1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 MI ADORABLE DEMONIO 2 00:00:45,295 --> 00:00:47,297 Parece que tu infierno acaba de empezar. 3 00:00:50,508 --> 00:00:52,010 Avísame si encuentras el libro. 4 00:00:52,719 --> 00:00:53,636 ¿Quién sabe? 5 00:00:54,137 --> 00:00:55,096 Podría ser… 6 00:00:56,347 --> 00:00:58,892 tu billete para salir del infierno. 7 00:00:59,476 --> 00:01:00,435 ¡Es todo obra suya! 8 00:01:02,562 --> 00:01:05,899 ¡Noh Suk-min mató a su madre y a Do-gyeong! 9 00:01:07,442 --> 00:01:09,486 También intentó matar a Do-hee. 10 00:01:11,112 --> 00:01:13,239 El desgraciado de Noh Suk-min… 11 00:01:15,700 --> 00:01:16,993 es el diablo. 12 00:01:23,249 --> 00:01:25,919 Mi madre no creía en nada, mucho menos en ninguna religión. 13 00:01:26,002 --> 00:01:28,838 ¡Pero empezó a confesarse día tras día tras su muerte! 14 00:01:28,922 --> 00:01:30,089 ¿Por qué crees? 15 00:01:30,173 --> 00:01:32,425 ¿Por qué estaba tan desesperada? 16 00:01:32,509 --> 00:01:34,302 ¿De qué tenía tanto miedo? 17 00:01:35,970 --> 00:01:39,891 Todos los favores y el afecto que te brindó 18 00:01:40,600 --> 00:01:43,394 eran su billete al cielo. 19 00:01:44,479 --> 00:01:45,355 Eso es mentira. 20 00:01:45,438 --> 00:01:46,356 ¡Mientes! 21 00:01:51,945 --> 00:01:53,363 Pues pregúntaselo tú. 22 00:01:53,446 --> 00:01:55,073 ¡Esté en el cielo o en el infierno, 23 00:01:55,156 --> 00:01:57,033 pregúntaselo tú misma! 24 00:02:43,037 --> 00:02:44,080 ¿Está bien, señor? 25 00:02:46,666 --> 00:02:47,500 ¡Señor! 26 00:02:48,543 --> 00:02:49,544 ¡Señor! 27 00:02:52,922 --> 00:02:53,798 ¡Señor! 28 00:03:00,930 --> 00:03:03,057 Por fin soy testigo de tus poderes. 29 00:03:06,978 --> 00:03:08,229 Mátame 30 00:03:08,313 --> 00:03:09,856 y así iremos al infierno juntos. 31 00:03:11,190 --> 00:03:13,443 Dejarás de existir si matas a un humano. 32 00:03:17,155 --> 00:03:18,364 El conocimiento sin poder 33 00:03:19,157 --> 00:03:20,867 puede ser peligroso. 34 00:03:21,367 --> 00:03:22,535 ¡Gu-won! 35 00:03:30,501 --> 00:03:32,295 Puede que no me permitan matarte, 36 00:03:32,378 --> 00:03:34,172 pero puedo atormentarte fácilmente. 37 00:03:35,048 --> 00:03:37,717 Acabarás suplicándome que te mate. 38 00:03:40,470 --> 00:03:41,846 Ya basta, Gu-won. 39 00:03:41,930 --> 00:03:43,389 Entreguémoslo a la policía. 40 00:03:43,473 --> 00:03:44,974 No tiene sentido. 41 00:03:45,058 --> 00:03:47,894 No habrá ninguna prueba. 42 00:03:48,645 --> 00:03:51,272 No podréis hacerme nada. 43 00:03:52,440 --> 00:03:54,817 Hay una prueba que no has destruido. 44 00:03:57,278 --> 00:03:58,238 Kim… 45 00:03:59,364 --> 00:04:00,448 Se-ra. 46 00:04:08,081 --> 00:04:09,457 Durante mucho tiempo, 47 00:04:09,540 --> 00:04:12,961 mi marido temía que su madre no le dejara 48 00:04:13,044 --> 00:04:15,129 ocupar su puesto. 49 00:04:16,256 --> 00:04:18,800 Así que se preparó. 50 00:04:18,883 --> 00:04:23,179 ¿Cómo consiguió toda esta información sin que él lo supiera? 51 00:04:23,763 --> 00:04:24,722 Cree… 52 00:04:26,224 --> 00:04:29,227 que no me doy cuenta. 53 00:04:33,314 --> 00:04:35,775 La familia siempre es el problema. 54 00:04:35,858 --> 00:04:37,860 Deberías haber sido más amable con ellos. 55 00:04:39,654 --> 00:04:40,905 Haz un trato conmigo. 56 00:04:41,614 --> 00:04:43,533 Coge mi alma o lo que quieras. 57 00:04:43,616 --> 00:04:44,617 Pero, por favor, 58 00:04:45,285 --> 00:04:47,203 que todo esto se mantenga en secreto. 59 00:04:48,079 --> 00:04:50,248 Dejaré en paz a Do-hee a partir de ahora. 60 00:04:50,331 --> 00:04:51,416 Lo prometo. 61 00:04:55,628 --> 00:04:57,297 Y me lo creo. 62 00:04:57,380 --> 00:04:59,632 Eres pura maldad. 63 00:04:59,716 --> 00:05:01,175 La escoria como tú 64 00:05:01,801 --> 00:05:03,886 me quita el trabajo. 65 00:05:03,970 --> 00:05:05,346 Ríndete, Suk-min. 66 00:05:06,347 --> 00:05:08,558 No tienes adónde huir. 67 00:05:13,479 --> 00:05:14,355 Te equivocas. 68 00:05:15,315 --> 00:05:16,607 Aún puedo huir al infierno. 69 00:05:20,862 --> 00:05:21,696 ¡No! 70 00:05:36,544 --> 00:05:42,884 EPISODIO 14 NUESTRO INFIERNO PERSONAL 71 00:05:42,967 --> 00:05:45,720 ¿Todo esto por el puesto de presidente? 72 00:05:47,388 --> 00:05:48,931 ¿Es el diablo o qué? 73 00:05:49,432 --> 00:05:53,186 No puedo creer que Noh Suk-min haya engañado a todo el mundo. 74 00:05:54,020 --> 00:05:55,521 ¿Has hablado con su familia? 75 00:05:55,605 --> 00:05:58,858 He contactado con la señora Noh Su-ahn y el señor Ju Seok-hoon. 76 00:05:58,941 --> 00:06:00,193 En efecto, guardan relación 77 00:06:00,276 --> 00:06:02,070 con la víctima y el sospechoso. 78 00:06:02,153 --> 00:06:03,154 Dios mío. 79 00:06:07,200 --> 00:06:08,326 Señora Noh. 80 00:06:08,409 --> 00:06:09,368 ¿Es verdad? 81 00:06:09,869 --> 00:06:12,163 ¿De verdad mi hermano mató a mi madre? 82 00:06:13,206 --> 00:06:14,040 Eso me temo. 83 00:06:24,008 --> 00:06:25,843 Noh Suk-min, presidente de Grupo Mirae, 84 00:06:25,927 --> 00:06:28,012 se ha suicidado saltando desde un edificio. 85 00:06:28,096 --> 00:06:30,431 - ¿El presidente de Mirae? - Había sido acusado 86 00:06:30,515 --> 00:06:33,434 de la muerte de la presidenta Ju, causando estupor. 87 00:06:33,518 --> 00:06:36,646 También ha resultado ser el cerebro de un reciente desfalco 88 00:06:36,729 --> 00:06:39,524 y de infracciones corporativas a gran escala. 