1 00:00:45,295 --> 00:00:47,297 Dit helvede er vist kun lige begyndt. 2 00:00:50,508 --> 00:00:52,010 Sig til, hvis du finder bogen. 3 00:00:52,719 --> 00:00:53,636 Hvem ved? 4 00:00:54,137 --> 00:00:55,096 Det er måske 5 00:00:56,347 --> 00:00:58,892 din billet ud af helvede. 6 00:00:59,476 --> 00:01:00,435 Det er hans værk! 7 00:01:02,562 --> 00:01:05,899 Noh Suk-min dræbte både sin mor og Do-gyeong! 8 00:01:07,442 --> 00:01:09,486 Det var også ham, der prøvede at dræbe Do-hee. 9 00:01:11,112 --> 00:01:13,239 Noh Suk-min, det svin… 10 00:01:15,700 --> 00:01:16,993 …er djævelen. 11 00:01:23,249 --> 00:01:25,919 Min mor troede ikke på noget, og da slet ikke på religion. 12 00:01:26,002 --> 00:01:28,838 Men hun begyndte at skrifte dag ud og dag ind efter deres død! 13 00:01:28,922 --> 00:01:30,089 Hvorfor tror du? 14 00:01:30,173 --> 00:01:32,425 Hvad var hun så desperat for at vaske af? 15 00:01:32,509 --> 00:01:34,302 Hvad var hun så bange for? 16 00:01:35,970 --> 00:01:39,891 Alle de tjenester og ømhed, hun gav dig, 17 00:01:40,600 --> 00:01:43,394 var faktisk hendes billet til himlen. 18 00:01:44,479 --> 00:01:45,355 Det er løgn. 19 00:01:45,438 --> 00:01:46,356 Du lyver! 20 00:01:51,945 --> 00:01:53,363 Så spørg hende selv. 21 00:01:53,446 --> 00:01:55,073 Om hun er i himlen eller helvede, 22 00:01:55,156 --> 00:01:57,033 så spørg hende selv! 23 00:02:43,037 --> 00:02:44,080 Er De okay, hr.? 24 00:02:46,666 --> 00:02:47,500 Herre! 25 00:02:48,543 --> 00:02:49,544 Herre! 26 00:02:52,922 --> 00:02:53,798 Herre! 27 00:03:00,930 --> 00:03:03,057 Endelig får jeg lov til at se dine kræfter. 28 00:03:06,978 --> 00:03:08,229 Dræb mig, 29 00:03:08,313 --> 00:03:09,856 så vi kan ende i helvede sammen. 30 00:03:11,190 --> 00:03:13,443 Du ophører med at eksistere, hvis du dræber et menneske. 31 00:03:17,155 --> 00:03:18,364 Viden uden magt 32 00:03:19,157 --> 00:03:20,867 kan være farlig. 33 00:03:21,367 --> 00:03:22,535 Gu-won! 34 00:03:30,501 --> 00:03:32,295 Jeg må måske ikke dræbe dig, 35 00:03:32,378 --> 00:03:34,172 men at pine dig er intet problem. 36 00:03:35,048 --> 00:03:37,717 Du vil tigge mig om at dræbe dig. 37 00:03:40,470 --> 00:03:41,846 Så er det nok, Gu-won. 38 00:03:41,930 --> 00:03:43,389 Vi overdrager ham til politiet. 39 00:03:43,473 --> 00:03:44,974 Det nytter ikke. 40 00:03:45,058 --> 00:03:47,894 Der vil ikke være beviser. 41 00:03:48,645 --> 00:03:51,272 I kan ikke krumme et hår på mit hoved. 42 00:03:52,440 --> 00:03:54,817 Der er et bevis, du ikke kunne fjerne. 43 00:03:57,278 --> 00:03:58,238 Kim 44 00:03:59,364 --> 00:04:00,448 Se-ra. 45 00:04:08,081 --> 00:04:09,457 I lang tid 46 00:04:09,540 --> 00:04:12,961 havde min mand været bange for, at hans mor ikke ville lade ham 47 00:04:13,044 --> 00:04:15,129 overtage hendes stilling. 48 00:04:16,256 --> 00:04:18,800 Så han forberedte sig. 49 00:04:18,883 --> 00:04:23,179 Hvordan fandt De ud af det, uden at han vidste det? 50 00:04:23,763 --> 00:04:24,722 Han tror, 51 00:04:26,224 --> 00:04:29,227 at jeg er uvidende. 52 00:04:33,314 --> 00:04:35,775 Familien er altid problemet. 53 00:04:35,858 --> 00:04:37,860 Du skulle have været sødere ved din familie. 54 00:04:39,654 --> 00:04:40,905 Lav en aftale med mig. 55 00:04:41,614 --> 00:04:43,533 Du kan tage min sjæl, eller hvad du vil. 56 00:04:43,616 --> 00:04:44,617 Men lov mig, 57 00:04:45,285 --> 00:04:47,203 at holde det hemmeligt. 58 00:04:48,079 --> 00:04:50,248 Jeg lader Do-hee være fra nu af. 59 00:04:50,331 --> 00:04:51,416 Det lover jeg. 60 00:04:55,628 --> 00:04:57,297 Som om jeg tror på det. 61 00:04:57,380 --> 00:04:59,632 Du er ond. 62 00:04:59,716 --> 00:05:01,175 Onde svin som dig 63 00:05:01,801 --> 00:05:03,886 tager mit job. 64 00:05:03,970 --> 00:05:05,346 Giv op, Noh Suk-min. 65 00:05:06,347 --> 00:05:08,558 Du har ingen steder at flygte hen. 66 00:05:13,479 --> 00:05:14,355 Du tager fejl. 67 00:05:15,315 --> 00:05:16,607 Jeg kan stadig flygte til helvede. 68 00:05:20,862 --> 00:05:21,696 Nej! 69 00:05:36,544 --> 00:05:42,884 EPISODE 14 VORT PERSONLIGE HELVEDE 70 00:05:42,967 --> 00:05:45,720 Alt dette for formandsposten? 71 00:05:47,388 --> 00:05:48,931 Er han djævelen eller hvad? 72 00:05:49,432 --> 00:05:53,186 Tænk, at Noh Suk-min har narret alle så længe. 73 00:05:54,020 --> 00:05:55,521 Har du kontaktet hans familie? 74 00:05:55,605 --> 00:05:58,858 Ja, jeg har kontaktet frk. Noh Su-ahn og hr. Ju Seok-hoon. 75 00:05:58,941 --> 00:06:00,193 Nu jeg tænker over det, 76 00:06:00,276 --> 00:06:02,070 er de i familie med både offeret og den mistænkte. 77 00:06:02,153 --> 00:06:03,154 Du godeste. 78 00:06:07,200 --> 00:06:08,326 Frk. Noh. 79 00:06:08,409 --> 00:06:09,368 Er det sandt? 80 00:06:09,869 --> 00:06:12,163 Dræbte min bror virkelig min mor? 81 00:06:13,289 --> 00:06:14,123 Ja. 82 00:06:24,008 --> 00:06:25,843 Formand Noh Suk-min fra Mirae Gruppen 83 00:06:25,927 --> 00:06:28,012 begik selvmord ved at springe ud fra en bygning. 84 00:06:28,096 --> 00:06:30,431 -Formanden fra Mirae Gruppen? -Han blev anklaget for 85 00:06:30,515 --> 00:06:33,434 mordet på formand Ju, hvilket skabte røre. 86 00:06:33,518 --> 00:06:36,646 Han viste sig også at være hjernen bag nyligt underslæb 87 00:06:36,729 --> 00:06:39,524 og embedsmisbrug på et astronomisk niveau. 