1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 ‏"صفقتي مع الشيطان" 2 00:00:45,295 --> 00:00:47,297 ‏يبدو أن جحيمك قد بدأ للتو. 3 00:00:50,508 --> 00:00:52,010 ‏أعلميني إن وجدت الكتاب. 4 00:00:52,719 --> 00:00:53,636 ‏من يعلم؟ 5 00:00:54,137 --> 00:00:55,096 ‏قد يكون ذلك… 6 00:00:56,347 --> 00:00:58,892 ‏وسيلتك للخروج من الجحيم. 7 00:00:59,476 --> 00:01:00,435 ‏هو من فعل كل هذا! 8 00:01:02,562 --> 00:01:05,899 ‏"سوك مين نوه" قتل أمه و"دو غيونغ"! 9 00:01:07,442 --> 00:01:09,486 ‏هو أيضًا من حاول قتل "دو هي دو". 10 00:01:11,112 --> 00:01:13,239 ‏"سوك مين نوه"، ذلك الوغد، 11 00:01:15,700 --> 00:01:16,993 ‏هو "إبليس". 12 00:01:23,249 --> 00:01:25,919 ‏لم تكن أمي تؤمن بشيء، ناهيك عن الدين. 13 00:01:26,002 --> 00:01:28,838 ‏لكنها بدأت تذهب للاعتراف يومًا بعد يوم ‏بعد موتهما! 14 00:01:28,922 --> 00:01:30,089 ‏لماذا برأيك؟ 15 00:01:30,173 --> 00:01:32,425 ‏ما الذي كانت تتوق إلى التوبة عنه؟ 16 00:01:32,509 --> 00:01:34,302 ‏ما الذي كانت تخشاه كثيرًا؟ 17 00:01:35,970 --> 00:01:39,891 ‏كل الرعاية والعاطفة اللتين منحتك إياهما 18 00:01:40,600 --> 00:01:43,394 ‏كانتا في الواقع تذكرتها إلى الجنة. 19 00:01:44,479 --> 00:01:45,355 ‏هذه كذبة. 20 00:01:45,438 --> 00:01:46,356 ‏أنت تكذب! 21 00:01:51,945 --> 00:01:53,363 ‏اسأليها بنفسك إذًا. 22 00:01:53,446 --> 00:01:55,073 ‏سواء كانت في الجنة أم الجحيم، 23 00:01:55,156 --> 00:01:57,033 ‏اذهبي واسأليها بنفسك! 24 00:02:43,037 --> 00:02:44,080 ‏هل أنت بخير يا سيدي؟ 25 00:02:46,666 --> 00:02:47,500 ‏سيدي! 26 00:02:48,543 --> 00:02:49,544 ‏سيدي! 27 00:02:52,922 --> 00:02:53,798 ‏سيدي! 28 00:03:00,930 --> 00:03:03,057 ‏سأتمكن أخيرًا من مشاهدة قواك. 29 00:03:06,978 --> 00:03:08,229 ‏اقتلني 30 00:03:08,313 --> 00:03:09,856 ‏كي نذهب إلى الجحيم معًا. 31 00:03:11,190 --> 00:03:13,443 ‏ستختفي من الوجود إن قتلت بشريًا. 32 00:03:17,155 --> 00:03:18,364 ‏المعرفة من دون قوة 33 00:03:19,157 --> 00:03:20,867 ‏قد تكون خطرة. 34 00:03:21,367 --> 00:03:22,535 ‏"غو وون"! 35 00:03:30,501 --> 00:03:32,295 ‏قد لا يُسمح لي بقتلك، 36 00:03:32,378 --> 00:03:34,172 ‏لكن تعذيبك ليس مشكلة. 37 00:03:35,048 --> 00:03:37,717 ‏سينتهي بك المطاف بالتوسل إليّ لأقتلك. 38 00:03:40,470 --> 00:03:41,846 ‏هذا يكفي يا "غو وون". 39 00:03:41,930 --> 00:03:43,389 ‏لنسلّمه للشرطة. 