1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 ΓΛΥΚΕ ΜΟΥ ΔΑΙΜΟΝΑ 2 00:00:45,295 --> 00:00:47,297 Βλέπω πως μόλις ξεκίνησε η κόλασή σου. 3 00:00:50,508 --> 00:00:52,010 Αν βρεις το βιβλίο, πες μου. 4 00:00:52,719 --> 00:00:53,636 Ποιος ξέρει; 5 00:00:54,137 --> 00:00:55,096 Ίσως είναι 6 00:00:56,347 --> 00:00:58,892 η σανίδα σωτηρίας σου απ' την κόλαση. 7 00:00:59,476 --> 00:01:00,435 Αυτός τα έκανε όλα! 8 00:01:02,562 --> 00:01:05,899 Ο Νο Σοκ-μιν σκότωσε τη μητέρα του και τον Ντο-γκιονγκ! 9 00:01:07,442 --> 00:01:09,486 Αυτός προσπάθησε να σκοτώσει και την Ντο-χι. 10 00:01:11,112 --> 00:01:13,239 Το κάθαρμα ο Νο Σοκ-μιν… 11 00:01:15,700 --> 00:01:16,993 είναι ο διάβολος. 12 00:01:23,249 --> 00:01:25,919 Η μητέρα μου, που ήταν άθεη μια ζωή, 13 00:01:26,002 --> 00:01:28,838 πήγαινε κάθε μέρα για εξομολόγηση μετά τον θάνατό τους! 14 00:01:28,922 --> 00:01:30,089 Γιατί άραγε; 15 00:01:30,173 --> 00:01:32,425 Από τι ήθελε απεγνωσμένα να εξαγνιστεί; 16 00:01:32,509 --> 00:01:34,302 Τι φοβόταν τόσο; 17 00:01:35,970 --> 00:01:39,891 Η εύνοια και η στοργή που σου έδειξε 18 00:01:40,600 --> 00:01:43,394 ήταν το εισιτήριό της για τον Παράδεισο. 19 00:01:44,479 --> 00:01:45,355 Ψέματα. 20 00:01:45,438 --> 00:01:46,356 Λες ψέματα! 21 00:01:51,945 --> 00:01:53,363 Τότε, τράβα ρώτα την. 22 00:01:53,446 --> 00:01:55,073 Είτε στην Κόλαση είτε στον Παράδεισο, 23 00:01:55,156 --> 00:01:57,033 τράβα βρες την και ρώτα την! 24 00:02:43,037 --> 00:02:44,080 Είστε καλά; 25 00:02:46,666 --> 00:02:47,500 Κύριε πρόεδρε! 26 00:02:48,543 --> 00:02:49,544 Κύριε πρόεδρε! 27 00:02:52,922 --> 00:02:53,798 Κύριε πρόεδρε! 28 00:03:00,930 --> 00:03:03,057 Επιτέλους βλέπω από κοντά τις δυνάμεις σου. 29 00:03:06,978 --> 00:03:08,229 Σκότωσέ με. 30 00:03:08,313 --> 00:03:09,856 Να πάμε και οι δύο στην Κόλαση. 31 00:03:11,190 --> 00:03:13,443 Αν σκοτώσεις άνθρωπο, θα αφανιστείς. 32 00:03:17,155 --> 00:03:18,364 Η γνώση χωρίς δύναμη 33 00:03:19,157 --> 00:03:20,867 είναι επικίνδυνο πράγμα. 34 00:03:21,367 --> 00:03:22,535 Τζονγκ Γκου-γουόν! 35 00:03:30,501 --> 00:03:32,295 Μπορεί να απαγορεύεται να σε σκοτώσω, 36 00:03:32,378 --> 00:03:34,172 αλλά μπορώ να σε βασανίσω όσο θέλω. 37 00:03:35,048 --> 00:03:37,717 Θα με παρακαλάς να σε σκοτώσω. 38 00:03:40,470 --> 00:03:41,846 Φτάνει, Τζονγκ Γκου-γουόν. 39 00:03:41,930 --> 00:03:43,389 Ας τον πάμε στην αστυνομία. 40 00:03:43,473 --> 00:03:44,974 Δεν έχει νόημα. 41 00:03:45,058 --> 00:03:47,894 Δεν θα βρουν κανένα στοιχείο. 42 00:03:48,645 --> 00:03:51,272 Δεν θα πειράξετε ούτε μια τρίχα απ' τα μαλλιά μου. 43 00:03:52,440 --> 00:03:54,817 Υπάρχει ένα στοιχείο που δεν κατέστρεψες. 44 00:03:57,278 --> 00:03:58,238 Η Κιμ 45 00:03:59,364 --> 00:04:00,448 Σε-ρα. 46 00:04:08,081 --> 00:04:09,457 Ο σύζυγός μου 47 00:04:09,540 --> 00:04:12,961 ανησυχούσε καιρό τώρα πως η μητέρα του 48 00:04:13,044 --> 00:04:15,129 δεν θα του παραχωρούσε τη θέση της. 49 00:04:16,256 --> 00:04:18,800 Κι έτσι πήρε τα μέτρα του. 50 00:04:18,883 --> 00:04:23,179 Πώς μαζέψατε τόσα στοιχεία χωρίς να σας αντιληφθεί; 51 00:04:23,763 --> 00:04:24,722 Νομίζει 52 00:04:26,224 --> 00:04:29,227 πως είμαι στον κόσμο μου. 53 00:04:33,314 --> 00:04:35,775 Τα προβλήματα πάντα η οικογένεια τα προκαλεί. 54 00:04:35,858 --> 00:04:37,860 Ας ήσουν πιο καλός με τους δικούς σου. 55 00:04:39,654 --> 00:04:40,905 Να κάνουμε συμφωνία. 56 00:04:41,614 --> 00:04:43,533 Πάρε την ψυχή μου ή ό,τι άλλο θες. 57 00:04:43,616 --> 00:04:44,617 Αρκεί 58 00:04:45,285 --> 00:04:47,203 να μη μαθευτεί τίποτα ποτέ. 59 00:04:48,079 --> 00:04:50,248 Θ' αφήσω ήσυχη την Ντο-χι. 60 00:04:50,331 --> 00:04:51,416 Το υπόσχομαι. 61 00:04:55,628 --> 00:04:57,297 Σιγά μη σε πιστέψω. 62 00:04:57,380 --> 00:04:59,632 Είσαι εντελώς σάπιος. 63 00:04:59,716 --> 00:05:01,175 Τέτοια καθάρματα σαν εσένα 64 00:05:01,801 --> 00:05:03,886 μου παίρνουν τη δουλειά. 65 00:05:03,970 --> 00:05:05,346 Παράτα τα, Νο Σοκ-μιν. 66 00:05:06,347 --> 00:05:08,558 Δεν έχεις μέρος να κρυφθείς. 67 00:05:13,479 --> 00:05:14,355 Κάνεις λάθος. 68 00:05:15,315 --> 00:05:16,607 Υπάρχει και η Κόλαση. 69 00:05:20,862 --> 00:05:21,696 Όχι! 70 00:05:36,544 --> 00:05:42,884 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 14 Η ΠΡΟΣΩΠΙΚΗ ΚΟΛΑΣΗ 71 00:05:42,967 --> 00:05:45,720 Κι όλα αυτά για να γίνει πρόεδρος; 72 00:05:47,388 --> 00:05:48,931 Ο διάβολος είναι; 73 00:05:49,432 --> 00:05:53,186 Δεν το πιστεύω πως τους είχε ξεγελάσει όλους τόσον καιρό. 74 00:05:54,020 --> 00:05:55,521 Πήρες τους δικούς του; 75 00:05:55,605 --> 00:05:58,858 Ναι, πήρα τη Νο Σου-αν και τον Τζου Σοκ-χουν. 76 00:05:58,941 --> 00:06:00,193 Μάλιστα είναι συγγενείς 77 00:06:00,276 --> 00:06:02,070 και με το θύμα και με τον δράστη. 78 00:06:02,153 --> 00:06:03,154 Απίστευτο. 79 00:06:07,200 --> 00:06:08,326 Κυρία Νο. 80 00:06:08,409 --> 00:06:09,368 Είναι αλήθεια; 81 00:06:09,869 --> 00:06:12,163 Ο αδερφός μου σκότωσε τη μαμά μου; 82 00:06:13,289 --> 00:06:14,123 Ναι. 83 00:06:24,008 --> 00:06:25,843 Ο Νο Σοκ-μιν, πρόεδρος του ομίλου Μιρέ, 84 00:06:25,927 --> 00:06:28,012 πήδηξε από ένα κτίριο και αυτοκτόνησε. 85 00:06:28,096 --> 00:06:30,431 -Ο πρόεδρος του Μιρέ; -Κατηγορείται 86 00:06:30,515 --> 00:06:33,434 για τον θάνατο της προέδρου Τζου, γεγονός που προκάλεσε σάλο. 87 00:06:33,518 --> 00:06:36,646 Ήταν μάλιστα κι ο εγκέφαλος του πρόσφατου σκανδάλου υπεξαίρεσης, 88 00:06:36,729 --> 00:06:39,524 καθώς και οικονομικών ατασθαλιών τεραστίων διαστάσεων. 