88 00:06:40,233 --> 00:06:42,693 Hans lig er stadig ikke fundet, 89 00:06:42,777 --> 00:06:43,903 politiet… 90 00:06:48,533 --> 00:06:50,159 Er han virkelig død? 91 00:06:50,243 --> 00:06:51,577 Hvis han var i live, 92 00:06:51,661 --> 00:06:53,079 ville jeg kunne finde ham. 93 00:06:53,704 --> 00:06:55,039 Jeg prøvede at finde ham 94 00:06:55,623 --> 00:06:58,000 ved at bruge mine kræfter, 95 00:06:58,084 --> 00:06:59,293 men det virkede ikke. 96 00:07:00,169 --> 00:07:01,921 Jeg skulle være kommet før. 97 00:07:03,548 --> 00:07:04,382 Undskyld. 98 00:07:07,385 --> 00:07:08,553 Det er okay. 99 00:07:08,636 --> 00:07:09,762 Det er ingenting. 100 00:07:30,408 --> 00:07:31,576 Hr. Jeong. 101 00:07:31,659 --> 00:07:33,035 Undskyld, jeg kommer uanmeldt. 102 00:07:33,119 --> 00:07:34,871 Kommer du fra politistationen? 103 00:07:34,954 --> 00:07:36,789 Hvordan har Do-hee det? 104 00:07:38,708 --> 00:07:39,917 Har de fundet liget? 105 00:07:40,751 --> 00:07:41,919 Ikke endnu. 106 00:07:42,003 --> 00:07:43,880 Eftersøgningen er svær. 107 00:07:43,963 --> 00:07:47,508 Det kan tage op til en måned om vinteren, før liget begynder at flyde. 108 00:07:47,592 --> 00:07:48,843 Hvordan har hans kone det? 109 00:07:48,926 --> 00:07:50,928 Politiet vil undersøge sagen med det samme, 110 00:07:51,012 --> 00:07:52,388 da hendes vidneudsagn var så detaljeret. 111 00:07:53,181 --> 00:07:55,892 Forresten, hvordan overtalte du hende? 112 00:07:57,685 --> 00:07:59,312 Jeg fik hende bare til at se virkeligheden i øjnene. 113 00:08:00,521 --> 00:08:03,149 Mennesker er de mest skræmmende. 114 00:08:03,232 --> 00:08:04,692 Han dræbte sin egen mor 115 00:08:04,775 --> 00:08:06,777 og gav sin søn skylden for det. 116 00:08:07,445 --> 00:08:09,780 Han udnyttede hele sin familie 117 00:08:09,864 --> 00:08:11,073 som et middel til at nå sit mål. 118 00:08:11,157 --> 00:08:14,660 Mennesker gør mere umenneskelige ting end nogen anden skabning. 119 00:08:17,788 --> 00:08:18,956 Noh Suk-min… 120 00:08:21,584 --> 00:08:23,419 …fortalte mig noget mærkeligt. 121 00:08:25,213 --> 00:08:26,464 Hvad? 122 00:08:27,381 --> 00:08:29,008 At fru Ju 123 00:08:29,091 --> 00:08:30,593 dræbte mine forældre. 124 00:08:32,553 --> 00:08:35,181 Hvad? Det er absurd. 125 00:08:35,264 --> 00:08:36,265 Sig ikke, du tror på det. 126 00:08:36,349 --> 00:08:38,351 Jeg ved, det er absurd. 127 00:08:39,101 --> 00:08:40,561 Men det generer mig. 128 00:08:40,645 --> 00:08:43,022 Der er ingen grund til, at hun skulle gøre det. 129 00:08:44,023 --> 00:08:45,900 Han sagde, min far besøgte hende 130 00:08:45,983 --> 00:08:47,693 den dag, mine forældre døde. 131 00:08:48,986 --> 00:08:52,031 Da en stor investering var i sigte, afpressede han hende. 132 00:08:53,324 --> 00:08:54,867 Lad det ikke gå dig på. 133 00:08:54,951 --> 00:08:58,371 Jeg er sikker på, han fandt på det for at såre dig. 134 00:09:03,376 --> 00:09:04,794 Hvad tænker du, 135 00:09:04,877 --> 00:09:06,504 om det, Noh Suk-min sagde? 136 00:09:07,964 --> 00:09:09,590 Det kan ikke passe. 137 00:09:09,674 --> 00:09:11,008 Det har det bare ikke. 138 00:09:11,801 --> 00:09:15,513 Tante Cheon-suk fik Do-hee ud af helvede. 139 00:09:15,596 --> 00:09:18,349 Hvis det var hende, der udsatte Do-hee for helvede, 140 00:09:18,849 --> 00:09:20,726 bliver hun knust. 141 00:09:20,810 --> 00:09:23,187 Det ville betyde, at den verden, hun har troet på, 142 00:09:23,271 --> 00:09:24,564 er en løgn. 143 00:09:57,930 --> 00:09:59,181 Gu-won? 144 00:10:00,266 --> 00:10:01,142 Ja? 145 00:10:02,393 --> 00:10:03,227 Jeg ville bare 146 00:10:04,186 --> 00:10:05,563 vide, om du var der. 147 00:10:09,817 --> 00:10:11,360 Jeg er lige her og holder om dig. 148 00:10:12,737 --> 00:10:14,113 Bliv ved med at kalde på mig. 149 00:10:14,196 --> 00:10:17,199 Jeg svarer hver gang. 150 00:10:20,036 --> 00:10:21,037 Gu-won? 151 00:10:21,704 --> 00:10:23,873 Ja, Do-hee. 152 00:10:26,292 --> 00:10:27,376 Gu-won? 153 00:10:28,169 --> 00:10:29,754 Ja, Do-hee. 154 00:10:41,599 --> 00:10:43,017 Gu-won? 155 00:10:43,100 --> 00:10:45,603 Ja, jeg er her. 156 00:10:56,489 --> 00:11:00,701 FORMAND NOH SUK-MIN FRA MIRAE GRUPPEN SPRINGER I DØDEN 157 00:11:01,285 --> 00:11:03,621 Direktør Do Do-hee var efter sigende på gerningsstedet, 158 00:11:03,704 --> 00:11:07,083 da formand Noh Suk-min sprang ud fra bygningen… 159 00:11:07,166 --> 00:11:08,876 Henvis til den officielle udtalelse. 160 00:11:08,959 --> 00:11:11,045 -Artiklen var upassende. -Det er en personlig tragedie, 161 00:11:11,128 --> 00:11:13,381 -men tiden heler forhåbentlig alle sår. -Vi planlægger ikke 162 00:11:13,464 --> 00:11:14,423 nogen interviews. 163 00:11:15,091 --> 00:11:16,759 Vores officielle udtalelse… 164 00:11:16,842 --> 00:11:18,135 -Hallo? Er De der? -Hallo? 165 00:11:18,219 --> 00:11:19,637 Hører De efter? Hallo? 166 00:11:23,849 --> 00:11:26,352 Hold op med at spilde energi på urimelige anmodninger, 167 00:11:26,435 --> 00:11:27,812 og vend tilbage til arbejdet. 168 00:11:36,445 --> 00:11:37,405 Skal vi 169 00:11:37,947 --> 00:11:39,448 udføre en eksorcisme? 170 00:11:39,532 --> 00:11:40,449 En eksorcisme? 171 00:11:42,159 --> 00:11:44,203 Folk bliver ved med at dø. 172 00:11:44,286 --> 00:11:45,746 Der må være en grund. 173 00:11:45,830 --> 00:11:49,917 Jeg vil vædde med, at vores firma er forbandet. 174 00:11:50,000 --> 00:11:51,585 Eksorcisme koster en formue. 175 00:11:51,669 --> 00:11:53,671 Og jeg er ikke sikker på, 176 00:11:53,754 --> 00:11:56,841 om det har nogen effekt. 177 00:11:57,425 --> 00:11:59,593 Skal jeg tale med frk. Do? 178 00:11:59,677 --> 00:12:01,429 -Om eksorcismen? -Ja. 179 00:12:05,641 --> 00:12:07,893 Tilbage til arbejdet, sagde jeg. 180 00:12:07,977 --> 00:12:09,103 -Javel. -Javel. 