40 00:03:43,473 --> 00:03:44,974 ‏لا جدوى من ذلك. 41 00:03:45,058 --> 00:03:47,894 ‏لن يكون هناك أي دليل على الإطلاق. 42 00:03:48,645 --> 00:03:51,272 ‏لن تتمكنا من لمس شعرة من رأسي. 43 00:03:52,440 --> 00:03:54,817 ‏هناك دليل واحد فشلت في التخلص منه. 44 00:03:57,278 --> 00:03:58,238 ‏"كيم"… 45 00:03:59,364 --> 00:04:00,448 ‏"سي را". 46 00:04:08,081 --> 00:04:09,457 ‏لوقت طويل، 47 00:04:09,540 --> 00:04:12,961 ‏كان زوجي قلقًا من أن أمه لن تسمح له 48 00:04:13,044 --> 00:04:15,129 ‏بتولّي منصبها. 49 00:04:16,256 --> 00:04:18,800 ‏لذلك قام بالتحضيرات. 50 00:04:18,883 --> 00:04:23,179 ‏كيف جمعت كل هذه المعلومات من دون علمه؟ 51 00:04:23,763 --> 00:04:24,722 ‏إنه يظن… 52 00:04:26,224 --> 00:04:29,227 ‏أنني غافلة. 53 00:04:33,314 --> 00:04:35,775 ‏العائلة هي المشكلة دائمًا. 54 00:04:35,858 --> 00:04:37,860 ‏كان عليك أن تكون ألطف مع عائلتك. 55 00:04:39,654 --> 00:04:40,905 ‏اعقد صفقة معي. 56 00:04:41,614 --> 00:04:43,533 ‏يمكنك أن تأخذ روحي أو أي شيء تريده. 57 00:04:43,616 --> 00:04:44,617 ‏لكن أرجوك، 58 00:04:45,285 --> 00:04:47,203 ‏احرص على أن يبقى كل هذا سرًا. 59 00:04:48,079 --> 00:04:50,248 ‏سأترك "دو هي" وشأنها من الآن فصاعدًا. 60 00:04:50,331 --> 00:04:51,416 ‏أعدك. 61 00:04:55,628 --> 00:04:57,297 ‏أتحسبني سأصدق ذلك؟ 62 00:04:57,380 --> 00:04:59,632 ‏أنت شرير حتى النخاع. 63 00:04:59,716 --> 00:05:01,175 ‏الحثالة الأشرار أمثالك 64 00:05:01,801 --> 00:05:03,886 ‏يسلبونني عملي. 65 00:05:03,970 --> 00:05:05,346 ‏استسلم يا "سوك مين نوه". 66 00:05:06,347 --> 00:05:08,558 ‏ليس لديك مكان تهرب إليه. 67 00:05:13,479 --> 00:05:14,355 ‏أنت مخطئة. 68 00:05:15,315 --> 00:05:16,607 ‏ما زال بإمكاني الهرب إلى الجحيم. 69 00:05:20,862 --> 00:05:21,696 ‏لا 70 00:05:36,544 --> 00:05:42,884 ‏"الحلقة الـ14، (جحيمنا الخاص)" 71 00:05:42,967 --> 00:05:45,720 ‏كل هذا من أجل منصب رئيس مجلس الإدارة؟ 72 00:05:47,388 --> 00:05:48,931 ‏هل هو "إبليس" أم ماذا؟ 73 00:05:49,432 --> 00:05:53,186 ‏لا أصدق أن "سوك مين نوه" ‏خدع الجميع طوال هذا الوقت. 74 00:05:54,020 --> 00:05:55,521 ‏هل تواصلت مع عائلته؟ 75 00:05:55,605 --> 00:05:58,858 ‏نعم، تواصلت مع السيدة "سو آن نوه" ‏والسيد "سيوك هون جو". 76 00:05:58,941 --> 00:06:00,193 ‏بالتفكير في الأمر، 77 00:06:00,276 --> 00:06:02,070 ‏إنهما مرتبطان بالضحية والمشتبه به. 78 00:06:02,153 --> 00:06:03,154 ‏عجبًا. 79 00:06:07,200 --> 00:06:08,326 ‏سيدة "نوه". 