89 00:06:40,233 --> 00:06:42,693 Το πτώμα του αγνοείται, 90 00:06:42,777 --> 00:06:43,903 ενώ η αστυνομία… 91 00:06:48,533 --> 00:06:50,159 Πέθανε όντως; 92 00:06:50,243 --> 00:06:51,577 Αν ήταν ζωντανός, 93 00:06:51,661 --> 00:06:53,079 θα μπορούσα να τον βρω. 94 00:06:53,704 --> 00:06:55,039 Προσπάθησα να τον βρω 95 00:06:55,623 --> 00:06:58,000 με τις δυνάμεις μου, 96 00:06:58,084 --> 00:06:59,293 μα δεν τα κατάφερα. 97 00:07:00,169 --> 00:07:01,921 Έπρεπε να είχα έρθει νωρίτερα. 98 00:07:03,548 --> 00:07:04,382 Συγγνώμη. 99 00:07:07,385 --> 00:07:08,553 Δεν πειράζει. 100 00:07:08,636 --> 00:07:09,762 Δεν έπαθα κάτι. 101 00:07:30,408 --> 00:07:31,576 Κύριε Τζονγκ, 102 00:07:31,659 --> 00:07:33,035 συγγνώμη που ήρθα ξαφνικά. 103 00:07:33,119 --> 00:07:34,871 Απ' το τμήμα έρχεσαι; 104 00:07:34,954 --> 00:07:36,789 Πώς είναι η Ντο-χι; 105 00:07:38,708 --> 00:07:39,917 Βρέθηκε το πτώμα; 106 00:07:40,751 --> 00:07:41,919 Όχι ακόμα. 107 00:07:42,003 --> 00:07:43,880 Δεν είναι εύκολη η έρευνα. 108 00:07:43,963 --> 00:07:47,508 Λένε πως παίρνει κι έναν μήνα για να επιπλεύσει ένα πτώμα τον χειμώνα. 109 00:07:47,592 --> 00:07:48,843 Πώς είναι η γυναίκα του; 110 00:07:48,926 --> 00:07:50,928 Λογικά η αστυνομία θα ανοίξει αμέσως έρευνα. 111 00:07:51,012 --> 00:07:52,388 Έδωσε πολύ λεπτομερή κατάθεση. 112 00:07:53,181 --> 00:07:55,892 Αλήθεια, πώς την έπεισες; 113 00:07:57,685 --> 00:07:59,312 Της έδειξα την πραγματικότητα. 114 00:08:00,521 --> 00:08:03,149 Τι τρομαχτικοί που είναι οι άνθρωποι! 115 00:08:03,232 --> 00:08:04,692 Σκότωσε την ίδια του τη μητέρα 116 00:08:04,775 --> 00:08:06,777 κι ενοχοποίησε τον γιο του. 117 00:08:07,445 --> 00:08:09,780 Θυσίασε όλη του την οικογένεια 118 00:08:09,864 --> 00:08:11,073 προς όφελός του. 119 00:08:11,157 --> 00:08:14,660 Τις πιο απάνθρωπες πράξεις τις διαπράττουν άνθρωποι. 120 00:08:17,788 --> 00:08:18,956 Ο Νο Σοκ-μιν… 121 00:08:21,584 --> 00:08:23,419 μου είπε κάτι πολύ περίεργο. 122 00:08:25,213 --> 00:08:26,464 Τι πράγμα; 123 00:08:27,381 --> 00:08:29,008 Ότι η κυρία Τζου 124 00:08:29,091 --> 00:08:30,593 σκότωσε τους γονείς μου. 125 00:08:32,553 --> 00:08:35,181 Ορίστε; Αποκλείεται. 126 00:08:35,264 --> 00:08:36,265 Δεν το πίστεψες, έτσι; 127 00:08:36,349 --> 00:08:38,351 Το ξέρω πως ακούγεται τρελό. 128 00:08:39,101 --> 00:08:40,561 Αλλά το σκέφτομαι συνέχεια. 129 00:08:40,645 --> 00:08:43,022 Δεν είχε λόγο να κάνει κάτι τέτοιο η θεία μου. 130 00:08:44,023 --> 00:08:45,900 Είπε πως ο μπαμπάς μου την επισκέφτηκε 131 00:08:45,983 --> 00:08:47,693 τη μέρα που σκοτώθηκαν οι γονείς μου. 132 00:08:48,986 --> 00:08:52,031 Ισχυρίστηκε πως την εκβίασε ενόψει μιας σημαντικής επένδυσης. 133 00:08:53,324 --> 00:08:54,867 Μη δίνεις βάση στα λόγια του. 134 00:08:54,951 --> 00:08:58,371 Θα το είπε σίγουρα για να σε πληγώσει ακόμα και στο τέλος. 135 00:09:03,376 --> 00:09:04,794 Τι έχεις να πεις 136 00:09:04,877 --> 00:09:06,504 για τους ισχυρισμούς του Σοκ-μιν; 137 00:09:07,964 --> 00:09:09,590 Αποκλείεται να είναι αλήθεια. 138 00:09:09,674 --> 00:09:11,008 Αυτό εύχομαι τουλάχιστον. 139 00:09:11,801 --> 00:09:15,513 Η θεία μου έσωσε την Ντο-χι απ' την κόλαση. 140 00:09:15,596 --> 00:09:18,349 Αν αποδειχθεί πως εκείνη την έστειλε εκεί, 141 00:09:18,849 --> 00:09:20,726 η Ντο-χι δεν θα το αντέξει. 142 00:09:20,810 --> 00:09:23,187 Θα σημαίνει πως ό,τι πίστευε μέχρι σήμερα 143 00:09:23,271 --> 00:09:24,564 ήταν όλα ψέματα. 144 00:09:57,930 --> 00:09:59,181 Τζονγκ Γκου-γουόν. 145 00:10:02,393 --> 00:10:03,227 Απλώς 146 00:10:04,186 --> 00:10:05,563 ήθελα να δω αν είσαι εδώ. 147 00:10:09,817 --> 00:10:11,360 Εδώ είμαι, σε κρατάω. 148 00:10:12,737 --> 00:10:14,113 Φώναζέ με όσο θες. 149 00:10:14,196 --> 00:10:17,199 Θα σου απαντάω πάντα. 150 00:10:20,036 --> 00:10:21,037 Τζονγκ Γκου-γουόν. 151 00:10:21,704 --> 00:10:23,873 Ναι, Ντο Ντο-χι. 152 00:10:26,292 --> 00:10:27,376 Τζονγκ Γκου-γουόν. 153 00:10:28,169 --> 00:10:29,754 Ναι, Ντο Ντο-χι. 154 00:10:41,599 --> 00:10:43,017 Τζονγκ Γκου-γουόν. 155 00:10:43,100 --> 00:10:45,603 Ναι, εδώ είμαι. 156 00:10:56,489 --> 00:11:00,701 ΑΥΤΟΚΤΟΝΗΣΕ Ο ΝΟ ΣΟΚ-ΜΙΝ, ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΟΥ ΟΜΙΛΟΥ ΜΙΡΕ 157 00:11:01,285 --> 00:11:03,621 Η CEO Ντο Ντο-χι λέγεται πως ήταν παρούσα 158 00:11:03,704 --> 00:11:07,083 όταν πήδηξε ο πρόεδρος Νο Σοκ-μιν… 159 00:11:07,166 --> 00:11:08,876 Σας παραπέμπω στην επίσημη δήλωση. 160 00:11:08,959 --> 00:11:11,045 -Ντροπή, τι άρθρο ήταν αυτό! -Στις τραγωδίες 161 00:11:11,128 --> 00:11:13,381 -ο χρόνος γιατρεύει τις πληγές. -Δεν θα δώσει 162 00:11:13,464 --> 00:11:14,423 συνεντεύξεις. 163 00:11:15,091 --> 00:11:16,759 Στην επίσημη δήλωση… 164 00:11:16,842 --> 00:11:18,135 -Είστε εδώ; -Εμπρός; 165 00:11:18,219 --> 00:11:19,637 Μ' ακούτε; Εμπρός; 166 00:11:23,849 --> 00:11:26,352 Μη σπαταλάτε ενέργεια σε ανόητα αιτήματα. 167 00:11:26,435 --> 00:11:27,812 Πίσω στη δουλειά. 168 00:11:36,445 --> 00:11:37,405 Μήπως 169 00:11:37,947 --> 00:11:39,448 να κάναμε κανέναν εξορκισμό; 170 00:11:39,532 --> 00:11:40,449 Εξορκισμό; 171 00:11:42,159 --> 00:11:44,203 Συνέχεια πεθαίνει κόσμος. 172 00:11:44,286 --> 00:11:45,746 Κάποιος λόγος θα υπάρχει. 173 00:11:45,830 --> 00:11:49,917 Να δεις που κάποιος καταράστηκε την εταιρεία μας. 174 00:11:50,000 --> 00:11:51,585 Οι εξορκισμοί είναι πανάκριβοι. 175 00:11:51,669 --> 00:11:56,841 Άσε που δεν ξέρω κι αν θα φέρει αποτέλεσμα. 176 00:11:57,425 --> 00:11:59,593 Θέλετε να μιλήσω στην κυρία Ντο; 177 00:11:59,677 --> 00:12:01,429 -Για τον εξορκισμό; -Ναι. 178 00:12:05,641 --> 00:12:07,893 Πίσω στη δουλειά, είπα. 179 00:12:07,977 --> 00:12:09,103 -Μάλιστα. -Αμέσως. 