89 00:06:40,233 --> 00:06:42,693 Mientras el cuerpo sigue desaparecido, 90 00:06:42,777 --> 00:06:43,903 la policía… 91 00:06:48,533 --> 00:06:50,159 ¿Seguro que está muerto? 92 00:06:50,243 --> 00:06:51,577 Si estuviera vivo, 93 00:06:51,661 --> 00:06:53,079 lo habría encontrado. 94 00:06:53,704 --> 00:06:55,039 Intenté encontrarlo 95 00:06:55,623 --> 00:06:58,000 usando mis poderes, 96 00:06:58,084 --> 00:06:59,293 pero no funcionaron. 97 00:07:00,169 --> 00:07:01,921 Debería haber llegado antes. 98 00:07:03,548 --> 00:07:04,382 Lo siento. 99 00:07:07,385 --> 00:07:08,553 No pasa nada. 100 00:07:08,636 --> 00:07:09,762 No es grave. 101 00:07:30,408 --> 00:07:31,576 Jeong. 102 00:07:31,659 --> 00:07:33,035 Siento presentarme sin avisar. 103 00:07:33,119 --> 00:07:34,871 ¿Vienes de la comisaría? 104 00:07:34,954 --> 00:07:36,789 ¿Cómo está Do-hee? 105 00:07:38,708 --> 00:07:39,917 ¿Han encontrado el cuerpo? 106 00:07:40,751 --> 00:07:41,919 Aún no. 107 00:07:42,003 --> 00:07:43,880 La búsqueda está resultando difícil. 108 00:07:43,963 --> 00:07:47,508 En invierno, el cuerpo puede tardar un mes en salir a la superficie. 109 00:07:47,592 --> 00:07:48,843 ¿Cómo está su mujer? 110 00:07:48,926 --> 00:07:50,928 La policía investigará de inmediato. 111 00:07:51,012 --> 00:07:52,388 Su testimonio fue minucioso. 112 00:07:53,181 --> 00:07:55,892 Por cierto, ¿cómo la convenciste? 113 00:07:57,685 --> 00:07:59,312 La obligué a afrontar la realidad. 114 00:08:00,521 --> 00:08:03,149 Los humanos son terroríficos. 115 00:08:03,232 --> 00:08:04,692 Mató a su propia madre 116 00:08:04,775 --> 00:08:06,777 e incriminó a su hijo. 117 00:08:07,445 --> 00:08:09,780 Usó a toda la familia 118 00:08:09,864 --> 00:08:11,073 para lograr su fin. 119 00:08:11,157 --> 00:08:14,660 Los actos más inhumanos los cometen los humanos. 120 00:08:17,788 --> 00:08:18,956 Suk-min… 121 00:08:21,584 --> 00:08:23,419 me dijo algo extraño. 122 00:08:25,213 --> 00:08:26,464 ¿Qué te dijo? 123 00:08:27,381 --> 00:08:29,008 Que la señora Ju 124 00:08:29,091 --> 00:08:30,593 mató a mis padres. 125 00:08:32,553 --> 00:08:35,181 ¿Qué? Eso es absurdo. 126 00:08:35,264 --> 00:08:36,265 No le creas. 127 00:08:36,349 --> 00:08:38,351 Sé que es absurdo. 128 00:08:39,101 --> 00:08:40,561 Pero me preocupa. 129 00:08:40,645 --> 00:08:43,022 Ella no tenía motivos para hacer tal cosa. 130 00:08:44,023 --> 00:08:45,900 Dijo que mi padre fue a verla 131 00:08:45,983 --> 00:08:47,693 el día que murieron mis padres. 132 00:08:48,986 --> 00:08:52,031 Había una gran inversión a la vista y él la quiso chantajear. 133 00:08:53,324 --> 00:08:54,867 No dejes que te afecte, Do-hee. 134 00:08:54,951 --> 00:08:58,371 Seguro que se lo inventó para hacerte daño antes de morir. 135 00:09:03,376 --> 00:09:04,794 ¿Qué opinas 136 00:09:04,877 --> 00:09:06,504 de lo que dijo Noh Suk-min? 137 00:09:07,964 --> 00:09:09,590 No puede ser verdad. 138 00:09:09,674 --> 00:09:11,008 Espero que no. 139 00:09:11,801 --> 00:09:15,513 La tía Cheon-suk es la que sacó a Do-hee del infierno. 140 00:09:15,596 --> 00:09:18,349 Si fue ella quien la hizo sufrir, 141 00:09:18,849 --> 00:09:20,726 Do-hee quedará destrozada. 142 00:09:20,810 --> 00:09:23,187 Significaría que el mundo en el que ha creído 143 00:09:23,271 --> 00:09:24,564 es una mentira. 144 00:09:57,930 --> 00:09:59,181 Gu-won. 145 00:10:00,266 --> 00:10:01,142 ¿Sí? 146 00:10:02,393 --> 00:10:03,227 Solo quería 147 00:10:04,186 --> 00:10:05,563 saber si estabas ahí. 148 00:10:09,817 --> 00:10:11,360 Aquí estoy, abrazándote. 149 00:10:12,737 --> 00:10:14,113 Sigue llamándome. 150 00:10:14,196 --> 00:10:17,199 Te contestaré cada vez. 151 00:10:20,036 --> 00:10:21,037 Gu-won. 152 00:10:21,704 --> 00:10:23,873 Sí, Do-hee. 153 00:10:26,292 --> 00:10:27,376 Gu-won. 154 00:10:28,169 --> 00:10:29,754 Sí, Do-hee. 155 00:10:41,599 --> 00:10:43,017 Gu-won. 156 00:10:43,100 --> 00:10:45,603 Sí, estoy aquí. 157 00:10:56,489 --> 00:11:00,701 EL PRESIDENTE DE MIRAE, NOH SUK-MIN, SALTA AL VACÍO 158 00:11:01,285 --> 00:11:03,621 Do Do-hee, la presidenta, se encontraba en la escena 159 00:11:03,704 --> 00:11:07,083 cuando Noh Suk-min saltó desde el edificio… 160 00:11:07,166 --> 00:11:08,876 Cíñase a nuestra declaración oficial. 161 00:11:08,959 --> 00:11:11,045 - El artículo es inapropiado. - Es trágico, 162 00:11:11,128 --> 00:11:13,381 - pero se superará. - No, no tenemos previsto 163 00:11:13,464 --> 00:11:14,423 dar entrevistas. 164 00:11:15,091 --> 00:11:16,759 Nuestra declaración oficial… 165 00:11:16,842 --> 00:11:18,135 - ¿Está ahí? - ¿Oiga? 166 00:11:18,219 --> 00:11:19,637 ¿Me oye? ¿Oiga? 167 00:11:23,849 --> 00:11:26,352 No perdáis el tiempo con peticiones absurdas 168 00:11:26,435 --> 00:11:27,812 y volved al trabajo. 169 00:11:36,445 --> 00:11:37,405 ¿Qué os parece 170 00:11:37,947 --> 00:11:39,448 si hacemos un exorcismo? 171 00:11:39,532 --> 00:11:40,449 ¿Un exorcismo? 172 00:11:42,159 --> 00:11:44,203 No paran de morir personas. 173 00:11:44,286 --> 00:11:45,746 Tiene que haber una razón. 174 00:11:45,830 --> 00:11:49,917 Seguro que la empresa está maldita. 175 00:11:50,000 --> 00:11:51,585 Un exorcismo costaría una fortuna. 176 00:11:51,669 --> 00:11:53,671 Además, no estoy seguro 177 00:11:53,754 --> 00:11:56,841 de si tendrá efecto alguno. 178 00:11:57,425 --> 00:11:59,593 ¿Queréis que hable con la señorita Do? 179 00:11:59,677 --> 00:12:01,429 - ¿Sobre el exorcismo? - Sí. 180 00:12:05,641 --> 00:12:07,893 He dicho que volváis al trabajo. 