1 00:00:45,295 --> 00:00:47,464 Es scheint, als hätte deine Hölle erst begonnen. 2 00:00:50,508 --> 00:00:52,010 Sag, wenn du das Buch findest. 3 00:00:52,719 --> 00:00:53,636 Wer weiß? 4 00:00:54,137 --> 00:00:55,096 Das könnte… 5 00:00:56,347 --> 00:00:58,892 …deine Fahrkarte aus der Hölle sein. 6 00:00:59,476 --> 00:01:00,560 Es ist alles sein Werk! 7 00:01:02,562 --> 00:01:05,899 Noh Suk-min tötete seine Mutter und Do-gyeong! 8 00:01:07,442 --> 00:01:09,486 Er hat auch versucht, Do Do-hee zu töten. 9 00:01:11,112 --> 00:01:13,239 Noh Suk-min, dieser Mistkerl… 10 00:01:15,700 --> 00:01:16,993 …ist der Teufel. 11 00:01:23,166 --> 00:01:25,919 Meine Mutter glaubte an nichts, war schon gar nicht religiös. 12 00:01:26,002 --> 00:01:28,838 Aber nach ihrem Tod ging sie tagein, tagaus zur Beichte! 13 00:01:28,922 --> 00:01:30,089 Warum wohl? 14 00:01:30,173 --> 00:01:32,425 Was wollte sie unbedingt wegwaschen? 15 00:01:32,509 --> 00:01:34,302 Wovor hatte sie solche Angst? 16 00:01:35,970 --> 00:01:39,891 All die Gefallen und Zuneigung, die sie dir gab, 17 00:01:40,600 --> 00:01:43,394 waren ihre Fahrkarte in den Himmel. 18 00:01:44,479 --> 00:01:45,355 Das ist eine Lüge. 19 00:01:45,438 --> 00:01:46,356 Du lügst! 20 00:01:51,945 --> 00:01:53,363 Dann frag sie selbst. 21 00:01:53,446 --> 00:01:55,073 Ob im Himmel oder in der Hölle, 22 00:01:55,156 --> 00:01:57,033 frag sie selbst! 23 00:02:43,037 --> 00:02:44,080 Ist alles in Ordnung? 24 00:02:46,666 --> 00:02:47,500 Hr. Noh! 25 00:02:48,543 --> 00:02:49,544 Hr. Noh! 26 00:02:52,922 --> 00:02:53,798 Hr. Noh! 27 00:03:00,930 --> 00:03:03,057 Endlich werde ich Zeuge deiner Kräfte. 28 00:03:06,978 --> 00:03:08,229 Töte mich, 29 00:03:08,313 --> 00:03:09,981 damit wir beide in die Hölle kommen. 30 00:03:11,190 --> 00:03:13,443 Du hörst auf zu existieren, wenn du einen Menschen tötest. 31 00:03:17,155 --> 00:03:18,364 Wissen ohne Macht 32 00:03:19,157 --> 00:03:20,867 kann gefährlich sein. 33 00:03:21,367 --> 00:03:22,535 Gu-won! 34 00:03:30,501 --> 00:03:32,295 Ich darf dich vielleicht nicht töten, 35 00:03:32,378 --> 00:03:34,172 aber dich zu quälen, ist kein Problem. 36 00:03:35,048 --> 00:03:37,717 Du wirst mich anflehen, dich zu töten. 37 00:03:40,470 --> 00:03:41,846 Das reicht, Gu-won. 38 00:03:41,930 --> 00:03:43,389 Übergeben wir ihn der Polizei. 39 00:03:43,473 --> 00:03:44,974 Das bringt nichts. 40 00:03:45,058 --> 00:03:47,894 Es wird keinerlei Beweise geben. 41 00:03:48,645 --> 00:03:51,272 Du wirst mir kein Haar krümmen können. 42 00:03:52,440 --> 00:03:54,817 Es gibt ein Beweisstück, das du nicht loswurdest. 43 00:03:57,278 --> 00:03:58,238 Kim… 44 00:03:59,364 --> 00:04:00,448 …Se-ra. 45 00:04:08,081 --> 00:04:09,457 Mein Mann 46 00:04:09,540 --> 00:04:12,961 hatte schon lange Angst, dass seine Mutter nicht zulässt, 47 00:04:13,044 --> 00:04:15,129 dass er ihre Position übernimmt. 48 00:04:16,256 --> 00:04:18,800 Also traf er Vorbereitungen. 49 00:04:18,883 --> 00:04:23,179 Wie haben Sie all diese Informationen ohne sein Wissen gesammelt? 50 00:04:23,763 --> 00:04:24,722 Er hält… 51 00:04:26,224 --> 00:04:29,227 …mich für ahnungslos. 52 00:04:33,314 --> 00:04:35,775 Die Familie ist immer das Problem. 53 00:04:35,858 --> 00:04:37,860 Du hättest netter zu ihnen sein sollen. 54 00:04:39,654 --> 00:04:40,905 Schließ einen Pakt mit mir. 55 00:04:41,614 --> 00:04:43,533 Du kannst meine Seele haben, was du willst. 56 00:04:43,616 --> 00:04:44,617 Aber bitte, 57 00:04:45,285 --> 00:04:47,203 halte das alles geheim. 58 00:04:48,079 --> 00:04:50,248 Ich lasse Do-hee ab jetzt in Ruhe. 59 00:04:50,331 --> 00:04:51,416 Versprochen. 60 00:04:55,628 --> 00:04:57,297 Als ob ich das glauben würde. 61 00:04:57,380 --> 00:04:59,632 Du bist geradezu böse. 62 00:04:59,716 --> 00:05:01,175 Böse Drecksäcke wie du 63 00:05:01,801 --> 00:05:03,886 nehmen mir meinen Job weg. 64 00:05:03,970 --> 00:05:05,346 Gib auf, Noh Suk-min. 65 00:05:06,347 --> 00:05:08,558 Du kannst nirgendwohin fliehen. 66 00:05:13,479 --> 00:05:14,355 Du irrst dich. 67 00:05:15,231 --> 00:05:16,607 Ich kann in die Hölle fliehen. 68 00:05:20,862 --> 00:05:21,696 Nein! 69 00:05:36,544 --> 00:05:42,884 FOLGE 14 UNSERE PERSÖNLICHE HÖLLE 70 00:05:42,967 --> 00:05:45,720 All das für den Vorsitz? 71 00:05:47,388 --> 00:05:48,931 Ist er der Teufel oder was? 72 00:05:49,432 --> 00:05:53,186 Ich kann nicht glauben, dass Noh Suk-min alle so lange getäuscht hat. 73 00:05:54,020 --> 00:05:55,521 Kontaktierten Sie seine Familie? 74 00:05:55,605 --> 00:05:58,858 Ja, ich habe Fr. Noh Su-ahn und Hrn. Ju Seok-hoon kontaktiert. 75 00:05:58,941 --> 00:06:00,193 Genau genommen sind sie 76 00:06:00,276 --> 00:06:02,070 mit Opfer und Verdächtigem verwandt. 77 00:06:02,153 --> 00:06:03,154 Meine Güte. 78 00:06:07,200 --> 00:06:08,326 Fr. Noh. 79 00:06:08,409 --> 00:06:09,368 Ist es wahr? 80 00:06:09,869 --> 00:06:12,163 Hat mein Bruder wirklich meine Mutter getötet? 81 00:06:13,289 --> 00:06:14,123 Ich fürchte, ja. 82 00:06:24,008 --> 00:06:25,843 Noh Suk-min, Mirae-Konzern-Vorsitzender, 83 00:06:25,927 --> 00:06:28,012 beging Selbstmord. 84 00:06:28,096 --> 00:06:30,431 -Der Mirae-Vorsitzende? -Er wurde beschuldigt, 85 00:06:30,515 --> 00:06:33,434 Vorsitzende Ju ermordet zu haben, was Aufsehen erregte. 86 00:06:33,518 --> 00:06:36,646 Er war auch der Drahtzieher hinter der kürzlichen Veruntreuung 87 00:06:36,729 --> 00:06:39,524 und hinter Geschäftsvergehen astronomischen Ausmaßes. 88 00:06:40,233 --> 00:06:42,693 Da seine Leiche noch nicht gefunden wurde, 89 00:06:42,777 --> 00:06:43,903 hat die Polizei… 90 00:06:48,533 --> 00:06:50,159 Ist er wirklich tot? 91 00:06:50,243 --> 00:06:51,577 Wäre er am Leben, 92 00:06:51,661 --> 00:06:53,079 könnte ich ihn finden. 