180 00:12:14,024 --> 00:12:15,067 Αλήθεια, 181 00:12:15,943 --> 00:12:18,154 έξω έχει γεμίσει δημοσιογράφους. 182 00:12:18,737 --> 00:12:20,739 Μήπως να κάναμε ανθρώπινη αλυσίδα 183 00:12:20,823 --> 00:12:22,700 για να βοηθήσουμε την κα Ντο να περάσει… 184 00:12:22,783 --> 00:12:24,034 Καλημέ… 185 00:12:24,118 --> 00:12:25,661 Δηλαδή, έτσι κι έτσι σήμερα. 186 00:12:28,038 --> 00:12:29,707 Πώς πέρασε μέσα απ' το πλήθος; 187 00:12:30,583 --> 00:12:32,418 Αν δεν έχεις δουλειά, θες να σου δώσω; 188 00:12:32,501 --> 00:12:33,878 Όχι, εντάξει. 189 00:12:33,961 --> 00:12:35,671 Έχω τις ετοιμασίες για το δρώμενο. 190 00:12:36,464 --> 00:12:37,715 Πολλή δουλειά δεν έχουμε; 191 00:12:37,798 --> 00:12:39,592 Εμπρός, ας στρωθούμε. 192 00:12:40,676 --> 00:12:41,677 Ναι. 193 00:12:41,760 --> 00:12:43,137 Καταφέρατε να έρθετε. 194 00:12:44,096 --> 00:12:45,973 Χάρη στις δυνάμεις του Τζονγκ Γκου-γουόν. 195 00:12:46,056 --> 00:12:47,766 Έξω γίνεται πανικός. 196 00:12:48,559 --> 00:12:49,852 Αλλά ας κάνουμε υπομονή. 197 00:12:50,478 --> 00:12:52,396 Σύντομα θα ξεφουσκώσει όλο αυτό. 198 00:12:54,190 --> 00:12:55,524 Θες να βάλω υπογραφή; 199 00:13:04,783 --> 00:13:05,784 Κάποιο λάθος θα έγινε. 200 00:13:05,868 --> 00:13:07,244 Όχι, για σας είναι. 201 00:13:07,328 --> 00:13:09,663 Συγγνώμη, εμένα θες να ξορκίσεις; 202 00:13:09,747 --> 00:13:11,040 Όχι βέβαια. 203 00:13:11,123 --> 00:13:12,875 Απλώς πρόσφατα είχαμε πολλή κακοτυχία. 204 00:13:12,958 --> 00:13:15,711 Μην ανησυχείς, τώρα πια τελείωσαν όλα. 205 00:13:17,213 --> 00:13:19,298 Είσαι πιο αφελής απ' ό,τι νόμιζα. 206 00:13:20,090 --> 00:13:21,217 Μη! Ξέρεις πόσο… 207 00:13:23,135 --> 00:13:24,386 Πάρε. 208 00:13:24,470 --> 00:13:26,388 Κυρία Σιν, εκτιμώ πολύ την κίνηση. 209 00:13:26,472 --> 00:13:27,473 Όπως αγαπάτε. 210 00:13:28,557 --> 00:13:30,935 Παραδόξως μοιάζεις πολύ με τον κύριο Παρκ. 211 00:13:42,905 --> 00:13:46,367 Τελικά έχει δίπλα της το πιο ισχυρό φυλαχτό. 212 00:13:56,001 --> 00:13:57,002 Ναι. 213 00:13:59,630 --> 00:14:02,341 Ήρθε να σας δει η κυρία Τζιν Γκα-γιονγκ. 214 00:14:10,266 --> 00:14:11,183 Φάε. 215 00:14:11,684 --> 00:14:13,727 Εδώ κάνουν το καλύτερο φαγητό στη γειτονιά. 216 00:14:21,026 --> 00:14:22,820 Αύριο είναι η τελευταία παράσταση. 217 00:14:24,780 --> 00:14:26,699 Προσπαθείς να μου ζητήσεις συγγνώμη; 218 00:14:27,199 --> 00:14:28,617 Ποτέ δεν ζητάω συγγνώμη. 219 00:14:29,243 --> 00:14:31,328 Λες και μια λέξη μπορεί ν' αλλάξει κάτι. 220 00:14:33,038 --> 00:14:35,124 Για να νιώσει κάποιος καλύτερα το κάνει. 221 00:14:39,587 --> 00:14:40,671 Ήταν λάθος μου 222 00:14:41,547 --> 00:14:42,923 που σ' εξαπάτησα 223 00:14:43,424 --> 00:14:45,259 κι ευχόμουν να πεθάνει η κυρία Ντο. 224 00:14:45,342 --> 00:14:47,094 Κάνε πως δεν βλέπεις. 225 00:14:47,177 --> 00:14:50,097 Πρέπει να πεθάνει η Ντο Ντο-χι για να ζήσεις! 226 00:14:51,682 --> 00:14:53,642 Αν ξαναβρισκόσουν στην ίδια θέση, 227 00:14:55,102 --> 00:14:56,645 θα φερόσουν διαφορετικά; 228 00:14:57,229 --> 00:14:58,188 Όχι. 229 00:14:59,398 --> 00:15:00,482 Αυτή είμαι 230 00:15:01,734 --> 00:15:03,819 κι έτσι δείχνω την αγάπη μου για εκείνον. 231 00:15:04,528 --> 00:15:05,571 Θα δείξω κατανόηση. 232 00:15:06,488 --> 00:15:07,948 Μου είπες κάποτε 233 00:15:08,532 --> 00:15:09,783 ότι σ' αυτό μοιάζουμε. 234 00:15:11,285 --> 00:15:14,288 Θα προσπαθήσω να σε καταλάβω. 235 00:15:17,499 --> 00:15:18,500 Φάε. 236 00:15:26,175 --> 00:15:28,052 -Σκούπισε κι εκεί. -Μάλιστα. 237 00:15:28,135 --> 00:15:29,261 ΗΛΙΟΛΟΥΣΤΗ ΣΟΥΠΑ ΡΥΖΙΟΥ 238 00:15:29,345 --> 00:15:30,554 -Αφεντικό. -Ξυπνήστε. 239 00:15:30,638 --> 00:15:33,140 Εγκαταλείψαμε τον υπόκοσμο 240 00:15:33,724 --> 00:15:36,518 κι ανοίξαμε νόμιμη επιχείρηση φάτσα φόρα στον ήλιο. 241 00:15:36,602 --> 00:15:37,603 Θα… 242 00:15:41,565 --> 00:15:42,441 Φαφλατά! 243 00:15:42,524 --> 00:15:43,651 Μάλιστα! 244 00:15:45,027 --> 00:15:45,861 Πες μου. 245 00:15:46,779 --> 00:15:47,738 Δες την ταμπέλα. 246 00:15:48,447 --> 00:15:50,824 Σχοινόπρασα δεν είναι; Όχι κρεμμυδάκια. 247 00:15:54,662 --> 00:15:55,913 Συγγνώμη, αφεντικό. 248 00:15:55,996 --> 00:15:57,289 Θα το διορθώσω! 249 00:15:59,208 --> 00:16:02,044 Βασίζομαι πάνω σου, σεφ μου. 250 00:16:02,544 --> 00:16:03,545 Μάλιστα. 251 00:16:04,296 --> 00:16:05,714 Μάστορα! 252 00:16:05,798 --> 00:16:06,924 Κρεμμυδάκια τα κόβεις; 253 00:16:07,007 --> 00:16:08,133 Έλεος. 254 00:16:08,217 --> 00:16:09,385 Οι γνήσιοι άντρες 255 00:16:09,468 --> 00:16:10,761 θέλουν γνήσια κρεμμυδάκια! 256 00:16:10,844 --> 00:16:12,221 Κρεμμυδάκια σού ζήτησα! 257 00:16:12,721 --> 00:16:14,890 -Εντάξει. -Πού το πρόβλημα; 258 00:16:15,391 --> 00:16:17,267 Σας σερβίρουμε με αγάπη. 259 00:16:18,435 --> 00:16:20,229 Καλώς ορίσατε στην Ηλιόλουστη Σούπα. 260 00:16:30,990 --> 00:16:33,450 Έχω την εντύπωση πως είναι δικό σου. 261 00:16:33,534 --> 00:16:34,368 ΔΑΙΜΟΝΕΣ 262 00:16:36,745 --> 00:16:37,579 Αντίο. 263 00:16:40,541 --> 00:16:41,917 Ο Νο Σοκ-μιν είπε 264 00:16:42,876 --> 00:16:44,420 πως η Τζου Τσον-σουκ 265 00:16:44,503 --> 00:16:45,921 σκότωσε τους γονείς της Ντο-χι. 266 00:16:48,882 --> 00:16:49,925 Πρώτη φορά το ακούς; 267 00:16:50,426 --> 00:16:51,260 Ναι. 268 00:16:52,386 --> 00:16:55,806 Αλλά αν είπε κάτι τέτοιο, 269 00:16:55,889 --> 00:16:57,349 θα το εννοούσε. 270 00:16:58,350 --> 00:17:01,103 Πίστευε πως η μητέρα του ήταν ικανή 271 00:17:01,186 --> 00:17:03,397 για τα χειρότερα. 272 00:17:13,699 --> 00:17:15,743 ΔΑΙΜΟΝΕΣ 273 00:17:19,121 --> 00:17:19,955 Αφεντικό! 