181 00:12:07,977 --> 00:12:09,103 Sí, señora. 182 00:12:14,024 --> 00:12:15,067 Señora. 183 00:12:15,943 --> 00:12:18,154 Hay periodistas por todas partes. 184 00:12:18,737 --> 00:12:20,739 Quizá deberíamos formar un escudo humano 185 00:12:20,823 --> 00:12:22,700 para ayudar a la señorita Do a pasar. 186 00:12:22,783 --> 00:12:24,034 Buenos días… 187 00:12:24,118 --> 00:12:25,661 Bueno, no tan buenos. 188 00:12:28,038 --> 00:12:29,707 ¿Cómo ha pasado entre la multitud? 189 00:12:30,583 --> 00:12:32,418 ¿Quieres que te dé más trabajo? 190 00:12:32,501 --> 00:12:33,878 No hace falta. 191 00:12:33,961 --> 00:12:35,671 Estoy ocupado con el evento. 192 00:12:36,464 --> 00:12:37,715 Estamos desbordados. 193 00:12:37,798 --> 00:12:39,592 Démonos prisa. 194 00:12:40,676 --> 00:12:41,677 Adelante. 195 00:12:41,760 --> 00:12:43,137 Has llegado bien. 196 00:12:44,096 --> 00:12:45,973 Gracias a los poderes de Gu-won. 197 00:12:46,056 --> 00:12:47,766 Lo de fuera es un caos. 198 00:12:48,559 --> 00:12:49,852 Pero tengamos paciencia. 199 00:12:50,478 --> 00:12:52,396 Las cosas se calmarán pronto. 200 00:12:54,190 --> 00:12:55,524 ¿Tengo que firmar algo? 201 00:13:04,783 --> 00:13:05,784 Esto no es para mí. 202 00:13:05,868 --> 00:13:07,244 Es para ti. 203 00:13:07,328 --> 00:13:09,663 ¿Intenta echarme con esto? 204 00:13:09,747 --> 00:13:11,040 Para nada. 205 00:13:11,123 --> 00:13:12,875 Pero no tenemos la suerte de cara. 206 00:13:12,958 --> 00:13:15,711 No te preocupes. Ya ha pasado todo. 207 00:13:17,213 --> 00:13:19,298 Es más ingenua de lo que parece. 208 00:13:20,090 --> 00:13:21,217 ¡Me ha costado caro! 209 00:13:23,135 --> 00:13:24,386 Tome. 210 00:13:24,470 --> 00:13:26,388 Gracias por el gesto, Shin. 211 00:13:26,472 --> 00:13:27,473 De acuerdo. 212 00:13:28,557 --> 00:13:30,935 Se parece sorprendentemente a Bok-gyu. 213 00:13:42,905 --> 00:13:46,367 Supongo que ella tiene un talismán más fuerte a su lado. 214 00:13:56,001 --> 00:13:57,002 Adelante. 215 00:13:59,630 --> 00:14:02,341 Jin Ga-young ha venido a verle. 216 00:14:10,266 --> 00:14:11,183 Come. 217 00:14:11,684 --> 00:14:13,727 Es la mejor comida de por aquí. 218 00:14:21,026 --> 00:14:22,820 Mañana es mi última actuación. 219 00:14:24,780 --> 00:14:26,699 ¿Esto es una disculpa? 220 00:14:27,199 --> 00:14:28,617 No creo en las disculpas. 221 00:14:29,243 --> 00:14:31,328 Como si unas palabras pudieran cambiarlo todo. 222 00:14:33,038 --> 00:14:35,124 La gente se disculpa para sentirse mejor. 223 00:14:39,587 --> 00:14:40,671 Estuvo mal por mi parte 224 00:14:41,547 --> 00:14:42,923 mentirte 225 00:14:43,424 --> 00:14:45,259 y desear la muerte de Do-hee. 226 00:14:45,342 --> 00:14:47,094 Olvídala. 227 00:14:47,177 --> 00:14:50,097 ¡Do-hee debe morir para que vivas! 228 00:14:51,682 --> 00:14:53,642 Si te encontraras en la misma situación, 229 00:14:55,102 --> 00:14:56,645 ¿tomarías otra decisión? 230 00:14:57,229 --> 00:14:58,188 No. 231 00:14:59,398 --> 00:15:00,482 Yo soy así. 232 00:15:01,734 --> 00:15:03,819 Y es mi forma de amar a Gu-won. 233 00:15:04,528 --> 00:15:05,571 Intentaré entenderlo. 234 00:15:06,488 --> 00:15:07,948 Una vez me dijiste 235 00:15:08,532 --> 00:15:09,783 que teníamos algo en común. 236 00:15:11,285 --> 00:15:14,288 Yo, por mi parte, intentaré entenderte. 237 00:15:17,499 --> 00:15:18,500 Ahora, come. 238 00:15:26,175 --> 00:15:27,927 - Barre más ahí. - Sí, señor. 239 00:15:28,010 --> 00:15:29,261 SOPA DE ARROZ BAJO EL SOL 240 00:15:29,345 --> 00:15:30,554 - Jefe. - Espabilad. 241 00:15:30,638 --> 00:15:33,140 Hemos dejado los bajos fondos 242 00:15:33,724 --> 00:15:36,518 y vamos a ganarnos la vida legalmente bajo el sol. 243 00:15:36,602 --> 00:15:37,603 Yo… 244 00:15:41,565 --> 00:15:42,441 ¡Bocazas! 245 00:15:42,524 --> 00:15:43,651 ¡Sí, señor! 246 00:15:45,027 --> 00:15:45,861 ¿Qué pasa, señor? 247 00:15:46,779 --> 00:15:47,738 Mira el cartel. 248 00:15:48,447 --> 00:15:50,824 ¿Eso no es cebollino en lugar de cebolletas? 249 00:15:54,662 --> 00:15:55,913 Lo siento, señor. 250 00:15:55,996 --> 00:15:57,289 ¡Me encargaré! 251 00:15:59,208 --> 00:16:02,044 Encárgate, chef. 252 00:16:02,544 --> 00:16:03,545 Sí, señor. 253 00:16:04,296 --> 00:16:05,714 ¡Disculpa! 254 00:16:05,798 --> 00:16:06,924 ¡Eso no son cebolletas! 255 00:16:07,007 --> 00:16:08,133 Por el amor de Dios. 256 00:16:08,217 --> 00:16:09,385 Los hombres de verdad 257 00:16:09,468 --> 00:16:10,761 necesitan cebolletas. 258 00:16:10,844 --> 00:16:12,221 ¡Pedí cebolletas! 259 00:16:12,721 --> 00:16:14,890 - Ahora nos ocupamos. - ¿Qué he hecho mal? 260 00:16:15,391 --> 00:16:17,267 Os servimos con amor. 261 00:16:18,435 --> 00:16:20,229 Bienvenidos a Sopa de Arroz. 262 00:16:30,990 --> 00:16:33,450 Creo que esto te pertenece. 263 00:16:33,534 --> 00:16:34,368 DEMONIO 264 00:16:36,745 --> 00:16:37,579 Adiós. 265 00:16:40,541 --> 00:16:41,917 Noh Suk-min dijo 266 00:16:42,876 --> 00:16:43,961 que Ju Cheon-suk 267 00:16:44,545 --> 00:16:45,921 mató a los padres de Do-hee. 268 00:16:48,882 --> 00:16:49,925 ¿No lo sabías? 269 00:16:50,009 --> 00:16:51,260 No. 270 00:16:52,386 --> 00:16:55,806 Pero, si dijo eso, 271 00:16:55,889 --> 00:16:57,349 lo dijo en serio. 272 00:16:58,350 --> 00:17:01,103 Estaba convencido de que su madre era capaz 273 00:17:01,186 --> 00:17:03,397 de hacer cosas peores. 