1 00:00:45,295 --> 00:00:47,297 Helvettisi näyttää vasta alkaneen. 2 00:00:50,508 --> 00:00:52,010 Kerro, jos löydät sen kirjan. 3 00:00:52,719 --> 00:00:53,636 Kuka tietää? 4 00:00:54,137 --> 00:00:55,096 Se voi olla - 5 00:00:56,347 --> 00:00:58,892 lippusi pois helvetistä. 6 00:00:59,476 --> 00:01:00,435 Se on hänen tekosiaan! 7 00:01:02,562 --> 00:01:05,899 Noh Suk-min tappoi äitinsä ja Do-gyeongin! 8 00:01:07,442 --> 00:01:09,486 Hän yritti myös tappaa Do Do-heen. 9 00:01:11,112 --> 00:01:13,239 Noh Suk-min, se paskiainen, 10 00:01:15,700 --> 00:01:16,993 on paholainen. 11 00:01:23,249 --> 00:01:25,919 Äitini ei uskonut mihinkään, eikä ollut uskonnollinen. 12 00:01:26,002 --> 00:01:28,838 Mutta hän alkoi käydä ripittäytymässä heidän kuolemansa jälkeen. 13 00:01:28,922 --> 00:01:30,089 Miksi? Mitä veikkaat? 14 00:01:30,173 --> 00:01:32,425 Mitä hän halusi niin epätoivoisesti pestä pois? 15 00:01:32,509 --> 00:01:34,302 Mitä hän pelkäsi? 16 00:01:35,970 --> 00:01:39,891 Kaikki hänen sinulle tekemänsä palvelukset ja hänen kiintymyksensä - 17 00:01:40,600 --> 00:01:43,394 olivat hänen lippunsa taivaaseen. 18 00:01:44,479 --> 00:01:45,355 Tuo on vale. 19 00:01:45,438 --> 00:01:46,356 Valehtelet! 20 00:01:51,945 --> 00:01:53,363 Kysy sitten häneltä itse. 21 00:01:53,446 --> 00:01:55,073 Oli hän taivaassa tai helvetissä, 22 00:01:55,156 --> 00:01:57,033 kysy häneltä itse! 23 00:02:43,037 --> 00:02:44,080 Oletteko kunnossa? 24 00:02:46,666 --> 00:02:47,500 Herra! 25 00:02:48,543 --> 00:02:49,544 Herra! 26 00:02:52,922 --> 00:02:53,798 Herra! 27 00:03:00,930 --> 00:03:03,057 Saan vihdoin todistaa voimiasi. 28 00:03:06,978 --> 00:03:08,229 Tapa minut, 29 00:03:08,313 --> 00:03:09,856 jotta voimme mennä helvettiin yhdessä. 30 00:03:11,190 --> 00:03:13,443 Lakkaat olemasta, jos tapat ihmisen. 31 00:03:17,155 --> 00:03:18,364 Tieto ilman valtaa - 32 00:03:19,157 --> 00:03:20,867 voi olla vaarallista. 33 00:03:21,367 --> 00:03:22,535 Jeong Gu-won! 34 00:03:30,501 --> 00:03:32,295 En ehkä saa tappaa sinua, 35 00:03:32,378 --> 00:03:34,172 mutta piinaaminen on sallittua. 36 00:03:35,048 --> 00:03:37,717 Anelet vielä, että tappaisin sinut. 37 00:03:40,470 --> 00:03:41,846 Riittää, Gu-won. 38 00:03:41,930 --> 00:03:43,389 Luovutetaan hänet poliisille. 39 00:03:43,473 --> 00:03:44,974 Ei kannata. 40 00:03:45,058 --> 00:03:47,894 Mitään todisteita ei ole. 41 00:03:48,645 --> 00:03:51,272 Et voi koskea hiuskarvaanikaan. 42 00:03:52,440 --> 00:03:54,817 On yksi todiste, josta et päässyt eroon. 43 00:03:57,278 --> 00:03:58,238 Kim - 44 00:03:59,364 --> 00:04:00,448 Se-ra. 45 00:04:08,081 --> 00:04:09,457 Pitkän aikaa - 46 00:04:09,540 --> 00:04:12,961 miestäni ahdisti se, ettei hänen äitinsä antaisi hänen - 47 00:04:13,044 --> 00:04:15,129 ottaa paikkaansa. 48 00:04:16,256 --> 00:04:18,800 Mieheni teki valmisteluja. 49 00:04:18,883 --> 00:04:23,179 Miten keräsit kaiken tämän tiedon hänen tietämättään? 50 00:04:23,763 --> 00:04:24,722 Hän luulee, 51 00:04:26,224 --> 00:04:29,227 että olen tietämätön. 52 00:04:33,314 --> 00:04:35,775 Perhe aiheuttaa aina ongelmia. 53 00:04:35,858 --> 00:04:37,860 Olisit ollut kiltimpi perheellesi. 54 00:04:39,654 --> 00:04:40,905 Tee sopimus kanssani. 55 00:04:41,614 --> 00:04:43,533 Voit viedä sieluni tai mitä vain haluat. 56 00:04:43,616 --> 00:04:44,617 Mutta pyydän, 57 00:04:45,285 --> 00:04:47,203 varmista, että tämä pysyy salassa. 58 00:04:48,079 --> 00:04:50,248 Jätän Do-heen rauhaan tästä lähtien. 59 00:04:50,331 --> 00:04:51,416 Lupaan sen. 60 00:04:55,628 --> 00:04:57,297 Ihan kuin muka uskoisin tuon. 61 00:04:57,380 --> 00:04:59,632 Olet läpeensä paha. 62 00:04:59,716 --> 00:05:01,175 Kaltaisesi kiero roskasakki - 63 00:05:01,801 --> 00:05:03,886 tekee työni tarpeettomaksi. 64 00:05:03,970 --> 00:05:05,346 Luovuta, Noh Suk-min. 65 00:05:06,347 --> 00:05:08,558 Et voi paeta minnekään. 66 00:05:13,479 --> 00:05:14,355 Olet väärässä. 67 00:05:15,315 --> 00:05:16,607 Voin yhä paeta helvettiin. 68 00:05:20,862 --> 00:05:21,696 Ei! 69 00:05:36,544 --> 00:05:42,884 JAKSO 14 HENKILÖKOHTAINEN HELVETTIMME 70 00:05:42,967 --> 00:05:45,720 Kaikki tämä puheenjohtajan paikan takia? 71 00:05:47,388 --> 00:05:48,931 Onko hän muka itse paholainen? 72 00:05:49,432 --> 00:05:53,186 En voi uskoa, että Noh Suk-min huijasi kaikkia. 73 00:05:54,020 --> 00:05:55,521 Otitko yhteyttä perheeseen? 74 00:05:55,605 --> 00:05:58,858 Kyllä, otin yhteyttä nti Noh Su-ahniin ja hra Ju Seok-hooniin. 75 00:05:58,941 --> 00:06:00,193 Nyt kun ajattelen, 76 00:06:00,276 --> 00:06:02,070 he ovat sukua sekä uhrille että epäillylle. 77 00:06:02,153 --> 00:06:03,154 Hyvänen aika. 78 00:06:07,200 --> 00:06:08,326 Nti Noh. 79 00:06:08,409 --> 00:06:09,368 Onko se totta? 80 00:06:09,869 --> 00:06:12,163 Tappoiko veljeni todella äitini? 81 00:06:13,206 --> 00:06:14,040 Kyllä. 82 00:06:24,008 --> 00:06:25,885 Mirae Groupin puheenjohtaja Noh Suk-min - 83 00:06:25,968 --> 00:06:28,012 teki itsemurhan hyppäämällä rakennuksesta. 84 00:06:28,096 --> 00:06:30,431 Mirae Groupin puheenjohtaja? -Häntä syytettiin - 85 00:06:30,515 --> 00:06:33,434 edesmenneen puheenjohtajan murhasta, mikä aiheutti kohua. 86 00:06:33,518 --> 00:06:36,646 Hän myös suunnitteli äskettäin tapahtuneen kavalluksen - 87 00:06:36,729 --> 00:06:39,524 ja valtavan yrityspetoksen. 88 00:06:40,233 --> 00:06:42,693 Ruumis on yhä kateissa. 89 00:06:42,777 --> 00:06:43,903 Poliisi… 90 00:06:48,533 --> 00:06:50,159 Onko hän todella kuollut? 