274 00:17:21,498 --> 00:17:23,876 Ισχύει πως δεν ήταν ο Νο Ντο-γκιονγκ ο δράστης; 275 00:17:24,752 --> 00:17:26,670 Καλά, πόσοι ήταν οι δράστες; 276 00:17:26,754 --> 00:17:30,382 Κάθε λίγο και λιγάκι ξεπροβάλλει κι ένας καινούργιος. 277 00:17:30,466 --> 00:17:31,800 Τώρα είναι σίγουρο; 278 00:17:31,884 --> 00:17:33,635 -Κύριε Παρκ. -Ναι. 279 00:17:34,803 --> 00:17:35,971 Ας υποθέσουμε 280 00:17:37,931 --> 00:17:41,393 πως κάποιος σε έσωσε απ' την κόλαση. 281 00:17:44,354 --> 00:17:45,439 Όμως, μαθαίνεις 282 00:17:46,857 --> 00:17:49,276 πως τελικά αυτός σε έστειλε εκεί. 283 00:17:51,904 --> 00:17:53,489 Τι θα έκανες; 284 00:17:54,490 --> 00:17:55,532 Θα έκοβα κάθε επαφή. 285 00:17:56,325 --> 00:17:59,495 Όταν κάποιος σε πληγώνει, το καλύτερο είναι να ξεκόβεις τελείως. 286 00:18:00,079 --> 00:18:01,413 Κι αν έχει πεθάνει; 287 00:18:01,497 --> 00:18:02,956 Επαφές κομμένες. Ουδέν πρόβλημα. 288 00:18:03,040 --> 00:18:04,541 Για ποιον μιλάς; 289 00:18:06,460 --> 00:18:07,503 Η Τζου Τσον-σουκ 290 00:18:08,754 --> 00:18:09,838 υπάρχει περίπτωση… 291 00:18:11,882 --> 00:18:13,842 να σκότωσε τους γονείς της Ντο Ντο-χι. 292 00:18:14,384 --> 00:18:15,761 Μια στιγμή. 293 00:18:15,844 --> 00:18:17,971 Τι εννοείς "υπάρχει περίπτωση"; 294 00:18:18,055 --> 00:18:19,807 Τους σκότωσε ή όχι; 295 00:18:19,890 --> 00:18:21,683 Το είπε ο Νο Σοκ-μιν, δεν είναι βέβαιο. 296 00:18:21,767 --> 00:18:22,601 Τι στο… 297 00:18:22,684 --> 00:18:24,728 Σας έσκασε τέτοια βόμβα πριν πεθάνει; 298 00:18:25,771 --> 00:18:27,106 Αυτός θα είναι ο δράστης. 299 00:18:27,189 --> 00:18:29,066 Κακόψυχος ως το τέλος. 300 00:18:31,276 --> 00:18:33,987 Γι' αυτό φαίνεσαι πεσμένος. 301 00:18:34,780 --> 00:18:36,323 Δύσκολη κατάσταση. 302 00:18:36,865 --> 00:18:38,784 Φοβάσαι να σκαλίσεις την αλήθεια, 303 00:18:38,867 --> 00:18:41,245 αλλά θα σε βαραίνει αν δεν το ψάξεις. 304 00:18:41,745 --> 00:18:43,122 Πάντως εγώ στη θέση της… 305 00:18:45,124 --> 00:18:46,083 Τι θα έκανες; 306 00:18:46,166 --> 00:18:49,503 Θα έλεγα πως είναι ψέμα και θα συνέχιζα τη ζωή μου. 307 00:18:53,924 --> 00:18:54,967 Είναι εφικτό… 308 00:18:58,595 --> 00:18:59,680 να το προσπεράσεις; 309 00:19:00,681 --> 00:19:03,725 Πού και πού θα σε πονάει σαν να σε πιάνει σφάχτης. 310 00:19:04,726 --> 00:19:05,602 Παρ' όλα αυτά, 311 00:19:06,562 --> 00:19:08,230 θα προτιμούσα την ατελή ευτυχία 312 00:19:08,313 --> 00:19:09,815 απ' την οδυνηρή αλήθεια. 313 00:19:25,455 --> 00:19:28,542 Λογικά θα βγήκαν τα άρθρα για το ρεκόρ πωλήσεων του νέου προϊόντος. 314 00:19:33,463 --> 00:19:36,884 ΤΟ ΠΤΩΜΑ ΤΟΥ ΠΡΟΕΔΡΟΥ ΝΟ ΣΟΚ-ΜΙΝ ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ ΑΚΟΜΑ 315 00:19:36,967 --> 00:19:39,845 Η μητέρα μου, που ήταν άθεη μια ζωή, 316 00:19:39,928 --> 00:19:42,973 πήγαινε κάθε μέρα για εξομολόγηση μετά τον θάνατό τους! 317 00:19:43,056 --> 00:19:44,266 Γιατί άραγε; 318 00:19:44,349 --> 00:19:46,602 Από τι ήθελε απεγνωσμένα να εξαγνιστεί; 319 00:19:46,685 --> 00:19:48,812 Τι φοβόταν τόσο; 320 00:19:56,695 --> 00:19:59,531 ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΑΚΟ ΑΤΥΧΗΜΑ ΣΕ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΑ ΜΙΡΕ 321 00:20:10,292 --> 00:20:14,129 ΤΑ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΑ ΜΙΡΕ ΠΡΩΤΗ ΦΟΡΑ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΟΥΝ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΟ ΑΤΥΧΗΜΑ 322 00:20:25,390 --> 00:20:26,808 Η CEO ΤΖΟΥ ΤΣΟΝ-ΣΟΥΚ ΣΤΑ ΓΟΝΑΤΑ 323 00:20:26,892 --> 00:20:29,728 Θα τα αποκαλύψω όλα. 324 00:20:31,521 --> 00:20:33,482 Τολμάς και μ' απειλείς; 325 00:20:33,565 --> 00:20:34,608 Τι θέλεις; 326 00:20:35,609 --> 00:20:36,693 Περίμενε και θα δεις. 327 00:20:37,361 --> 00:20:40,656 Δεν πρόκειται να γίνει το δικό σου. 328 00:20:40,739 --> 00:20:44,201 Η εύνοια και η στοργή που σου έδειξε 329 00:20:44,868 --> 00:20:47,704 ήταν το εισιτήριό της για τον Παράδεισο. 330 00:20:47,788 --> 00:20:49,706 Ορίστε! 331 00:20:49,790 --> 00:20:52,626 Έχει πάνω από 20 χρόνια που πέθαναν οι γονείς σου. 332 00:20:52,709 --> 00:20:55,087 Σταμάτα πια να τους κάνεις μνημόσυνο. 333 00:20:55,170 --> 00:20:56,588 Γιόρταζε τα γενέθλιά σου. 334 00:21:20,445 --> 00:21:24,199 Κυρία Σιν, πόσον καιρό δούλεψες για την κυρία Τζου; 335 00:21:24,283 --> 00:21:27,202 Περίπου 20 χρόνια πριν αρχίσω να δουλεύω για σας. 336 00:21:29,037 --> 00:21:30,580 Επομένως, 337 00:21:30,664 --> 00:21:34,543 όταν ανέλαβε για πρώτη φορά την ευθύνη για το ατύχημα στα Ηλεκτρονικά Μιρέ, 338 00:21:35,043 --> 00:21:36,962 ήσουν εκεί; 339 00:21:37,045 --> 00:21:38,088 Ναι. 340 00:21:38,171 --> 00:21:41,675 Μόλις είχα αρχίσει να εργάζομαι ως γραμματέας της. 341 00:21:47,389 --> 00:21:50,392 Πότε άρχισε να περπατάει με μπαστούνι; 342 00:21:52,436 --> 00:21:54,521 Το είχε ήδη όταν την πρωτοσυνάντησα. 343 00:21:55,355 --> 00:21:58,567 Την εποχή που τη γνωρίσατε. 344 00:21:59,776 --> 00:22:01,361 Στην κηδεία των γονιών σας. 345 00:22:07,326 --> 00:22:08,285 Της είχε 346 00:22:09,244 --> 00:22:10,912 συμβεί κάτι; 347 00:22:12,998 --> 00:22:15,208 Δεν έμαθα ποτέ τον λόγο. 348 00:22:15,292 --> 00:22:18,211 Μας είπαν πως επρόκειτο για κάποια χρόνια ασθένεια. 349 00:22:50,035 --> 00:22:51,161 Τζονγκ Γκου-γουόν. 350 00:22:53,080 --> 00:22:54,873 Τι να κάνω; 351 00:23:11,431 --> 00:23:14,267 Η κυρία Τζου δεν ενέκρινε που τιμούσα 352 00:23:15,227 --> 00:23:17,604 τον θάνατο των γονιών μου στα γενέθλιά μου. 353 00:23:19,356 --> 00:23:21,024 Με παρακινούσε 354 00:23:21,108 --> 00:23:22,609 να ξεχάσω τις παλιές λύπες. 