80 00:06:08,409 --> 00:06:09,368 ‏هل هذا صحيح؟ 81 00:06:09,869 --> 00:06:12,163 ‏هل قتل أخي أمي حقًا؟ 82 00:06:13,289 --> 00:06:14,123 ‏أخشى ذلك. 83 00:06:24,008 --> 00:06:25,843 ‏الرئيس "سوك مين نوه" من مجموعة "ميراي" 84 00:06:25,927 --> 00:06:28,012 ‏انتحر بالقفز عن سطح مبنى. 85 00:06:28,096 --> 00:06:30,431 ‏- رئيس مجموعة "ميراي"؟ ‏- اتُهم 86 00:06:30,515 --> 00:06:33,434 ‏بقتل الرئيسة الراحلة "جو"، ‏الأمر الذي أثار ضجة. 87 00:06:33,518 --> 00:06:36,646 ‏واتضح أيضًا أنه العقل المدبر ‏وراء الاختلاس الأخير 88 00:06:36,729 --> 00:06:39,524 ‏ومخالفات الشركات على نطاق فلكي. 89 00:06:40,233 --> 00:06:42,693 ‏مع اختفاء جثته، 90 00:06:42,777 --> 00:06:43,903 ‏الشرطة… 91 00:06:48,533 --> 00:06:50,159 ‏هل هو ميت حقًا؟ 92 00:06:50,243 --> 00:06:51,577 ‏لو كان حيًا، 93 00:06:51,661 --> 00:06:53,079 ‏لتمكنت من إيجاده. 94 00:06:53,704 --> 00:06:55,039 ‏حاولت إيجاده 95 00:06:55,623 --> 00:06:58,000 ‏باستخدام قواي، 96 00:06:58,084 --> 00:06:59,293 ‏لكن الأمر لم ينجح. 97 00:07:00,169 --> 00:07:01,921 ‏كان يجب أن أصل قبل ذلك. 98 00:07:03,548 --> 00:07:04,382 ‏أنا آسف. 99 00:07:07,385 --> 00:07:08,553 ‏لا بأس. 100 00:07:08,636 --> 00:07:09,762 ‏هذا ليس مهمًا. 101 00:07:30,408 --> 00:07:31,576 ‏سيد "جيونغ". 102 00:07:31,659 --> 00:07:33,035 ‏آسف على قدومي من دون سابق إنذار. 103 00:07:33,119 --> 00:07:34,871 ‏هل أنت قادم من مركز الشرطة؟ 104 00:07:34,954 --> 00:07:36,789 ‏كيف حال "دو هي"؟ 105 00:07:38,708 --> 00:07:39,917 ‏هل وجدوا الجثة؟ 106 00:07:40,751 --> 00:07:41,919 ‏ليس بعد. 107 00:07:42,003 --> 00:07:43,880 ‏تبيّن أن البحث صعب. 108 00:07:43,963 --> 00:07:47,508 ‏يبدو أن الأمر قد يستغرق شهرًا ‏حتى تطفو الجثة في الشتاء. 109 00:07:47,592 --> 00:07:48,843 ‏كيف حال زوجته؟ 110 00:07:48,926 --> 00:07:50,928 ‏على الأرجح أن الشرطة ستبحث ‏في القضية فورًا، 111 00:07:51,012 --> 00:07:52,388 ‏لأن شهادتها كانت مفصلة جدًا. 112 00:07:53,181 --> 00:07:55,892 ‏بالمناسبة، كيف أقنعتها؟ 113 00:07:57,685 --> 00:07:59,312 ‏جعلتها تواجه الواقع ببساطة. 114 00:08:00,521 --> 00:08:03,149 ‏البشر هم الأكثر إخافة حقًا. 115 00:08:03,232 --> 00:08:04,692 ‏قتل أمه 116 00:08:04,775 --> 00:08:06,777 ‏ولفّق التهمة لابنه. 