274 00:17:13,699 --> 00:17:15,743 DEMONIO 275 00:17:19,121 --> 00:17:19,955 ¡Jefe! 276 00:17:21,498 --> 00:17:23,876 ¿Es cierto que Noh Do-gyeong no era el culpable? 277 00:17:24,752 --> 00:17:26,670 ¿Cuántos culpables hay? 278 00:17:26,754 --> 00:17:30,382 Siempre acabamos con un culpable nuevo. 279 00:17:30,466 --> 00:17:31,800 ¿Esta vez es seguro? 280 00:17:31,884 --> 00:17:33,635 - Bok-gyu. - ¿Sí? 281 00:17:34,803 --> 00:17:35,971 Digamos… 282 00:17:37,931 --> 00:17:41,393 que crees que alguien te sacó del infierno. 283 00:17:44,354 --> 00:17:45,439 Pero descubres… 284 00:17:46,857 --> 00:17:49,276 que esa persona fue quien te arrojó al infierno. 285 00:17:51,904 --> 00:17:53,489 ¿Qué harías? 286 00:17:54,490 --> 00:17:55,532 Cortaría lazos. 287 00:17:56,325 --> 00:17:59,495 Cuando alguien te hace daño, cortar lazos es el mejor remedio. 288 00:18:00,079 --> 00:18:01,413 ¿Y si la persona está muerta? 289 00:18:01,497 --> 00:18:02,956 Entonces, problema resuelto. 290 00:18:03,040 --> 00:18:04,541 ¿De quién hablas? 291 00:18:06,460 --> 00:18:07,503 De Ju Cheon-suk. 292 00:18:08,754 --> 00:18:09,838 Puede que ella… 293 00:18:11,882 --> 00:18:13,842 matara a los padres de Do-hee. 294 00:18:14,384 --> 00:18:15,761 Espera. 295 00:18:15,844 --> 00:18:17,971 ¿Cómo que puede que los matara? 296 00:18:18,055 --> 00:18:19,807 ¿Los mató o no? 297 00:18:19,890 --> 00:18:21,683 Lo dijo Noh Suk-min, aún no está claro. 298 00:18:21,767 --> 00:18:22,601 Pero ¿qué…? 299 00:18:22,684 --> 00:18:24,728 ¿Dijo eso antes de morir? 300 00:18:25,771 --> 00:18:27,106 Él es el verdadero culpable. 301 00:18:27,189 --> 00:18:29,066 Fue diabólico hasta el último momento. 302 00:18:31,276 --> 00:18:33,987 Por eso estás tan triste. 303 00:18:34,780 --> 00:18:36,323 Supongo que es complicado. 304 00:18:36,865 --> 00:18:38,784 Daría miedo descubrir la verdad, 305 00:18:38,867 --> 00:18:41,245 pero sería demasiado no hacer nada. 306 00:18:41,745 --> 00:18:43,122 Pero, si yo fuera ella… 307 00:18:45,124 --> 00:18:46,083 ¿Qué? 308 00:18:46,166 --> 00:18:48,335 Lo negaría 309 00:18:48,418 --> 00:18:49,503 y pasaría página. 310 00:18:53,924 --> 00:18:54,967 ¿Es posible… 311 00:18:58,595 --> 00:18:59,680 pasar página? 312 00:19:00,681 --> 00:19:03,725 Dolería de vez en cuando, como una espina clavada. 313 00:19:04,726 --> 00:19:05,602 Aun así, 314 00:19:06,562 --> 00:19:08,230 elegiría la felicidad imperfecta 315 00:19:08,313 --> 00:19:09,815 antes que la dolorosa verdad. 316 00:19:25,455 --> 00:19:28,542 Los artículos sobre las ventas del nuevo producto ya habrán salido. 317 00:19:33,463 --> 00:19:36,884 EL CUERPO DEL PRESIDENTE NOH SUK-MIN SIGUE DESAPARECIDO 318 00:19:36,967 --> 00:19:39,845 Mi madre no creía en nada, mucho menos en ninguna religión. 319 00:19:39,928 --> 00:19:42,973 ¡Pero empezó a confesarse día tras día tras su muerte! 320 00:19:43,056 --> 00:19:44,266 ¿Por qué crees? 321 00:19:44,349 --> 00:19:46,602 ¿Por qué estaba tan desesperada? 322 00:19:46,685 --> 00:19:48,812 ¿De qué tenía tanto miedo? 323 00:19:56,695 --> 00:19:59,531 ACCIDENTE INDUSTRIAL DE ELECTRÓNICA MIRAE 324 00:20:10,292 --> 00:20:14,129 ELECTRÓNICA MIRAE RECONOCE UN ACCIDENTE INDUSTRIAL 325 00:20:25,390 --> 00:20:26,808 JU CHEON-SUK DE RODILLAS 326 00:20:26,892 --> 00:20:29,728 Lo sacaré todo a la luz. 327 00:20:31,521 --> 00:20:33,482 ¿Cómo te atreves a chantajearme? 328 00:20:33,565 --> 00:20:34,608 ¿Qué quieres? 329 00:20:35,609 --> 00:20:36,526 Espera y verás. 330 00:20:37,361 --> 00:20:40,656 No saldrá como quieres. 331 00:20:40,739 --> 00:20:44,201 Todos los favores y el afecto que te brindó 332 00:20:44,868 --> 00:20:47,704 eran su billete al cielo. 333 00:20:47,788 --> 00:20:49,706 ¡Tachán! 334 00:20:49,790 --> 00:20:52,626 Tus padres murieron hace más de 20 años. 335 00:20:52,709 --> 00:20:55,087 Deja de celebrar el aniversario de su muerte. 336 00:20:55,170 --> 00:20:56,588 Celebra tu cumpleaños. 337 00:21:20,445 --> 00:21:24,199 ¿Cuánto tiempo trabajaste para la señora Ju? 338 00:21:24,283 --> 00:21:27,202 Trabajé para ella unos 20 años antes de trabajar para ti. 339 00:21:29,037 --> 00:21:30,580 ¿Estabas allí 340 00:21:30,664 --> 00:21:34,543 cuando reconoció el accidente industrial de Electrónica Mirae 341 00:21:35,043 --> 00:21:36,962 por primera vez? 342 00:21:37,045 --> 00:21:38,088 Sí. 343 00:21:38,171 --> 00:21:41,675 Yo acababa de empezar a trabajar como su secretaria. 344 00:21:47,389 --> 00:21:50,392 ¿Cuándo empezó a usar bastón? 345 00:21:52,436 --> 00:21:54,521 Ya lo usaba cuando la conocí. 346 00:21:55,355 --> 00:21:58,567 Fue cuando la conociste. 347 00:21:59,776 --> 00:22:01,361 En el funeral de tus padres. 348 00:22:07,326 --> 00:22:08,285 ¿Pasó algo 349 00:22:09,244 --> 00:22:10,912 en aquel entonces? 350 00:22:12,998 --> 00:22:15,208 Nunca explicó por qué. 351 00:22:15,292 --> 00:22:18,211 Solo nos dijeron que era una enfermedad crónica. 352 00:22:50,035 --> 00:22:51,161 Gu-won. 353 00:22:53,080 --> 00:22:54,873 ¿Qué hago? 354 00:23:11,431 --> 00:23:14,267 La señora Ju no aprobaba que conmemorara 355 00:23:15,227 --> 00:23:17,604 la muerte de mis padres el día de mi cumpleaños. 356 00:23:19,356 --> 00:23:21,024 Me suplicaba que olvidara 357 00:23:21,108 --> 00:23:22,609 mi desgraciado pasado. 358 00:23:34,538 --> 00:23:36,164 Si lo que dijo Suk-min es verdad… 359 00:23:40,669 --> 00:23:43,004 y la señora Ju me engañó, 360 00:23:46,216 --> 00:23:47,676 ¿qué debo hacer? 