355 00:23:34,538 --> 00:23:36,164 Αν μου είπε αλήθεια ο Νο Σοκ-μιν… 356 00:23:40,669 --> 00:23:43,004 αν όντως με εξαπάτησε η κυρία Τζου… 357 00:23:46,216 --> 00:23:47,676 τι θα κάνω; 358 00:23:50,971 --> 00:23:52,264 Νιώθω 359 00:23:53,056 --> 00:23:54,641 τελείως παγιδευμένη. 360 00:24:02,065 --> 00:24:03,233 Θυμάσαι 361 00:24:04,234 --> 00:24:06,820 το μήνυμα που σου έστειλε η Τζου Τσον-σουκ πριν πεθάνει; 362 00:24:10,949 --> 00:24:12,325 Είπε πως σ' αγαπούσε. 363 00:24:12,409 --> 00:24:13,368 Σ' ΑΓΑΠΩ, ΝΤΟ-ΧΙ 364 00:24:16,037 --> 00:24:19,374 Ακόμα κι όταν πέθαινε με φριχτούς πόνους… 365 00:24:21,418 --> 00:24:25,005 ήθελε να σου εκφράσει την αγάπη της. 366 00:24:30,468 --> 00:24:31,636 Οι άνθρωποι… 367 00:24:33,638 --> 00:24:37,100 λίγο πριν ξεψυχήσουν, γίνονται ανελέητα ειλικρινείς. 368 00:24:41,688 --> 00:24:44,107 Το έχω δει να συμβαίνει 369 00:24:44,191 --> 00:24:45,442 200 χρόνια τώρα. 370 00:24:51,239 --> 00:24:53,074 Έχεις δίκιο. 371 00:24:59,289 --> 00:25:01,082 Κρίμα που δεν μιλάνε οι νεκροί. 372 00:25:01,833 --> 00:25:03,710 Με μια της λέξη, 373 00:25:04,419 --> 00:25:05,879 όλα θα έμπαιναν στη θέση τους. 374 00:25:06,796 --> 00:25:07,881 Σωστά; 375 00:25:21,478 --> 00:25:22,479 Υπάρχει τρόπος… 376 00:25:24,522 --> 00:25:27,442 ν' ακούσουμε τα λόγια της. 377 00:25:41,414 --> 00:25:43,375 Πώς θ' ακούσουμε εδώ την Τζου Τσον-σουκ; 378 00:25:43,458 --> 00:25:45,293 Είχε στενή σχέση με τον ιερέα, 379 00:25:45,377 --> 00:25:47,712 τον πατέρα Μιχαήλ. 380 00:25:48,213 --> 00:25:49,214 Ίσως εκείνος 381 00:25:50,257 --> 00:25:52,050 ξέρει να μας πει κάτι. 382 00:25:53,009 --> 00:25:54,511 Πώς είναι δυνατόν να ξέρει; 383 00:25:58,515 --> 00:25:59,391 Πάτερ. 384 00:26:05,563 --> 00:26:06,439 Η εξομολόγηση… 385 00:26:07,065 --> 00:26:09,526 Ντο-χι, καιρό έχω να σε δω. 386 00:26:13,029 --> 00:26:14,823 Από εδώ ο άντρας μου. 387 00:26:22,747 --> 00:26:24,332 Είμαι ο πατήρ Μιχαήλ. 388 00:26:25,250 --> 00:26:26,209 Τζονγκ Γκου-γουόν. 389 00:26:28,795 --> 00:26:30,213 Μιλάει λίγο περίεργα. 390 00:26:30,297 --> 00:26:32,173 Δεν θα είσαι απ' τα μέρη μας. 391 00:26:35,552 --> 00:26:36,636 Αλήθεια, 392 00:26:36,720 --> 00:26:39,014 πώς ήταν η κηδεία της κυρίας Τζου; 393 00:26:39,097 --> 00:26:41,766 Είχα πάει εθελοντής στη Μογγολία και την έχασα. 394 00:26:43,143 --> 00:26:44,686 Ήταν περιπετειώδης μέρα. 395 00:26:44,769 --> 00:26:47,147 Το διάβασα στην εφημερίδα. 396 00:26:47,731 --> 00:26:49,649 Άκουσα πως πέθανε ο Σοκ-μιν. 397 00:26:52,235 --> 00:26:54,612 Γι' αυτό ακριβώς ήρθα. 398 00:26:54,696 --> 00:26:57,407 Μου είπε κάτι περίεργο πριν πεθάνει. 399 00:27:04,039 --> 00:27:04,873 Μπορείς 400 00:27:05,707 --> 00:27:07,917 να μας αφήσεις λίγο μόνους; 401 00:27:10,211 --> 00:27:11,713 Θα με περιμένεις έξω; 402 00:27:14,799 --> 00:27:17,177 Αν γίνει κάτι, φώναξέ με. 403 00:27:44,204 --> 00:27:46,289 Έχω κακό προαίσθημα για δαύτον. 404 00:27:53,046 --> 00:27:55,256 Ήρθε τελικά η στιγμή. 405 00:28:01,429 --> 00:28:02,931 Η κυρία Τζου… 406 00:28:04,974 --> 00:28:07,394 μέχρι την τελευταία στιγμή είχε ενοχές… 407 00:28:13,650 --> 00:28:16,319 που δεν ήταν ειλικρινής μαζί σου. 408 00:28:26,496 --> 00:28:27,622 Πάτερ. 409 00:28:28,373 --> 00:28:30,208 Δεν θα πάω στον Παράδεισο, σωστά; 410 00:28:32,460 --> 00:28:35,171 Όμως, υπάρχει κάτι που φοβάμαι 411 00:28:36,756 --> 00:28:38,466 πολύ περισσότερο απ' την Κόλαση. 412 00:28:39,759 --> 00:28:41,177 Φοβάμαι… 413 00:28:43,847 --> 00:28:45,765 μήπως δεν με συγχωρέσει. 414 00:28:46,641 --> 00:28:50,687 Η κόλαση είναι μέσα σου. 415 00:28:51,604 --> 00:28:53,273 Ώρα να εξομολογηθείς την αλήθεια 416 00:28:54,441 --> 00:28:55,859 και ν' απελευθερωθείς. 417 00:28:57,569 --> 00:28:58,778 Την αλήθεια… 418 00:29:06,035 --> 00:29:08,037 Αν δεν βρω το κουράγιο να το κάνω 419 00:29:09,205 --> 00:29:11,124 πριν πεθάνω… 420 00:29:13,460 --> 00:29:14,419 και αν τυχόν… 421 00:29:17,714 --> 00:29:19,924 η Ντο-χι ζητήσει να μάθει, 422 00:29:21,718 --> 00:29:22,761 τότε… 423 00:29:25,972 --> 00:29:28,057 πες της τα πάντα. 424 00:29:36,983 --> 00:29:39,694 Εσύ το διέταξες; 425 00:29:40,820 --> 00:29:43,740 Διέταξες να παραποιηθούν τα δεδομένα των μέτρων προστασίας 426 00:29:43,823 --> 00:29:44,949 του εργοστασίου; 427 00:29:45,033 --> 00:29:46,075 Προσωρινά. 428 00:29:46,576 --> 00:29:50,079 Θα αντικαταστήσω τους αποκονιοποιητές μόλις κλείσει η επένδυση. 429 00:29:50,747 --> 00:29:51,915 "Προσωρινά"; 430 00:29:52,540 --> 00:29:55,126 Μέχρι τότε μπορεί να πεθάνει κόσμος. 431 00:29:55,210 --> 00:29:59,422 Θες να πεις πως θα θυσιάσεις ανθρώπινες ζωές για μια επένδυση; 432 00:29:59,506 --> 00:30:01,299 Όλα με τη σειρά. 433 00:30:02,967 --> 00:30:04,761 Πάντα πρέπει να ρισκάρεις 434 00:30:05,595 --> 00:30:07,430 για να πετύχεις τον στόχο σου. 435 00:30:07,514 --> 00:30:09,849 Μόνο που δεν ρισκάρεις τη δική σου ζωή! 436 00:30:10,517 --> 00:30:13,311 Θυσιάζεις τους υπαλλήλους που σε εμπιστεύονται 437 00:30:13,853 --> 00:30:17,982 στον βωμό της προσωπικής σου επιτυχίας! 438 00:30:19,442 --> 00:30:21,945 Δεν ξέρεις σε τι κρίσιμο σταυροδρόμι βρισκόμαστε; 439 00:30:22,904 --> 00:30:25,740 Δεν προκύπτουν συχνά τόσο μεγάλες επενδύσεις! 440 00:30:27,325 --> 00:30:28,576 Δεν γίνεται διαφορετικά. 441 00:30:28,660 --> 00:30:29,744 Οι στόχοι 442 00:30:30,578 --> 00:30:32,038 απαιτούν θυσίες. 443 00:30:32,121 --> 00:30:33,957 Δεν μου αφήνεις περιθώριο. 444 00:30:34,457 --> 00:30:37,001 Θα τα αποκαλύψω όλα. 445 00:30:46,344 --> 00:30:48,263 Τολμάς και μ' απειλείς; 446 00:30:49,180 --> 00:30:50,306 Τι θέλεις; 447 00:30:51,099 --> 00:30:52,058 Λεφτά; 448 00:30:52,141 --> 00:30:55,645 Θέλω ν' αναλάβεις την ευθύνη 449 00:30:55,728 --> 00:30:58,523 και να φροντίσεις να μην ξανασυμβεί. 