige. 618 00:53:36,546 --> 00:53:37,672 Ulitin natin! 619 00:53:40,550 --> 00:53:42,802 Gusto kong pumirma ng bagong kasunduan! 620 00:53:45,305 --> 00:53:46,264 Nasaan na siya? 621 00:53:48,391 --> 00:53:49,809 Dapat nandito siya, e. 622 00:53:56,775 --> 00:53:57,734 Ikaw 'yon, di ba? 623 00:53:58,902 --> 00:54:00,612 Sampung taon na mula no'ng pumirma ako sa 'yo. 624 00:54:01,613 --> 00:54:02,906 Sa wakas, nagkita tayo muli. 625 00:54:03,865 --> 00:54:05,909 Kung saan-saan kita hinanap! 626 00:54:07,744 --> 00:54:08,912 Ayaw ko na. 627 00:54:09,454 --> 00:54:11,790 Kunin mo na ang pera ko, ang tagumpay ko, lahat. 628 00:54:14,584 --> 00:54:16,795 Nagpunta ka rito para lang sabihin 'yan? 629 00:54:16,878 --> 00:54:19,547 Dati, gusto ko lang maging matagumpay. 630 00:54:20,465 --> 00:54:22,968 Mali ang inuuna ko noon at nakagawa ako ng maling desisyon. 631 00:54:24,094 --> 00:54:27,555 Araw-araw kong pinagsisisihan 'yon mula noon. 632 00:54:29,224 --> 00:54:30,308 Parang awa mo na. 633 00:54:30,392 --> 00:54:33,979 Binabawi ko na ang lahat ng hiniling ko, 634 00:54:34,062 --> 00:54:35,981 'wag mo lang akong kunin. 635 00:54:43,822 --> 00:54:46,449 Ano ba ang tingin n'yong mga tao sa demonyo? 636 00:54:46,533 --> 00:54:48,952 Mukha ba kaming anghel? 637 00:55:03,967 --> 00:55:04,801 Pakiusap… 638 00:55:25,363 --> 00:55:26,322 Manood ka. 639 00:55:27,532 --> 00:55:29,242 Ganito kaming mga demonyo. 640 00:56:44,025 --> 00:56:46,444 KIM JI-YEON 641 00:56:46,528 --> 00:56:48,279 "Kim Ji-yeon". 642 00:57:12,887 --> 00:57:13,847 HONG SEOK-YEONG 643 00:57:13,930 --> 00:57:14,764 PARK MIN-CHEOL 644 00:57:14,848 --> 00:57:16,474 Ang lahat ng ito, 645 00:57:16,558 --> 00:57:18,810 ang mga pangalan ng mga taong nakipagkasundo sa kaniya? 646 00:57:23,398 --> 00:57:24,482 SHIN JU-YEON 647 00:57:24,566 --> 00:57:25,608 OH GYU-TAE 648 00:57:25,692 --> 00:57:26,943 PARK GYEONG-MIN 649 00:57:39,330 --> 00:57:40,790 Nandito rin ang pangalan ni Papa… 650 00:57:47,046 --> 00:57:48,214 DO WON-JUN 651 00:58:11,988 --> 00:58:13,239 Kanina pa ba kayo? 652 00:58:15,408 --> 00:58:17,076 May tao kaninang malapit nang mamatay… 653 00:58:19,829 --> 00:58:21,831 na biglang pumasok sa opisina ko. 654 00:58:21,915 --> 00:58:23,291 Sa opisina n'yo? 655 00:58:25,376 --> 00:58:27,587 Nagpunta roon si Do Do-hee, e. 656 00:58:32,967 --> 00:58:36,304 SUNWOL FOUNDATION 657 00:58:43,811 --> 00:58:44,687 Do-hee. 658 00:58:47,273 --> 00:58:48,358 May problema ba? 659 00:58:53,613 --> 00:58:54,531 Do-hee. 660 00:59:26,854 --> 00:59:28,147 Do-hee. 661 00:59:28,231 --> 00:59:30,149 Hindi ko alam ang nangyari, 662 00:59:30,233 --> 00:59:33,027 pero uminom ka muna ng tubig at huminahon. 663 00:59:33,611 --> 00:59:36,030 Ano ba 'yon? Ano'ng nangyari? 664 00:59:37,115 --> 00:59:39,784 Nag-away ba kayo ni Mr. Jeong? 665 00:59:42,620 --> 00:59:44,372 'Yong mga taong minamahal ko… 666 00:59:46,374 --> 00:59:48,126 sila ang naging impiyerno ko. 667 00:59:54,048 --> 00:59:55,800 Minahal ko sila nang buong-buo, 668 01:00:00,763 --> 01:00:02,557 pero kinasusuklaman ko sila ngayon. 