93 00:06:53,704 --> 00:06:55,039 Ich versuchte, ihn zu finden, 94 00:06:55,623 --> 00:06:58,000 indem ich meine Kräfte einsetzte, 95 00:06:58,084 --> 00:06:59,293 aber es klappte nicht. 96 00:07:00,169 --> 00:07:01,921 Ich hätte früher kommen sollen. 97 00:07:03,548 --> 00:07:04,382 Es tut mir leid. 98 00:07:07,385 --> 00:07:08,553 Schon gut. 99 00:07:08,636 --> 00:07:09,762 Das ist nichts. 100 00:07:30,408 --> 00:07:31,576 Jeong Gu-won. 101 00:07:31,659 --> 00:07:33,035 Entschuldige die Störung. 102 00:07:33,119 --> 00:07:34,871 Kommst du vom Polizeirevier? 103 00:07:34,954 --> 00:07:36,789 Wie geht es Do-hee? 104 00:07:38,708 --> 00:07:39,917 Fanden sie die Leiche? 105 00:07:40,751 --> 00:07:41,919 Noch nicht. 106 00:07:42,003 --> 00:07:43,880 Die Suche erweist sich als schwierig. 107 00:07:43,963 --> 00:07:47,508 Es kann wohl bis zu einem Monat dauern, bis die Leiche im Winter auftaucht. 108 00:07:47,592 --> 00:07:48,843 Wie geht es seiner Frau? 109 00:07:48,926 --> 00:07:50,928 Die Polizei untersucht den Fall wohl sofort. 110 00:07:51,012 --> 00:07:52,388 Ihre Aussage war detailliert. 111 00:07:53,181 --> 00:07:55,892 Übrigens, wie hast du sie überzeugt? 112 00:07:57,685 --> 00:07:59,312 Ich habe sie der Realität gestellt. 113 00:08:00,521 --> 00:08:03,149 Menschen sind wirklich am furchterregendsten. 114 00:08:03,232 --> 00:08:04,692 Er tötete seine Mutter 115 00:08:04,775 --> 00:08:06,777 und hängte es seinem Sohn an. 116 00:08:07,445 --> 00:08:09,780 Er benutzte seine ganze Familie 117 00:08:09,864 --> 00:08:11,073 als Mittel zum Zweck. 118 00:08:11,157 --> 00:08:14,660 Menschen begehen mehr unmenschliche Taten als alle anderen Kreaturen. 119 00:08:17,788 --> 00:08:18,956 Noh Suk-min… 120 00:08:21,584 --> 00:08:23,419 …hat mir etwas Seltsames gesagt. 121 00:08:25,213 --> 00:08:26,464 Was denn? 122 00:08:27,381 --> 00:08:29,008 Dass Madame Ju 123 00:08:29,091 --> 00:08:30,593 meine Eltern getötet hat. 124 00:08:32,553 --> 00:08:35,181 Was? Das ist absurd. 125 00:08:35,264 --> 00:08:36,265 Glaubst du es etwa? 126 00:08:36,349 --> 00:08:38,351 Ich weiß, es ist absurd. 127 00:08:39,101 --> 00:08:40,561 Aber es belastet mich. 128 00:08:40,645 --> 00:08:43,022 Tante Cheon-suk hatte keinen Grund, das zu tun. 129 00:08:44,023 --> 00:08:45,900 Er sagte, mein Vater besuchte sie 130 00:08:45,983 --> 00:08:47,693 an dem Tag, als meine Eltern starben. 131 00:08:48,986 --> 00:08:52,031 Er wollte sie erpressen, da eine große Investition anstand. 132 00:08:53,324 --> 00:08:54,867 Lass es nicht an dich ran, Do-hee. 133 00:08:54,951 --> 00:08:58,371 Er hat das sicher erfunden, um dich noch im letzten Moment zu verletzen. 134 00:09:03,376 --> 00:09:04,794 Was denkst du 135 00:09:04,877 --> 00:09:06,504 über Noh Suk-mins Worte? 136 00:09:07,964 --> 00:09:09,590 Es kann nicht wahr sein. 137 00:09:09,674 --> 00:09:11,008 Das hoffe ich. 138 00:09:11,801 --> 00:09:15,513 Tante Cheon-suk hat Do-hee aus der Hölle geholt. 139 00:09:15,596 --> 00:09:18,349 Wenn sie es war, die Do-hee durch die Hölle gehen ließ, 140 00:09:18,849 --> 00:09:20,726 wird Do-hee am Boden zerstört sein. 141 00:09:20,810 --> 00:09:23,187 Das würde heißen, dass die Welt, an die sie glaubte, 142 00:09:23,271 --> 00:09:24,564 nichts als eine Lüge war. 143 00:09:57,930 --> 00:09:59,181 Gu-won. 144 00:10:00,266 --> 00:10:01,142 Ja? 145 00:10:02,226 --> 00:10:03,227 Ich wollte nur wissen, 146 00:10:04,186 --> 00:10:05,563 ob du da bist. 147 00:10:09,817 --> 00:10:11,360 Ich bin hier und halte dich fest. 148 00:10:12,737 --> 00:10:14,113 Sag weiter meinen Namen. 149 00:10:14,196 --> 00:10:17,199 Ich antworte jedes Mal. 150 00:10:20,036 --> 00:10:21,037 Gu-won. 151 00:10:21,704 --> 00:10:23,873 Ja, Do-hee. 152 00:10:26,292 --> 00:10:27,376 Gu-won. 153 00:10:28,169 --> 00:10:29,754 Ja, Do-hee. 154 00:10:41,599 --> 00:10:43,017 Gu-won. 155 00:10:43,100 --> 00:10:45,603 Ja, ich bin hier. 156 00:10:56,489 --> 00:11:00,701 NOH SUK-MIN, VORSITZENDER DES MIRAE-KONZERNS, SPRINGT IN DEN TOD 157 00:11:01,285 --> 00:11:03,621 CEO Do Do-hee soll am Tatort gewesen sein, 158 00:11:03,704 --> 00:11:07,083 als Noh Suk-min vom Gebäude sprang… 159 00:11:07,166 --> 00:11:08,876 Bitte lesen Sie unsere Stellungnahme. 160 00:11:08,959 --> 00:11:11,045 -Ein unangemessener Artikel. -Eine Tragödie… 161 00:11:11,128 --> 00:11:13,381 -…aber die Zeit heilt alle Wunden. -Wir planen 162 00:11:13,464 --> 00:11:14,423 keine Interviews. 163 00:11:15,091 --> 00:11:16,759 Unsere offizielle Stellungnahme… 164 00:11:16,842 --> 00:11:18,135 -Hallo? Sind Sie da? -Hallo? 165 00:11:18,219 --> 00:11:19,637 Hören Sie zu? Hallo? 166 00:11:23,849 --> 00:11:26,435 Verschwenden Sie keine Energie mit unverschämten Anfragen, 167 00:11:26,519 --> 00:11:27,812 und arbeiten Sie weiter. 168 00:11:36,445 --> 00:11:37,405 Sollen wir 169 00:11:37,947 --> 00:11:39,448 einen Exorzismus durchführen? 170 00:11:39,532 --> 00:11:40,449 Einen Exorzismus? 171 00:11:42,159 --> 00:11:44,203 Ständig stirbt irgendjemand. 172 00:11:44,286 --> 00:11:45,746 Es muss einen Grund geben. 173 00:11:45,830 --> 00:11:49,917 Ich wette, unsere Firma ist verflucht oder so. 174 00:11:50,000 --> 00:11:51,585 Ein Exorzismus wäre teuer. 175 00:11:51,669 --> 00:11:56,841 Außerdem bin ich nicht sicher, ob das etwas bringt. 176 00:11:57,425 --> 00:11:59,593 Soll ich mit Fr. Do reden? 177 00:11:59,677 --> 00:12:01,429 -Über den Exorzismus? -Ja. 178 00:12:05,641 --> 00:12:07,893 Ich sagte, zurück an die Arbeit. 179 00:12:07,977 --> 00:12:09,103 -Jawohl. -Jawohl. 