450 00:30:58,606 --> 00:31:01,985 Παράτησες την εταιρεία και σηκώθηκες κι έφυγες. 451 00:31:02,569 --> 00:31:03,903 Με ποιο δικαίωμα έρχεσαι εδώ; 452 00:31:06,656 --> 00:31:09,951 Δική μου είναι η εταιρεία. 453 00:31:10,034 --> 00:31:12,537 Δεν την έχτισες μόνη σου. 454 00:31:12,620 --> 00:31:14,914 Χτίστηκε με το αίμα, τον ιδρώτα και τα δάκρυα 455 00:31:14,998 --> 00:31:17,041 όλων αυτών που δουλεύουν εδώ! 456 00:31:17,125 --> 00:31:19,335 Αγάπη μου, φτάνει. 457 00:31:19,419 --> 00:31:20,879 Δεν μας μένει πολύς χρόνος. 458 00:31:20,962 --> 00:31:22,422 Περίμενε και θα δεις. 459 00:31:22,505 --> 00:31:26,175 Δεν πρόκειται να γίνει το δικό σου. 460 00:31:57,540 --> 00:32:00,793 Η γυναίκα μου θα στείλει όλα τα σχετικά έγγραφα στην εφημερίδα σας. 461 00:32:00,877 --> 00:32:03,129 Παίζονται οι ζωές εκατοντάδων ανθρώπων. 462 00:32:03,212 --> 00:32:05,131 Πρέπει να βγει στο φως. 463 00:32:09,636 --> 00:32:11,930 Μετά απ' ό,τι πέρασα για να χτίσω την εταιρεία, 464 00:32:13,181 --> 00:32:15,141 έρχεσαι εσύ τώρα να την καταστρέψεις; 465 00:32:23,066 --> 00:32:23,900 Αγάπη μου. 466 00:32:23,983 --> 00:32:25,693 Πρέπει οπωσδήποτε να το φροντίσω 467 00:32:25,777 --> 00:32:27,070 πριν πεθάνω. 468 00:32:30,740 --> 00:32:33,076 Θα σε σταματήσω πάση θυσία 469 00:32:33,660 --> 00:32:35,411 με τα ίδια μου τα χέρια. 470 00:32:51,219 --> 00:32:53,638 Κοντεύει η ώρα, αγάπη μου. 471 00:32:58,184 --> 00:32:59,185 Μην ανησυχείς. 472 00:33:00,436 --> 00:33:02,814 Θα προλάβω να δω την Ντο-χι πριν φύγω. 473 00:33:12,490 --> 00:33:13,658 Όχι! 474 00:33:50,945 --> 00:33:53,906 Η ΚΟΡΟΥΛΑ ΜΟΥ ΝΤΟ-ΧΙ 475 00:34:01,247 --> 00:34:02,498 Ξύπνα. 476 00:34:04,042 --> 00:34:05,043 Αγάπη μου. 477 00:34:06,794 --> 00:34:07,754 Αγάπη μου! 478 00:34:57,887 --> 00:34:59,722 Σώσε τη γυναίκα μου. 479 00:35:06,562 --> 00:35:08,397 Δεν δικαιούσαι άλλη επιθυμία. 480 00:35:08,898 --> 00:35:11,067 Κάναμε συμφωνία πριν δέκα χρόνια. 481 00:35:12,068 --> 00:35:14,862 Σε παρακαλώ, δεν γίνεται ν' αφήσω μόνη την Ντο-χι. 482 00:35:17,073 --> 00:35:20,159 Θα πεθάνεις από καρδιακή προσβολή. 483 00:35:27,166 --> 00:35:28,459 Ντο-χι. 484 00:35:29,794 --> 00:35:31,003 Ντο-χι… 485 00:36:22,471 --> 00:36:23,514 Πες μου… 486 00:36:26,601 --> 00:36:28,519 τι έκανες; 487 00:36:31,606 --> 00:36:32,857 Απ' το βλέμμα σου, 488 00:36:33,691 --> 00:36:35,860 καταλαβαίνω πως υπάρχει κάτι που θες σαν τρελή. 489 00:36:38,446 --> 00:36:39,530 Τι; 490 00:36:40,573 --> 00:36:43,367 Θες να πραγματοποιήσω την ευχή σου; 491 00:36:45,036 --> 00:36:47,496 Μπορώ να εκπληρώσω την πιο μύχια επιθυμία σου. 492 00:36:48,080 --> 00:36:49,665 Θα σου χαρίσω τη ζωή που λαχταράς. 493 00:36:49,749 --> 00:36:51,375 Θα με ξεπληρώσεις σε δέκα χρόνια. 494 00:36:52,668 --> 00:36:54,170 Σε δέκα χρόνια 495 00:36:55,922 --> 00:36:57,340 θα πας στην Κόλαση. 496 00:37:07,600 --> 00:37:08,434 Να δεις… 497 00:37:14,190 --> 00:37:15,358 που είσαι ο διάβολος. 498 00:37:53,354 --> 00:37:54,855 Η κυρία Τζου 499 00:37:55,439 --> 00:37:58,567 μετάνιωνε μια ζωή για εκείνη τη νύχτα. 500 00:38:00,194 --> 00:38:02,363 Κατηγορούσε τον εαυτό της για ό,τι συνέβη 501 00:38:02,446 --> 00:38:05,700 και πίστευε πως αν δεν τους ακολουθούσε, ίσως η κατάληξη να ήταν άλλη. 502 00:38:33,394 --> 00:38:34,353 Τι είπε; 503 00:38:35,730 --> 00:38:37,440 Είπε ψέματα ο Νο Σοκ-μιν. 504 00:38:39,984 --> 00:38:42,445 Τότε γιατί είσαι τόσο πεσμένη; 505 00:38:44,322 --> 00:38:46,824 Νιώθω άσχημα που αμφισβήτησα την κυρία Τζου. 506 00:38:49,201 --> 00:38:50,036 Πάμε. 507 00:39:22,985 --> 00:39:24,612 Πάω να πλυθώ και να κοιμηθώ. 508 00:39:25,571 --> 00:39:26,572 Ντο Ντο-χι… 509 00:39:30,951 --> 00:39:31,786 Καλά είμαι. 510 00:39:31,869 --> 00:39:33,621 Απλώς κουρασμένη. 511 00:40:15,746 --> 00:40:16,914 Εκείνο το περιστατικό… 512 00:40:19,291 --> 00:40:21,919 άλλαξε άρδην την κοσμοθεωρία της κυρίας Τζου. 513 00:40:23,587 --> 00:40:25,965 Η συνάντησή της με τον διάβολο… 514 00:40:28,384 --> 00:40:30,719 την απέτρεψε απ' το να γίνει κι εκείνη διάβολος. 515 00:42:12,530 --> 00:42:13,531 Πας κάπου; 516 00:42:15,115 --> 00:42:16,784 Να συνάψω συμφωνία. 517 00:42:19,912 --> 00:42:22,248 Τα βράδια είμαι πιο παραγωγικός. 518 00:42:29,880 --> 00:42:30,798 Κοιμήσου. 519 00:42:31,549 --> 00:42:32,508 Μη με περιμένεις. 520 00:43:35,821 --> 00:43:37,281 Ξανάρθες. 521 00:43:38,032 --> 00:43:39,825 Θα έχεις καταλάβει ποιος είμαι. 522 00:43:42,578 --> 00:43:44,371 Δεν ξαφνιάστηκες, βλέπω. 523 00:43:44,455 --> 00:43:45,873 Γιατί να ξαφνιαστώ; 524 00:43:46,874 --> 00:43:48,208 Η ύπαρξή σου 525 00:43:49,084 --> 00:43:52,046 αποδεικνύει την ύπαρξη του Θεού. 526 00:43:52,630 --> 00:43:53,922 Νομίζεις πως σε προστατεύει. 527 00:43:56,675 --> 00:43:58,636 Όπως και να 'χει, σε περίμενα. 528 00:44:01,388 --> 00:44:02,931 Απομακρύνσου απ' την Ντο-χι. 529 00:44:06,602 --> 00:44:08,312 Είσαι επικίνδυνος. 530 00:44:09,897 --> 00:44:12,024 Δεν κάνει να είσαι κοντά της. 531 00:44:12,107 --> 00:44:13,817 Ίσως φταίει που είσαι ιερέας. 532 00:44:13,901 --> 00:44:15,778 Είσαι προκατειλημμένος εναντίον μου. 533 00:44:16,695 --> 00:44:17,821 Είμαι ακίνδυνος. 534 00:44:18,489 --> 00:44:21,367 Για την Ντο Ντο-χι τουλάχιστον. 535 00:44:21,450 --> 00:44:23,577 Δεν έχεις περιέργεια να μάθεις 536 00:44:24,495 --> 00:44:25,913 πώς σε αναγνώρισα; 537 00:44:26,830 --> 00:44:29,625 Ιδιαίτερη αύρα και περίεργος τρόπος ομιλίας. 