181 00:12:14,024 --> 00:12:15,067 Frue, 182 00:12:15,943 --> 00:12:18,154 der er journalister overalt. 183 00:12:18,737 --> 00:12:20,739 Måske skulle vi danne et menneskeligt skjold 184 00:12:20,823 --> 00:12:22,700 og hjælpe frk. Do med at komme igennem. 185 00:12:22,783 --> 00:12:24,034 Godmorgen… 186 00:12:24,118 --> 00:12:25,661 Nej, ikke så god en morgen. 187 00:12:28,038 --> 00:12:29,707 Hvordan kom hun igennem mængden? 188 00:12:30,583 --> 00:12:32,418 Skal du have mere arbejde? 189 00:12:32,501 --> 00:12:33,878 Det behøves ikke. 190 00:12:33,961 --> 00:12:35,671 Jeg har travlt med eventet. 191 00:12:36,464 --> 00:12:37,715 Vi har så travlt, ikke? 192 00:12:37,798 --> 00:12:39,592 Lad os skynde os. 193 00:12:40,676 --> 00:12:41,677 Kom ind. 194 00:12:41,760 --> 00:12:43,137 Du kom sikkert frem. 195 00:12:44,096 --> 00:12:45,973 Takket være Gu-wons kræfter. 196 00:12:46,056 --> 00:12:47,766 Det er kaos derude. 197 00:12:48,559 --> 00:12:49,852 Men lad os være tålmodige. 198 00:12:50,478 --> 00:12:52,396 Tingene driver snart over. 199 00:12:54,190 --> 00:12:55,524 Skal jeg underskrive noget? 200 00:13:04,783 --> 00:13:05,784 Det er ikke til mig. 201 00:13:05,868 --> 00:13:07,244 Det er til dig. 202 00:13:07,328 --> 00:13:09,663 Prøver du at uddrive mig med det her? 203 00:13:09,747 --> 00:13:11,040 Sådan er det ikke. 204 00:13:11,123 --> 00:13:12,875 Vi har bare været uheldige. 205 00:13:12,958 --> 00:13:15,711 Bare rolig. Alt er forbi nu. 206 00:13:17,213 --> 00:13:19,298 Du er mere godtroende, end du ser ud. 207 00:13:20,090 --> 00:13:21,217 Det var dyrt! 208 00:13:23,135 --> 00:13:24,386 Her. 209 00:13:24,470 --> 00:13:26,388 Tak for gestussen, frk. Shin. 210 00:13:26,472 --> 00:13:27,473 Forstået. 211 00:13:28,557 --> 00:13:30,935 Du minder meget om hr. Park. 212 00:13:42,905 --> 00:13:46,367 Hun har nok en endnu stærkere talisman hos sig. 213 00:13:56,001 --> 00:13:57,002 Kom ind. 214 00:13:59,630 --> 00:14:02,341 Frk. Jin Ga-young er her. 215 00:14:10,266 --> 00:14:11,183 Værsgo og spis. 216 00:14:11,684 --> 00:14:13,727 Det er det bedste måltid, man kan få her. 217 00:14:21,026 --> 00:14:22,820 I morgen er min sidste optræden. 218 00:14:24,780 --> 00:14:26,699 Er det her en undskyldning? 219 00:14:27,199 --> 00:14:28,617 Jeg siger aldrig undskyld. 220 00:14:29,243 --> 00:14:31,328 Som om et par ord kan ændre alt. 221 00:14:33,038 --> 00:14:35,124 Folk undskylder for at føle sig bedre. 222 00:14:39,587 --> 00:14:40,671 Det var forkert af mig 223 00:14:41,547 --> 00:14:42,923 at bedrage dig 224 00:14:43,424 --> 00:14:45,259 og ønske frk. Do død. 225 00:14:45,342 --> 00:14:47,094 Bare se den anden vej. 226 00:14:47,177 --> 00:14:50,097 Do Do-hee skal dø, for at du kan leve! 227 00:14:51,682 --> 00:14:53,642 Hvis du endte i samme situation igen, 228 00:14:55,102 --> 00:14:56,645 ville du så træffe et andet valg? 229 00:14:57,229 --> 00:14:58,188 Nej. 230 00:14:59,398 --> 00:15:00,482 Det er sådan, jeg er 231 00:15:01,734 --> 00:15:03,819 og min måde at elske direktør Jeong på. 232 00:15:04,528 --> 00:15:05,571 Jeg prøver at forstå. 233 00:15:06,488 --> 00:15:07,948 Du sagde engang, 234 00:15:08,532 --> 00:15:09,783 at vi havde noget til fælles. 235 00:15:11,285 --> 00:15:14,288 Jeg vil prøve at forstå dig. 236 00:15:17,499 --> 00:15:18,500 Spis nu. 237 00:15:26,175 --> 00:15:28,052 -Fej noget mere derovre. -Javel. 238 00:15:28,135 --> 00:15:29,261 GOD OG ÆRLIG RISSUPPE 239 00:15:29,345 --> 00:15:30,554 -Chef. -Vågn op. 240 00:15:30,638 --> 00:15:33,140 Vi har forladt underverdenen 241 00:15:33,724 --> 00:15:36,518 og fået en lovlig beskæftigelse under solen. 242 00:15:36,602 --> 00:15:37,603 Jeg… 243 00:15:41,565 --> 00:15:42,441 Sladrehank! 244 00:15:42,524 --> 00:15:43,651 Javel! 245 00:15:45,027 --> 00:15:45,861 Hvad er der? 246 00:15:46,779 --> 00:15:47,738 Se skiltet. 247 00:15:48,447 --> 00:15:50,824 Er det ikke purløg og ikke forårsløg? 248 00:15:54,662 --> 00:15:55,913 Undskyld. 249 00:15:55,996 --> 00:15:57,289 Jeg tager mig af det! 250 00:15:59,208 --> 00:16:02,044 Tag dig af det, kok. 251 00:16:02,544 --> 00:16:03,545 Javel. 252 00:16:04,296 --> 00:16:05,714 Undskyld mig! 253 00:16:05,798 --> 00:16:06,924 Det er ikke forårsløg! 254 00:16:07,007 --> 00:16:08,133 For pokker da. 255 00:16:08,217 --> 00:16:09,385 Rigtige mænd 256 00:16:09,468 --> 00:16:10,761 skal have store forårsløg! 257 00:16:10,844 --> 00:16:12,221 Jeg bad om forårsløg! 258 00:16:12,721 --> 00:16:14,890 -Forstået. -Hvad gjorde jeg galt? 259 00:16:15,391 --> 00:16:17,267 Vi tjener jer med kærlighed. 260 00:16:18,435 --> 00:16:20,229 Velkommen til God og Ærlig Rissuppe. 261 00:16:30,990 --> 00:16:33,450 Den tilhører vist dig. 262 00:16:33,534 --> 00:16:34,368 DÆMON 263 00:16:36,745 --> 00:16:37,579 Farvel. 264 00:16:40,541 --> 00:16:41,917 Noh Suk-min sagde, 265 00:16:42,876 --> 00:16:43,961 at Ju Cheon-suk 266 00:16:44,670 --> 00:16:45,921 dræbte Do-hees forældre. 267 00:16:48,882 --> 00:16:49,925 Er det nyt for dig? 268 00:16:50,426 --> 00:16:51,260 Det er det. 269 00:16:52,386 --> 00:16:55,806 Men hvis han sagde det, 270 00:16:55,889 --> 00:16:57,349 er jeg sikker på, han mente det. 271 00:16:58,350 --> 00:17:01,103 Han troede, hans mor var i stand til 272 00:17:01,186 --> 00:17:03,397 endnu værre ting. 273 00:17:13,699 --> 00:17:15,743 DÆMON 274 00:17:19,121 --> 00:17:19,955 Direktør Jeong! 