361 00:23:50,971 --> 00:23:52,264 Tengo la sensación 362 00:23:53,056 --> 00:23:54,641 de haber caído en una trampa. 363 00:24:02,065 --> 00:24:03,233 ¿Recuerdas 364 00:24:04,234 --> 00:24:06,820 el mensaje que te envió Ju Cheon-suk antes de morir? 365 00:24:10,949 --> 00:24:12,325 Dijo que te quería. 366 00:24:12,409 --> 00:24:13,368 TE QUIERO, DO-HEE 367 00:24:16,037 --> 00:24:19,374 Hasta muriéndose de dolor, 368 00:24:21,418 --> 00:24:25,005 te escribió para expresarte su amor. 369 00:24:30,468 --> 00:24:31,636 Ante la muerte, 370 00:24:33,638 --> 00:24:37,100 los humanos se vuelven más sinceros con ellos mismos. 371 00:24:41,688 --> 00:24:44,107 Es algo que he presenciado 372 00:24:44,191 --> 00:24:45,442 los últimos 200 años. 373 00:24:51,239 --> 00:24:53,074 Tienes razón. 374 00:24:59,289 --> 00:25:01,082 Es una pena que los muertos no hablen. 375 00:25:01,833 --> 00:25:03,710 Una palabra con ella 376 00:25:04,419 --> 00:25:05,879 y todo se resolvería. 377 00:25:06,796 --> 00:25:07,881 ¿Verdad? 378 00:25:21,478 --> 00:25:22,479 Hay una forma… 379 00:25:24,522 --> 00:25:27,442 de escuchar a la señora Ju. 380 00:25:41,414 --> 00:25:43,375 ¿Cómo puedes escuchar a Ju Cheon-suk aquí? 381 00:25:43,458 --> 00:25:45,293 Era muy amiga del sacerdote, 382 00:25:45,377 --> 00:25:47,712 el padre Michael. 383 00:25:48,213 --> 00:25:49,214 Él podría 384 00:25:50,257 --> 00:25:52,050 decirnos algo. 385 00:25:53,009 --> 00:25:54,511 ¿Qué puede saber él? 386 00:25:58,515 --> 00:25:59,391 Padre. 387 00:26:04,187 --> 00:26:05,480 Ya veo. 388 00:26:05,563 --> 00:26:06,439 Por la confesión. 389 00:26:07,065 --> 00:26:09,526 Cuánto tiempo, Do-hee. 390 00:26:13,029 --> 00:26:14,823 Este es mi marido. 391 00:26:22,747 --> 00:26:24,332 Soy el padre Michael. 392 00:26:25,250 --> 00:26:26,209 Jeong Gu-won. 393 00:26:28,795 --> 00:26:30,213 Habla de una forma peculiar. 394 00:26:30,297 --> 00:26:32,173 No debe de ser de por aquí. 395 00:26:35,552 --> 00:26:36,636 Por cierto, 396 00:26:36,720 --> 00:26:39,014 ¿cómo fue el funeral de la señora Ju? 397 00:26:39,097 --> 00:26:41,766 Estaba de voluntario en Mongolia y no pude ir. 398 00:26:43,143 --> 00:26:44,686 Fue un día ajetreado. 399 00:26:44,769 --> 00:26:47,147 Lo leí en el periódico. 400 00:26:47,731 --> 00:26:49,649 Oí que Suk-min está muerto. 401 00:26:52,235 --> 00:26:54,612 Por eso estoy aquí. 402 00:26:54,696 --> 00:26:57,407 Me dijo algo raro antes de morir. 403 00:27:04,039 --> 00:27:04,873 ¿Podría 404 00:27:05,707 --> 00:27:07,917 dejarnos solos? 405 00:27:10,211 --> 00:27:11,713 ¿Puedes esperar fuera? 406 00:27:14,799 --> 00:27:17,177 Llámame si pasa algo. 407 00:27:17,260 --> 00:27:18,094 De acuerdo. 408 00:27:44,204 --> 00:27:46,289 Ese hombre me da mala espina. 409 00:27:53,046 --> 00:27:55,256 Supongo que ha llegado el momento. 410 00:28:01,429 --> 00:28:02,931 La señora Ju… 411 00:28:04,974 --> 00:28:07,394 se sintió culpable hasta el final… 412 00:28:13,650 --> 00:28:16,319 por no haber sido sincera contigo. 413 00:28:26,496 --> 00:28:27,622 Padre. 414 00:28:28,373 --> 00:28:30,208 No puedo ir al cielo, ¿verdad? 415 00:28:32,460 --> 00:28:35,171 Pero hay algo que temo más… 416 00:28:36,756 --> 00:28:38,466 que ir al infierno. 417 00:28:39,759 --> 00:28:41,177 Me da miedo… 418 00:28:43,847 --> 00:28:45,765 que no me perdone. 419 00:28:46,641 --> 00:28:50,687 El infierno se encuentra en tu corazón. 420 00:28:51,604 --> 00:28:53,273 Es hora de que confieses la verdad 421 00:28:54,441 --> 00:28:55,859 y te liberes. 422 00:28:57,569 --> 00:28:58,778 La verdad… 423 00:29:06,035 --> 00:29:08,037 Si no tengo el valor de decírselo 424 00:29:09,205 --> 00:29:11,124 antes de morir… 425 00:29:13,460 --> 00:29:14,419 y… 426 00:29:17,714 --> 00:29:19,924 si Do-hee quiere saber la verdad, 427 00:29:21,718 --> 00:29:22,761 le pido… 428 00:29:25,972 --> 00:29:28,057 que se la diga. 429 00:29:36,983 --> 00:29:39,694 ¿Has dado tú la orden? 430 00:29:40,820 --> 00:29:43,740 ¿Ordenaste manipular los datos 431 00:29:43,823 --> 00:29:44,949 del entorno de trabajo? 432 00:29:45,033 --> 00:29:46,075 Será por poco tiempo. 433 00:29:46,576 --> 00:29:50,079 Reemplazaré los colectores de polvo cuando finalice la inversión. 434 00:29:50,747 --> 00:29:51,915 ¿"Por poco tiempo"? 435 00:29:52,540 --> 00:29:55,126 Podría morir gente. 436 00:29:55,210 --> 00:29:59,422 ¿Vas a sacrificar vidas por una inversión? 437 00:29:59,506 --> 00:30:01,299 Hay un orden para todo. 438 00:30:02,967 --> 00:30:04,761 Hay que aceptar ciertos riesgos 439 00:30:05,595 --> 00:30:07,430 para alcanzar objetivos mayores. 440 00:30:07,514 --> 00:30:09,849 ¡Pero no eres tú la que está en peligro! 441 00:30:10,517 --> 00:30:13,311 ¡Estás sacrificando a empleados que confían en ti 442 00:30:13,853 --> 00:30:17,982 por tu propio éxito personal! 443 00:30:19,442 --> 00:30:21,945 La empresa está en una encrucijada. 444 00:30:22,904 --> 00:30:25,740 ¡Una oferta de inversión así no se recibe tan a menudo! 445 00:30:27,325 --> 00:30:28,576 No me dejas elección. 446 00:30:28,660 --> 00:30:29,744 Cada objetivo 447 00:30:30,578 --> 00:30:32,038 ocasiona daños colaterales. 448 00:30:32,121 --> 00:30:33,957 No me dejas elección. 449 00:30:34,457 --> 00:30:37,001 Lo sacaré todo a la luz. 450 00:30:46,344 --> 00:30:48,263 ¿Cómo te atreves a chantajearme? 451 00:30:49,180 --> 00:30:50,306 ¿Qué quieres? 452 00:30:51,099 --> 00:30:52,058 ¿Dinero? 