538 00:44:29,708 --> 00:44:30,793 Μόλις σε είδα, 539 00:44:31,794 --> 00:44:34,630 κατάλαβα πως ήσουν ο διάβολος 540 00:44:35,255 --> 00:44:36,590 που περιέγραψε η κυρία Τζου. 541 00:44:40,177 --> 00:44:42,638 Θες να πεις πως με είχε συναντήσει; 542 00:44:42,721 --> 00:44:45,974 Ήταν μπροστά όταν έστειλες 543 00:44:47,142 --> 00:44:48,477 τον πατέρα της Ντο-χι 544 00:44:49,645 --> 00:44:51,105 στην Κόλαση. 545 00:44:54,316 --> 00:44:56,193 Δεν δικαιούσαι άλλη επιθυμία. 546 00:44:56,693 --> 00:44:58,862 Κάναμε συμφωνία πριν δέκα χρόνια. 547 00:44:58,946 --> 00:45:01,782 Σε παρακαλώ, δεν γίνεται ν' αφήσω μόνη την Ντο-χι. 548 00:45:07,663 --> 00:45:08,664 Να δεις… 549 00:45:10,791 --> 00:45:11,917 που είσαι ο διάβολος. 550 00:46:38,670 --> 00:46:41,298 Δεν είναι περίεργο να μη θυμάσαι έναν άνθρωπο που γνώρισες 551 00:46:42,299 --> 00:46:43,926 πριν τόσα χρόνια. 552 00:46:45,010 --> 00:46:46,303 Το ξέρεις κι εσύ, 553 00:46:47,304 --> 00:46:51,350 οι άνθρωποι φθίνουν πολύ γρήγορα. 554 00:46:53,393 --> 00:46:54,394 Τελικά, 555 00:46:55,437 --> 00:46:57,689 η μοίρα που φοβόσουν μην επαναληφθεί 556 00:46:59,024 --> 00:47:00,526 δεν αφορούσε το μέλλον. 557 00:47:01,693 --> 00:47:03,946 Συνέβη ήδη. 558 00:47:06,156 --> 00:47:07,491 Τα ήξερες όλα. 559 00:47:07,991 --> 00:47:09,451 Σ' το είπα. 560 00:47:10,285 --> 00:47:12,412 Έπρεπε να το ανακαλύψεις μόνος σου. 561 00:47:13,914 --> 00:47:17,793 Οι άνθρωποι νομίζουν πως ελέγχω τα πάντα. 562 00:47:18,544 --> 00:47:19,461 Όμως, 563 00:47:19,962 --> 00:47:22,714 απλώς τους συνοδεύω στη διαδρομή τους. 564 00:48:34,995 --> 00:48:35,954 Κυρία Τζου, 565 00:48:37,247 --> 00:48:39,207 υποσχέθηκα να έρθω όταν θα έχω κέφια… 566 00:48:41,960 --> 00:48:43,503 αλλά δεν κράτησα τον λόγο μου. 567 00:48:46,256 --> 00:48:48,258 Αν ήσουν ειλικρινής μαζί μου… 568 00:48:51,970 --> 00:48:54,222 θα είχα ερωτευθεί τον Τζονγκ Γκου-γουόν; 569 00:49:15,118 --> 00:49:17,371 Ποια ήταν η επιθυμία του μπαμπά μου; 570 00:49:29,383 --> 00:49:30,801 Πρέπει να μάθω… 571 00:49:33,345 --> 00:49:35,263 τι συμφωνία έκανε ο μπαμπάς μου. 572 00:49:37,349 --> 00:49:38,517 Δεν αποκλείεται 573 00:49:39,476 --> 00:49:42,229 ο Τζονγκ Γκου-γουόν να του έσωσε τη ζωή. 574 00:49:56,201 --> 00:49:58,203 ΕΚΠΝΟΗ ΣΥΜΒΟΛΑΙΟΥ 575 00:50:15,053 --> 00:50:15,929 Κυρία Ντο. 576 00:50:19,266 --> 00:50:20,767 Τελευταία παράσταση σήμερα. 577 00:50:21,893 --> 00:50:23,645 Μπορεί να μην τα πηγαίναμε καλά, 578 00:50:24,521 --> 00:50:26,857 αλλά ήθελα να σε αποχαιρετήσω. 579 00:50:27,774 --> 00:50:30,610 Δεν θα επιστρέψεις στην Κορέα; 580 00:50:31,403 --> 00:50:32,237 Όχι. 581 00:50:33,071 --> 00:50:34,531 Να προσέχεις. 582 00:50:34,614 --> 00:50:37,868 Αυτά παθαίνει όποια ερωτεύεται δαίμονα. 583 00:50:44,124 --> 00:50:45,667 Πλάκα έκανα. 584 00:50:47,544 --> 00:50:49,379 Ελπίζω να είσαι ευτυχισμένη. 585 00:50:50,505 --> 00:50:52,257 Είτε είσαι μαζί του είτε όχι. 586 00:50:54,217 --> 00:50:55,343 Σ' ευχαριστώ. 587 00:50:56,052 --> 00:50:57,179 Το υπόσχομαι. 588 00:50:59,806 --> 00:51:02,517 -Πάρτε μέρος στο δρώμενο. -Ευχαριστούμε. 589 00:51:02,601 --> 00:51:03,935 Γράψτε μας καλή κριτική. 590 00:51:04,019 --> 00:51:05,604 -Ευχαριστούμε. -Στην υγειά σας. 591 00:51:05,687 --> 00:51:08,190 Τι ωραία χρώματα! 592 00:51:08,273 --> 00:51:10,942 -Μπορώ να πάρω ένα; -Μα ναι, φυσικά. 593 00:51:11,026 --> 00:51:13,153 Είναι πολύ δημοφιλές στα σόσιαλ τελευταία. 594 00:51:13,236 --> 00:51:15,030 Αν το πιω, θα γίνω κι εγώ δημοφιλής; 595 00:51:15,739 --> 00:51:17,449 Γράψτε μας καλή κριτική. 596 00:51:17,532 --> 00:51:19,159 -Καλή σας μέρα. -Πιείτε. 597 00:51:19,242 --> 00:51:20,076 Ευχαριστούμε. 598 00:51:22,162 --> 00:51:23,205 Θα το κουβαλήσω εγώ. 599 00:51:23,288 --> 00:51:24,331 Δεν χρειάζεται. 600 00:51:24,414 --> 00:51:26,291 Μαζί τότε; 601 00:51:34,674 --> 00:51:37,344 Έτσι που σας βλέπω συμφιλιωμένους, 602 00:51:37,427 --> 00:51:38,887 -δεν ξέρετε πόσο… -Άσ' το. 603 00:51:43,600 --> 00:51:44,434 Δεν ήθελε βοήθεια. 604 00:51:45,477 --> 00:51:47,646 Γράψτε μας καλή κριτική. 605 00:51:48,396 --> 00:51:50,065 Ευχαριστούμε. 606 00:51:51,399 --> 00:51:52,651 Κύριε Παρκ. 607 00:51:53,401 --> 00:51:54,236 Γεια σας. 608 00:51:55,153 --> 00:51:56,655 Το αφεντικό; 609 00:51:56,738 --> 00:51:58,114 Πήγε να συνάψει συμφωνία. 610 00:51:58,198 --> 00:52:00,325 Στιγμή δεν κάθεται τώρα που ξαναέχει δυνάμεις. 611 00:52:01,827 --> 00:52:05,121 Θα μπορούσαμε να μιλήσουμε ιδιαιτέρως; 612 00:52:06,039 --> 00:52:06,873 Ιδιαιτέρως; 613 00:52:06,957 --> 00:52:09,376 Κύριε Παρκ, σε ζητάει ο σκηνοθέτης. 614 00:52:10,627 --> 00:52:12,128 Πήγαινε, θα περιμένω. 615 00:52:12,629 --> 00:52:13,672 Τότε, 616 00:52:13,755 --> 00:52:16,007 θέλετε να περιμένετε στο γραφείο του διευθυντή; 617 00:52:16,091 --> 00:52:17,092 -Εντάξει. -Ωραία. 618 00:52:20,512 --> 00:52:22,597 -Γρήγορα. -Ναι. 619 00:52:28,353 --> 00:52:30,188 Καίγεται για τουαλέτα; 620 00:52:31,314 --> 00:52:33,525 -Εμείς καιγόμαστε περισσότερο. -Εντάξει. 621 00:53:36,546 --> 00:53:37,672 Ξανά! 622 00:53:40,550 --> 00:53:42,802 Να υπογράψουμε νέο συμβόλαιο! 623 00:53:45,305 --> 00:53:46,264 Πού είναι; 624 00:53:48,391 --> 00:53:49,809 Νόμιζα πως θα τον έβρισκα εδώ. 625 00:53:56,775 --> 00:53:57,734 Εσύ είσαι. 626 00:53:58,902 --> 00:54:00,612 Πριν δέκα χρόνια κάναμε συμφωνία. 627 00:54:01,613 --> 00:54:02,906 Επιτέλους ξανασυναντιόμαστε. 628 00:54:03,865 --> 00:54:05,909 Έφαγα τον τόπο να σε βρω! 629 00:54:07,744 --> 00:54:08,912 Άκυρη η συμφωνία. 630 00:54:09,454 --> 00:54:11,790 Πάρε πίσω τα λεφτά, την επιτυχία μου, τα πάντα. 