91 00:06:50,243 --> 00:06:51,577 Jos hän olisi elossa, 92 00:06:51,661 --> 00:06:53,079 voisin löytää hänet. 93 00:06:53,704 --> 00:06:55,039 Yritin löytää hänet - 94 00:06:55,623 --> 00:06:58,000 käyttämällä voimiani, 95 00:06:58,084 --> 00:06:59,293 mutta se ei toiminut. 96 00:07:00,169 --> 00:07:01,921 Olisi pitänyt saapua aiemmin. 97 00:07:03,548 --> 00:07:04,382 Olen pahoillani. 98 00:07:07,385 --> 00:07:08,553 Ei se mitään. 99 00:07:08,636 --> 00:07:09,762 Tämä ei ole mitään. 100 00:07:30,408 --> 00:07:31,576 Hra Jeong. 101 00:07:31,659 --> 00:07:33,035 Anteeksi, että tulin ilmoittamatta. 102 00:07:33,119 --> 00:07:34,871 Tuletko poliisiasemalta? 103 00:07:34,954 --> 00:07:36,789 Miten Do-hee voi? 104 00:07:38,708 --> 00:07:39,917 Onko ruumis löydetty? 105 00:07:40,751 --> 00:07:41,919 Ei vielä. 106 00:07:42,003 --> 00:07:43,880 Etsintä osoittautuu vaikeaksi. 107 00:07:43,963 --> 00:07:47,508 Talvella ruumiin nouseminen veden pinnalle voi kestää jopa kuukauden. 108 00:07:47,592 --> 00:07:48,843 Miten hänen vaimonsa voi? 109 00:07:48,926 --> 00:07:50,928 Poliisi luultavasti tutkii tapausta heti - 110 00:07:51,012 --> 00:07:52,388 vaimon tarkan lausunnon vuoksi. 111 00:07:53,181 --> 00:07:55,892 Miten muuten suostuttelit hänet? 112 00:07:57,685 --> 00:07:59,312 Pakotin hänet kohtaamaan tosiasiat. 113 00:08:00,521 --> 00:08:03,149 Ihmiset ovat pelottavimpia. 114 00:08:03,232 --> 00:08:04,692 Hänen miehensä tappoi äitinsä - 115 00:08:04,775 --> 00:08:06,777 ja lavasti poikansa syylliseksi. 116 00:08:07,445 --> 00:08:09,780 Hän käytti koko perhettään - 117 00:08:09,864 --> 00:08:11,073 saavuttaakseen tavoitteensa. 118 00:08:11,157 --> 00:08:14,660 Ihmiset ovat epäinhimillisempiä kuin mitkään muut olennot. 119 00:08:17,788 --> 00:08:18,956 Noh Suk-min - 120 00:08:21,584 --> 00:08:23,419 kertoi jotain outoa. 121 00:08:25,213 --> 00:08:26,464 Mitä outoa? 122 00:08:27,381 --> 00:08:29,008 Että rva Ju - 123 00:08:29,091 --> 00:08:30,593 tappoi vanhempani. 124 00:08:32,553 --> 00:08:35,181 Mitä? Järjetöntä. 125 00:08:35,264 --> 00:08:36,265 Älä sano, että uskot sen. 126 00:08:36,349 --> 00:08:38,351 Tiedän, että se on järjetöntä. 127 00:08:39,101 --> 00:08:40,561 Mutta se vaivaa minua. 128 00:08:40,645 --> 00:08:43,022 Cheon-suk-tädillä ei ollut syytä tehdä niin. 129 00:08:44,023 --> 00:08:45,900 Hän sanoi isäni käyneen rva Jun luona - 130 00:08:45,983 --> 00:08:47,693 vanhempieni kuolinpäivänä. 131 00:08:48,986 --> 00:08:52,031 Hän väitti isäni kiristäneen rva Juta valtavan sijoituksen vuoksi. 132 00:08:53,324 --> 00:08:54,867 Älä anna sen vaikuttaa, Do-hee. 133 00:08:54,951 --> 00:08:58,371 Hän keksi sen varmasti vain satuttaakseen sinua viime hetkillään. 134 00:09:03,376 --> 00:09:04,794 Mitä mieltä olet - 135 00:09:04,877 --> 00:09:06,504 Noh Suk-minin sanoista? 136 00:09:07,964 --> 00:09:09,590 Se ei voi olla totta. 137 00:09:09,674 --> 00:09:11,008 Toivottavasti ei. 138 00:09:11,801 --> 00:09:15,513 Cheon-suk-täti pelasti Do-heen helvetistä. 139 00:09:15,596 --> 00:09:18,349 Jos rva Ju onkin se, joka pani Do-heen kärsimään, 140 00:09:18,849 --> 00:09:20,726 hän murtuu täysin. 141 00:09:20,810 --> 00:09:23,187 Se tarkoittaisi, että maailma, johon hän on uskonut, 142 00:09:23,271 --> 00:09:24,564 on pelkkää valetta. 143 00:09:57,930 --> 00:09:59,181 Jeong Gu-won. 144 00:10:00,266 --> 00:10:01,142 Niin? 145 00:10:02,393 --> 00:10:03,227 Minä vain - 146 00:10:04,186 --> 00:10:05,563 halusi tietää, oletko siinä. 147 00:10:09,817 --> 00:10:11,360 Olen tässä, pitelen sinua. 148 00:10:12,737 --> 00:10:14,113 Jatka vain minun kutsumistani. 149 00:10:14,196 --> 00:10:17,199 Vastaan joka kerta. 150 00:10:20,036 --> 00:10:21,037 Jeong Gu-won. 151 00:10:21,704 --> 00:10:23,873 Niin, Do Do-hee. 152 00:10:26,292 --> 00:10:27,376 Jeong Gu-won. 153 00:10:28,169 --> 00:10:29,754 Niin, Do Do-hee. 154 00:10:41,599 --> 00:10:43,017 Jeong Gu-won. 155 00:10:43,100 --> 00:10:45,603 Kyllä, olen tässä. 156 00:10:56,489 --> 00:11:00,701 MIRAE-KONSERNIN PUHEENJOHTAJA NOH SUK-MIN HYPPÄSI KUOLEMAANSA 157 00:11:01,285 --> 00:11:03,621 Toimitusjohtaja Do Do-heen sanotaan olleen paikalla, 158 00:11:03,704 --> 00:11:07,083 kun puheenjohtaja Noh Suk-min hyppäsi rakennuksesta… 159 00:11:07,166 --> 00:11:08,876 Lukekaa virallinen lausuntomme. 160 00:11:08,959 --> 00:11:11,045 Artikkeli oli sopimaton. -Se on henkilökohtainen tragedia. 161 00:11:11,128 --> 00:11:13,381 Toivottavasti aika parantaa haavat. -Emme aio - 162 00:11:13,464 --> 00:11:14,423 järjestää haastatteluja. 163 00:11:15,091 --> 00:11:16,759 Virallinen lausuntomme… 164 00:11:16,842 --> 00:11:18,135 Haloo? Oletko siellä? -Haloo? 165 00:11:18,219 --> 00:11:19,637 Kuunteletko? Haloo? 166 00:11:23,849 --> 00:11:26,352 Älkää tuhlatko energiaanne kohtuuttomiin pyyntöihin, 167 00:11:26,435 --> 00:11:27,812 vaan palatkaa töihin. 168 00:11:36,445 --> 00:11:37,405 Pitäisikö meidän - 169 00:11:37,947 --> 00:11:39,448 manata paha onni pois tai jotain? 170 00:11:39,532 --> 00:11:40,449 Manata? 171 00:11:42,159 --> 00:11:44,203 Moni on kuollut. 172 00:11:44,286 --> 00:11:45,746 Siihen on oltava syy. 173 00:11:45,830 --> 00:11:49,917 Yrityksemme on varmasti kirottu tai jotain. 174 00:11:50,000 --> 00:11:51,585 Manaaminen maksaisi omaisuuden. 175 00:11:51,669 --> 00:11:53,671 En myöskään ole varma, 176 00:11:53,754 --> 00:11:56,841 onko sillä mitään vaikutusta. 177 00:11:57,425 --> 00:11:59,593 Puhunko nti Dolle? 178 00:11:59,677 --> 00:12:01,429 Manauksestako? -Niin. 179 00:12:05,641 --> 00:12:07,893 Käskin palata töihin. 180 00:12:07,977 --> 00:12:09,103 Kyllä. -Kyllä, rouva. 