275 00:17:21,498 --> 00:17:23,876 Passer det, at Noh Do-gyeong ikke var gerningsmanden? 276 00:17:24,752 --> 00:17:26,670 Hvor mange gerningsmænd er der? 277 00:17:26,754 --> 00:17:30,382 Vi får en ny gerningsmand hele tiden. 278 00:17:30,466 --> 00:17:31,800 Er det sikkert denne gang? 279 00:17:31,884 --> 00:17:33,635 -Hr. Park. -Ja? 280 00:17:34,803 --> 00:17:35,971 Lad os sige… 281 00:17:37,931 --> 00:17:41,393 …at du tror, at en person trak dig ud af helvede. 282 00:17:44,354 --> 00:17:45,439 Men det viser sig, 283 00:17:46,857 --> 00:17:49,276 at det var den person, der smed dig i helvede. 284 00:17:51,904 --> 00:17:53,489 Hvad ville du gøre? 285 00:17:54,490 --> 00:17:55,532 Kappe forbindelsen. 286 00:17:56,325 --> 00:17:59,495 Når nogen sårer dig, er det den bedste løsning. 287 00:18:00,079 --> 00:18:01,413 Hvad hvis personen er død? 288 00:18:01,497 --> 00:18:02,956 Så er de kappet. Problemet er løst. 289 00:18:03,040 --> 00:18:04,541 Hvem taler du om? 290 00:18:06,460 --> 00:18:07,503 Ju Cheon-suk. 291 00:18:08,754 --> 00:18:09,838 Hun har måske… 292 00:18:11,882 --> 00:18:13,842 …dræbt Do-hees forældre. 293 00:18:14,384 --> 00:18:15,761 Vent. 294 00:18:15,844 --> 00:18:17,971 Hvad mener du med det? 295 00:18:18,055 --> 00:18:19,807 Dræbte hun dem eller ej? 296 00:18:19,890 --> 00:18:21,683 Det sagde Noh Suk-min, så det er uklart. 297 00:18:21,767 --> 00:18:22,601 Hvad i… 298 00:18:22,684 --> 00:18:24,728 Sagde han det, før han døde? 299 00:18:25,771 --> 00:18:27,106 Han må være gerningsmanden. 300 00:18:27,189 --> 00:18:29,066 Han var ond til det sidste. 301 00:18:31,276 --> 00:18:33,987 Så det er derfor, du ser så trist ud. 302 00:18:34,780 --> 00:18:36,323 Det er vel kompliceret. 303 00:18:36,865 --> 00:18:38,784 Du er bange for at grave sandheden frem, 304 00:18:38,867 --> 00:18:41,245 men den er for stor til, at du kan dække over den. 305 00:18:41,745 --> 00:18:43,122 Men hvis jeg var hende… 306 00:18:45,124 --> 00:18:46,083 Hvad? 307 00:18:46,166 --> 00:18:48,335 Ville jeg benægte det 308 00:18:48,418 --> 00:18:49,503 og dække over det. 309 00:18:53,924 --> 00:18:54,967 Er det muligt… 310 00:18:58,595 --> 00:18:59,680 …at dække over det? 311 00:19:00,681 --> 00:19:03,725 Det ville gøre ondt nu og da som en torn i siden. 312 00:19:04,726 --> 00:19:05,602 Men alligevel 313 00:19:06,562 --> 00:19:08,230 ville jeg vælge ufuldkommen lykke 314 00:19:08,313 --> 00:19:09,815 frem for den smertefulde sandhed. 315 00:19:25,455 --> 00:19:28,542 Artiklerne om salget af vores nye produkter burde være ude nu. 316 00:19:33,463 --> 00:19:36,884 FORMAND NOH SUK-MINS LIG ER STADIG IKKE FUNDET 317 00:19:36,967 --> 00:19:39,845 Min mor troede ikke på noget, og da slet ikke på religion. 318 00:19:39,928 --> 00:19:42,973 Men hun begyndte at skrifte dag ud og dag ind efter deres død! 319 00:19:43,056 --> 00:19:44,266 Hvorfor tror du? 320 00:19:44,349 --> 00:19:46,602 Hvad var hun så desperat for at vaske af? 321 00:19:46,685 --> 00:19:48,812 Hvad var hun så bange for? 322 00:19:56,695 --> 00:19:59,531 MIRAE ELEKTRONIK ARBEJDSULYKKE 323 00:20:10,292 --> 00:20:14,129 MIRAE ELEKTRONIKS FØRSTE OFFICIELLE ANERKENDELSE AF ARBEJDSULYKKE 324 00:20:25,390 --> 00:20:26,808 DIREKTØR JU CHEON-SUK PÅ KNÆ 325 00:20:26,892 --> 00:20:29,728 Jeg afslører alt. 326 00:20:31,521 --> 00:20:33,482 Hvor vover du at afpresse mig? 327 00:20:33,565 --> 00:20:34,608 Hvad vil du? 328 00:20:35,609 --> 00:20:36,526 Vent og se. 329 00:20:37,361 --> 00:20:40,656 Det går ikke, som du ønsker. 330 00:20:40,739 --> 00:20:44,201 Alle de tjenester og kærlighed, hun gav dig, 331 00:20:44,868 --> 00:20:47,704 var faktisk hendes billet til himlen. 332 00:20:47,788 --> 00:20:49,706 Se her! 333 00:20:49,790 --> 00:20:52,626 Det er over 20 år siden, dine forældre døde. 334 00:20:52,709 --> 00:20:55,087 Hold op med at fejre deres dødsdag. 335 00:20:55,170 --> 00:20:56,588 Bare fejr din fødselsdag. 336 00:21:20,445 --> 00:21:24,199 Hvor længe har du arbejdet for fru Ju? 337 00:21:24,283 --> 00:21:27,202 Jeg arbejdede for hende i 20 år, før jeg arbejdede for dig. 338 00:21:29,037 --> 00:21:30,580 Var du der, 339 00:21:30,664 --> 00:21:34,543 da hun anerkendte arbejdsulykken i Mirae Elektronik 340 00:21:35,043 --> 00:21:36,962 for første gang? 341 00:21:37,045 --> 00:21:38,088 Ja. 342 00:21:38,171 --> 00:21:41,675 Jeg var lige begyndt som hendes sekretær. 343 00:21:47,389 --> 00:21:50,392 Hvornår begyndte hun at gå med stok? 344 00:21:52,436 --> 00:21:54,521 Hun brugte den allerede, da jeg mødte hende. 345 00:21:55,355 --> 00:21:58,567 Det var omkring det tidspunkt, du mødte hende. 346 00:21:59,776 --> 00:22:01,361 Til dine forældres begravelse. 347 00:22:07,326 --> 00:22:08,285 Skete der noget 348 00:22:09,244 --> 00:22:10,912 dengang? 349 00:22:12,998 --> 00:22:15,208 Hun forklarede aldrig hvorfor. 350 00:22:15,292 --> 00:22:18,211 Vi fik bare at vide, at det var en kronisk sygdom. 351 00:22:50,035 --> 00:22:51,161 Gu-won. 352 00:22:53,080 --> 00:22:54,873 Hvad skal jeg gøre? 353 00:23:11,431 --> 00:23:14,267 Fru Ju brød sig ikke om, at jeg mindedes 354 00:23:15,227 --> 00:23:17,604 mine forældres dødsdag på min fødselsdag. 355 00:23:19,356 --> 00:23:21,024 Hun blev ved med at bede mig om 356 00:23:21,108 --> 00:23:22,609 at glemme den uheldige fortid. 357 00:23:34,538 --> 00:23:36,164 Hvis Noh Suk-min talte sandt… 358 00:23:40,669 --> 00:23:43,004 …og fru Ju bedrog mig… 359 00:23:46,216 --> 00:23:47,676 …hvad skal jeg så gøre? 360 00:23:50,971 --> 00:23:52,264 Jeg føler, 361 00:23:53,056 --> 00:23:54,641 at jeg er fanget i en fælde. 