669 01:00:22,493 --> 01:00:23,786 Tama nga Kayo. 670 01:00:24,871 --> 01:00:26,080 Sa huli… 671 01:00:30,251 --> 01:00:32,086 magiging miserable pa rin si Do-hee dahil sa 'kin. 672 01:00:34,088 --> 01:00:35,673 Dahil gano'n talaga ako. 673 01:00:37,216 --> 01:00:39,552 At hindi 'yon dahil sa demonyo ka. 674 01:00:40,386 --> 01:00:44,432 Mga tao rin ang nagpapahirap sa mga kapwa nila. 675 01:00:59,864 --> 01:01:00,698 Do-hee. 676 01:01:08,998 --> 01:01:10,416 Kailangan kong malaman 677 01:01:11,626 --> 01:01:13,670 kung anong kasunduan ang ginawa ni Papa. 678 01:01:15,922 --> 01:01:17,674 Ang nangyari no'ng gabing 'yon… 679 01:01:17,757 --> 01:01:20,176 Ang pakikipag-usap niya sa totoong diyablo 680 01:01:21,094 --> 01:01:23,513 ang tuluyang bumago sa mala-diyablo niyang pagkatao. 681 01:01:25,264 --> 01:01:27,517 Hanggang sa huli, binagabag si Ms. Ju ng kaniyang konsiyensiya 682 01:01:28,309 --> 01:01:30,937 dahil hindi siya naging tapat sa 'yo. 683 01:01:45,243 --> 01:01:48,454 Nasaksihan niya ang pag-akay mo 684 01:01:49,163 --> 01:01:50,164 sa tatay ni Do-hee 685 01:01:51,040 --> 01:01:52,458 papunta sa impiyerno. 686 01:01:54,419 --> 01:01:56,421 Kung naging tapat ba kayo sa 'kin, 687 01:01:57,505 --> 01:01:59,590 mahuhulog pa rin kaya ang loob ko kay Gu-won? 688 01:02:14,939 --> 01:02:17,233 MIRAE F&B 689 01:02:57,648 --> 01:02:58,900 Tara, maglakad tayo. 690 01:03:32,058 --> 01:03:33,142 Giniginaw ka ba? 691 01:03:34,519 --> 01:03:35,478 Hindi. 692 01:03:44,278 --> 01:03:45,321 Do-hee. 693 01:03:46,531 --> 01:03:48,407 -May… -Tapusin na natin mamaya 694 01:03:48,491 --> 01:03:50,117 ang pag-aayos sa Christmas tree. 695 01:03:51,661 --> 01:03:54,747 Ipapa-book ko na rin 'yong couple set na hindi natin nakuha dati. 696 01:03:56,165 --> 01:03:58,125 Sana puwede pa. 697 01:04:05,007 --> 01:04:06,133 Mukhang… 698 01:04:13,558 --> 01:04:15,309 hindi tayo magpa-Pasko nang magkasama. 699 01:04:22,692 --> 01:04:23,693 Do-hee. 700 01:04:26,779 --> 01:04:28,030 Iligtas mo ang sarili mo… 701 01:04:32,076 --> 01:04:33,244 mula sa impiyerno. 702 01:05:11,991 --> 01:05:13,034 Gu-won. 703 01:05:20,875 --> 01:05:21,876 Gu-won. 704 01:05:32,470 --> 01:05:33,512 Gu-won. 705 01:06:19,976 --> 01:06:21,102 Naglaho na si Gu-won, 706 01:06:23,270 --> 01:06:25,314 at nagwakas na rin ang kaligtasan ko. 707 01:07:21,746 --> 01:07:23,247 Pinapahirapan ka ng pagmamahal mo sa 'kin. 708 01:07:23,330 --> 01:07:24,415 Pero minahal mo pa rin ako. 709 01:07:24,498 --> 01:07:25,750 Hahantong pa rin tayo sa ganito. 710 01:07:25,833 --> 01:07:26,834 Magpapakalayo-layo muna ako. 711 01:07:26,917 --> 01:07:29,420 Hanggang sa magkaroon ng masayang wakas si Do-hee nang wala ako. 712 01:07:29,503 --> 01:07:30,588 Bumalik na sa dati ang lahat. 713 01:07:31,797 --> 01:07:33,632 Sa tingin mo masasaktan ako sa ganito? 714 01:07:33,716 --> 01:07:35,926 Hindi 'no. Ayos lang ako. 715 01:07:36,010 --> 01:07:37,470 Isang linggo na ang nagdaan, 716 01:07:37,553 --> 01:07:40,014 at hindi pa rin natatagpuan ang katawan ni Chairman Noh Suk-min. 717 01:07:40,097 --> 01:07:41,015 Hindi kaya… 718 01:07:41,098 --> 01:07:45,811 Wala pang nahahanap na ebidensiya na may kinalaman sa pagkawala niya. 719 01:07:50,232 --> 01:07:55,237 Tagapagsalin ng subtitle: Alfred Brian