181 00:12:14,024 --> 00:12:15,067 Rouva, 182 00:12:15,943 --> 00:12:18,154 toimittajia on kaikkialla. 183 00:12:18,737 --> 00:12:20,739 Ehkä meidän pitäisi muodostaa ihmiskilpi - 184 00:12:20,823 --> 00:12:22,700 ja auttaa nti Do väkijoukon läpi. 185 00:12:22,783 --> 00:12:24,034 Hyvää huomen… 186 00:12:24,118 --> 00:12:25,661 Ei, ei-niin-hyvää huomenta. 187 00:12:28,038 --> 00:12:29,707 Miten hän pääsi väkijoukon läpi? 188 00:12:30,583 --> 00:12:32,418 Haluatko lisää töitä? 189 00:12:32,501 --> 00:12:33,878 Ei tarvitse. 190 00:12:33,961 --> 00:12:35,671 Minulla on kiire tapahtuman kanssa. 191 00:12:36,464 --> 00:12:37,715 Olemme tosi kiireisiä. 192 00:12:37,798 --> 00:12:39,592 Vauhtia. 193 00:12:40,676 --> 00:12:41,677 Tule sisään. 194 00:12:41,760 --> 00:12:43,137 Pääsit tänne turvallisesti. 195 00:12:44,096 --> 00:12:45,973 Se on Gu-wonin voimien ansiota. 196 00:12:46,056 --> 00:12:47,766 Ulkona on kaaos. 197 00:12:48,559 --> 00:12:49,852 Mutta ollaan kärsivällisiä. 198 00:12:50,478 --> 00:12:52,396 Tilanne rauhoittuu pian. 199 00:12:54,190 --> 00:12:55,524 Pitääkö allekirjoittaa jotain? 200 00:13:04,783 --> 00:13:05,784 Tämä ei ole minulle. 201 00:13:05,868 --> 00:13:07,244 Kyllä se on. 202 00:13:07,328 --> 00:13:09,663 Yritätkö ajaa minut pois tällä? 203 00:13:09,747 --> 00:13:11,040 Ei ole kyse siitä. 204 00:13:11,123 --> 00:13:12,875 Meillä on vain ollut huonoa tuuria. 205 00:13:12,958 --> 00:13:15,711 Älä huoli. Kaikki on nyt ohi. 206 00:13:17,213 --> 00:13:19,298 Olet sinisilmäisempi kuin miltä näytät. 207 00:13:20,090 --> 00:13:21,217 Se oli kallis! 208 00:13:23,135 --> 00:13:24,386 Tässä. 209 00:13:24,470 --> 00:13:26,388 Arvostan elettäsi, nti Shin. 210 00:13:26,472 --> 00:13:27,473 Selvä. 211 00:13:28,557 --> 00:13:30,935 Muistutat yllättävän paljon hra Parkia. 212 00:13:42,905 --> 00:13:46,367 Nti Dolla taitaa olla vielä vahvempi talismaani vierellään. 213 00:13:56,001 --> 00:13:57,002 Tule sisään. 214 00:13:59,630 --> 00:14:02,341 Nti Jin Ga-young tuli tapaamaan sinua. 215 00:14:10,266 --> 00:14:11,183 Käy kiinni. 216 00:14:11,684 --> 00:14:13,727 Tämä on paras ateria, jonka täällä saa. 217 00:14:21,026 --> 00:14:22,820 Huomenna on viimeinen esitykseni. 218 00:14:24,780 --> 00:14:26,699 Onko tämä anteeksipyyntö? 219 00:14:27,199 --> 00:14:28,617 En koskaan pyydä anteeksi. 220 00:14:29,243 --> 00:14:31,328 Ei pari sanaa voi perua kaikkea. 221 00:14:33,038 --> 00:14:35,124 Ihmiset pyytävät anteeksi parantaakseen oloaan. 222 00:14:39,587 --> 00:14:40,671 Oli väärin - 223 00:14:41,547 --> 00:14:42,923 huijata sinua - 224 00:14:43,424 --> 00:14:45,259 ja haluta nti Don kuolevan. 225 00:14:45,342 --> 00:14:47,094 Katso muualle. 226 00:14:47,177 --> 00:14:50,097 Do-heen on kuoltava, jotta elät! 227 00:14:51,682 --> 00:14:53,642 Jos päätyisit taas samaan tilanteeseen, 228 00:14:55,102 --> 00:14:56,645 valitsisitko toisin? 229 00:14:57,229 --> 00:14:58,188 En. 230 00:14:59,398 --> 00:15:00,482 Tällainen minä olen - 231 00:15:01,734 --> 00:15:03,819 ja näin rakastan johtaja Jeongia. 232 00:15:04,528 --> 00:15:05,571 Yritän ymmärtää. 233 00:15:06,488 --> 00:15:07,948 Sanoit minulle kerran, 234 00:15:08,532 --> 00:15:09,783 että meillä on jotain yhteistä. 235 00:15:11,285 --> 00:15:14,288 Minä ainakin yritän ymmärtää sinua. 236 00:15:17,499 --> 00:15:18,500 Käy kiinni. 237 00:15:26,175 --> 00:15:28,052 Lakaise tuolta lisää. -Selvä. 238 00:15:28,135 --> 00:15:29,261 AURINKOISEN MAAILMAN RIISIKEITTOA 239 00:15:29,345 --> 00:15:30,554 Pomo. -Liikettä. 240 00:15:30,638 --> 00:15:33,140 Jätimme alamaailman - 241 00:15:33,724 --> 00:15:36,518 ja aloitimme laillisen työskentelyn auringon alla. 242 00:15:36,602 --> 00:15:37,603 Minä… 243 00:15:41,565 --> 00:15:42,441 Lörppäsuu! 244 00:15:42,524 --> 00:15:43,651 Kyllä! 245 00:15:45,027 --> 00:15:45,861 Mitä nyt? 246 00:15:46,779 --> 00:15:47,738 Katso kylttiä. 247 00:15:48,447 --> 00:15:50,824 Eikö tuo ole ruohosipulia eikä salottisipulia? 248 00:15:54,662 --> 00:15:55,913 Olen pahoillani. 249 00:15:55,996 --> 00:15:57,289 Hoidan asian! 250 00:15:59,208 --> 00:16:02,044 Hoida asia, kokki. 251 00:16:02,544 --> 00:16:03,545 Kyllä. 252 00:16:04,296 --> 00:16:05,714 Anteeksi! 253 00:16:05,798 --> 00:16:06,924 Nuo eivät ole salottisipuleita! 254 00:16:07,007 --> 00:16:08,133 Voi hyvänen aika. 255 00:16:08,217 --> 00:16:09,385 Tosimiehet - 256 00:16:09,468 --> 00:16:10,761 tarvitsevat isoja salottisipuleita! 257 00:16:10,844 --> 00:16:12,221 Pyysin salottisipuleita! 258 00:16:12,721 --> 00:16:14,890 Selvä. -Mitä tein väärin? 259 00:16:15,391 --> 00:16:17,267 Palvelemme teitä rakkaudella. 260 00:16:18,435 --> 00:16:20,229 Tervetuloa Aurinkoisen maailman riisikeitolle. 261 00:16:30,990 --> 00:16:33,450 Tämä taitaa olla sinun. 262 00:16:33,534 --> 00:16:34,368 DEMONI 263 00:16:36,745 --> 00:16:37,579 Näkemiin sitten. 264 00:16:40,541 --> 00:16:41,917 Noh Suk-min sanoi, 265 00:16:42,876 --> 00:16:43,961 että Ju Cheon-suk - 266 00:16:44,670 --> 00:16:45,921 tappoi Do Do-heen vanhemmat. 267 00:16:48,882 --> 00:16:49,925 Onko tämä sinulle uutinen? 268 00:16:50,426 --> 00:16:51,260 On. 269 00:16:52,386 --> 00:16:55,806 Mutta jos mieheni sanoi niin, 270 00:16:55,889 --> 00:16:57,349 hän tarkoitti sitä. 271 00:16:58,350 --> 00:17:01,103 Hän uskoi äitinsä pystyvän - 272 00:17:01,186 --> 00:17:03,397 vielä pahempiin asioihin. 273 00:17:13,699 --> 00:17:15,743 DEMONI 274 00:17:19,121 --> 00:17:19,955 Johtaja Jeong! 275 00:17:21,498 --> 00:17:23,876 Onko totta, ettei Noh Do-gyeong ollut syyllinen? 