180 00:12:14,024 --> 00:12:15,067 Hören Sie, 181 00:12:15,943 --> 00:12:18,154 hier sind überall Reporter. 182 00:12:18,737 --> 00:12:20,739 Sollten wir einen Schutzschild bilden, 183 00:12:20,823 --> 00:12:22,700 um Fr. Do durchzubringen oder so? 184 00:12:22,783 --> 00:12:24,034 Guten Morgen… 185 00:12:24,118 --> 00:12:25,661 Nein, nur ein Morgen. 186 00:12:28,038 --> 00:12:29,707 Wie kam sie durch die Menge? 187 00:12:30,583 --> 00:12:32,418 Soll ich Ihnen mehr Arbeit geben? 188 00:12:32,501 --> 00:12:33,878 Nicht nötig. 189 00:12:33,961 --> 00:12:35,671 Ich arbeite an der Veranstaltung. 190 00:12:36,464 --> 00:12:37,715 Wir haben viel zu tun, ja? 191 00:12:37,798 --> 00:12:39,592 Beeilen wir uns. 192 00:12:40,676 --> 00:12:41,677 Herein. 193 00:12:41,760 --> 00:12:43,137 Sie sind gut angekommen. 194 00:12:44,096 --> 00:12:45,973 Dank Gu-wons Kräften. 195 00:12:46,056 --> 00:12:47,766 Da draußen herrscht Chaos. 196 00:12:48,559 --> 00:12:49,852 Aber haben wir Geduld. 197 00:12:50,478 --> 00:12:52,396 Das geht bald vorbei. 198 00:12:54,190 --> 00:12:55,524 Muss ich was unterschreiben? 199 00:13:04,742 --> 00:13:05,784 Das ist nicht für mich. 200 00:13:05,868 --> 00:13:07,244 Es ist für Sie. 201 00:13:07,328 --> 00:13:09,663 Wollen Sie mich damit vertreiben? 202 00:13:09,747 --> 00:13:11,040 So ist es nicht. 203 00:13:11,123 --> 00:13:12,875 Wir hatten nur eine Pechsträhne. 204 00:13:12,958 --> 00:13:15,711 Keine Sorge. Jetzt ist alles vorbei. 205 00:13:17,213 --> 00:13:19,298 Sie sind naiver, als Sie aussehen. 206 00:13:20,090 --> 00:13:21,217 Es war teuer! 207 00:13:23,135 --> 00:13:24,386 Hier. 208 00:13:24,470 --> 00:13:26,388 Danke für die Geste, Fr. Shin. 209 00:13:26,472 --> 00:13:27,473 Verstanden. 210 00:13:28,557 --> 00:13:30,935 Überraschenderweise ähneln Sie Hrn. Park. 211 00:13:42,905 --> 00:13:46,367 Sie hat wohl einen noch stärkeren Talisman neben sich. 212 00:13:56,001 --> 00:13:57,002 Herein. 213 00:13:59,630 --> 00:14:02,341 Fr. Jin Ga-young möchte Sie sehen. 214 00:14:10,266 --> 00:14:11,183 Greifen Sie zu. 215 00:14:11,684 --> 00:14:13,727 Das ist das beste Essen hier. 216 00:14:21,026 --> 00:14:22,820 Morgen ist mein letzter Auftritt. 217 00:14:24,780 --> 00:14:26,699 Ist das eine Entschuldigung? 218 00:14:27,199 --> 00:14:28,617 Daran glaube ich nicht. 219 00:14:29,243 --> 00:14:31,328 Als könnten Worte alles ungeschehen machen. 220 00:14:33,038 --> 00:14:35,124 Menschen entschuldigen sich, um sich besser zu fühlen. 221 00:14:39,587 --> 00:14:40,671 Es war falsch von mir, 222 00:14:41,547 --> 00:14:42,923 Sie zu täuschen 223 00:14:43,424 --> 00:14:45,259 und Fr. Do den Tod zu wünschen. 224 00:14:45,342 --> 00:14:47,094 Schau einfach weg. 225 00:14:47,177 --> 00:14:50,097 Do Do-hee muss sterben, damit du leben kannst! 226 00:14:51,682 --> 00:14:53,642 Wären Sie wieder in der gleichen Lage, 227 00:14:55,102 --> 00:14:56,645 würden Sie anders handeln? 228 00:14:57,229 --> 00:14:58,188 Nein. 229 00:14:59,398 --> 00:15:00,482 So bin ich, 230 00:15:01,734 --> 00:15:03,819 und so liebe ich Direktor Jeong. 231 00:15:03,903 --> 00:15:05,571 Ich versuche, es zu verstehen. 232 00:15:06,488 --> 00:15:07,948 Sie haben mir mal gesagt, 233 00:15:08,532 --> 00:15:09,783 wir hätten etwas gemeinsam. 234 00:15:11,285 --> 00:15:14,288 Ich werde jedenfalls versuchen, Sie zu verstehen. 235 00:15:17,499 --> 00:15:18,500 Essen Sie jetzt. 236 00:15:26,175 --> 00:15:28,052 -Fegt da drüben weiter. -Jawohl. 237 00:15:28,135 --> 00:15:29,261 SONNENPLATZ-REISSUPPE 238 00:15:29,345 --> 00:15:30,554 -Boss. -Nun aber los. 239 00:15:30,638 --> 00:15:33,140 Wir haben die Unterwelt verlassen 240 00:15:33,724 --> 00:15:36,518 und eine rechtmäßige Arbeit unter der Sonne angenommen. 241 00:15:36,602 --> 00:15:37,603 Ich… 242 00:15:41,565 --> 00:15:42,441 Plappermaul! 243 00:15:42,524 --> 00:15:43,651 Jawohl! 244 00:15:45,027 --> 00:15:45,861 Was ist? 245 00:15:46,779 --> 00:15:47,738 Sieh dir das Schild an. 246 00:15:48,447 --> 00:15:50,824 Ist das nicht Schnittlauch statt Frühlingszwiebeln? 247 00:15:54,662 --> 00:15:55,913 Tut mir leid. 248 00:15:55,996 --> 00:15:57,289 Ich kümmere mich darum! 249 00:15:59,208 --> 00:16:02,044 Bitte kümmere dich darum, Koch. 250 00:16:02,544 --> 00:16:03,545 Jawohl. 251 00:16:04,296 --> 00:16:05,714 Entschuldigung! 252 00:16:05,798 --> 00:16:06,924 Das sind keine Frühlingszwiebeln! 253 00:16:07,007 --> 00:16:08,133 Um Himmels willen. 254 00:16:08,217 --> 00:16:09,385 Echte Männer 255 00:16:09,468 --> 00:16:10,761 brauchen große Zwiebeln! 256 00:16:10,844 --> 00:16:12,221 Ich wollte Frühlingszwiebeln! 257 00:16:12,721 --> 00:16:14,890 -Verstanden. -Was habe ich falsch gemacht? 258 00:16:15,391 --> 00:16:17,267 Wir dienen Ihnen mit Liebe. 259 00:16:18,435 --> 00:16:20,229 Willkommen bei Sonnenplatz-Reissuppe. 260 00:16:30,990 --> 00:16:33,450 Ich glaube, das gehört Ihnen. 261 00:16:33,534 --> 00:16:34,368 DÄMON 262 00:16:36,745 --> 00:16:37,579 Auf Wiedersehen. 263 00:16:40,541 --> 00:16:41,917 Noh Suk-min sagte, 264 00:16:42,876 --> 00:16:43,961 dass Ju Cheon-suk 265 00:16:44,670 --> 00:16:45,921 Do-hees Eltern tötete. 266 00:16:48,882 --> 00:16:49,925 Ist dir das neu? 267 00:16:50,426 --> 00:16:51,260 Ja. 268 00:16:52,386 --> 00:16:55,806 Aber wenn er das gesagt hat, 269 00:16:55,889 --> 00:16:57,349 hat er es sicher so gemeint. 270 00:16:58,350 --> 00:17:01,103 Er glaubte, dass seine Mutter 271 00:17:01,186 --> 00:17:03,397 zu noch Schlimmerem fähig war. 272 00:17:13,699 --> 00:17:15,743 DÄMON 273 00:17:19,121 --> 00:17:19,955 Direktor Jeong! 274 00:17:21,498 --> 00:17:23,876 Stimmt es, dass Noh Do-gyeong nicht der Täter war? 275 00:17:24,752 --> 00:17:26,670 Wie viele Täter gibt es denn? 276 00:17:26,754 --> 00:17:30,382 Es scheint andauernd einen neuen Täter zu geben. 