362 00:24:02,065 --> 00:24:03,233 Kan du huske, 363 00:24:04,234 --> 00:24:06,820 den besked, Ju Cheon-suk sendte dig, før hun døde? 364 00:24:10,949 --> 00:24:12,325 Hun sagde, hun elskede dig. 365 00:24:12,409 --> 00:24:13,368 JEG ELSKER DIG, DO-HEE 366 00:24:16,037 --> 00:24:19,374 Selv da hun døde i smerte… 367 00:24:21,418 --> 00:24:25,005 …skrev hun til dig for at udtrykke sin kærlighed. 368 00:24:30,468 --> 00:24:31,636 Mennesker bliver… 369 00:24:33,638 --> 00:24:37,100 …mest ærlige over for sig selv, når de står over for døden. 370 00:24:41,688 --> 00:24:44,107 Det har jeg bevidnet 371 00:24:44,191 --> 00:24:45,442 i de sidste 200 år. 372 00:24:51,239 --> 00:24:53,074 Du har ret. 373 00:24:59,289 --> 00:25:01,082 Ærgerligt, at de døde ikke kan tale. 374 00:25:01,833 --> 00:25:03,710 Et ord med hende, 375 00:25:04,419 --> 00:25:05,879 og alt ville være løst. 376 00:25:06,796 --> 00:25:07,881 Ikke, sandt? 377 00:25:21,478 --> 00:25:22,479 Der er en måde… 378 00:25:24,522 --> 00:25:27,442 …at høre fra fru Ju på. 379 00:25:41,414 --> 00:25:43,375 Hvordan kan du høre fra Ju Cheon-suk her? 380 00:25:43,458 --> 00:25:45,293 Hun var tæt med præsten her, 381 00:25:45,377 --> 00:25:47,712 som hedder Fader Michael. 382 00:25:48,213 --> 00:25:49,214 Han kan måske 383 00:25:50,257 --> 00:25:52,050 fortælle os noget. 384 00:25:53,009 --> 00:25:54,511 Hvordan skulle han vide noget? 385 00:25:58,515 --> 00:25:59,391 Fader. 386 00:26:04,187 --> 00:26:05,480 Jaså. 387 00:26:05,563 --> 00:26:06,439 Gennem skriftemål. 388 00:26:07,065 --> 00:26:09,526 Det er længe siden, Do-hee. 389 00:26:13,029 --> 00:26:14,823 Det er min mand. 390 00:26:22,747 --> 00:26:24,332 Jeg er Fader Michael. 391 00:26:25,250 --> 00:26:26,209 Jeong Gu-won. 392 00:26:28,795 --> 00:26:30,213 Han taler underligt. 393 00:26:30,297 --> 00:26:32,173 Du kan ikke være herfra. 394 00:26:35,552 --> 00:26:36,636 Forresten, 395 00:26:36,720 --> 00:26:39,014 hvordan var frk. Jus begravelse? 396 00:26:39,097 --> 00:26:41,766 Jeg var frivillig i Mongoliet, og kunne ikke komme. 397 00:26:43,143 --> 00:26:44,686 Det var en begivenhedsrig dag. 398 00:26:44,769 --> 00:26:47,147 Jeg læste om det i avisen. 399 00:26:47,731 --> 00:26:49,649 Jeg hørte, at Suk-min er død. 400 00:26:52,235 --> 00:26:54,612 Det er derfor, jeg er her. 401 00:26:54,696 --> 00:26:57,407 Han fortalte mig noget mærkeligt, før han døde. 402 00:27:04,039 --> 00:27:04,873 Kan du 403 00:27:05,707 --> 00:27:07,917 lade os være alene? 404 00:27:10,211 --> 00:27:11,713 Kan du vente udenfor? 405 00:27:14,799 --> 00:27:17,177 Kald på mig, hvis der sker noget. 406 00:27:17,260 --> 00:27:18,094 Okay. 407 00:27:44,204 --> 00:27:46,289 Jeg har en dårlig fornemmelse med ham. 408 00:27:53,046 --> 00:27:55,256 Så er det vel endelig tid. 409 00:28:01,429 --> 00:28:02,931 Frk. Ju… 410 00:28:04,974 --> 00:28:07,394 …havde dårlig samvittighed til det sidste… 411 00:28:13,650 --> 00:28:16,319 …over ikke at være helt ærlig over for dig. 412 00:28:26,496 --> 00:28:27,622 Fader. 413 00:28:28,373 --> 00:28:30,208 Jeg kan ikke komme i himlen, vel? 414 00:28:32,460 --> 00:28:35,171 Men der er noget, jeg frygter mere 415 00:28:36,756 --> 00:28:38,466 end at komme i helvede. 416 00:28:39,759 --> 00:28:41,177 Jeg er bange for… 417 00:28:43,847 --> 00:28:45,765 …ikke at få hendes tilgivelse. 418 00:28:46,641 --> 00:28:50,687 Dit eget sind holder dig i helvede. 419 00:28:51,604 --> 00:28:53,273 Det er på tide, du siger sandheden 420 00:28:54,441 --> 00:28:55,859 og befrier dig selv. 421 00:28:57,569 --> 00:28:58,778 Sandheden… 422 00:29:06,035 --> 00:29:08,037 Hvis jeg ikke kan finde modet, 423 00:29:09,205 --> 00:29:11,124 før jeg dør… 424 00:29:13,460 --> 00:29:14,419 …og… 425 00:29:17,714 --> 00:29:19,924 …hvis Do-hee beder om sandheden, 426 00:29:21,718 --> 00:29:22,761 så beder jeg dig… 427 00:29:25,972 --> 00:29:28,057 …fortælle hende det. 428 00:29:36,983 --> 00:29:39,694 Havde du beordret det? 429 00:29:40,820 --> 00:29:43,740 Bad du om, at der blev pillet 430 00:29:43,823 --> 00:29:44,949 ved arbejdsmiljømålingerne? 431 00:29:45,033 --> 00:29:46,075 Det er kun et stykke tid. 432 00:29:46,576 --> 00:29:50,079 Jeg erstatter støvsamlerne, når investeringen er færdig. 433 00:29:50,747 --> 00:29:51,915 "Kun et stykke tid"? 434 00:29:52,540 --> 00:29:55,126 Folk kan dø i mellemtiden. 435 00:29:55,210 --> 00:29:59,422 Siger du, at du vil bytte folks liv for investeringen? 436 00:29:59,506 --> 00:30:01,299 Der er en rækkefølge på alt. 437 00:30:02,967 --> 00:30:04,761 Visse risici må accepteres 438 00:30:05,595 --> 00:30:07,430 i jagten på større mål. 439 00:30:07,514 --> 00:30:09,849 Men det er ikke dig, der er i fare! 440 00:30:10,517 --> 00:30:13,311 Du ofrer de ansatte, der stoler på dig 441 00:30:13,853 --> 00:30:17,982 for din egen personlige succes ved at gøre det her! 442 00:30:19,442 --> 00:30:21,945 Firmaet står ved en skillevej. 443 00:30:22,904 --> 00:30:25,740 Et så stort investeringstilbud kommer sjældent! 444 00:30:27,325 --> 00:30:28,576 Der er intet at gøre. 445 00:30:28,660 --> 00:30:29,744 Hvert mål 446 00:30:30,578 --> 00:30:32,038 kræver følgeskader. 447 00:30:32,121 --> 00:30:33,957 Du giver mig intet valg. 448 00:30:34,457 --> 00:30:37,001 Jeg afslører alt. 449 00:30:46,344 --> 00:30:48,263 Hvor vover du at afpresse mig? 450 00:30:49,180 --> 00:30:50,306 Hvad vil du have? 451 00:30:51,099 --> 00:30:52,058 Penge? 