276 00:17:24,752 --> 00:17:26,670 Kuinka monta niitä syyllisiä oikein on? 277 00:17:26,754 --> 00:17:30,382 Joka käänteessä näyttää löytyvän uusia. 278 00:17:30,466 --> 00:17:31,800 Onko se tällä kertaa varmaa? 279 00:17:31,884 --> 00:17:33,635 Hra Park. -Niin? 280 00:17:34,803 --> 00:17:35,971 Sanotaan, että - 281 00:17:37,931 --> 00:17:41,393 uskot jonkun vetäneen sinut helvetistä. 282 00:17:44,354 --> 00:17:45,439 Mutta kävi ilmi, 283 00:17:46,857 --> 00:17:49,276 että hän olikin se, joka heitti sinut sinne. 284 00:17:51,904 --> 00:17:53,489 Mitä sinä tekisit? 285 00:17:54,490 --> 00:17:55,532 Katkaisisin välimme. 286 00:17:56,325 --> 00:17:59,495 Kun joku satuttaa, välien katkaisu on paras lääke. 287 00:18:00,079 --> 00:18:01,413 Entä jos henkilö on kuollut? 288 00:18:01,497 --> 00:18:02,956 Sitten välit ovat jo katkenneet. Ongelma ratkaistu. 289 00:18:03,040 --> 00:18:04,541 Kenestä oikein puhut? 290 00:18:06,460 --> 00:18:07,503 Ju Cheon-sukista. 291 00:18:08,754 --> 00:18:09,838 Hän saattoi - 292 00:18:11,882 --> 00:18:13,842 tappaa Do Do-heen vanhemmat. 293 00:18:14,384 --> 00:18:15,761 Hetkinen. 294 00:18:15,844 --> 00:18:17,971 Miten niin saattoi tappaa heidät? 295 00:18:18,055 --> 00:18:19,807 Tappoiko hän heidät vai ei? 296 00:18:19,890 --> 00:18:21,683 Noh Suk-min sanoi niin, joten se ei ole vielä selvää. 297 00:18:21,767 --> 00:18:22,601 Mitä? 298 00:18:22,684 --> 00:18:24,728 Kaatoiko hän sen niskaasi ennen kuolemaansa? 299 00:18:25,771 --> 00:18:27,106 Hän on varmasti oikea syyllinen. 300 00:18:27,189 --> 00:18:29,066 Hän oli paha loppuun asti. 301 00:18:31,276 --> 00:18:33,987 Siksi siis näytät niin apealta. 302 00:18:34,780 --> 00:18:36,323 Se taitaa olla monimutkaista. 303 00:18:36,865 --> 00:18:38,784 Et uskalla kaivaa totuutta esiin, 304 00:18:38,867 --> 00:18:41,245 mutta se on liian iso juttu peiteltäväksi. 305 00:18:41,745 --> 00:18:43,122 Mutta jos olisin hän… 306 00:18:45,124 --> 00:18:46,083 Mitä? 307 00:18:46,166 --> 00:18:48,335 Kieltäisin asian - 308 00:18:48,418 --> 00:18:49,503 ja peittelisin sen. 309 00:18:53,924 --> 00:18:54,967 Onko edes mahdollista - 310 00:18:58,595 --> 00:18:59,680 peitellä sitä? 311 00:19:00,681 --> 00:19:03,725 Se sattuisi silloin tällöin kuin piikki lihassa. 312 00:19:04,726 --> 00:19:05,602 Silti - 313 00:19:06,562 --> 00:19:08,230 valitsisin mieluummin epätäydellisen onnen - 314 00:19:08,313 --> 00:19:09,815 kuin kivuliaan totuuden. 315 00:19:25,455 --> 00:19:28,542 Artikkeleita uudesta myyntiennätyksestämme pitäisi olla jo julkaistu. 316 00:19:33,463 --> 00:19:36,884 PUHEENJOHTAJA NOH SUK-MININ RUUMIS YHÄ KATEISSA 317 00:19:36,967 --> 00:19:39,845 Äitini ei uskonut mihinkään, eikä ollut uskonnollinen. 318 00:19:39,928 --> 00:19:42,973 Mutta hän alkoi käydä ripittäytymässä heidän kuolemansa jälkeen. 319 00:19:43,056 --> 00:19:44,266 Miksi? Mitä veikkaat? 320 00:19:44,349 --> 00:19:46,602 Mitä hän halusi niin epätoivoisesti pestä pois? 321 00:19:46,685 --> 00:19:48,812 Mitä hän pelkäsi? 322 00:19:56,695 --> 00:19:59,531 MIRAE ELECTRONICSIN TEOLLISUUSONNETTOMUUS 323 00:20:10,292 --> 00:20:14,129 MIRAE ELECTRONICSIN ENSIMMÄINEN LAUSUNTO ONNETTOMUUDESTA 324 00:20:25,390 --> 00:20:26,808 PJ JU CHEON-SUK POLVILLAAN 325 00:20:26,892 --> 00:20:29,728 Paljastan kaiken. 326 00:20:31,521 --> 00:20:33,482 Miten kehtaat kiristää minua? 327 00:20:33,565 --> 00:20:34,608 Mitä haluat? 328 00:20:35,609 --> 00:20:36,526 Odota, niin näet. 329 00:20:37,361 --> 00:20:40,656 Tässä ei käy, kuten haluat. 330 00:20:40,739 --> 00:20:44,201 Kaikki hänen sinulle tekemänsä palvelukset ja hänen kiintymyksensä - 331 00:20:44,868 --> 00:20:47,704 olivat hänen lippunsa taivaaseen. 332 00:20:47,788 --> 00:20:49,706 Tadaa! 333 00:20:49,790 --> 00:20:52,626 Vanhempiesi kuolemasta on yli 20 vuotta. 334 00:20:52,709 --> 00:20:55,087 Voit lakata muistelemasta heidän kuolinpäiväänsä. 335 00:20:55,170 --> 00:20:56,588 Juhli vain syntymäpäivääsi. 336 00:21:20,445 --> 00:21:24,199 Kauanko olet työskennellyt rva Julle? 337 00:21:24,283 --> 00:21:27,202 Noin 20 vuotta, ennen kuin aloitin työskentelemään sinulle. 338 00:21:29,037 --> 00:21:30,580 Olitko paikalla, 339 00:21:30,664 --> 00:21:34,543 kun hän antoi lausunnon Mirae Electronicsin onnettomuudesta - 340 00:21:35,043 --> 00:21:36,962 ensimmäistä kertaa? 341 00:21:37,045 --> 00:21:38,088 Kyllä. 342 00:21:38,171 --> 00:21:41,675 Olin juuri aloittanut työt hänen sihteerinään. 343 00:21:47,389 --> 00:21:50,392 Milloin hän alkoi käyttää apunaan keppiä ? 344 00:21:52,436 --> 00:21:54,521 Hän käytti sitä jo, kun tapasin hänet. 345 00:21:55,355 --> 00:21:58,567 Se alkoi samoihin aikoihin kuin te tapasitte. 346 00:21:59,776 --> 00:22:01,361 Vanhempiesi hautajaisissa. 347 00:22:07,326 --> 00:22:08,285 Tapahtuiko - 348 00:22:09,244 --> 00:22:10,912 silloin jotain? 349 00:22:12,998 --> 00:22:15,208 Hän ei koskaan selittänyt syytä. 350 00:22:15,292 --> 00:22:18,211 Meille kerrottiin vain, että kyseessä oli krooninen sairaus. 351 00:22:50,035 --> 00:22:51,161 Jeong Gu-won. 352 00:22:53,080 --> 00:22:54,873 Mitä minun pitäisi tehdä? 353 00:23:11,431 --> 00:23:14,267 Rva Ju ei pitänyt siitä, että muistin - 354 00:23:15,227 --> 00:23:17,604 vanhempieni kuoleman vuosipäivää syntymäpäivänäni. 355 00:23:19,356 --> 00:23:21,024 Hän kannusti minua - 356 00:23:21,108 --> 00:23:22,609 unohtamaan epäonnisen menneisyyden. 357 00:23:34,538 --> 00:23:36,164 Jos Noh Suk-min puhui totta - 358 00:23:40,669 --> 00:23:43,004 ja rva Ju todella huijasi minua, 359 00:23:46,216 --> 00:23:47,676 mitä minun pitäisi tehdä? 