277 00:17:30,466 --> 00:17:31,800 Ist es diesmal sicher? 278 00:17:31,884 --> 00:17:33,635 -Park Bok-gyu. -Ja? 279 00:17:34,803 --> 00:17:35,971 Sagen wir, 280 00:17:37,931 --> 00:17:41,393 du hättest geglaubt, jemand holte dich aus der Hölle. 281 00:17:44,271 --> 00:17:45,439 Aber es stellt sich raus, 282 00:17:46,857 --> 00:17:49,276 dass es derjenige war, der dich in die Hölle warf. 283 00:17:51,904 --> 00:17:53,489 Was würdest du tun? 284 00:17:54,490 --> 00:17:55,532 Den Kontakt abbrechen. 285 00:17:56,325 --> 00:17:59,495 Verletzt einen wer, ist den Kontakt abzubrechen das beste Heilmittel. 286 00:18:00,079 --> 00:18:01,413 Und wenn die Person tot ist? 287 00:18:01,497 --> 00:18:02,956 Dann ist das Problem gelöst. 288 00:18:03,040 --> 00:18:04,541 Von wem reden Sie überhaupt? 289 00:18:06,460 --> 00:18:07,503 Von Ju Cheon-suk. 290 00:18:08,754 --> 00:18:09,838 Sie könnte… 291 00:18:11,882 --> 00:18:13,842 …Do-hees Eltern getötet haben. 292 00:18:14,384 --> 00:18:15,761 Moment. 293 00:18:15,844 --> 00:18:17,971 Was meinen Sie damit, sie könnte? 294 00:18:18,055 --> 00:18:19,807 Hat sie sie getötet oder nicht? 295 00:18:19,890 --> 00:18:21,683 Noh Suk-min sagte es. Es ist unklar. 296 00:18:21,767 --> 00:18:22,601 Was zum… 297 00:18:22,684 --> 00:18:24,728 Er hat Ihnen das aufgeladen, bevor er starb? 298 00:18:25,771 --> 00:18:27,106 Er muss der wahre Täter sein. 299 00:18:27,189 --> 00:18:29,066 Er war böse bis zum Ende. 300 00:18:31,276 --> 00:18:33,987 Deshalb sehen Sie so traurig aus. 301 00:18:34,780 --> 00:18:36,323 Es ist wohl kompliziert. 302 00:18:36,865 --> 00:18:38,784 Die Wahrheit ist beängstigend, 303 00:18:38,867 --> 00:18:41,245 aber sie nicht aufzudecken, würde einen belasten. 304 00:18:41,745 --> 00:18:43,122 Aber wenn ich sie wäre… 305 00:18:45,124 --> 00:18:46,083 Was? 306 00:18:46,166 --> 00:18:48,335 …würde ich es verleugnen und nach vorne sehen. 307 00:18:53,924 --> 00:18:54,967 Ist es denn möglich… 308 00:18:58,512 --> 00:18:59,680 …nach vorne zu sehen? 309 00:19:00,681 --> 00:19:03,725 Es würde ab und zu wehtun, wie ein Kieselstein im Schuh. 310 00:19:04,726 --> 00:19:05,602 Trotzdem 311 00:19:06,562 --> 00:19:08,230 würde ich unvollkommenes Glück 312 00:19:08,313 --> 00:19:10,232 der schmerzhaften Wahrheit vorziehen. 313 00:19:25,455 --> 00:19:28,542 Die Artikel über den Umsatz des neuen Produkts sollten draußen sein. 314 00:19:33,463 --> 00:19:36,884 DIE LEICHE VON NOH SUK-MIN WIRD NOCH VERMISST 315 00:19:36,967 --> 00:19:39,845 Meine Mutter glaubte an nichts, war schon gar nicht religiös. 316 00:19:39,928 --> 00:19:42,973 Aber nach ihrem Tod ging sie tagein, tagaus zur Beichte! 317 00:19:43,056 --> 00:19:44,266 Warum wohl? 318 00:19:44,349 --> 00:19:46,602 Was wollte sie unbedingt wegwaschen? 319 00:19:46,685 --> 00:19:48,812 Wovor hatte sie solche Angst? 320 00:19:56,695 --> 00:19:59,531 MIRAE-ELEKTRONIK-BETRIEBSUNFALL 321 00:20:10,292 --> 00:20:14,129 MIRAE-ELEKTRONIK ERKENNT BETRIEBSUNFALL OFFIZIELL AN 322 00:20:25,390 --> 00:20:26,808 CEO JU CHEON-SUK AUF DEN KNIEN 323 00:20:26,892 --> 00:20:29,728 Ich werde alles aufdecken. 324 00:20:31,521 --> 00:20:33,482 Wie kannst du es wagen, mich zu erpressen? 325 00:20:33,565 --> 00:20:34,608 Was willst du? 326 00:20:35,609 --> 00:20:36,526 Warte nur ab. 327 00:20:37,361 --> 00:20:40,656 Es wird nicht so laufen, wie du willst. 328 00:20:40,739 --> 00:20:44,201 All die Gefallen und Zuneigung, die sie dir gab, 329 00:20:44,868 --> 00:20:47,704 waren ihre Fahrkarte in den Himmel. 330 00:20:47,788 --> 00:20:49,706 Tada! 331 00:20:49,790 --> 00:20:52,626 Deine Eltern sind vor fast 20 Jahren gestorben. 332 00:20:52,709 --> 00:20:55,087 Du kannst aufhören, ihrem Todestag zu gedenken. 333 00:20:55,170 --> 00:20:56,588 Feiere nur deinen Geburtstag. 334 00:21:20,445 --> 00:21:24,199 Wie lange haben Sie für Madame Ju gearbeitet? 335 00:21:24,283 --> 00:21:27,202 Ich habe 20 Jahre für sie gearbeitet, bevor ich bei Ihnen anfing. 336 00:21:29,037 --> 00:21:30,580 Waren Sie da, 337 00:21:30,664 --> 00:21:34,543 als sie zum ersten Mal zugab, dass es bei Mirae-Elektronik 338 00:21:35,043 --> 00:21:36,962 einen Betriebsunfall gab? 339 00:21:37,045 --> 00:21:38,088 Ja. 340 00:21:38,171 --> 00:21:41,675 Ich hatte damals gerade als ihre Sekretärin angefangen. 341 00:21:47,389 --> 00:21:50,392 Wann fing sie an, einen Stock zu benutzen? 342 00:21:52,436 --> 00:21:54,646 Sie benutzte ihn schon, als ich sie kennenlernte. 343 00:21:55,355 --> 00:21:58,567 Das war ungefähr dann, als Sie sie zum ersten Mal trafen. 344 00:21:59,776 --> 00:22:01,361 Bei der Beerdigung Ihrer Eltern. 345 00:22:07,326 --> 00:22:08,285 Ist damals 346 00:22:09,244 --> 00:22:10,912 etwas passiert? 347 00:22:12,998 --> 00:22:15,208 Sie hat nie erklärt, warum. 348 00:22:15,292 --> 00:22:18,211 Man sagte uns nur, es sei eine chronische Krankheit. 349 00:22:50,035 --> 00:22:51,161 Gu-won. 350 00:22:53,080 --> 00:22:54,873 Was soll ich tun? 351 00:23:11,431 --> 00:23:14,267 Madame Ju missbilligte, dass ich 352 00:23:15,227 --> 00:23:17,604 am Geburtstag dem Todestag meiner Eltern gedachte. 353 00:23:19,356 --> 00:23:21,024 Sie drängte mich immer, 354 00:23:21,108 --> 00:23:22,609 die Vergangenheit zu vergessen. 355 00:23:34,538 --> 00:23:36,164 Wenn es stimmt, was Noh Suk-min sagte… 356 00:23:40,669 --> 00:23:43,004 …und Madame Ju mich wirklich getäuscht hat… 357 00:23:46,216 --> 00:23:47,676 …was soll ich dann tun? 358 00:23:50,971 --> 00:23:52,264 Ich fühle mich, 359 00:23:53,056 --> 00:23:54,641 als säße ich in der Falle. 