631 00:54:14,584 --> 00:54:16,795 Αυτό ήρθες να μου πεις; 632 00:54:16,878 --> 00:54:19,547 Τότε μ' ένοιαζε μόνο να πετύχω. 633 00:54:20,465 --> 00:54:22,968 Δεν είχα σωστές προτεραιότητες κι έκανα ανοησία. 634 00:54:24,094 --> 00:54:27,555 Κάθε μέρα μετανιώνω για την επιλογή μου. 635 00:54:29,224 --> 00:54:30,308 Σε ικετεύω. 636 00:54:30,392 --> 00:54:33,979 Θα σου επιστρέψω ό,τι ευχήθηκα ν' αποκτήσω. 637 00:54:34,062 --> 00:54:35,981 Σε παρακαλώ, λυπήσου με. 638 00:54:43,822 --> 00:54:46,449 Για τι μας περνάτε τους δαίμονες οι άνθρωποι; 639 00:54:46,533 --> 00:54:48,952 Σου φαίνομαι για άγγελος; 640 00:55:03,967 --> 00:55:04,801 Μη! 641 00:55:25,363 --> 00:55:26,322 Κοίτα καλά. 642 00:55:27,532 --> 00:55:29,242 Αυτό θα πει "δαίμονας". 643 00:56:44,025 --> 00:56:46,444 ΚΙΜ ΤΖΙ-ΓΙΟΝ 644 00:56:46,528 --> 00:56:48,279 Κιμ Τζι-γιον. 645 00:57:12,887 --> 00:57:13,847 ΧΟΝΓΚ ΣΟΚ-ΓΙΟΝΓΚ 646 00:57:13,930 --> 00:57:14,764 ΠΑΡΚ ΜΙΝ-ΤΣΟΛ 647 00:57:14,848 --> 00:57:16,474 Όλα αυτά 648 00:57:16,558 --> 00:57:18,810 είναι τα ονόματα όσων υπέγραψαν συμβόλαιο; 649 00:57:23,398 --> 00:57:24,482 ΣΙΝ ΤΖΟΥ-ΓΙΟΝ 650 00:57:24,566 --> 00:57:25,608 Ο ΓΚΙΟΥ-ΤΕ 651 00:57:25,692 --> 00:57:26,943 ΠΑΡΚ ΓΚΙΟΝΓΚ-ΜΙΝ 652 00:57:39,330 --> 00:57:40,790 Και το όνομα του μπαμπά μου… 653 00:57:47,046 --> 00:57:48,214 ΝΤΟ ΓΟΥΟΝ-ΤΖΟΥΝ 654 00:58:11,988 --> 00:58:13,239 Πότε ήρθες; 655 00:58:15,408 --> 00:58:17,076 Μπούκαρε στο γραφείο μου κάποια… 656 00:58:19,829 --> 00:58:21,831 που θα εξέπνεε το συμβόλαιό της. 657 00:58:21,915 --> 00:58:23,291 Στο γραφείο σου; 658 00:58:25,376 --> 00:58:27,587 Μα μόλις πήγε εκεί η Ντο Ντο-χι. 659 00:58:32,967 --> 00:58:36,304 ΙΔΡΥΜΑ ΣΟΝΓΟΥΟΛ 660 00:58:43,811 --> 00:58:44,687 Ντο-χι. 661 00:58:47,273 --> 00:58:48,358 Τι έπαθες; Συνέβη κάτι; 662 00:58:53,613 --> 00:58:54,531 Ντο Ντο-χι. 663 00:59:26,854 --> 00:59:28,147 Ντο-χι, 664 00:59:28,231 --> 00:59:30,149 δεν ξέρω τι έγινε, 665 00:59:30,233 --> 00:59:33,027 αλλά πιες λίγο νερό να ηρεμήσεις. 666 00:59:33,611 --> 00:59:36,030 Τι έπαθες; Τι συνέβη; 667 00:59:37,115 --> 00:59:39,784 Έγινε κάτι με τον κύριο Τζονγκ; 668 00:59:42,620 --> 00:59:44,372 Οι άνθρωποι που αγαπώ… 669 00:59:46,374 --> 00:59:48,126 έγιναν η προσωπική μου κόλαση. 670 00:59:54,048 --> 00:59:55,800 Τους αγαπούσα ολόψυχα… 671 01:00:00,763 --> 01:00:02,557 μα τώρα τους μισώ σφόδρα. 672 01:00:22,493 --> 01:00:23,786 Είχες δίκιο. 673 01:00:24,871 --> 01:00:26,080 Τελικά… 674 01:00:30,251 --> 01:00:31,961 θα κάνω την Ντο-χι δυστυχισμένη. 675 01:00:34,088 --> 01:00:35,673 Αυτή είναι η φύση μου. 676 01:00:37,216 --> 01:00:39,552 Όχι επειδή είσαι δαίμονας. 677 01:00:40,386 --> 01:00:41,971 Οι άνθρωποι 678 01:00:42,055 --> 01:00:44,432 είναι πάντα η κόλαση των άλλων. 679 01:00:59,864 --> 01:01:00,698 Ντο Ντο-χι. 680 01:01:08,998 --> 01:01:10,416 Πρέπει να μάθω 681 01:01:11,626 --> 01:01:13,670 τι συμφωνία έκανε ο μπαμπάς μου. 682 01:01:15,922 --> 01:01:17,674 Εκείνο το περιστατικό… 683 01:01:17,757 --> 01:01:20,176 Η συνάντησή της με τον διάβολο 684 01:01:21,094 --> 01:01:23,513 την απέτρεψε απ' το να γίνει κι εκείνη διάβολος. 685 01:01:25,264 --> 01:01:27,392 Μέχρι την τελευταία στιγμή είχε ενοχές 686 01:01:28,309 --> 01:01:30,937 που δεν ήταν ειλικρινής μαζί σου. 687 01:01:45,243 --> 01:01:48,454 Ήταν μπροστά όταν έστειλες 688 01:01:49,163 --> 01:01:50,164 τον πατέρα της Ντο-χι 689 01:01:51,040 --> 01:01:52,458 στην Κόλαση. 690 01:01:54,419 --> 01:01:56,421 Αν ήσουν ειλικρινής μαζί μου, 691 01:01:57,505 --> 01:01:59,590 θα είχα ερωτευθεί τον Τζονγκ Γκου-γουόν; 692 01:02:14,939 --> 01:02:17,233 ΜΙΡΕ F&B 693 01:02:57,648 --> 01:02:58,900 Πάμε μία βόλτα; 694 01:03:32,058 --> 01:03:33,142 Δεν κρυώνεις; 695 01:03:34,519 --> 01:03:35,478 Όχι. 696 01:03:44,278 --> 01:03:45,321 Ντο Ντο-χι. 697 01:03:46,531 --> 01:03:48,407 -Ας… -Ας στολίσουμε 698 01:03:48,491 --> 01:03:50,117 το χριστουγεννιάτικο δέντρο απόψε. 699 01:03:51,661 --> 01:03:54,747 Θα κάνω κράτηση για το μενού ζευγαριών που δεν πήραμε τις προάλλες. 700 01:03:56,165 --> 01:03:58,125 Λες να μην έχει διαθεσιμότητα; 701 01:04:05,007 --> 01:04:06,133 Δεν νομίζω… 702 01:04:13,558 --> 01:04:15,309 πως θα περάσουμε μαζί τα Χριστούγεννα. 703 01:04:22,692 --> 01:04:23,693 Ντο Ντο-χι. 704 01:04:26,779 --> 01:04:28,030 Φύγε μακριά… 705 01:04:32,076 --> 01:04:33,244 απ' την κόλαση. 706 01:05:11,991 --> 01:05:13,034 Τζονγκ Γκου-γουόν. 707 01:05:20,875 --> 01:05:21,876 Τζονγκ Γκου-γουόν. 708 01:05:32,470 --> 01:05:33,512 Τζονγκ Γκου-γουόν. 709 01:06:19,976 --> 01:06:21,102 Έτσι εξαφανίστηκε… 710 01:06:23,270 --> 01:06:25,314 ο Γκου-γουόν, ο σωτήρας μου. 711 01:06:43,874 --> 01:06:46,544 ΓΛΥΚΕ ΜΟΥ ΔΑΙΜΟΝΑ 712 01:07:21,746 --> 01:07:23,247 Όσο μ' αγαπούσες, τόσο υπέφερες. 713 01:07:23,330 --> 01:07:24,415 Αλλά συνέχισες να μ' αγαπάς. 714 01:07:24,498 --> 01:07:25,750 Ήταν γραφτό να καταλήξουμε έτσι. 715 01:07:25,833 --> 01:07:26,834 Θα φύγω για λίγο. 716 01:07:26,917 --> 01:07:29,420 Μέχρι η Ντο Ντο-χι να γίνει ευτυχισμένη χωρίς εμένα. 717 01:07:29,503 --> 01:07:30,838 Όλα ξαναέγιναν όπως πριν. 718 01:07:31,797 --> 01:07:33,632 Νομίζεις πως πονάω; 719 01:07:33,716 --> 01:07:35,926 Ποτέ των ποτών. Είμαι μια χαρά. 720 01:07:36,010 --> 01:07:37,470 Πέρασε μία εβδομάδα 721 01:07:37,553 --> 01:07:40,014 κι ακόμα να βρεθεί το πτώμα του προέδρου Νο Σοκ-μιν. 722 01:07:40,097 --> 01:07:41,015 Δεν πιστεύω… 723 01:07:41,098 --> 01:07:45,811 Δεν έχει βρεθεί ακόμα κανένα ίχνος του προέδρου Νο. 724 01:07:50,232 --> 01:07:55,237 Υποτιτλισμός: Λιάνα Μεσάικου