360 00:23:50,971 --> 00:23:52,264 Minusta tuntuu - 361 00:23:53,056 --> 00:23:54,641 kuin olisin ansassa. 362 00:24:02,065 --> 00:24:03,233 Muistatko - 363 00:24:04,234 --> 00:24:06,820 rva Jun viestin, jonka hän lähetti ennen kuolemaansa? 364 00:24:10,949 --> 00:24:12,325 Hän sanoi rakastavansa sinua. 365 00:24:12,409 --> 00:24:13,368 RAKASTAN SINUA, DO-HEE 366 00:24:16,037 --> 00:24:19,374 Vaikka hän kuoli tuskissaan, 367 00:24:21,418 --> 00:24:25,005 hän lähetti sen viestin osoittaakseen rakkautensa. 368 00:24:30,468 --> 00:24:31,636 Ihmiset ovat - 369 00:24:33,638 --> 00:24:37,100 kaikkein rehellisimpiä itselleen, kun he kohtaavat kuoleman. 370 00:24:41,688 --> 00:24:44,107 Olen todistanut sen - 371 00:24:44,191 --> 00:24:45,442 viimeisten 200 vuoden aikana. 372 00:24:51,239 --> 00:24:53,074 Olet oikeassa. 373 00:24:59,289 --> 00:25:01,082 Harmi, että kuolleet eivät lavertele. 374 00:25:01,833 --> 00:25:03,710 Jos saisimme vaihtaa sanankin, 375 00:25:04,419 --> 00:25:05,879 kaikki ratkeaisi. 376 00:25:06,796 --> 00:25:07,881 Vai mitä? 377 00:25:21,478 --> 00:25:22,479 On keino - 378 00:25:24,522 --> 00:25:27,442 kuulla rva Juta. 379 00:25:41,414 --> 00:25:43,375 Miten voit kuulla Ju Cheon-sukin täällä? 380 00:25:43,458 --> 00:25:45,293 Hän oli läheinen erään papin kanssa. 381 00:25:45,377 --> 00:25:47,712 Hänen nimensä on isä Michael. 382 00:25:48,213 --> 00:25:49,214 Hän saattaa - 383 00:25:50,257 --> 00:25:52,050 pystyä kertomaan meille jotain. 384 00:25:53,009 --> 00:25:54,511 Miten hän tietäisi mitään? 385 00:25:58,515 --> 00:25:59,391 Isä. 386 00:26:04,187 --> 00:26:05,480 Aivan. 387 00:26:05,563 --> 00:26:06,439 Ripittäytyminen. 388 00:26:07,065 --> 00:26:09,526 Pitkästä aikaa, Do-hee. 389 00:26:13,029 --> 00:26:14,823 Tässä on mieheni. 390 00:26:22,747 --> 00:26:24,332 Olen isä Michael. 391 00:26:25,250 --> 00:26:26,209 Jeong Gu-won. 392 00:26:28,795 --> 00:26:30,213 Hän puhuu omituisesti. 393 00:26:30,297 --> 00:26:32,173 Et taida olla täältäpäin. 394 00:26:35,552 --> 00:26:36,636 Muuten, 395 00:26:36,720 --> 00:26:39,014 miten nti Jun hautajaiset menivät? 396 00:26:39,097 --> 00:26:41,766 Olin vapaaehtoistöissä Mongoliassa enkä päässyt. 397 00:26:43,143 --> 00:26:44,686 Se oli tapahtumarikas päivä. 398 00:26:44,769 --> 00:26:47,147 Luin siitä lehdestä. 399 00:26:47,731 --> 00:26:49,649 Kuulin Suk-minin kuolleen. 400 00:26:52,235 --> 00:26:54,612 Siksi olen täällä. 401 00:26:54,696 --> 00:26:57,407 Hän kertoi jotain outoa ennen kuolemaansa. 402 00:27:04,039 --> 00:27:04,873 Voisitko - 403 00:27:05,707 --> 00:27:07,917 jättää meidät kahden? 404 00:27:10,211 --> 00:27:11,713 Voitko odottaa ulkona? 405 00:27:14,799 --> 00:27:17,177 Kutsu, jos jotain tapahtuu. 406 00:27:17,260 --> 00:27:18,094 Selvä. 407 00:27:44,204 --> 00:27:46,289 Minulla on paha aavistus hänestä. 408 00:27:53,046 --> 00:27:55,256 Taitaa olla vihdoin aika. 409 00:28:01,429 --> 00:28:02,931 Rva Ju - 410 00:28:04,974 --> 00:28:07,394 tunsi syyllisyyttä loppuun asti, 411 00:28:13,650 --> 00:28:16,319 koska ei ollut täysin rehellinen kanssasi. 412 00:28:26,496 --> 00:28:27,622 Isä. 413 00:28:28,373 --> 00:28:30,208 En taida päästä taivaaseen. 414 00:28:32,460 --> 00:28:35,171 Mutta pelkään jotain vielä enemmän - 415 00:28:36,756 --> 00:28:38,466 kuin helvettiin joutumista. 416 00:28:39,759 --> 00:28:41,177 Pelkään, 417 00:28:43,847 --> 00:28:45,765 etten saa hänen anteeksiantoaan. 418 00:28:46,641 --> 00:28:50,687 Oma mielesi pitää sinut helvetissä. 419 00:28:51,604 --> 00:28:53,273 Sinun on aika tunnustaa totuus - 420 00:28:54,441 --> 00:28:55,859 ja vapauttaa itsesi. 421 00:28:57,569 --> 00:28:58,778 Totuus… 422 00:29:06,035 --> 00:29:08,037 Jos en löydä rohkeutta kertoa sitä - 423 00:29:09,205 --> 00:29:11,124 ennen kuin kuolen - 424 00:29:13,460 --> 00:29:14,419 ja - 425 00:29:17,714 --> 00:29:19,924 jos Do-hee tulee kysymään totuutta, 426 00:29:21,718 --> 00:29:22,761 pyydän, 427 00:29:25,972 --> 00:29:28,057 että kerrot sen hänelle. 428 00:29:36,983 --> 00:29:39,694 Oliko tämä sinun tekosiasi? 429 00:29:40,820 --> 00:29:43,740 Tilasitko työympäristön mittaustiedot - 430 00:29:43,823 --> 00:29:44,949 peukaloitavaksi? 431 00:29:45,033 --> 00:29:46,075 Vain hetkeksi. 432 00:29:46,576 --> 00:29:50,079 Vaihdan pölynkerääjät, kun sijoitus on valmis. 433 00:29:50,747 --> 00:29:51,915 "Vain hetkeksi"? 434 00:29:52,540 --> 00:29:55,126 Ihmisiä voi kuolla sillä välin. 435 00:29:55,210 --> 00:29:59,422 Tarkoitatko, että aiot vaihtaa ihmishenkiä sijoitukseen? 436 00:29:59,506 --> 00:30:01,299 Kaikella on järjestyksensä. 437 00:30:02,967 --> 00:30:04,761 Tiettyjä riskejä on otettava - 438 00:30:05,595 --> 00:30:07,430 suurempien tavoitteen saavuttamiseksi. 439 00:30:07,514 --> 00:30:09,849 Mutta sinä et ole se, joka on vaarassa! 440 00:30:10,517 --> 00:30:13,311 Uhraat työntekijäsi, jotka luottavat sinuun - 441 00:30:13,853 --> 00:30:17,982 henkilökohtaisen menestyksesi takia! 442 00:30:19,442 --> 00:30:21,945 Yhtiömme on tienhaarassa. 443 00:30:22,904 --> 00:30:25,740 Näin suurta tarjousta ei tule usein! 444 00:30:27,325 --> 00:30:28,576 Mitään ei ole tehtävissä. 445 00:30:28,660 --> 00:30:29,744 Jokainen tavoite - 446 00:30:30,578 --> 00:30:32,038 vaatii sivullisia uhreja. 447 00:30:32,121 --> 00:30:33,957 Et jätä vaihtoehtoja. 448 00:30:34,457 --> 00:30:37,001 Paljastan kaiken. 449 00:30:46,344 --> 00:30:48,263 Miten kehtaat kiristää minua? 450 00:30:49,180 --> 00:30:50,306 Mitä haluat? 451 00:30:51,099 --> 00:30:52,058 Rahaako? 