360 00:24:02,065 --> 00:24:03,233 Erinnerst du dich 361 00:24:04,234 --> 00:24:06,820 an Ju Cheon-suks Nachricht vor ihrem Tod? 362 00:24:10,949 --> 00:24:12,284 Sie sagte, sie liebt dich. 363 00:24:12,367 --> 00:24:13,368 ICH LIEBE DICH, DO-HEE 364 00:24:16,037 --> 00:24:19,374 Selbst als sie unter Schmerzen im Sterben lag, 365 00:24:21,418 --> 00:24:25,005 schrieb sie dir, um ihre Liebe auszudrücken. 366 00:24:30,468 --> 00:24:31,636 Menschen werden 367 00:24:33,638 --> 00:24:37,100 im Angesicht des Todes am ehrlichsten zu sich selbst. 368 00:24:41,688 --> 00:24:44,107 Das ist das, was ich in den letzten 200 Jahren 369 00:24:44,191 --> 00:24:45,442 gesehen habe. 370 00:24:51,239 --> 00:24:53,074 Du hast recht. 371 00:24:59,289 --> 00:25:01,082 Schade, dass die Toten nicht reden. 372 00:25:01,833 --> 00:25:03,710 Ein Gespräch mit ihr, 373 00:25:04,419 --> 00:25:05,879 und alles wäre geklärt. 374 00:25:06,796 --> 00:25:07,881 Nicht wahr? 375 00:25:21,478 --> 00:25:22,479 Es gibt einen Weg… 376 00:25:24,522 --> 00:25:27,442 …von Madame Ju zu hören. 377 00:25:41,414 --> 00:25:43,375 Wie kann man hier von Ju Cheon-suk hören? 378 00:25:43,458 --> 00:25:45,293 Sie stand dem Priester hier nahe, 379 00:25:45,377 --> 00:25:47,712 der Pater Michael heißt. 380 00:25:48,213 --> 00:25:49,214 Er könnte 381 00:25:50,257 --> 00:25:52,050 uns vielleicht etwas sagen. 382 00:25:53,009 --> 00:25:54,511 Woher sollte er etwas wissen? 383 00:25:58,515 --> 00:25:59,391 Pater. 384 00:26:04,187 --> 00:26:05,480 Verstehe. 385 00:26:05,563 --> 00:26:06,439 Durch die Beichte. 386 00:26:07,065 --> 00:26:09,526 Lange nicht gesehen, Do-hee. 387 00:26:13,029 --> 00:26:14,823 Das ist mein Mann. 388 00:26:22,747 --> 00:26:24,332 Ich bin Pater Michael. 389 00:26:25,250 --> 00:26:26,209 Jeong Gu-won. 390 00:26:28,795 --> 00:26:30,213 Er spricht sehr seltsam. 391 00:26:30,297 --> 00:26:32,173 Sie sind wohl nicht von hier. 392 00:26:35,552 --> 00:26:36,636 Übrigens, 393 00:26:36,720 --> 00:26:39,014 wie war Fr. Jus Beerdigung? 394 00:26:39,097 --> 00:26:41,766 Ich arbeitete da ehrenamtlich in der Mongolei. 395 00:26:43,143 --> 00:26:44,686 Es war ein ereignisreicher Tag. 396 00:26:44,769 --> 00:26:47,147 Ich habe es in der Zeitung gelesen. 397 00:26:47,731 --> 00:26:49,649 Ich hörte, Suk-min sei tot. 398 00:26:52,235 --> 00:26:54,612 Deshalb bin ich hier. 399 00:26:54,696 --> 00:26:57,407 Er erzählte mir etwas Seltsames, bevor er starb. 400 00:27:04,039 --> 00:27:04,873 Könnten Sie 401 00:27:05,707 --> 00:27:07,917 uns allein lassen? 402 00:27:10,211 --> 00:27:11,713 Könntest du draußen warten? 403 00:27:14,799 --> 00:27:17,177 Ruf mich, wenn etwas ist. 404 00:27:17,260 --> 00:27:18,094 Ok. 405 00:27:44,204 --> 00:27:46,289 Ich habe ein schlechtes Gefühl bei ihm. 406 00:27:53,046 --> 00:27:55,256 Es ist wohl endlich so weit. 407 00:28:01,429 --> 00:28:02,931 Fr. Ju… 408 00:28:04,974 --> 00:28:07,394 …fühlte sich bis zum Ende schuldig… 409 00:28:13,650 --> 00:28:16,319 …weil sie nicht ganz ehrlich zu Ihnen war. 410 00:28:26,496 --> 00:28:27,622 Vater. 411 00:28:28,373 --> 00:28:30,333 Ich kann nicht in den Himmel kommen, oder? 412 00:28:32,460 --> 00:28:35,171 Aber es gibt etwas, das ich mehr fürchte… 413 00:28:36,756 --> 00:28:38,466 …als in die Hölle zu kommen. 414 00:28:39,759 --> 00:28:41,177 Ich habe Angst… 415 00:28:43,847 --> 00:28:45,765 …dass sie mir nicht vergibt. 416 00:28:46,641 --> 00:28:50,437 Ihr eigener Verstand hält Sie in der Hölle gefangen. 417 00:28:51,604 --> 00:28:53,523 Es ist Zeit, dass Sie die Wahrheit gestehen 418 00:28:54,441 --> 00:28:55,859 und sich befreien. 419 00:28:57,569 --> 00:28:58,778 Die Wahrheit… 420 00:29:06,035 --> 00:29:08,037 Wenn ich nicht den Mut aufbringe, 421 00:29:09,205 --> 00:29:11,124 bevor ich sterbe… 422 00:29:13,460 --> 00:29:14,419 …und… 423 00:29:17,714 --> 00:29:19,924 …wenn Do-hee nach der Wahrheit fragt, 424 00:29:21,718 --> 00:29:22,761 dann bitte ich Sie… 425 00:29:25,972 --> 00:29:28,057 …es ihr zu sagen. 426 00:29:36,983 --> 00:29:39,694 War das deine Anweisung? 427 00:29:40,820 --> 00:29:43,740 Hast du angeordnet, dass die Arbeitsumfeldsdaten 428 00:29:43,823 --> 00:29:44,949 manipuliert werden? 429 00:29:45,033 --> 00:29:46,075 Nur für eine Weile. 430 00:29:46,576 --> 00:29:50,079 Ich ersetze die Staubfilter, sobald die Investition abgeschlossen ist. 431 00:29:50,747 --> 00:29:51,915 "Nur für eine Weile"? 432 00:29:52,540 --> 00:29:55,126 In der Zwischenzeit könnten Menschen sterben. 433 00:29:55,210 --> 00:29:59,422 Heißt das, du willst Menschenleben gegen die Investition tauschen? 434 00:29:59,506 --> 00:30:01,299 Alles hat eine gewisse Ordnung. 435 00:30:02,967 --> 00:30:04,761 Gewisse Risiken muss man akzeptieren, 436 00:30:05,595 --> 00:30:07,430 um höhere Ziele zu erreichen. 437 00:30:07,514 --> 00:30:09,849 Aber du bist nicht die, die das Risiko eingeht! 438 00:30:10,517 --> 00:30:13,311 Du opferst deine Mitarbeiter, die dir vertrauen, 439 00:30:13,853 --> 00:30:17,982 für deinen persönlichen Erfolg! 440 00:30:19,442 --> 00:30:21,945 Die Firma steht an einem Scheideweg. 441 00:30:22,904 --> 00:30:25,740 Ein so großes Investitionsangebot bekommt man nicht so oft! 442 00:30:27,325 --> 00:30:28,576 Da kann man nichts machen. 443 00:30:28,660 --> 00:30:29,744 Jedes Ziel 444 00:30:30,578 --> 00:30:32,038 erfordert Kollateralschäden. 445 00:30:32,121 --> 00:30:33,957 Du lässt mir keine Wahl. 446 00:30:34,457 --> 00:30:37,001 Ich werde alles aufdecken. 447 00:30:46,344 --> 00:30:48,263 Wie kannst du es wagen, mich zu erpressen? 