117 00:08:07,445 --> 00:08:09,780 ‏استخدم عائلته بأكملها 118 00:08:09,864 --> 00:08:11,073 ‏كوسيلة لتحقيق أهدافه. 119 00:08:11,157 --> 00:08:14,660 ‏البشر يقومون بأفعال غير إنسانية ‏أكثر من بقية المخلوقات. 120 00:08:17,788 --> 00:08:18,956 ‏"سوك مين نوه"… 121 00:08:21,584 --> 00:08:23,419 ‏أخبرني بشيء غريب. 122 00:08:25,213 --> 00:08:26,464 ‏مثل ماذا؟ 123 00:08:27,381 --> 00:08:29,008 ‏أن السيدة "جو" 124 00:08:29,091 --> 00:08:30,593 ‏قتلت والديّ. 125 00:08:32,553 --> 00:08:35,181 ‏ماذا؟ هذا سخيف. 126 00:08:35,264 --> 00:08:36,265 ‏لا تقولي إنك تصدقين ذلك. 127 00:08:36,349 --> 00:08:38,351 ‏أعلم أن هذا سخيف. 128 00:08:39,101 --> 00:08:40,561 ‏لكن هذا يزعجني. 129 00:08:40,645 --> 00:08:43,022 ‏ما من سبب يدفعها لفعل هذا. 130 00:08:44,023 --> 00:08:45,900 ‏قال إن أبي زارها 131 00:08:45,983 --> 00:08:47,693 ‏يوم وفاة والديّ. 132 00:08:48,986 --> 00:08:52,031 ‏بعد أن سمع بورود عرض استثماري ضخم، ابتزها. 133 00:08:53,324 --> 00:08:54,867 ‏لا تدعي الأمر يؤثر عليك يا "دو هي". 134 00:08:54,951 --> 00:08:58,371 ‏أنا واثق أنه اختلق ذلك ليجرحك ‏حتى في لحظاته الأخيرة. 135 00:09:03,376 --> 00:09:04,794 ‏ما رأيك 136 00:09:04,877 --> 00:09:06,504 ‏بما قاله "سوك مين نوه"؟ 137 00:09:07,964 --> 00:09:09,590 ‏لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا. 138 00:09:09,674 --> 00:09:11,008 ‏من الأفضل ألّا يكون كذلك. 139 00:09:11,801 --> 00:09:15,513 ‏الخالة "تشيون سوك" ‏هي من أنقذت "دو هي" من الجحيم. 140 00:09:15,596 --> 00:09:18,349 ‏إن اتضح أنها هي من جعلت "دو هي" ‏تعاني الأمرّين، 141 00:09:18,849 --> 00:09:20,726 ‏فستنهار تمامًا. 142 00:09:20,810 --> 00:09:23,187 ‏هذا يعني أن العالم الذي آمنت به 143 00:09:23,271 --> 00:09:24,564 ‏ليس سوى أكاذيب. 144 00:09:57,930 --> 00:09:59,181 ‏"غو وون". 145 00:10:00,266 --> 00:10:01,142 ‏نعم. 146 00:10:02,393 --> 00:10:03,227 ‏أنا فقط 147 00:10:04,186 --> 00:10:05,563 ‏أردت أن أعلم إن كنت هنا. 148 00:10:09,817 --> 00:10:11,360 ‏أنا هنا، أضمك. 149 00:10:12,737 --> 00:10:14,113 ‏استمري بمناداة اسمي. 150 00:10:14,196 --> 00:10:17,199 ‏سأجيب في كل مرة. 151 00:10:20,036 --> 00:10:21,037 ‏"غو وون". 152 00:10:21,704 --> 00:10:23,873 ‏نعم يا "دو هي". 153 00:10:26,292 --> 00:10:27,376 ‏"غو وون". 154 00:10:28,169 --> 00:10:29,754 ‏نعم يا "دو هي". 