452 00:30:52,141 --> 00:30:55,645 Du skal bare tage ansvar 453 00:30:55,728 --> 00:30:58,523 og sørge for, det ikke sker igen. 454 00:30:58,606 --> 00:31:01,985 Det var dig, der sagde op i firmaet og rejste. 455 00:31:02,569 --> 00:31:03,903 Hvad giver dig ret til det? 456 00:31:06,656 --> 00:31:09,951 Det er mit firma. 457 00:31:10,034 --> 00:31:12,537 Du byggede det ikke alene. 458 00:31:12,620 --> 00:31:14,914 Det blev bygget på blod, sved og tårer 459 00:31:14,998 --> 00:31:17,041 fra alle, der arbejder her! 460 00:31:17,125 --> 00:31:19,335 Skat, du bør stoppe. 461 00:31:19,419 --> 00:31:20,879 Vi løber tør for tid. 462 00:31:20,962 --> 00:31:22,422 Vent og se. 463 00:31:22,505 --> 00:31:26,175 Det går ikke, som du ønsker. 464 00:31:57,540 --> 00:32:00,793 Min kone sender detaljerede dokumenter til jeres kontor. 465 00:32:00,877 --> 00:32:03,129 Hundredvis af liv står på spil. 466 00:32:03,212 --> 00:32:05,131 Det skal offentliggøres. 467 00:32:09,636 --> 00:32:11,930 Efter alt det, jeg har været igennem for at opbygge firmaet, 468 00:32:13,181 --> 00:32:15,141 hvor vover du at ødelægge det? 469 00:32:23,066 --> 00:32:23,900 Skat. 470 00:32:23,983 --> 00:32:25,693 Jeg må tage mig af det, 471 00:32:25,777 --> 00:32:27,070 før jeg dør. 472 00:32:30,740 --> 00:32:33,076 Jeg stopper dig, om det så er det sidste, jeg gør. 473 00:32:33,660 --> 00:32:35,411 Med mine egne hænder. 474 00:32:51,219 --> 00:32:53,638 Det er tid, skat. 475 00:32:58,184 --> 00:32:59,185 Bare rolig. 476 00:33:00,436 --> 00:33:02,814 Jeg får tid til at se Do-hee, før jeg tager af sted. 477 00:33:12,490 --> 00:33:13,658 Nej! 478 00:33:50,945 --> 00:33:53,906 MIN KÆRE DATTER DO-HEE 479 00:34:01,247 --> 00:34:02,498 Vågn op. 480 00:34:04,042 --> 00:34:05,043 Skat. 481 00:34:06,794 --> 00:34:07,754 Skat. 482 00:34:57,887 --> 00:34:59,722 Red min kone. 483 00:35:06,562 --> 00:35:08,397 Du kan ikke ønske noget. 484 00:35:08,898 --> 00:35:11,067 Du indgik en aftale med mig for ti år siden. 485 00:35:12,068 --> 00:35:14,862 Jeg kan ikke efterlade Do-hee alene. 486 00:35:17,073 --> 00:35:20,159 Du dør af et hjerteanfald. 487 00:35:27,166 --> 00:35:28,459 Do-hee. 488 00:35:29,794 --> 00:35:31,003 Do-hee. 489 00:36:22,471 --> 00:36:23,514 Hvad i alverden… 490 00:36:26,601 --> 00:36:28,519 …har du gjort? 491 00:36:31,606 --> 00:36:32,857 På blikket i dine øjne 492 00:36:33,691 --> 00:36:35,860 kan jeg se, du er desperat. 493 00:36:38,446 --> 00:36:39,530 Hvad? 494 00:36:40,573 --> 00:36:43,367 Skal jeg opfylde dit ønske? 495 00:36:45,036 --> 00:36:47,496 Jeg kan opfylde dit største ønske 496 00:36:48,080 --> 00:36:49,665 og give dig det liv, du ønsker. 497 00:36:49,749 --> 00:36:51,375 Bare betal mig tilbage efter ti år. 498 00:36:52,668 --> 00:36:54,170 Efter ti år 499 00:36:55,922 --> 00:36:57,340 ender din sjæl i helvede. 500 00:37:07,600 --> 00:37:08,434 Du må være… 501 00:37:14,190 --> 00:37:15,358 …djævelen. 502 00:37:53,354 --> 00:37:54,855 Frk. Ju 503 00:37:55,439 --> 00:37:58,567 fortryder den aften hele sit liv. 504 00:38:00,194 --> 00:38:02,363 Hun bebrejdede sig selv for det, der var sket. 505 00:38:02,446 --> 00:38:05,700 Hun troede, det var gået anderledes, hvis hun ikke havde fulgt dem. 506 00:38:33,394 --> 00:38:34,353 Hvad sagde han? 507 00:38:35,730 --> 00:38:37,440 Noh Suk-min løj. 508 00:38:39,984 --> 00:38:42,445 Hvorfor ser du så nedtrykt ud? 509 00:38:44,322 --> 00:38:46,824 Jeg har det dårligt med, at jeg tvivlede på fru Ju. 510 00:38:49,201 --> 00:38:50,036 Lad os gå. 511 00:39:22,985 --> 00:39:24,612 Jeg vasker mig og går i seng. 512 00:39:25,571 --> 00:39:26,572 Do-hee. 513 00:39:30,951 --> 00:39:31,786 Bare rolig. 514 00:39:31,869 --> 00:39:33,621 Jeg er bare træt. 515 00:40:15,746 --> 00:40:16,914 Begivenheden den aften… 516 00:40:19,291 --> 00:40:21,919 …ændrede frk. Jus holdning til livet for altid. 517 00:40:23,587 --> 00:40:25,965 Hendes møde med djævlen… 518 00:40:28,384 --> 00:40:30,719 …forhindrede hende i selv at blive en djævel. 519 00:42:12,530 --> 00:42:13,531 Skal du ud? 520 00:42:15,115 --> 00:42:16,784 Ja, for at underskrive en ny aftale. 521 00:42:19,912 --> 00:42:22,248 Jeg er mere produktiv om aftenen. 522 00:42:29,880 --> 00:42:30,798 Gå i seng. 523 00:42:31,549 --> 00:42:32,508 Vent ikke oppe. 524 00:43:35,821 --> 00:43:37,281 Du er tilbage. 525 00:43:38,032 --> 00:43:39,825 Du må have indset, hvem jeg var… 526 00:43:42,578 --> 00:43:44,371 …siden dette ikke overrasker dig. 527 00:43:44,455 --> 00:43:45,873 Hvorfor skulle det overraske mig? 528 00:43:46,874 --> 00:43:48,208 Din eksistens 529 00:43:49,084 --> 00:43:52,046 beviser Guds eksistens. 530 00:43:52,630 --> 00:43:53,922 Så du tror, Gud støtter dig. 531 00:43:56,675 --> 00:43:58,636 Jeg har faktisk ventet dig. 532 00:44:01,388 --> 00:44:02,931 Forlad Do-hee. 533 00:44:06,602 --> 00:44:08,312 Du er til fare for hende. 534 00:44:09,897 --> 00:44:12,024 Du kan ikke blive hos hende. 535 00:44:12,107 --> 00:44:13,817 Måske er det dit job, 536 00:44:13,901 --> 00:44:15,778 men du har fordomme om mig. 537 00:44:16,695 --> 00:44:17,821 Jeg er harmløs. 