453 00:30:52,141 --> 00:30:55,645 Solo quiero que asumas la responsabilidad 454 00:30:55,728 --> 00:30:58,523 y te asegures de que no vuelva a pasar. 455 00:30:58,606 --> 00:31:01,985 Tú dejaste la empresa y te fuiste. 456 00:31:02,569 --> 00:31:03,903 ¿Quién te da el derecho? 457 00:31:06,656 --> 00:31:09,951 Esta es mi empresa. 458 00:31:10,034 --> 00:31:12,537 No la levantaste sola. 459 00:31:12,620 --> 00:31:14,914 ¡Se construyó con la sangre, sudor y lágrimas 460 00:31:14,998 --> 00:31:17,041 de todos los que trabajamos aquí! 461 00:31:17,125 --> 00:31:19,335 Cariño, basta. 462 00:31:19,419 --> 00:31:20,879 Se nos acaba el tiempo. 463 00:31:20,962 --> 00:31:22,422 Espera y verás. 464 00:31:22,505 --> 00:31:26,175 No saldrá como quieres. 465 00:31:57,540 --> 00:32:00,793 Mi mujer os enviará la documentación detallada. 466 00:32:00,877 --> 00:32:03,129 La vida de cientos de personas está en juego. 467 00:32:03,212 --> 00:32:05,131 Hay que hacerlo público. 468 00:32:09,636 --> 00:32:11,930 Con todo lo que ha dado por levantar esta empresa, 469 00:32:13,181 --> 00:32:15,141 ¿cómo osas intentar destruirla? 470 00:32:23,066 --> 00:32:23,900 Cariño. 471 00:32:23,983 --> 00:32:25,693 Tengo que ocuparme de esto 472 00:32:25,777 --> 00:32:27,070 antes de morir. 473 00:32:30,740 --> 00:32:33,076 Te detendré aunque sea lo último que haga. 474 00:32:33,660 --> 00:32:35,411 Con mis propias manos. 475 00:32:51,219 --> 00:32:53,638 Es la hora, cariño. 476 00:32:58,184 --> 00:32:59,185 No te preocupes. 477 00:33:00,436 --> 00:33:02,814 Tendré tiempo de ver a Do-hee antes de partir. 478 00:33:12,490 --> 00:33:13,658 ¡No! 479 00:33:50,945 --> 00:33:53,906 MI QUERIDA HIJA DO-HEE 480 00:34:01,247 --> 00:34:02,498 Despierta. 481 00:34:04,042 --> 00:34:05,043 Cariño. 482 00:34:06,794 --> 00:34:07,754 Cariño. 483 00:34:57,887 --> 00:34:59,722 Salva a mi mujer. 484 00:35:06,562 --> 00:35:08,397 No puedes pedir un deseo. 485 00:35:08,898 --> 00:35:11,067 Hicimos un trato hace diez años. 486 00:35:12,068 --> 00:35:14,862 No puedo dejar a Do-hee sola. 487 00:35:17,073 --> 00:35:20,159 Vas a morir de un infarto. 488 00:35:27,166 --> 00:35:28,459 Do-hee. 489 00:35:29,794 --> 00:35:31,003 Do-hee… 490 00:36:22,471 --> 00:36:23,514 ¿Se puede saber… 491 00:36:26,601 --> 00:36:28,519 qué has hecho? 492 00:36:31,606 --> 00:36:32,857 Por tu mirada, 493 00:36:33,691 --> 00:36:35,860 veo que estás desesperada por algo. 494 00:36:38,446 --> 00:36:39,530 ¿Qué? 495 00:36:40,573 --> 00:36:43,367 ¿Quieres que te conceda tu deseo? 496 00:36:45,036 --> 00:36:47,496 Puedo hacer realidad tu más profundo deseo 497 00:36:48,080 --> 00:36:49,665 y darte la vida que quieres. 498 00:36:49,749 --> 00:36:51,375 A los diez años, deberás pagármelo. 499 00:36:52,668 --> 00:36:54,170 Dentro de diez años, 500 00:36:55,922 --> 00:36:57,340 tu alma acabará en el infierno. 501 00:37:07,600 --> 00:37:08,434 Tú… 502 00:37:14,190 --> 00:37:15,358 debes ser el demonio. 503 00:37:53,354 --> 00:37:54,855 La señora Ju 504 00:37:55,439 --> 00:37:58,567 se arrepintió toda su vida. 505 00:38:00,194 --> 00:38:02,363 Se culpaba por lo que había pasado, 506 00:38:02,446 --> 00:38:05,700 pensando que todo sería diferente si no los hubiera seguido. 507 00:38:33,394 --> 00:38:34,353 ¿Qué ha dicho? 508 00:38:35,730 --> 00:38:37,440 Noh Suk-min mintió. 509 00:38:39,984 --> 00:38:42,445 ¿Y por qué estás tan triste? 510 00:38:44,322 --> 00:38:46,824 Me siento mal por haber dudado de la señora Ju. 511 00:38:49,201 --> 00:38:50,036 Vamos. 512 00:39:22,985 --> 00:39:24,612 Me ducho y me acuesto. 513 00:39:25,571 --> 00:39:26,572 Do-hee. 514 00:39:30,951 --> 00:39:31,786 No te preocupes. 515 00:39:31,869 --> 00:39:33,621 Solo estoy cansada. 516 00:40:15,746 --> 00:40:16,914 Lo que pasó aquella noche 517 00:40:19,291 --> 00:40:21,919 cambió la actitud de la señora Ju ante la vida. 518 00:40:23,587 --> 00:40:25,965 Su encuentro con el diablo… 519 00:40:28,384 --> 00:40:30,719 evitó que ella se convirtiera en un demonio. 520 00:42:12,530 --> 00:42:13,531 ¿Te vas? 521 00:42:15,115 --> 00:42:16,784 Sí, a concluir un nuevo trato. 522 00:42:19,912 --> 00:42:22,248 Soy más productivo de noche. 523 00:42:29,880 --> 00:42:30,798 Vete a la cama. 524 00:42:31,549 --> 00:42:32,508 No me esperes. 525 00:43:35,821 --> 00:43:37,281 Has vuelto. 526 00:43:38,032 --> 00:43:39,825 Te has dado cuenta de quién soy… 527 00:43:42,578 --> 00:43:44,371 ya que no te sorprendes. 528 00:43:44,455 --> 00:43:45,873 ¿Por qué iba a sorprenderme? 529 00:43:46,874 --> 00:43:48,208 Tu existencia 530 00:43:49,084 --> 00:43:52,046 demuestra la existencia de Dios. 531 00:43:52,630 --> 00:43:53,922 Crees que Dios te protege. 532 00:43:56,675 --> 00:43:58,636 De hecho, te estaba esperando. 533 00:44:01,388 --> 00:44:02,931 Deja a Do-hee. 534 00:44:06,602 --> 00:44:08,312 Eres un peligro para ella. 535 00:44:09,897 --> 00:44:12,024 No puedes seguir con ella. 536 00:44:12,107 --> 00:44:13,817 Quizá sea tu profesión, 537 00:44:13,901 --> 00:44:15,778 pero tienes muchos prejuicios contra mí. 538 00:44:16,695 --> 00:44:17,821 Soy inofensivo. 539 00:44:18,489 --> 00:44:21,367 Al menos para Do-hee. 540 00:44:21,450 --> 00:44:23,577 ¿No te intriga 541 00:44:24,495 --> 00:44:25,913 por qué te conozco? 542 00:44:26,830 --> 00:44:29,625 Un aura extraordinaria y una forma peculiar de hablar. 