448 00:30:49,180 --> 00:30:50,306 Was willst du? 449 00:30:51,099 --> 00:30:52,058 Geld? 450 00:30:52,141 --> 00:30:55,645 Ich will nur, dass du Verantwortung übernimmst 451 00:30:55,728 --> 00:30:58,523 und dafür sorgst, dass das nicht wieder vorkommt. 452 00:30:58,606 --> 00:31:01,985 Du hast die Firma verlassen und bist abgehauen. 453 00:31:02,569 --> 00:31:03,903 Was gibt dir das Recht? 454 00:31:06,656 --> 00:31:09,951 Das ist meine Firma. 455 00:31:10,034 --> 00:31:12,537 Du hast sie nicht allein aufgebaut. 456 00:31:12,620 --> 00:31:14,914 Sie wurde mit dem Blut, dem Schweiß und den Tränen 457 00:31:14,998 --> 00:31:17,041 aller gebaut, die hier arbeiten! 458 00:31:17,125 --> 00:31:19,335 Schatz, du solltest aufhören. 459 00:31:19,419 --> 00:31:20,879 Uns läuft die Zeit davon. 460 00:31:20,962 --> 00:31:22,422 Warte nur ab. 461 00:31:22,505 --> 00:31:26,175 Es wird nicht so laufen, wie du willst. 462 00:31:57,540 --> 00:32:00,793 Meine Frau wird detaillierte Dokumente an Ihr Büro schicken. 463 00:32:00,877 --> 00:32:03,129 Das Leben von Hunderten steht auf dem Spiel. 464 00:32:03,212 --> 00:32:05,131 Das muss an die Öffentlichkeit. 465 00:32:09,636 --> 00:32:12,013 Wie kannst du nach allem, was ich für die Firma tat, 466 00:32:13,181 --> 00:32:15,141 es wagen und sie zerstören? 467 00:32:23,066 --> 00:32:23,900 Schatz. 468 00:32:23,983 --> 00:32:25,693 Ich muss mich darum kümmern, 469 00:32:25,777 --> 00:32:27,070 bevor ich sterbe. 470 00:32:30,740 --> 00:32:33,076 Ich stoppe dich, und wenn es meine letzte Tat ist. 471 00:32:33,660 --> 00:32:35,411 Mit meinen eigenen Händen. 472 00:32:51,219 --> 00:32:53,638 Es ist Zeit, Schatz. 473 00:32:58,184 --> 00:32:59,185 Keine Sorge. 474 00:33:00,436 --> 00:33:02,814 Ich kann Do-hee noch sehen, bevor ich gehe. 475 00:33:12,490 --> 00:33:13,658 Nein! 476 00:33:50,945 --> 00:33:53,906 MEINE GELIEBTE TOCHTER DO-HEE 477 00:34:01,247 --> 00:34:02,498 Wach auf. 478 00:34:04,042 --> 00:34:05,043 Schatz. 479 00:34:06,794 --> 00:34:07,754 Schatz. 480 00:34:57,887 --> 00:34:59,722 Bitte retten Sie meine Frau. 481 00:35:06,562 --> 00:35:08,397 Du kannst dir nichts wünschen. 482 00:35:08,898 --> 00:35:11,067 Du hast schon einen Pakt abgeschlossen. 483 00:35:12,068 --> 00:35:14,862 Bitte, ich kann Do-hee nicht alleinlassen. 484 00:35:17,073 --> 00:35:20,159 Du wirst an einem Herzinfarkt sterben. 485 00:35:27,166 --> 00:35:28,459 Do-hee. 486 00:35:29,794 --> 00:35:31,003 Do-hee. 487 00:36:22,471 --> 00:36:23,514 Was in aller Welt… 488 00:36:26,601 --> 00:36:28,519 …haben Sie getan? 489 00:36:31,606 --> 00:36:32,857 An deinem Blick 490 00:36:33,691 --> 00:36:35,860 sehe ich, dass du verzweifelt bist. 491 00:36:38,446 --> 00:36:39,530 Was? 492 00:36:40,573 --> 00:36:43,367 Soll ich dir deinen Wunsch erfüllen? 493 00:36:45,036 --> 00:36:47,496 Ich kann dir deinen innigsten Wunsch erfüllen 494 00:36:48,080 --> 00:36:49,707 und das Leben deiner Träume bieten. 495 00:36:49,790 --> 00:36:51,417 Zahle es mir in zehn Jahren zurück. 496 00:36:52,668 --> 00:36:54,170 In zehn Jahren 497 00:36:55,922 --> 00:36:57,381 kommt deine Seele in die Hölle. 498 00:37:07,600 --> 00:37:08,434 Du musst… 499 00:37:14,190 --> 00:37:15,358 …der Teufel sein. 500 00:37:53,354 --> 00:37:54,855 Fr. Ju 501 00:37:55,439 --> 00:37:58,567 bereute diese Nacht ihr Leben lang. 502 00:38:00,194 --> 00:38:02,363 Sie gab sich die Schuld für das, was geschah, 503 00:38:02,446 --> 00:38:05,700 und dachte, es wäre anders gekommen, wäre sie ihnen nicht gefolgt. 504 00:38:33,394 --> 00:38:34,353 Was hat er gesagt? 505 00:38:35,730 --> 00:38:37,440 Noh Suk-min hat gelogen. 506 00:38:39,984 --> 00:38:42,445 Warum siehst du dann so traurig aus? 507 00:38:44,322 --> 00:38:46,824 Ich fühle mich schlecht, da ich an Madame Ju zweifelte. 508 00:38:49,201 --> 00:38:50,036 Gehen wir. 509 00:39:22,985 --> 00:39:24,612 Ich wasche mich und gehe schlafen. 510 00:39:25,571 --> 00:39:26,572 Do-hee. 511 00:39:30,951 --> 00:39:31,786 Keine Sorge. 512 00:39:31,869 --> 00:39:33,621 Ich bin nur müde. 513 00:40:15,746 --> 00:40:17,039 Das Ereignis in jener Nacht… 514 00:40:19,291 --> 00:40:21,919 …veränderte Fr. Jus Lebenseinstellung für immer. 515 00:40:23,587 --> 00:40:25,965 Ihre Begegnung mit dem Teufel… 516 00:40:28,384 --> 00:40:30,719 …hielt sie davon ab, selbst zum Teufel zu werden. 517 00:42:12,530 --> 00:42:13,531 Gehst du aus? 518 00:42:15,115 --> 00:42:16,784 Ja, für einen neuen Pakt. 519 00:42:19,912 --> 00:42:22,248 Ich bin nachts produktiver. 520 00:42:29,880 --> 00:42:30,798 Geh ins Bett. 521 00:42:31,549 --> 00:42:32,508 Bleib nicht auf. 522 00:43:35,821 --> 00:43:37,281 Sie sind zurück. 523 00:43:38,032 --> 00:43:39,825 Du musst gewusst haben, wer ich bin… 524 00:43:42,578 --> 00:43:44,371 …da es dich nicht überrascht. 525 00:43:44,455 --> 00:43:45,873 Warum sollte es? 526 00:43:46,874 --> 00:43:48,208 Deine Existenz 527 00:43:49,084 --> 00:43:52,046 beweist die Existenz Gottes. 528 00:43:52,630 --> 00:43:54,131 Du denkst, Gott steht hinter dir. 529 00:43:56,675 --> 00:43:58,636 Tatsächlich habe ich dich erwartet. 530 00:44:01,388 --> 00:44:02,931 Verlasse Do-hee. 531 00:44:06,602 --> 00:44:08,312 Du bist eine Gefahr für sie. 532 00:44:09,897 --> 00:44:12,024 Du kannst nicht bei ihr bleiben. 533 00:44:12,107 --> 00:44:13,817 Vielleicht liegt es an deinem Beruf, 534 00:44:13,901 --> 00:44:15,778 aber du hast wohl Vorurteile gegen mich. 535 00:44:16,695 --> 00:44:17,821 Ich bin harmlos. 536 00:44:18,489 --> 00:44:21,367 Zumindest für Do-hee. 537 00:44:21,450 --> 00:44:23,577 Bist du nicht neugierig, 538 00:44:24,495 --> 00:44:25,913 woran ich dich erkenne? 539 00:44:26,830 --> 00:44:29,625 Eine außergewöhnliche Aura und eine seltsame Sprechweise. 