452 00:30:52,141 --> 00:30:55,645 Haluan, että otat vastuun - 453 00:30:55,728 --> 00:30:58,523 ja varmistat, ettei tämä toistu. 454 00:30:58,606 --> 00:31:01,985 Sinä se erosit yhtiöstä ja lähdit. 455 00:31:02,569 --> 00:31:03,903 Millä oikeudella teet tämän? 456 00:31:06,656 --> 00:31:09,951 Tämä on minun yhtiöni. 457 00:31:10,034 --> 00:31:12,537 Et rakentanut sitä yksin. 458 00:31:12,620 --> 00:31:14,914 Se rakennettiin kaikkien täällä työskentelevien - 459 00:31:14,998 --> 00:31:17,041 verellä, hiellä ja kyynelillä! 460 00:31:17,125 --> 00:31:19,335 Kulta, lopeta. 461 00:31:19,419 --> 00:31:20,879 Aika loppuu. 462 00:31:20,962 --> 00:31:22,422 Odota niin näet. 463 00:31:22,505 --> 00:31:26,175 Tässä ei käy, kuten haluat. 464 00:31:57,540 --> 00:32:00,793 Vaimoni lähettää yksityiskohtaiset asiakirjat toimistollenne. 465 00:32:00,877 --> 00:32:03,129 Satojen ihmisten henki on vaarassa. 466 00:32:03,212 --> 00:32:05,131 Tämä pitää julkistaa. 467 00:32:09,636 --> 00:32:11,930 Kaiken sen jälkeen, mitä olen tehnyt tämän yhtiön eteen, 468 00:32:13,181 --> 00:32:15,141 miten kehtaatte yrittää tuhota sen? 469 00:32:23,066 --> 00:32:23,900 Kulta. 470 00:32:23,983 --> 00:32:25,693 Minun on huolehdittava siitä, 471 00:32:25,777 --> 00:32:27,070 ennen kuin kuolen. 472 00:32:30,740 --> 00:32:33,076 Pysäytän sinut, vaikka se olisi viimeinen tekoni. 473 00:32:33,660 --> 00:32:35,411 Teen sen omin käsin. 474 00:32:51,219 --> 00:32:53,638 On aika, kulta. 475 00:32:58,184 --> 00:32:59,185 Älä huoli. 476 00:33:00,436 --> 00:33:02,814 Ehdin nähdä Do-heen ennen lähtöäni. 477 00:33:12,490 --> 00:33:13,658 Ei! 478 00:33:50,945 --> 00:33:53,906 RAKAS TYTTÄRENI DO-HEE 479 00:34:01,247 --> 00:34:02,498 Herää. 480 00:34:04,042 --> 00:34:05,043 Kulta. 481 00:34:06,794 --> 00:34:07,754 Kulta. 482 00:34:57,887 --> 00:34:59,722 Pelasta vaimoni, ole kiltti. 483 00:35:06,562 --> 00:35:08,397 Et voi toivoa. 484 00:35:08,898 --> 00:35:11,067 Teit sopimuksen kanssani kymmenen vuotta sitten. 485 00:35:12,068 --> 00:35:14,862 En voi jättää Do-heetä yksin. 486 00:35:17,073 --> 00:35:20,159 Kuolet sydänkohtaukseen. 487 00:35:27,166 --> 00:35:28,459 Do-hee. 488 00:35:29,794 --> 00:35:31,003 Do-hee. 489 00:36:22,471 --> 00:36:23,514 Mitä ihmettä - 490 00:36:26,601 --> 00:36:28,519 oikein teit? 491 00:36:31,606 --> 00:36:32,857 Katseesi perusteella - 492 00:36:33,691 --> 00:36:35,860 kaipaat jotain epätoivoisesti. 493 00:36:38,446 --> 00:36:39,530 Mitä? 494 00:36:40,573 --> 00:36:43,367 Haluatko, että toteutan toiveesi? 495 00:36:45,036 --> 00:36:47,496 Voin toteuttaa syvimmän toiveesi - 496 00:36:48,080 --> 00:36:49,665 ja antaa sinulle haluamasi elämän. 497 00:36:49,749 --> 00:36:51,375 Maksa takaisin kymmenen vuoden päästä. 498 00:36:52,668 --> 00:36:54,170 Kymmenen vuoden jälkeen - 499 00:36:55,922 --> 00:36:57,340 sielusi päätyy helvettiin. 500 00:37:07,600 --> 00:37:08,434 Olet varmaan - 501 00:37:14,190 --> 00:37:15,358 paholainen. 502 00:37:53,354 --> 00:37:54,855 Rva Ju - 503 00:37:55,439 --> 00:37:58,567 katui sitä iltaa koko ikänsä. 504 00:38:00,194 --> 00:38:02,363 Hän syytti itseään tapahtuneesta. 505 00:38:02,446 --> 00:38:05,700 Hän ajatteli, että asiat olisivat toisin, jos hän ei olisi seurannut heitä. 506 00:38:33,394 --> 00:38:34,353 Mitä hän sanoi? 507 00:38:35,730 --> 00:38:37,440 Noh Suk-min valehteli. 508 00:38:39,984 --> 00:38:42,445 Miksi sitten näytät niin apealta? 509 00:38:44,322 --> 00:38:46,824 Tuntuu pahalta epäillä rva Juta edes hetken. 510 00:38:49,201 --> 00:38:50,036 Mennään. 511 00:39:22,985 --> 00:39:24,612 Peseydyn ja menen nukkumaan. 512 00:39:25,571 --> 00:39:26,572 Do Do-hee. 513 00:39:30,951 --> 00:39:31,786 Älä huoli. 514 00:39:31,869 --> 00:39:33,621 Olen vain väsynyt. 515 00:40:15,746 --> 00:40:16,914 Sen illan tapahtumat - 516 00:40:19,291 --> 00:40:21,919 muuttivat rva Jun elämänasenteen lopullisesti. 517 00:40:23,587 --> 00:40:25,965 Kohtaaminen paholaisen kanssa - 518 00:40:28,384 --> 00:40:30,803 esti häntä vihdoin olemasta itse paholaisen kaltainen. 519 00:42:12,530 --> 00:42:13,531 Oletko lähdössä? 520 00:42:15,115 --> 00:42:16,784 Menen tekemään uuden sopimuksen. 521 00:42:19,912 --> 00:42:22,248 Olen tuotteliaampi öisin. 522 00:42:29,880 --> 00:42:30,798 Mene nukkumaan. 523 00:42:31,549 --> 00:42:32,508 Älä valvo odottamassa. 524 00:43:35,821 --> 00:43:37,281 Tulit takaisin. 525 00:43:38,032 --> 00:43:39,825 Tajusit varmaan, kuka olen, 526 00:43:42,578 --> 00:43:44,371 koska tämä ei yllätä sinua. 527 00:43:44,455 --> 00:43:45,873 Miksi yllättyisin? 528 00:43:46,874 --> 00:43:48,208 Olemassaolosi - 529 00:43:49,084 --> 00:43:52,046 todistaa Jumalan olemassaolon. 530 00:43:52,630 --> 00:43:53,922 Uskot siis Jumalan tukevan sinua. 531 00:43:56,675 --> 00:43:58,636 Olen itse asiassa odottanut sinua. 532 00:44:01,388 --> 00:44:02,931 Jätä Do-hee. 533 00:44:06,602 --> 00:44:08,312 Olet vaaraksi hänelle. 534 00:44:09,897 --> 00:44:12,024 Et voi olla hänen kanssaan. 535 00:44:12,107 --> 00:44:13,817 Ehkä se johtuu ammatistasi, 536 00:44:13,901 --> 00:44:15,778 mutta vaikutat ennakkoluuloiselta. 537 00:44:16,695 --> 00:44:17,821 Olen harmiton. 538 00:44:18,489 --> 00:44:21,367 Ainakin Do Do-heelle. 539 00:44:21,450 --> 00:44:23,577 Etkö ole utelias siitä, 540 00:44:24,495 --> 00:44:25,913 miten tiedän sinusta? 541 00:44:26,830 --> 00:44:29,625 Erikoinen aura ja erikoinen puhetapa. 542 00:44:29,708 --> 00:44:30,793 Heti kun näin sinut, 543 00:44:31,794 --> 00:44:34,630 tiesin, että olet se paholainen, 544 00:44:35,255 --> 00:44:36,590 josta rva Ju puhui. 