155 00:10:41,599 --> 00:10:43,017 ‏"غو وون". 156 00:10:43,100 --> 00:10:45,603 ‏نعم، أنا هنا. 157 00:10:56,489 --> 00:11:00,701 ‏"الرئيس (سوك مين نوه) ‏من مجموعة (ميراي) يقفز إلى حتفه" 158 00:11:01,285 --> 00:11:03,621 ‏يُقال إن المديرة التنفيذية "دو هي دو" ‏كانت في مسرح الجريمة 159 00:11:03,704 --> 00:11:07,083 ‏عندما قفز الرئيس "سوك مين نوه" من المبنى… 160 00:11:07,166 --> 00:11:08,876 ‏يُرجى الرجوع إلى بياننا الرسمي. 161 00:11:08,959 --> 00:11:11,045 ‏- كان المقال غير لائق. ‏- إنها مأساة شخصية، 162 00:11:11,128 --> 00:11:13,381 ‏- لكن نأمل أن يشفي الوقت كل الجروح. ‏- نحن لا نخطط 163 00:11:13,464 --> 00:11:14,423 ‏لإجراء أي مقابلات. 164 00:11:15,091 --> 00:11:16,759 ‏بياننا الرسمي… 165 00:11:16,842 --> 00:11:18,135 ‏- مرحبًا، هل تسمعني؟ ‏- مرحبًا. 166 00:11:18,219 --> 00:11:19,637 ‏هل تسمعني؟ مرحبًا. 167 00:11:23,849 --> 00:11:26,352 ‏كفّوا عن إهدار طاقتكم على طلبات غير منطقية 168 00:11:26,435 --> 00:11:27,812 ‏وعودوا إلى العمل. 169 00:11:36,445 --> 00:11:37,405 ‏هل علينا 170 00:11:37,947 --> 00:11:39,448 ‏أن نُجري طقسًا ‏لطرد الأرواح الشريرة أو ما شابه؟ 171 00:11:39,532 --> 00:11:40,449 ‏طرد الأرواح الشريرة؟ 172 00:11:42,159 --> 00:11:44,203 ‏الناس يموتون باستمرار. 173 00:11:44,286 --> 00:11:45,746 ‏لا بد من وجود سبب. 174 00:11:45,830 --> 00:11:49,917 ‏أراهن أن شركتنا تحت تأثير لعنة أو ما شابه. 175 00:11:50,000 --> 00:11:51,585 ‏سيكلف طرد الأرواح الشريرة ثروة. 176 00:11:51,669 --> 00:11:56,841 ‏وأيضًا، لست متأكدًا إن كان لذلك أي تأثير. 177 00:11:57,425 --> 00:11:59,593 ‏هل يجب أن أتحدث إلى الآنسة "دو"؟ 178 00:11:59,677 --> 00:12:01,429 ‏- بشأن طرد الأرواح؟ ‏- نعم. 179 00:12:05,641 --> 00:12:07,893 ‏قلت عودوا إلى العمل. 180 00:12:07,977 --> 00:12:09,103 ‏- نعم يا سيدتي. ‏- نعم يا سيدتي. 181 00:12:14,024 --> 00:12:15,067 ‏سيدتي، 182 00:12:15,943 --> 00:12:18,154 ‏هناك صحفيون في كل مكان. 183 00:12:18,737 --> 00:12:20,739 ‏ربما يجب أن نشكّل درعًا بشريًا 184 00:12:20,823 --> 00:12:22,700 ‏ونساعد الآنسة "دو" على العبور أو ما شابه. 185 00:12:22,783 --> 00:12:24,034 ‏صباح الخير… 186 00:12:24,118 --> 00:12:25,661 ‏لا، صباح عادي فحسب. 187 00:12:28,038 --> 00:12:29,707 ‏كيف تجاوزت الحشد؟ 188 00:12:30,583 --> 00:12:32,418 ‏هل تريدني أن أكلّفك بالمزيد من العمل؟ 