538 00:44:18,489 --> 00:44:21,367 I hvert fald over for Do-hee. 539 00:44:21,450 --> 00:44:23,577 Vil du ikke gerne vide, 540 00:44:24,495 --> 00:44:25,913 hvordan jeg kender til dig? 541 00:44:26,830 --> 00:44:29,625 En usædvanlig aura og en sær måde at tale på. 542 00:44:29,708 --> 00:44:30,793 Da jeg så dig, 543 00:44:31,794 --> 00:44:34,630 vidste jeg, du var den djævel, 544 00:44:35,255 --> 00:44:36,590 frk. Ju talte om. 545 00:44:40,177 --> 00:44:42,638 Siger du, at Ju Cheon-suk mødte mig? 546 00:44:42,721 --> 00:44:45,974 Hun var der for at bevidne, 547 00:44:47,142 --> 00:44:48,477 at du førte 548 00:44:49,645 --> 00:44:51,105 Do-hees far til helvede. 549 00:44:54,316 --> 00:44:56,193 Du kan ikke ønske noget. 550 00:44:56,693 --> 00:44:58,862 Du indgik en aftale med mig for ti år siden. 551 00:44:58,946 --> 00:45:01,782 Jeg kan ikke efterlade Do-hee alene. 552 00:45:07,663 --> 00:45:08,664 Du må være… 553 00:45:10,791 --> 00:45:11,917 …djævelen. 554 00:46:38,670 --> 00:46:41,298 Ikke at genkende nogen efter så lang tid 555 00:46:42,299 --> 00:46:43,926 er ikke unormalt. 556 00:46:45,010 --> 00:46:46,303 Som du ved, 557 00:46:47,304 --> 00:46:51,350 slides mennesker hurtigt op. 558 00:46:53,393 --> 00:46:54,394 Men at tænke, 559 00:46:55,437 --> 00:46:57,689 at gentagelsen af den uheldige skæbne, 560 00:46:59,024 --> 00:47:00,526 som du så gerne ville undgå, 561 00:47:01,693 --> 00:47:03,946 allerede havde fundet sted. 562 00:47:06,156 --> 00:47:07,491 Så du vidste det hele. 563 00:47:07,991 --> 00:47:09,451 Som jeg sagde, 564 00:47:10,285 --> 00:47:12,412 måtte du selv finde ud af det. 565 00:47:13,914 --> 00:47:17,793 Mennesker tror, jeg kontrollerer alt. 566 00:47:18,544 --> 00:47:19,461 Men 567 00:47:19,962 --> 00:47:22,714 jeg er bare en følgesvend på rejsen. 568 00:48:34,995 --> 00:48:35,954 Fru Ju. 569 00:48:37,247 --> 00:48:39,207 Jeg lovede at komme tilbage i bedre humør. 570 00:48:41,960 --> 00:48:43,503 Men jeg kunne ikke holde mit løfte. 571 00:48:46,256 --> 00:48:48,258 Hvis du havde været ærlig… 572 00:48:51,970 --> 00:48:54,222 …ville jeg så stadig have forelsket mig i Gu-won? 573 00:49:15,118 --> 00:49:17,371 Hvad kan min fars ønske have været? 574 00:49:29,383 --> 00:49:30,801 Jeg må finde ud af… 575 00:49:33,345 --> 00:49:35,263 …hvilken slags aftale min far indgik. 576 00:49:37,349 --> 00:49:38,517 Hvem ved, 577 00:49:39,476 --> 00:49:42,229 om Gu-won reddede min fars liv? 578 00:49:56,201 --> 00:49:58,203 UDLØB FOR KONTRAKT 579 00:50:15,053 --> 00:50:15,929 Frk. Do. 580 00:50:19,266 --> 00:50:20,767 I dag er min sidste optræden. 581 00:50:21,893 --> 00:50:23,645 Vi kunne ikke enes, 582 00:50:24,521 --> 00:50:26,857 men jeg ville sige farvel. 583 00:50:27,774 --> 00:50:30,610 Kommer du aldrig tilbage til Korea? 584 00:50:31,403 --> 00:50:32,237 Nej. 585 00:50:33,071 --> 00:50:34,531 Du bør være forsigtig. 586 00:50:34,614 --> 00:50:37,868 Sådan går det, når et menneske forelsker sig i en dæmon. 587 00:50:44,124 --> 00:50:45,667 Det var for sjov. 588 00:50:47,544 --> 00:50:49,379 Jeg håber, du bliver lykkelig 589 00:50:50,505 --> 00:50:52,257 uanset om du er sammen med direktør Jeong eller ej. 590 00:50:54,217 --> 00:50:55,343 Tak. 591 00:50:56,052 --> 00:50:57,179 Jeg bliver lykkelig. 592 00:50:59,806 --> 00:51:02,517 -Deltag venligst i eventet. -Tak. 593 00:51:02,601 --> 00:51:03,935 Giv os en god anmeldelse. 594 00:51:04,019 --> 00:51:05,604 -Tak. -Velbekomme. 595 00:51:05,687 --> 00:51:08,190 Farverne er så smukke. 596 00:51:08,273 --> 00:51:10,942 -Må jeg smage? -Værsgo. 597 00:51:11,026 --> 00:51:13,153 Det er populært på de sociale medier for tiden. 598 00:51:13,236 --> 00:51:15,030 Bliver jeg populær, hvis jeg drikker det? 599 00:51:15,739 --> 00:51:17,449 Giv os en god anmeldelse. 600 00:51:17,532 --> 00:51:19,159 -Hav en god dag. -Prøv vores drikke. 601 00:51:19,242 --> 00:51:20,076 Tak. 602 00:51:22,162 --> 00:51:23,205 Jeg bærer den. 603 00:51:23,288 --> 00:51:24,331 Nej tak. 604 00:51:24,414 --> 00:51:26,291 Skal vi så bære den sammen? 605 00:51:34,674 --> 00:51:37,344 Jeg er så glad for at se jer to 606 00:51:37,427 --> 00:51:38,887 -være så gode ven… -Jeg har den. 607 00:51:43,600 --> 00:51:44,434 Så hun har den. 608 00:51:45,477 --> 00:51:47,646 Giv os en god anmeldelse. 609 00:51:48,396 --> 00:51:50,065 Tak. 610 00:51:51,399 --> 00:51:52,651 Hr. Park. 611 00:51:53,401 --> 00:51:54,236 Hej. 612 00:51:55,153 --> 00:51:56,655 Hvor er direktør Jeong? 613 00:51:56,738 --> 00:51:58,114 Han ville lave en aftale. 614 00:51:58,198 --> 00:52:00,325 Han har knoklet, siden han fik sine kræfter tilbage. 615 00:52:01,827 --> 00:52:05,121 Kan vi tale under fire øjne? 616 00:52:06,039 --> 00:52:06,873 Under fire øjne? 617 00:52:06,957 --> 00:52:09,376 Hr. Park, instruktøren leder efter dig. 618 00:52:10,627 --> 00:52:12,128 Gå bare. Jeg kan vente. 619 00:52:12,629 --> 00:52:13,672 Det tager ikke lang tid. 620 00:52:13,755 --> 00:52:16,007 Venter du på direktør Jeongs kontor? 621 00:52:16,091 --> 00:52:17,092 -Klart. -Okay. 622 00:52:20,512 --> 00:52:22,597 -Skynd dig. -Okay. 623 00:52:28,353 --> 00:52:30,188 Kaldte naturen? 624 00:52:31,314 --> 00:52:33,525 -Det haster mere for os, hr. Park. -Okay. 625 00:53:36,546 --> 00:53:37,672 Lad os gøre det om! 626 00:53:40,550 --> 00:53:42,802 Jeg vil lave en ny aftale! 627 00:53:45,305 --> 00:53:46,264 Hvor er han? 628 00:53:48,391 --> 00:53:49,809 Han skulle være her. 629 00:53:56,775 --> 00:53:57,734 Det er dig, ikke? 630 00:53:58,902 --> 00:54:00,612 Vi lavede en aftale for ti år siden. 631 00:54:01,613 --> 00:54:02,906 Endelig mødes vi igen. 632 00:54:03,865 --> 00:54:05,909 Jeg har ledt efter dig overalt! 633 00:54:07,744 --> 00:54:08,912 Aftalen er annulleret. 634 00:54:09,454 --> 00:54:11,790 Du kan tage mine penge, min succes, hvad som helst. 