545 00:44:40,177 --> 00:44:42,638 Väitätkö, että Ju Cheon-suk tapasi minut? 546 00:44:42,721 --> 00:44:45,974 Hän oli todistamassa, 547 00:44:47,142 --> 00:44:48,477 kun sinä johdit - 548 00:44:49,645 --> 00:44:51,105 Do-heen isän helvettiin. 549 00:44:54,316 --> 00:44:56,193 Et voi toivoa. 550 00:44:56,693 --> 00:44:58,862 Teit sopimuksen kanssani kymmenen vuotta sitten. 551 00:44:58,946 --> 00:45:01,782 En voi jättää Do-heetä yksin. 552 00:45:07,663 --> 00:45:08,664 Olet varmaan - 553 00:45:10,791 --> 00:45:11,917 paholainen. 554 00:46:38,670 --> 00:46:41,298 Se, ettei tunnista jotakuta niin pitkän ajan jälkeen, 555 00:46:42,299 --> 00:46:43,926 ei ole kovin epätavallista. 556 00:46:45,010 --> 00:46:46,303 Kuten tiedät, 557 00:46:47,304 --> 00:46:51,350 ihmiset kuluvat helposti ja nopeasti. 558 00:46:53,393 --> 00:46:54,394 Mutta ajatella, 559 00:46:55,437 --> 00:46:57,689 että sen onnettoman kohtalon toistuminen, 560 00:46:59,024 --> 00:47:00,526 jonka halusit niin kovasti välttää, 561 00:47:01,693 --> 00:47:03,946 oli jo tapahtunut. 562 00:47:06,156 --> 00:47:07,491 Tiesit siis kaiken. 563 00:47:07,991 --> 00:47:09,451 Kuten sanoin, 564 00:47:10,285 --> 00:47:12,412 sinun piti selvittää se itse. 565 00:47:13,914 --> 00:47:17,793 Ihmiset luulevat, että hallitsen kaikkea. 566 00:47:18,544 --> 00:47:19,461 Mutta - 567 00:47:19,962 --> 00:47:22,714 olen pelkkä kumppani kaikkien matkalla. 568 00:48:34,995 --> 00:48:35,954 Rva Ju. 569 00:48:37,247 --> 00:48:39,207 Lupasin palata paremmalla tuulella, 570 00:48:41,960 --> 00:48:43,503 mutta en voinut pitää lupaustani. 571 00:48:46,256 --> 00:48:48,258 Jos olisit ollut rehellinen, 572 00:48:51,970 --> 00:48:54,222 olisinko silti rakastunut Gu-woniin? 573 00:49:15,118 --> 00:49:17,371 Mikäköhän isäni toive oli? 574 00:49:29,383 --> 00:49:30,801 Minun on selvitettävä - 575 00:49:33,345 --> 00:49:35,263 millaisen sopimuksen isäni teki. 576 00:49:37,349 --> 00:49:38,517 Kuka tietää, 577 00:49:39,476 --> 00:49:42,229 pelastiko Gu-won isäni hengen? 578 00:49:56,201 --> 00:49:58,203 SOPIMUS RAUKEAA 579 00:50:15,053 --> 00:50:15,929 Nti Do. 580 00:50:19,266 --> 00:50:20,767 Tänään on viimeinen esitykseni. 581 00:50:21,893 --> 00:50:23,645 Emme tulleet toimeen, 582 00:50:24,521 --> 00:50:26,857 mutta halusin hyvästellä. 583 00:50:27,774 --> 00:50:30,610 Etkö koskaan palaa Koreaan? 584 00:50:31,403 --> 00:50:32,237 En. 585 00:50:33,071 --> 00:50:34,531 Ole varovainen. 586 00:50:34,614 --> 00:50:37,868 Näin käy, kun ihminen rakastuu demoniin. 587 00:50:44,124 --> 00:50:45,667 Se oli vitsi. 588 00:50:47,544 --> 00:50:49,379 Toivottavasti olet onnellinen, 589 00:50:50,505 --> 00:50:52,257 olitpa johtaja Jeongin kanssa tai et. 590 00:50:54,217 --> 00:50:55,343 Kiitos. 591 00:50:56,052 --> 00:50:57,179 Olen onnellinen. 592 00:50:59,806 --> 00:51:02,517 Osallistukaa tapahtumaan. -Kiitos. 593 00:51:02,601 --> 00:51:03,935 Antakaa meille hyvä arvostelu. 594 00:51:04,019 --> 00:51:05,604 Kiitos. -Nauttikaa. 595 00:51:05,687 --> 00:51:08,190 Värit ovat niin kauniit. 596 00:51:08,273 --> 00:51:10,942 Saanko maistaa? -Siitä vain. 597 00:51:11,026 --> 00:51:13,153 Se on tosi suosittu somessa nykyään. 598 00:51:13,236 --> 00:51:15,030 Tuleeko minusta suosittu, jos juon tämän? 599 00:51:15,739 --> 00:51:17,449 Antakaa meille hyvä arvostelu. 600 00:51:17,532 --> 00:51:19,159 Hyvää päivänjatkoa. -Maistakaa juomiamme. 601 00:51:19,242 --> 00:51:20,076 Kiitos. 602 00:51:22,162 --> 00:51:23,205 Kannan sen. 603 00:51:23,288 --> 00:51:24,331 Ei kiitos. 604 00:51:24,414 --> 00:51:26,291 Kannetaanko se sitten yhdessä? 605 00:51:34,674 --> 00:51:37,344 Olen niin iloinen, että te kaksi - 606 00:51:37,427 --> 00:51:38,887 tulette toimeen niin… -Pärjään kyllä. 607 00:51:43,600 --> 00:51:44,434 Hän pärjää. 608 00:51:45,477 --> 00:51:47,646 Antakaa meille hyvä arvostelu. 609 00:51:48,396 --> 00:51:50,065 Kiitos. 610 00:51:51,399 --> 00:51:52,651 Hra Park. 611 00:51:53,401 --> 00:51:54,236 Hei. 612 00:51:55,153 --> 00:51:56,655 Missä johtaja Jeong on? 613 00:51:56,738 --> 00:51:58,114 Hän meni allekirjoittamaan sopimuksen. 614 00:51:58,198 --> 00:52:00,325 Hän on tehnyt kovasti töitä saatuaan voimansa takaisin. 615 00:52:01,827 --> 00:52:05,121 Voimmeko puhua kahden kesken? 616 00:52:06,039 --> 00:52:06,873 Kahden? 617 00:52:06,957 --> 00:52:09,376 Hra Park, johtaja etsii sinua. 618 00:52:10,627 --> 00:52:12,128 Mene vain. Voin odottaa. 619 00:52:12,629 --> 00:52:13,672 En viivy kauan. 620 00:52:13,755 --> 00:52:16,007 Odotatko johtaja Jeongin toimistossa? 621 00:52:16,091 --> 00:52:17,092 Toki. -Hyvä on. 622 00:52:20,512 --> 00:52:22,597 Vauhtia. -Selvä. 623 00:52:28,353 --> 00:52:30,188 Onko hänellä noin kiire vessaan? 624 00:52:31,314 --> 00:52:33,525 Me olemme kiireisempiä, hra Park. -Selvä. 625 00:53:36,546 --> 00:53:37,672 Tehdään se uudestaan! 626 00:53:40,550 --> 00:53:42,802 Haluan allekirjoittaa uuden sopimuksen! 627 00:53:45,305 --> 00:53:46,264 Missä hän on? 628 00:53:48,391 --> 00:53:49,809 Hänen pitäisi olla täällä. 629 00:53:56,775 --> 00:53:57,734 Etkö se olekin sinä? 630 00:53:58,902 --> 00:54:00,612 Teimme sopimuksen kymmenen vuotta sitten. 631 00:54:01,613 --> 00:54:02,906 Tapaamme vihdoin. 632 00:54:03,865 --> 00:54:05,909 Olen etsinyt sinua kaikkialta! 633 00:54:07,744 --> 00:54:08,912 Sopimus on peruttu. 634 00:54:09,454 --> 00:54:11,790 Voit viedä rahani, menestykseni tai mitä vain. 635 00:54:14,584 --> 00:54:16,795 Tulitko tänne asti sanomaan tuon? 636 00:54:16,878 --> 00:54:19,547 Aiemmin välitin vain menestyksestä. 