189 00:12:32,501 --> 00:12:33,878 ‏لا داعي لذلك. 190 00:12:33,961 --> 00:12:35,671 ‏أنا مشغول بالعمل على الفعالية. 191 00:12:36,464 --> 00:12:37,715 ‏نحن مشغولون جدًا، صحيح؟ 192 00:12:37,798 --> 00:12:39,592 ‏لنسرع. 193 00:12:40,676 --> 00:12:41,677 ‏ادخل. 194 00:12:41,760 --> 00:12:43,137 ‏وصلت إلى هنا بأمان. 195 00:12:44,096 --> 00:12:45,973 ‏هذا بفضل قوى "غو وون". 196 00:12:46,056 --> 00:12:47,766 ‏الفوضى عارمة في الخارج. 197 00:12:48,559 --> 00:12:49,852 ‏لكن لنتحلّ بالصبر. 198 00:12:50,478 --> 00:12:52,396 ‏سينجلي الأمر قريبًا. 199 00:12:54,190 --> 00:12:55,524 ‏هل يجب أن أوقّع شيئًا؟ 200 00:13:04,783 --> 00:13:05,784 ‏هذه ليست من أجلي. 201 00:13:05,868 --> 00:13:07,244 ‏بل إنها من أجلك. 202 00:13:07,328 --> 00:13:09,663 ‏اسمعي، هل تحاولين إبعادي بهذه؟ 203 00:13:09,747 --> 00:13:11,040 ‏الأمر ليس كذلك. 204 00:13:11,123 --> 00:13:12,875 ‏كل ما في الأمر أننا واجهنا سلسلة ‏من الحظ العاثر. 205 00:13:12,958 --> 00:13:15,711 ‏لا تقلقي، انتهى كل شيء الآن. 206 00:13:17,213 --> 00:13:19,298 ‏أنت أكثر سذاجة مما تبدين عليه. 207 00:13:20,090 --> 00:13:21,217 ‏كانت باهظة الثمن! 208 00:13:23,135 --> 00:13:24,386 ‏تفضلي. 209 00:13:24,470 --> 00:13:26,388 ‏أقدّر هذه البادرة يا سيدة "شين". 210 00:13:26,472 --> 00:13:27,473 ‏مفهوم. 211 00:13:28,557 --> 00:13:30,935 ‏أنت تشبهين السيد "بارك" بشكل مفاجئ. 212 00:13:42,905 --> 00:13:46,367 ‏أظن أن لديها تميمة أقوى بجانبها. 213 00:13:56,001 --> 00:13:57,002 ‏ادخل. 214 00:13:59,630 --> 00:14:02,341 ‏الآنسة "غا يونغ جين" هنا لرؤيتك. 215 00:14:10,266 --> 00:14:11,183 ‏كُلي. 216 00:14:11,684 --> 00:14:13,727 ‏هذه أفضل وجبة يمكنك الحصول عليها هنا. 217 00:14:21,026 --> 00:14:22,820 ‏غدًا سيكون عرضي الأخير. 218 00:14:24,780 --> 00:14:26,699 ‏هل هذا اعتذار؟ 219 00:14:27,199 --> 00:14:28,617 ‏لا أؤمن بالاعتذارات. 220 00:14:29,243 --> 00:14:31,328 ‏لا يمكن لبضع كلمات ‏أن تعيد الأمور إلى نصابها. 221 00:14:33,038 --> 00:14:35,124 ‏يعتذر الناس ليشعروا بالرضا عن أنفسهم. 222 00:14:39,587 --> 00:14:40,671 ‏كان من الخطأ 223 00:14:41,547 --> 00:14:42,923 ‏أن أخدعك 224 00:14:43,424 --> 00:14:45,259 ‏ولأنني أردت موت الآنسة "دو". 225 00:14:45,342 --> 00:14:47,094 ‏تغاض عن الأمر فحسب. 226 00:14:47,177 --> 00:14:50,097 ‏يجب أن تموت "دو هي دو" كي تعيش! 227 00:14:51,682 --> 00:14:53,642 ‏إن انتهى بك المطاف في الموقف ذاته مجددًا، 228 00:14:55,102 --> 00:14:56,645 ‏هل كنت لتتخذي قرارًا مختلفًا؟ 