635 00:54:14,584 --> 00:54:16,795 Kom du for at sige det? 636 00:54:16,878 --> 00:54:19,547 Dengang gik jeg kun op i succes. 637 00:54:20,465 --> 00:54:22,968 Jeg prioriterede forkert og traf et dumt valg. 638 00:54:24,094 --> 00:54:27,555 Jeg har fortrudt det hver eneste dag lige siden. 639 00:54:29,224 --> 00:54:30,308 Jeg beder dig. 640 00:54:30,392 --> 00:54:33,979 Jeg afleverer alt, jeg ønskede mig, 641 00:54:34,062 --> 00:54:35,981 så skån mit liv. 642 00:54:43,822 --> 00:54:46,449 Hvad tror I mennesker, en dæmon er? 643 00:54:46,533 --> 00:54:48,952 Ligner jeg en engel? 644 00:55:03,967 --> 00:55:04,801 Jeg beder dig. 645 00:55:25,363 --> 00:55:26,322 Se godt efter. 646 00:55:27,532 --> 00:55:29,242 Det her er, hvad en dæmon er. 647 00:56:44,025 --> 00:56:46,444 KIM JI-YEON 648 00:56:46,528 --> 00:56:48,279 "Kim Ji-yeon". 649 00:57:12,887 --> 00:57:13,847 HONG SEOK-YEONG 650 00:57:13,930 --> 00:57:14,764 PARK MIN-CHEOL 651 00:57:14,848 --> 00:57:16,474 Så alle disse 652 00:57:16,558 --> 00:57:18,810 er navnene på dem, der lavede aftaler med ham? 653 00:57:23,398 --> 00:57:24,482 SHIN JU-YEON 654 00:57:24,566 --> 00:57:25,608 OH GYU-TAE 655 00:57:25,692 --> 00:57:26,943 PARK GYEONG-MIN 656 00:57:39,330 --> 00:57:40,790 Min far hed også… 657 00:57:47,046 --> 00:57:48,214 DO WON-JUN 658 00:58:11,988 --> 00:58:13,239 Hvornår er du kommet? 659 00:58:15,408 --> 00:58:17,076 Et menneske, hvis kontrakt var ved at udløbe… 660 00:58:19,829 --> 00:58:21,831 …brasede ind på mit kontor. 661 00:58:21,915 --> 00:58:23,291 Dit kontor? 662 00:58:25,376 --> 00:58:27,587 Do Do-hee er lige gået derind. 663 00:58:32,967 --> 00:58:36,304 SUNWOL FONDEN 664 00:58:43,811 --> 00:58:44,687 Do-hee. 665 00:58:47,273 --> 00:58:48,358 Er der noget galt? 666 00:58:53,613 --> 00:58:54,531 Do-hee. 667 00:59:26,854 --> 00:59:28,147 Do-hee. 668 00:59:28,231 --> 00:59:30,149 Jeg ved ikke, hvad der skete, 669 00:59:30,233 --> 00:59:33,027 men drik noget vand, og fald ned. 670 00:59:33,611 --> 00:59:36,030 Hvad er der galt? Hvad skete der? 671 00:59:37,115 --> 00:59:39,784 Er der sket noget mellem dig og hr. Jeong? 672 00:59:42,620 --> 00:59:44,372 Dem, jeg elsker… 673 00:59:46,374 --> 00:59:48,126 …er blevet mit helvede. 674 00:59:54,048 --> 00:59:55,800 Jeg elskede dem af hele mit hjerte… 675 01:00:00,763 --> 01:00:02,557 …men nu hader jeg dem til døde. 676 01:00:22,493 --> 01:00:23,786 Du havde ret. 677 01:00:24,871 --> 01:00:26,080 Jeg ender med… 678 01:00:30,251 --> 01:00:31,961 …at gøre Do-hee ulykkelig. 679 01:00:34,088 --> 01:00:35,673 Sådan er jeg bare. 680 01:00:37,216 --> 01:00:39,552 Det er ikke kun, fordi du er en dæmon. 681 01:00:40,386 --> 01:00:41,971 Mennesker 682 01:00:42,055 --> 01:00:44,432 er altid hinandens helvede. 683 01:00:59,864 --> 01:01:00,698 Do-hee. 684 01:01:08,998 --> 01:01:10,416 Jeg må finde ud af, 685 01:01:11,626 --> 01:01:13,670 hvilken slags aftale min far indgik. 686 01:01:15,922 --> 01:01:17,674 Begivenheden den aften… 687 01:01:17,757 --> 01:01:20,176 Mødet med den rigtige djævel 688 01:01:21,094 --> 01:01:23,513 forhindrede hende i at blive en djævel selv. 689 01:01:25,264 --> 01:01:27,392 Frk. Ju følte sig skyldig til det sidste 690 01:01:28,309 --> 01:01:30,937 for ikke at være helt ærlig over for dig. 691 01:01:45,243 --> 01:01:48,454 Hun var der for at bevidne, 692 01:01:49,163 --> 01:01:50,164 at du førte 693 01:01:51,040 --> 01:01:52,458 Do-hees far til helvede. 694 01:01:54,419 --> 01:01:56,421 Hvis du havde været ærlig, 695 01:01:57,505 --> 01:01:59,590 ville jeg så stadig have forelsket mig i Gu-won? 696 01:02:14,939 --> 01:02:17,233 MIRAE F&B 697 01:02:57,648 --> 01:02:58,900 Lad os gå en tur. 698 01:03:32,058 --> 01:03:33,142 Fryser du? 699 01:03:34,519 --> 01:03:35,478 Nej. 700 01:03:44,278 --> 01:03:45,321 Do-hee. 701 01:03:46,531 --> 01:03:48,407 -Vi… -Lad os blive færdige med at pynte 702 01:03:48,491 --> 01:03:50,117 juletræet i aften. 703 01:03:51,661 --> 01:03:54,747 Jeg burde også bestille det parsæt, vi ikke kunne få sidst. 704 01:03:56,165 --> 01:03:58,125 Jeg håber, det stadig kan fås. 705 01:04:05,007 --> 01:04:06,133 Jeg tror ikke… 706 01:04:13,558 --> 01:04:15,309 …vi kan fejre jul sammen. 707 01:04:22,692 --> 01:04:23,693 Do-hee. 708 01:04:26,779 --> 01:04:28,030 Red dig selv… 709 01:04:32,076 --> 01:04:33,244 …fra helvede. 710 01:05:11,991 --> 01:05:13,034 Gu-won. 711 01:05:20,875 --> 01:05:21,876 Gu-won. 712 01:05:32,470 --> 01:05:33,512 Gu-won. 713 01:06:19,976 --> 01:06:21,102 Gu-won forsvandt, 714 01:06:23,270 --> 01:06:25,314 og min frelse fik en ende. 715 01:07:21,746 --> 01:07:23,247 Jo mere du elskede mig, jo mere led du. 716 01:07:23,330 --> 01:07:24,415 Men du blev ved med at elske mig. 717 01:07:24,498 --> 01:07:25,750 Vi var alligevel endt sådan. 718 01:07:25,833 --> 01:07:26,834 Jeg rejser væk et stykke tid. 719 01:07:26,917 --> 01:07:29,420 Indtil Do-hee får sin lykkelige slutning uden mig. 720 01:07:29,503 --> 01:07:30,588 Alt er normalt igen. 721 01:07:31,797 --> 01:07:33,632 Tror du, det kan såre mig? 722 01:07:33,716 --> 01:07:35,926 Aldrig. Jeg har det fint. 723 01:07:36,010 --> 01:07:37,470 Der er gået en uge, 724 01:07:37,553 --> 01:07:40,014 og hr. Noh Suk-mins lig er stadig ikke fundet. 725 01:07:40,097 --> 01:07:41,015 Kan det være… 726 01:07:41,098 --> 01:07:45,811 De har ikke fundet nogen spor af formanden. 727 01:07:50,232 --> 01:07:55,237 Tekster af: Tine Gietema-Jensen