543 00:44:29,708 --> 00:44:30,793 En cuanto te vi, 544 00:44:31,794 --> 00:44:34,630 supe que eras el diablo 545 00:44:35,255 --> 00:44:36,590 del que hablaba la señora Ju. 546 00:44:40,177 --> 00:44:42,638 ¿Ju Cheon-suk me conoció? 547 00:44:42,721 --> 00:44:45,974 Estuvo allí para ver 548 00:44:47,142 --> 00:44:48,477 cómo enviabas 549 00:44:49,645 --> 00:44:51,105 al padre de Do-hee al infierno. 550 00:44:54,316 --> 00:44:56,193 No puedes pedir un deseo. 551 00:44:56,693 --> 00:44:58,862 Hicimos un trato hace diez años. 552 00:44:58,946 --> 00:45:01,782 No puedo dejar a Do-hee sola. 553 00:45:07,663 --> 00:45:08,664 Tú… 554 00:45:10,791 --> 00:45:11,917 debes ser el demonio. 555 00:46:38,670 --> 00:46:41,298 No reconocer a alguien después de tanto tiempo 556 00:46:42,299 --> 00:46:43,926 no es tan raro. 557 00:46:45,010 --> 00:46:46,303 Como sabes, 558 00:46:47,304 --> 00:46:51,350 los humanos se deterioran rápida y fácilmente. 559 00:46:53,393 --> 00:46:54,394 Y pensar 560 00:46:55,437 --> 00:46:57,689 que la repetición del desafortunado destino 561 00:46:59,024 --> 00:47:00,526 que tanto deseabas evitar 562 00:47:01,693 --> 00:47:03,946 ya ha tenido lugar. 563 00:47:06,156 --> 00:47:07,491 Así que lo sabías todo. 564 00:47:07,991 --> 00:47:09,451 Te lo dije, 565 00:47:10,285 --> 00:47:12,412 tenías que descubrirlo solo. 566 00:47:13,914 --> 00:47:17,793 Los humanos creen que lo controlo todo. 567 00:47:18,544 --> 00:47:19,461 Pero… 568 00:47:19,962 --> 00:47:22,714 solo soy una mera compañera de viaje. 569 00:48:34,995 --> 00:48:35,954 Señora Ju. 570 00:48:37,247 --> 00:48:39,207 Prometí volver más feliz, 571 00:48:41,960 --> 00:48:43,503 pero no he cumplido mi promesa. 572 00:48:46,256 --> 00:48:48,258 Si hubieras sido sincera conmigo, 573 00:48:51,970 --> 00:48:54,222 ¿me habría enamorado de Gu-won? 574 00:49:15,118 --> 00:49:17,371 ¿Cuál sería el deseo de mi padre? 575 00:49:29,383 --> 00:49:30,801 Tengo que averiguar… 576 00:49:33,345 --> 00:49:35,263 qué trato hizo mi padre. 577 00:49:37,349 --> 00:49:38,517 ¿Quién sabe 578 00:49:39,476 --> 00:49:42,229 si Gu-won le salvó la vida a mi padre? 579 00:49:56,201 --> 00:49:58,203 VENCIMIENTO DEL CONTRATO 580 00:50:15,053 --> 00:50:15,929 Do Do-hee. 581 00:50:19,266 --> 00:50:20,767 Hoy es mi última actuación. 582 00:50:21,893 --> 00:50:23,645 No nos hemos llevado bien, 583 00:50:24,521 --> 00:50:26,857 pero quería despedirme. 584 00:50:27,774 --> 00:50:30,610 ¿No vas a volver a Corea? 585 00:50:31,403 --> 00:50:32,237 No. 586 00:50:33,071 --> 00:50:34,531 Deberías tener cuidado. 587 00:50:34,614 --> 00:50:37,868 Esto es lo que pasa cuando un humano se enamora de un demonio. 588 00:50:44,124 --> 00:50:45,667 Era broma. 589 00:50:47,544 --> 00:50:49,379 Espero que seas feliz 590 00:50:50,505 --> 00:50:52,257 con Gu-won o sin él. 591 00:50:54,217 --> 00:50:55,343 Gracias. 592 00:50:56,052 --> 00:50:57,179 Seré feliz. 593 00:50:59,806 --> 00:51:02,517 - Participen en el evento. - Gracias. 594 00:51:02,601 --> 00:51:03,935 Dejen una buena reseña. 595 00:51:04,019 --> 00:51:05,604 - Gracias. - Disfruten. 596 00:51:05,687 --> 00:51:08,190 Qué colores más bonitos. 597 00:51:08,273 --> 00:51:10,942 - ¿Puedo probarlo? - Adelante. 598 00:51:11,026 --> 00:51:13,153 Es muy popular en las redes sociales. 599 00:51:13,236 --> 00:51:15,030 ¿Seré popular si bebo esto? 600 00:51:15,739 --> 00:51:17,449 Por favor, haga una buena crítica. 601 00:51:17,532 --> 00:51:19,159 - Tenga buen día. - Pruébenlas. 602 00:51:19,242 --> 00:51:20,076 Gracias. 603 00:51:22,162 --> 00:51:23,205 Yo la llevo. 604 00:51:23,288 --> 00:51:24,331 No, gracias. 605 00:51:24,414 --> 00:51:26,291 ¿La llevamos juntos? 606 00:51:34,674 --> 00:51:37,344 Me alegro mucho de que se lleven 607 00:51:37,427 --> 00:51:38,887 - tan bien. - Yo la llevo. 608 00:51:43,141 --> 00:51:44,434 Puede llevarla. 609 00:51:45,477 --> 00:51:47,646 Por favor, deje una buena reseña. 610 00:51:48,396 --> 00:51:50,065 Gracias. 611 00:51:51,399 --> 00:51:52,651 Bok-gyu. 612 00:51:53,401 --> 00:51:54,236 Hola. 613 00:51:55,153 --> 00:51:56,655 ¿Y el director Jeong? 614 00:51:56,738 --> 00:51:58,114 Ha ido a firmar un trato. 615 00:51:58,198 --> 00:52:00,325 Trabaja duro desde que recuperó sus poderes. 616 00:52:01,827 --> 00:52:05,121 ¿Podemos hablar en privado? 617 00:52:06,039 --> 00:52:06,873 ¿En privado? 618 00:52:06,957 --> 00:52:09,376 Señor Park, el director lo busca. 619 00:52:10,627 --> 00:52:12,128 Adelante. Puedo esperar. 620 00:52:12,629 --> 00:52:13,672 No tardaré. 621 00:52:13,755 --> 00:52:16,007 ¿Puedes esperar en el despacho de Jeong? 622 00:52:16,091 --> 00:52:17,092 - Claro. - Vale. 623 00:52:20,512 --> 00:52:22,597 - Deprisa. - Sí. 624 00:52:28,353 --> 00:52:30,188 ¿Una llamada urgente de la naturaleza? 625 00:52:31,314 --> 00:52:33,525 - Hay cosas más urgentes. - Vamos. 626 00:53:36,546 --> 00:53:37,672 ¡Rehagámoslo! 627 00:53:40,550 --> 00:53:42,802 ¡Quiero firmar un nuevo trato! 628 00:53:45,305 --> 00:53:46,264 ¿Dónde está? 629 00:53:48,391 --> 00:53:49,809 Debería estar aquí. 630 00:53:56,775 --> 00:53:57,734 Eres tú, ¿verdad? 631 00:53:58,902 --> 00:54:00,612 Firmamos un trato hace diez años. 632 00:54:01,613 --> 00:54:02,906 Por fin nos encontramos. 633 00:54:03,865 --> 00:54:05,909 ¡Te he buscado por todas partes! 634 00:54:07,744 --> 00:54:08,912 Anulemos nuestro trato. 635 00:54:09,454 --> 00:54:11,790 Puedes quedarte con mi dinero, mi éxito, todo. 636 00:54:14,584 --> 00:54:16,795 ¿Has venido hasta aquí para decirme eso? 637 00:54:16,878 --> 00:54:19,547 Entonces, solo me importaba el éxito. 