540 00:44:29,708 --> 00:44:30,793 Als ich dich sah, 541 00:44:31,794 --> 00:44:34,630 wusste ich sofort, du bist der Teufel, 542 00:44:35,255 --> 00:44:36,590 von dem Fr. Ju sprach. 543 00:44:40,177 --> 00:44:42,638 Ju Cheon-suk hat mich also getroffen? 544 00:44:42,721 --> 00:44:45,974 Sie erlebte mit, 545 00:44:47,142 --> 00:44:48,477 wie du Do-hees Vater 546 00:44:49,645 --> 00:44:51,105 in die Hölle schicktest. 547 00:44:54,316 --> 00:44:56,193 Du kannst dir nichts wünschen. 548 00:44:56,693 --> 00:44:58,862 Du hast schon einen Pakt abgeschlossen. 549 00:44:58,946 --> 00:45:01,782 Bitte, ich kann Do-hee nicht alleinlassen. 550 00:45:07,663 --> 00:45:08,664 Du musst… 551 00:45:10,791 --> 00:45:11,917 …der Teufel sein. 552 00:46:38,670 --> 00:46:41,298 Jemanden nach so langer Zeit nicht zu erkennen, 553 00:46:42,299 --> 00:46:43,926 ist nicht so ungewöhnlich. 554 00:46:45,010 --> 00:46:46,303 Wie du weißt, 555 00:46:47,304 --> 00:46:51,350 nutzen sich Menschen schnell ab. 556 00:46:53,393 --> 00:46:54,394 Aber zu denken, 557 00:46:55,437 --> 00:46:57,689 dass die Wiederholung des Schicksals, 558 00:46:59,024 --> 00:47:00,526 die du vermeiden wolltest, 559 00:47:01,693 --> 00:47:03,946 bereits stattfand. 560 00:47:06,156 --> 00:47:07,491 Du wusstest also alles. 561 00:47:07,991 --> 00:47:09,451 Wie gesagt, 562 00:47:10,285 --> 00:47:12,412 du musstest es selbst herausfinden. 563 00:47:13,914 --> 00:47:17,793 Menschen denken, ich kontrolliere alles. 564 00:47:18,544 --> 00:47:19,461 Aber… 565 00:47:19,962 --> 00:47:22,714 Ich bin nur eine Begleiterin auf der Reise. 566 00:48:34,995 --> 00:48:35,954 Madame Ju. 567 00:48:37,247 --> 00:48:39,333 Ich versprach, diesmal besser gelaunt zu sein… 568 00:48:41,960 --> 00:48:43,503 …aber es ging nicht. 569 00:48:46,256 --> 00:48:48,258 Wärst du ehrlich zu mir gewesen… 570 00:48:51,970 --> 00:48:54,222 …hätte ich mich dann noch in Gu-won verliebt? 571 00:49:15,118 --> 00:49:17,371 Was könnte der Wunsch meines Vaters gewesen sein? 572 00:49:29,383 --> 00:49:30,801 Ich muss herausfinden… 573 00:49:33,345 --> 00:49:35,263 …was für einen Pakt mein Vater schloss. 574 00:49:37,349 --> 00:49:38,517 Wer weiß, 575 00:49:39,476 --> 00:49:42,229 ob Gu-won meinem Vater das Leben gerettet hat? 576 00:49:56,201 --> 00:49:58,203 VERTRAGSABLAUF 577 00:50:15,053 --> 00:50:15,929 Fr. Do. 578 00:50:19,266 --> 00:50:20,767 Heute ist mein letzter Auftritt. 579 00:50:21,893 --> 00:50:23,645 Wir verstanden uns nicht, 580 00:50:24,521 --> 00:50:26,857 aber ich wollte mich verabschieden. 581 00:50:27,774 --> 00:50:30,610 Kommen Sie nie wieder nach Korea? 582 00:50:31,403 --> 00:50:32,237 Nein. 583 00:50:33,071 --> 00:50:34,531 Sie sollten vorsichtig sein. 584 00:50:34,614 --> 00:50:37,868 Das passiert, wenn sich ein Mensch in einen Dämon verliebt. 585 00:50:44,124 --> 00:50:45,667 Das war ein Witz. 586 00:50:47,544 --> 00:50:49,379 Ich hoffe, Sie werden glücklich, 587 00:50:50,505 --> 00:50:52,257 ob mit oder ohne Direktor Jeong. 588 00:50:54,217 --> 00:50:55,343 Danke. 589 00:50:56,052 --> 00:50:57,220 Ich werde glücklich sein. 590 00:50:59,806 --> 00:51:02,517 -Bitte nehmen Sie am Event teil. -Danke. 591 00:51:02,601 --> 00:51:03,935 Bitte bewerten Sie uns gut. 592 00:51:04,019 --> 00:51:05,604 -Danke. -Genießen Sie es. 593 00:51:05,687 --> 00:51:08,190 Die Farben sind so schön. 594 00:51:08,273 --> 00:51:10,942 -Darf ich es probieren? -Nur zu. 595 00:51:11,026 --> 00:51:13,153 Es ist sehr beliebt in den sozialen Medien. 596 00:51:13,236 --> 00:51:15,030 Werde ich beliebt, wenn ich das trinke? 597 00:51:15,739 --> 00:51:17,449 Bitte bewerten Sie uns gut. 598 00:51:17,532 --> 00:51:19,159 -Schönen Tag. -Kosten Sie mal. 599 00:51:19,242 --> 00:51:20,076 Danke. 600 00:51:22,162 --> 00:51:23,205 Ich trage es. 601 00:51:23,288 --> 00:51:24,331 Nein, danke. 602 00:51:24,414 --> 00:51:26,291 Sollen wir es zusammen tragen? 603 00:51:34,674 --> 00:51:37,344 Ich freue mich so, dass Sie beide sich so 604 00:51:37,427 --> 00:51:38,887 -gut verstehen… -Ich hab's. 605 00:51:43,600 --> 00:51:44,434 Sie hat es also. 606 00:51:45,477 --> 00:51:47,646 Bitte bewerten Sie uns gut. 607 00:51:48,396 --> 00:51:50,065 Danke. 608 00:51:51,399 --> 00:51:52,651 Hr. Park. 609 00:51:53,401 --> 00:51:54,236 Hallo. 610 00:51:55,153 --> 00:51:56,655 Wo ist Direktor Jeong? 611 00:51:56,738 --> 00:51:58,114 Er wollte einen Pakt. 612 00:51:58,198 --> 00:52:00,534 Er arbeitet so hart, seit er seine Kräfte zurückhat. 613 00:52:01,827 --> 00:52:05,121 Können wir unter vier Augen reden? 614 00:52:06,039 --> 00:52:06,873 Unter vier Augen? 615 00:52:06,957 --> 00:52:09,376 Hr. Park, der Regisseur sucht Sie. 616 00:52:10,627 --> 00:52:12,128 Gehen Sie nur. Ich kann warten. 617 00:52:12,629 --> 00:52:13,672 Es dauert nicht lange. 618 00:52:13,755 --> 00:52:16,007 Warten Sie in Direktor Jeongs Büro? 619 00:52:16,091 --> 00:52:17,092 -Klar. -Gut. 620 00:52:20,512 --> 00:52:22,597 -Schnell. -Ok. 621 00:52:28,353 --> 00:52:30,188 Ein dringender Ruf der Natur? 622 00:52:31,314 --> 00:52:33,525 -Die Dinge sind dringender für uns. -Ok. 623 00:53:36,546 --> 00:53:37,672 Machen wir es noch mal! 624 00:53:40,550 --> 00:53:42,802 Ich will einen neuen Pakt abschließen! 625 00:53:45,305 --> 00:53:46,264 Wo ist er? 626 00:53:48,391 --> 00:53:49,809 Er sollte hier sein. 627 00:53:56,775 --> 00:53:57,734 Sie sind es, oder? 628 00:53:58,735 --> 00:54:00,612 Wir schlossen vor zehn Jahren einen Pakt. 629 00:54:01,613 --> 00:54:02,906 Endlich sehen wir uns. 630 00:54:03,865 --> 00:54:05,909 Ich habe Sie überall gesucht! 631 00:54:07,744 --> 00:54:08,912 Der Pakt gilt nicht mehr. 632 00:54:09,454 --> 00:54:11,790 Sie können mein Geld und meinen Erfolg zurückhaben. 