637 00:54:20,465 --> 00:54:22,968 Prioriteettini olivat pielessä ja tein tyhmän valinnan. 638 00:54:24,094 --> 00:54:27,555 Olen katunut sitä joka ikinen päivä siitä lähtien. 639 00:54:29,224 --> 00:54:30,308 Rukoilen sinua. 640 00:54:30,392 --> 00:54:33,979 Perun kaiken, mitä toivoin, 641 00:54:34,062 --> 00:54:35,981 joten säästä henkeni. 642 00:54:43,822 --> 00:54:46,449 Millaiseksi te ihmiset oikein luulette demonia? 643 00:54:46,533 --> 00:54:48,952 Näytänkö enkeliltä? 644 00:55:03,967 --> 00:55:04,801 Ole kiltti. 645 00:55:25,363 --> 00:55:26,322 Katso tarkkaan. 646 00:55:27,532 --> 00:55:29,242 Demoni on tällainen. 647 00:56:44,025 --> 00:56:46,444 KIM JI-YEON 648 00:56:46,528 --> 00:56:48,279 "Kim Ji-yeon." 649 00:57:12,887 --> 00:57:13,847 HONG SEOK-YEONG 650 00:57:13,930 --> 00:57:14,764 PARK MIN-CHEOL 651 00:57:14,848 --> 00:57:16,474 Eli kaikki nämä - 652 00:57:16,558 --> 00:57:18,810 ovat hänen kanssaan sopimuksen tehneiden henkilöiden nimiä? 653 00:57:23,398 --> 00:57:24,482 SHIN JU-YEON 654 00:57:24,566 --> 00:57:25,608 OH GYU-TAE 655 00:57:25,692 --> 00:57:26,943 PARK GYEONG-MIN 656 00:57:39,330 --> 00:57:40,790 Isänikin nimi oli… 657 00:57:47,046 --> 00:57:48,214 DO WON-JUN 658 00:58:11,988 --> 00:58:13,239 Milloin tulit tänne? 659 00:58:15,408 --> 00:58:17,076 Ihminen, jonka sopimus oli päättymässä - 660 00:58:19,829 --> 00:58:21,831 ryntäsi toimistooni. 661 00:58:21,915 --> 00:58:23,291 Toimistoosi? 662 00:58:25,376 --> 00:58:27,587 Do Do-hee meni juuri sinne. 663 00:58:32,967 --> 00:58:36,304 SUNWOL-SÄÄTIÖ 664 00:58:43,811 --> 00:58:44,687 Do-hee. 665 00:58:47,273 --> 00:58:48,358 Onko jokin vialla? 666 00:58:53,613 --> 00:58:54,531 Do Do-hee. 667 00:59:26,854 --> 00:59:28,147 Do-hee. 668 00:59:28,231 --> 00:59:30,149 En tiedä, mitä tapahtui, 669 00:59:30,233 --> 00:59:33,027 mutta juo vettä ja rauhoitu. 670 00:59:33,611 --> 00:59:36,030 Mikä hätänä? Mitä tapahtui? 671 00:59:37,115 --> 00:59:39,784 Tapahtuiko sinun ja hra Jeongin välillä jotain? 672 00:59:42,620 --> 00:59:44,372 Rakastamistani ihmisistä - 673 00:59:46,374 --> 00:59:48,126 on tullut helvettini. 674 00:59:54,048 --> 00:59:55,800 Rakastin heitä koko sydämestäni, 675 01:00:00,763 --> 01:00:02,557 mutta nyt paheksun heitä kuoliaaksi. 676 01:00:22,493 --> 01:00:23,786 Olit oikeassa. 677 01:00:24,871 --> 01:00:26,080 Minä päädyn - 678 01:00:30,251 --> 01:00:31,961 tekemään Do Do-heen onnettomaksi. 679 01:00:34,088 --> 01:00:35,673 Sellainen minä olen. 680 01:00:37,216 --> 01:00:39,552 Se ei johdu vain siitä, että olet demoni. 681 01:00:40,386 --> 01:00:41,971 Ihmiset - 682 01:00:42,055 --> 01:00:44,432 ovat aina toistensa henkilökohtainen helvetti. 683 01:00:59,864 --> 01:01:00,698 Do Do-hee. 684 01:01:08,998 --> 01:01:10,416 Minun on selvitettävä, 685 01:01:11,626 --> 01:01:13,670 millaisen sopimuksen isäni teki. 686 01:01:15,922 --> 01:01:17,674 Sen illan tapahtumat… 687 01:01:17,757 --> 01:01:20,176 Kohtaaminen paholaisen kanssa - 688 01:01:21,094 --> 01:01:23,513 esti häntä vihdoin olemasta itse paholaisen kaltainen. 689 01:01:25,264 --> 01:01:27,392 Rva Ju tunsi syyllisyyttä loppuun asti, 690 01:01:28,309 --> 01:01:30,937 koska ei ollut täysin rehellinen kanssasi. 691 01:01:45,243 --> 01:01:48,454 Hän oli todistamassa, 692 01:01:49,163 --> 01:01:50,164 kun sinä johdit - 693 01:01:51,040 --> 01:01:52,458 Do-heen isän helvettiin. 694 01:01:54,419 --> 01:01:56,421 Jos olisit ollut rehellinen, 695 01:01:57,505 --> 01:01:59,590 olisinko silti rakastunut Gu-woniin? 696 01:02:14,939 --> 01:02:17,233 MIRAE F&B 697 01:02:57,648 --> 01:02:58,900 Mennään kävelylle. 698 01:03:32,058 --> 01:03:33,142 Onko sinulla kylmä? 699 01:03:34,519 --> 01:03:35,478 Ei. 700 01:03:44,278 --> 01:03:45,321 Do Do-hee. 701 01:03:46,531 --> 01:03:48,407 Me… -Koristellaan joulukuusi - 702 01:03:48,491 --> 01:03:50,117 loppuun tänä iltana. 703 01:03:51,661 --> 01:03:54,747 Varaan myös pöydän ravintolasta, jossa emme saaneet ruokaa viimeksi. 704 01:03:56,165 --> 01:03:58,125 Toivottavasti siellä on vielä tilaa. 705 01:04:05,007 --> 01:04:06,133 En usko, että - 706 01:04:13,558 --> 01:04:15,309 voimme viettää joulun yhdessä. 707 01:04:22,692 --> 01:04:23,693 Do Do-hee. 708 01:04:26,779 --> 01:04:28,030 Pelasta itsesi - 709 01:04:32,076 --> 01:04:33,244 helvetiltä. 710 01:05:11,991 --> 01:05:13,034 Jeong Gu-won. 711 01:05:20,875 --> 01:05:21,876 Jeong Gu-won. 712 01:05:32,470 --> 01:05:33,512 Jeong Gu-won. 713 01:06:19,976 --> 01:06:21,102 Ja niin Gu-won katosi, 714 01:06:23,270 --> 01:06:25,314 ja pelastukseni päättyi. 715 01:07:21,746 --> 01:07:23,247 Mitä enemmän rakastit minua, sitä enemmän kärsit. 716 01:07:23,330 --> 01:07:24,415 Silti jatkoit rakastamistani. 717 01:07:24,498 --> 01:07:25,750 Meille olisi käynyt näin joka tapauksessa. 718 01:07:25,833 --> 01:07:26,834 Lähden vähäksi aikaa pois. 719 01:07:26,917 --> 01:07:29,420 Kunnes Do Do-hee saa onnellisen loppunsa ilman minua. 720 01:07:29,503 --> 01:07:30,588 Kaikki on palannut normaaliksi. 721 01:07:31,797 --> 01:07:33,632 Luuletko, että tämä satuttaa minua? 722 01:07:33,716 --> 01:07:35,926 Ei todellakaan. Olen kunnossa. 723 01:07:36,010 --> 01:07:37,470 On kulunut viikko - 724 01:07:37,553 --> 01:07:40,014 ja puheenjohtaja Noh Suk-minin ruumis on yhä kateissa. 725 01:07:40,097 --> 01:07:41,015 Voisiko se olla… 726 01:07:41,098 --> 01:07:45,811 Johtolankoja puheenjohtajan suhteen ei ole vielä löytynyt. 727 01:07:50,232 --> 01:07:55,237 Tekstitys: Pinja Mikkonen