638 00:54:20,465 --> 00:54:22,968 Me equivoqué en mis prioridades y cometí una estupidez. 639 00:54:24,094 --> 00:54:27,555 Me he arrepentido cada día desde entonces. 640 00:54:29,224 --> 00:54:30,308 Te lo ruego. 641 00:54:30,392 --> 00:54:33,979 Te daré todo lo que he deseado, 642 00:54:34,062 --> 00:54:35,981 por favor, perdóname la vida. 643 00:54:43,822 --> 00:54:46,449 ¿Qué creen los humanos que es un demonio? 644 00:54:46,533 --> 00:54:48,952 ¿Parezco un ángel? 645 00:55:03,967 --> 00:55:04,801 Por favor… 646 00:55:25,363 --> 00:55:26,322 Mira atentamente. 647 00:55:27,532 --> 00:55:29,242 Esto es un demonio. 648 00:56:44,025 --> 00:56:46,444 KIM JI-YEON 649 00:56:46,528 --> 00:56:48,279 "Kim Ji-yeon". 650 00:57:12,887 --> 00:57:13,847 HONG SEOK-YEONG 651 00:57:13,930 --> 00:57:14,764 PARK MIN-CHEOL 652 00:57:14,848 --> 00:57:16,474 Entonces, ¿todos estos 653 00:57:16,558 --> 00:57:18,810 son los nombres de los que hicieron tratos con él? 654 00:57:23,398 --> 00:57:24,482 SHIN JU-YEON 655 00:57:24,566 --> 00:57:25,608 OH GYU-TAE 656 00:57:25,692 --> 00:57:26,943 PARK GYEONG-MIN 657 00:57:39,330 --> 00:57:40,790 Mi padre también se llamaba… 658 00:57:47,046 --> 00:57:48,214 DO WON-JUN 659 00:58:11,988 --> 00:58:13,239 ¿Cuándo has llegado? 660 00:58:15,408 --> 00:58:17,076 Una humana cuyo trato iba a vencer… 661 00:58:19,829 --> 00:58:21,831 ha irrumpido en mi despacho. 662 00:58:21,915 --> 00:58:23,291 ¿En tu despacho? 663 00:58:25,376 --> 00:58:27,587 Do-hee acaba de ir. 664 00:58:32,967 --> 00:58:36,304 FUNDACIÓN SUNWOL 665 00:58:43,811 --> 00:58:44,687 Do-hee. 666 00:58:47,273 --> 00:58:48,358 ¿Pasa algo? 667 00:58:53,613 --> 00:58:54,531 Do-hee. 668 00:59:26,854 --> 00:59:28,147 Do-hee. 669 00:59:28,231 --> 00:59:30,149 No sé qué ha pasado, 670 00:59:30,233 --> 00:59:33,027 pero bebe agua y cálmate. 671 00:59:33,611 --> 00:59:36,030 ¿Qué ocurre? ¿Qué ha pasado? 672 00:59:37,115 --> 00:59:39,784 ¿Ha pasado algo entre Jeong y tú? 673 00:59:42,620 --> 00:59:44,372 La gente a la que quiero… 674 00:59:46,374 --> 00:59:48,126 se ha convertido en mi infierno. 675 00:59:54,048 --> 00:59:55,800 Los quería con todo mi corazón, 676 01:00:00,763 --> 01:00:02,557 pero ahora estoy resentida con ellos. 677 01:00:22,493 --> 01:00:23,786 Tenías razón. 678 01:00:24,871 --> 01:00:26,080 Acabaré… 679 01:00:30,251 --> 01:00:31,961 haciendo infeliz a Do-hee. 680 01:00:34,088 --> 01:00:35,673 Es mi naturaleza. 681 01:00:37,216 --> 01:00:39,552 No es solo porque seas un demonio. 682 01:00:40,386 --> 01:00:41,971 Los humanos 683 01:00:42,055 --> 01:00:44,432 son siempre el infierno personal de otros. 684 01:00:59,864 --> 01:01:00,698 Do-hee. 685 01:01:08,998 --> 01:01:10,416 Tengo que averiguar… 686 01:01:11,626 --> 01:01:13,670 qué trato hizo mi padre. 687 01:01:15,922 --> 01:01:17,674 Lo que pasó aquella noche… 688 01:01:17,757 --> 01:01:20,176 Su encuentro con el diablo 689 01:01:21,094 --> 01:01:23,513 evitó que ella se convirtiera en un demonio. 690 01:01:25,264 --> 01:01:27,392 La señora Ju se sintió culpable hasta el final 691 01:01:28,309 --> 01:01:30,937 por no haber sido sincera contigo. 692 01:01:45,243 --> 01:01:48,454 Estuvo allí para ver 693 01:01:49,163 --> 01:01:50,164 cómo enviabas 694 01:01:51,040 --> 01:01:52,458 al padre de Do-hee al infierno. 695 01:01:54,419 --> 01:01:56,421 Si hubieras sido sincera conmigo, 696 01:01:57,505 --> 01:01:59,590 ¿me habría enamorado de Gu-won? 697 01:02:14,939 --> 01:02:17,233 ALIMENTACIÓN MIRAE 698 01:02:57,648 --> 01:02:58,900 Vamos a dar un paseo. 699 01:03:32,058 --> 01:03:33,142 ¿Tienes frío? 700 01:03:34,519 --> 01:03:35,478 No. 701 01:03:44,278 --> 01:03:45,321 Do-hee. 702 01:03:46,531 --> 01:03:48,407 - Nosotros… - Terminemos de decorar 703 01:03:48,491 --> 01:03:50,117 el árbol de Navidad esta noche. 704 01:03:51,661 --> 01:03:54,747 Y reservemos el menú de parejas que no pudimos la última vez. 705 01:03:56,165 --> 01:03:58,125 Espero que siga disponible. 706 01:04:05,007 --> 01:04:06,133 No creo… 707 01:04:13,558 --> 01:04:15,309 que podamos pasar la Navidad juntos. 708 01:04:22,692 --> 01:04:23,693 Do-hee. 709 01:04:26,779 --> 01:04:28,030 Sálvate… 710 01:04:32,076 --> 01:04:33,244 del infierno. 711 01:05:11,991 --> 01:05:13,034 Gu-won. 712 01:05:20,875 --> 01:05:21,876 Gu-won. 713 01:05:32,470 --> 01:05:33,512 Gu-won. 714 01:06:19,976 --> 01:06:21,102 Gu-won desapareció, 715 01:06:23,270 --> 01:06:25,314 y mi salvación llegó a su fin. 716 01:06:43,874 --> 01:06:46,544 MI ADORABLE DEMONIO 717 01:07:21,620 --> 01:07:23,247 Cuanto más me querías, más sufrías. 718 01:07:23,330 --> 01:07:24,415 Y seguías queriéndome. 719 01:07:24,498 --> 01:07:25,750 Habríamos acabado así. 720 01:07:25,833 --> 01:07:26,834 Me iré por un tiempo. 721 01:07:26,917 --> 01:07:29,420 Hasta que Do-hee tenga su final feliz sin mí. 722 01:07:29,503 --> 01:07:30,588 Todo está en orden. 723 01:07:31,797 --> 01:07:33,632 ¿Crees que esto puede hacerme daño? 724 01:07:33,716 --> 01:07:35,926 Ni hablar. Estoy bien. 725 01:07:36,010 --> 01:07:37,470 Ha pasado una semana 726 01:07:37,553 --> 01:07:40,014 y el cuerpo de Noh Suk-min sigue sin aparecer. 727 01:07:40,097 --> 01:07:41,015 ¿Y si…? 728 01:07:41,098 --> 01:07:45,811 Aún no han encontrado pistas sobre el presidente. 729 01:07:50,232 --> 01:07:55,237 Subtítulos: Mercedes Del Alcázar