229 00:14:57,229 --> 00:14:58,188 ‏لا. 230 00:14:59,398 --> 00:15:00,482 ‏هذه طبيعتي 231 00:15:01,734 --> 00:15:03,819 ‏وطريقتي في حب المدير "جيونغ". 232 00:15:04,528 --> 00:15:05,571 ‏سأحاول أن أفهم. 233 00:15:06,488 --> 00:15:07,948 ‏قلت لي ذات مرة 234 00:15:08,532 --> 00:15:09,783 ‏إن بيننا شيئًا مشتركًا. 235 00:15:11,285 --> 00:15:14,288 ‏أنا شخصيًا سأحاول أن أتفهّمك. 236 00:15:17,499 --> 00:15:18,500 ‏كُلي الآن. 237 00:15:26,175 --> 00:15:28,052 ‏- اكنس أكثر هناك. ‏- نعم يا سيدي. 238 00:15:28,135 --> 00:15:29,261 ‏"(ساني سبوت) لحساء الأرز" 239 00:15:29,345 --> 00:15:30,554 ‏- أيها الزعيم. ‏- أظهر بعض الحيوية. 240 00:15:30,638 --> 00:15:33,140 ‏تركنا عالم الجريمة 241 00:15:33,724 --> 00:15:36,518 ‏واتخذنا عملًا قانونيًا تحت الشمس. 242 00:15:36,602 --> 00:15:37,603 ‏أنا… 243 00:15:41,565 --> 00:15:42,441 ‏أيها "الثرثار"! 244 00:15:42,524 --> 00:15:43,651 ‏نعم يا سيدي! 245 00:15:45,027 --> 00:15:45,861 ‏ما الأمر يا سيدي؟ 246 00:15:46,779 --> 00:15:47,738 ‏انظر إلى اللافتة. 247 00:15:48,447 --> 00:15:50,824 ‏أليس هذا ثومًا معمرًا وليس بصلًا أخضر؟ 248 00:15:54,662 --> 00:15:55,913 ‏أنا آسف يا سيدي. 249 00:15:55,996 --> 00:15:57,289 ‏سأهتم بالأمر! 250 00:15:59,208 --> 00:16:02,044 ‏تولّ الأمر رجاءً يا كبير الطهاة. 251 00:16:02,544 --> 00:16:03,545 ‏نعم يا سيدي. 252 00:16:04,296 --> 00:16:05,714 ‏المعذرة! 253 00:16:05,798 --> 00:16:06,924 ‏هذا ليس بصلًا أخضر! 254 00:16:07,007 --> 00:16:08,133 ‏بئسًا. 255 00:16:08,217 --> 00:16:09,385 ‏الرجال الحقيقيون 256 00:16:09,468 --> 00:16:10,761 ‏يحتاجون إلى بصل أخضر كبير! 257 00:16:10,844 --> 00:16:12,221 ‏طلبت منك بصلًا أخضر! 258 00:16:12,721 --> 00:16:14,890 ‏- سنتولى الأمر. ‏- ما الخطأ الذي ارتكبته؟ 259 00:16:15,391 --> 00:16:17,267 ‏نخدمكم بكل حب. 260 00:16:18,435 --> 00:16:20,229 ‏أهلًا بكم في "ساني سبوت" لحساء الأرز. 261 00:16:30,990 --> 00:16:33,450 ‏أظن أن هذا لك. 262 00:16:33,534 --> 00:16:34,368 ‏"شيطان" 263 00:16:36,745 --> 00:16:37,579 ‏وداعًا إذًا. 264 00:16:40,541 --> 00:16:41,917 ‏قال "سوك مين نوه" 265 00:16:42,876 --> 00:16:43,961 ‏إن "تشيون سوك جو" 266 00:16:44,670 --> 00:16:45,921 ‏قتلت والدي "دو هي". 