633 00:54:14,584 --> 00:54:16,795 Du bist hergekommen, um das zu sagen? 634 00:54:16,878 --> 00:54:19,547 Damals ging es mir nur um Erfolg. 635 00:54:20,465 --> 00:54:22,968 Ich hatte falsche Prioritäten und traf eine dumme Wahl. 636 00:54:24,094 --> 00:54:27,555 Ich habe meine Entscheidung seitdem jeden Tag bereut. 637 00:54:29,224 --> 00:54:30,308 Ich flehe Sie an. 638 00:54:30,392 --> 00:54:33,979 Ich gebe alles her, was ich mir wünschte, 639 00:54:34,062 --> 00:54:35,981 also verschonen Sie mich bitte. 640 00:54:43,822 --> 00:54:46,449 Was denkt ihr Menschen, was ein Dämon ist? 641 00:54:46,533 --> 00:54:48,952 Sehe ich aus wie ein Engel? 642 00:55:03,967 --> 00:55:04,801 Bitte… 643 00:55:25,363 --> 00:55:26,322 Sieh genau zu. 644 00:55:27,532 --> 00:55:29,242 So ist ein Dämon. 645 00:56:44,025 --> 00:56:46,444 KIM JI-YEON 646 00:56:46,528 --> 00:56:48,279 "Kim Ji-yeon". 647 00:57:12,887 --> 00:57:13,847 HONG SEOK-YEONG 648 00:57:13,930 --> 00:57:14,764 PARK MIN-CHEOL 649 00:57:14,848 --> 00:57:16,474 Das sind alles die Namen derer, 650 00:57:16,558 --> 00:57:18,810 die einen Pakt mit ihm schlossen? 651 00:57:23,398 --> 00:57:24,482 SHIN JU-YEON 652 00:57:24,566 --> 00:57:25,608 OH GYU-TAE 653 00:57:25,692 --> 00:57:26,943 PARK GYEONG-MIN 654 00:57:39,330 --> 00:57:40,790 Mein Vater hieß… 655 00:57:47,046 --> 00:57:48,214 DO WON-JUN 656 00:58:11,988 --> 00:58:13,239 Seit wann sind Sie hier? 657 00:58:15,408 --> 00:58:17,285 Eine Person, deren Vertrag ablief… 658 00:58:19,829 --> 00:58:21,831 …stürmte einfach in mein Büro. 659 00:58:21,915 --> 00:58:23,291 In Ihr Büro? 660 00:58:25,376 --> 00:58:27,587 Do Do-hee war gerade dort. 661 00:58:32,967 --> 00:58:36,304 SUNWOL-STIFTUNG 662 00:58:43,811 --> 00:58:44,687 Do-hee. 663 00:58:47,273 --> 00:58:48,358 Stimmt etwas nicht? 664 00:58:53,613 --> 00:58:54,531 Do-hee. 665 00:59:26,854 --> 00:59:28,147 Do-hee. 666 00:59:28,231 --> 00:59:30,149 Ich weiß nicht, was passiert ist, 667 00:59:30,233 --> 00:59:33,027 aber trink etwas Wasser und beruhige dich. 668 00:59:33,611 --> 00:59:36,030 Was ist los? Was ist passiert? 669 00:59:37,115 --> 00:59:39,784 Ist zwischen dir und Jeong Gu-won etwas passiert? 670 00:59:42,620 --> 00:59:44,372 Die Menschen, die ich liebe… 671 00:59:46,374 --> 00:59:48,126 …wurden zu meiner Hölle. 672 00:59:54,048 --> 00:59:55,800 Ich liebte sie von ganzem Herzen… 673 01:00:00,763 --> 01:00:02,557 …aber jetzt hasse ich sie. 674 01:00:22,493 --> 01:00:23,786 Du hattest recht. 675 01:00:24,871 --> 01:00:26,080 Ich werde Do-hee… 676 01:00:30,251 --> 01:00:31,961 …sowieso unglücklich machen. 677 01:00:34,088 --> 01:00:35,673 So bin ich einfach. 678 01:00:37,216 --> 01:00:39,552 Das ist nicht nur, weil du ein Dämon bist. 679 01:00:40,386 --> 01:00:41,971 Menschen 680 01:00:42,055 --> 01:00:44,432 sind immer die persönliche Hölle füreinander. 681 01:00:59,864 --> 01:01:00,698 Do-hee. 682 01:01:08,998 --> 01:01:10,416 Ich muss herausfinden, 683 01:01:11,626 --> 01:01:13,670 was für einen Pakt mein Vater schloss. 684 01:01:15,922 --> 01:01:17,674 Das Ereignis in jener Nacht… 685 01:01:17,757 --> 01:01:20,176 Ihre Begegnung mit dem Teufel 686 01:01:21,094 --> 01:01:23,513 hielt sie davon ab, selbst zum Teufel zu werden. 687 01:01:25,264 --> 01:01:27,392 Fr. Ju fühlte sich bis zum Ende schuldig, 688 01:01:28,309 --> 01:01:30,937 weil sie nicht ganz ehrlich zu Ihnen war. 689 01:01:45,243 --> 01:01:48,454 Sie erlebte mit, 690 01:01:49,163 --> 01:01:50,164 wie du Do-hees Vater 691 01:01:51,040 --> 01:01:52,458 in die Hölle schicktest. 692 01:01:54,419 --> 01:01:56,421 Wärst du ehrlich zu mir gewesen, 693 01:01:57,505 --> 01:01:59,590 hätte ich mich dann noch in Gu-won verliebt? 694 01:02:14,939 --> 01:02:17,233 MIRAE-LEBENSMITTEL 695 01:02:57,648 --> 01:02:58,900 Gehen wir spazieren. 696 01:03:32,058 --> 01:03:33,142 Ist dir kalt? 697 01:03:34,519 --> 01:03:35,478 Nein. 698 01:03:44,278 --> 01:03:45,321 Do-hee. 699 01:03:46,531 --> 01:03:48,407 -Wir… -Schmücken wir heute Abend 700 01:03:48,491 --> 01:03:50,117 den Weihnachtsbaum fertig. 701 01:03:51,661 --> 01:03:54,747 Ich sollte auch das Paar-Menü buchen, das wir damals nicht hatten. 702 01:03:56,165 --> 01:03:58,125 Ich hoffe, es ist noch verfügbar. 703 01:04:05,007 --> 01:04:06,133 Ich glaube… 704 01:04:13,474 --> 01:04:15,434 …wir können Weihnachten nicht zusammen sein. 705 01:04:22,692 --> 01:04:23,693 Do-hee. 706 01:04:26,779 --> 01:04:28,030 Rette dich… 707 01:04:32,076 --> 01:04:33,244 …aus der Hölle. 708 01:05:11,991 --> 01:05:13,034 Gu-won. 709 01:05:20,875 --> 01:05:21,876 Gu-won. 710 01:05:32,470 --> 01:05:33,512 Gu-won. 711 01:06:19,976 --> 01:06:21,102 Gu-won verschwand, 712 01:06:23,270 --> 01:06:25,314 und meine Erlösung hatte ein Ende. 713 01:07:21,662 --> 01:07:23,247 Die Liebe zu mir brachte dir Leid. 714 01:07:23,330 --> 01:07:24,415 Doch du liebtest mich. 715 01:07:24,498 --> 01:07:25,750 Es wäre sowieso so geendet. 716 01:07:25,833 --> 01:07:26,834 Ich gehe weg. 717 01:07:26,917 --> 01:07:29,420 Bis Do-hee ihr Happy End ohne mich bekommt. 718 01:07:29,503 --> 01:07:30,588 Alles ist wieder normal. 719 01:07:31,797 --> 01:07:33,632 Denkst du, das kann mich verletzen? 720 01:07:33,716 --> 01:07:35,926 Auf keinen Fall. Es geht mir gut. 721 01:07:36,010 --> 01:07:37,470 Es ist eine Woche her, 722 01:07:37,553 --> 01:07:40,014 und die Leiche von Noh Suk-min wurde nicht gefunden. 723 01:07:40,097 --> 01:07:41,015 Könnte es sein… 724 01:07:41,098 --> 01:07:45,811 Sie suchen noch nach Hinweisen in Bezug auf den Vorsitzenden. 725 01:07:50,232 --> 01:07:55,237 Untertitel von: Laura Jakob