267 00:16:48,882 --> 00:16:49,925 ‏هل يفاجئك ذلك؟ 268 00:16:50,426 --> 00:16:51,260 ‏نعم. 269 00:16:52,386 --> 00:16:55,806 ‏لكن إن قال ذلك، 270 00:16:55,889 --> 00:16:57,349 ‏أنا واثقة أنه كان يعنيه. 271 00:16:58,350 --> 00:17:01,103 ‏ظن أن أمه كانت قادرة 272 00:17:01,186 --> 00:17:03,397 ‏على فعل ما هو أسوأ حتى. 273 00:17:13,699 --> 00:17:15,743 ‏"شيطان" 274 00:17:19,121 --> 00:17:19,955 ‏أيها المدير "جيونغ"! 275 00:17:21,498 --> 00:17:23,876 ‏هل صحيح أن "دو غيونغ نوه" ليس الجاني؟ 276 00:17:24,752 --> 00:17:26,670 ‏كم عدد الجناة؟ 277 00:17:26,754 --> 00:17:30,382 ‏يبدو أن المطاف ينتهي بنا ‏بمجرم جديد عند كل منعطف. 278 00:17:30,466 --> 00:17:31,800 ‏هل الأمر مؤكد هذه المرة؟ 279 00:17:31,884 --> 00:17:33,635 ‏- سيد "بارك". ‏- نعم. 280 00:17:34,803 --> 00:17:35,971 ‏لنفترض… 281 00:17:37,931 --> 00:17:41,393 ‏إنك تظن أن أحدهم أنقذك من الجحيم. 282 00:17:44,354 --> 00:17:45,439 ‏لكن اتضح… 283 00:17:46,857 --> 00:17:49,276 ‏أن ذلك الشخص هو من رماك في الجحيم أصلًا. 284 00:17:51,904 --> 00:17:53,489 ‏ماذا كنت لتفعل؟ 285 00:17:54,490 --> 00:17:55,532 ‏كنت لأقطع علاقتي بذلك الشخص. 286 00:17:56,325 --> 00:17:59,495 ‏عندما يؤذيك شخص ما، ‏فإن قطع العلاقات هو أفضل علاج. 287 00:18:00,079 --> 00:18:01,413 ‏ماذا لو كان الشخص ميتًا؟ 288 00:18:01,497 --> 00:18:02,956 ‏إذًا فالعلاقات قد قُطعت بطبيعة الحال، ‏حُلت المشكلة. 289 00:18:03,040 --> 00:18:04,541 ‏عمّن تتحدث على أي حال؟ 290 00:18:06,460 --> 00:18:07,503 ‏"تشيون سوك جو". 291 00:18:08,754 --> 00:18:09,838 ‏ربما… 292 00:18:11,882 --> 00:18:13,842 ‏هي من قتلت والدي "دو هي". 293 00:18:14,384 --> 00:18:15,761 ‏مهلًا. 294 00:18:15,844 --> 00:18:17,971 ‏ماذا تعني بأنها ربما قتلتهما؟ 295 00:18:18,055 --> 00:18:19,807 ‏هل قتلتهما أم لا؟ 296 00:18:19,890 --> 00:18:21,683 ‏كانت كلمات "سوك مين نوه"، ‏لذا الأمر ليس واضحًا بعد. 297 00:18:21,767 --> 00:18:22,601 ‏ما هذا… 298 00:18:22,684 --> 00:18:24,728 ‏ألقى بهذا على كاهلك قبل أن يموت؟ 299 00:18:25,771 --> 00:18:27,106 ‏لا بد أنه الجاني الحقيقي. 300 00:18:27,189 --> 00:18:29,066 ‏كان شريرًا حتى النهاية. 301 00:18:31,276 --> 00:18:33,987 ‏لهذا تبدو محبطًا جدًا إذًا. 302 00:18:34,780 --> 00:18:36,323 ‏أظن أن الأمر معقد. 303 00:18:36,865 --> 00:18:38,784 ‏ستكون خائفًا جدًا من كشف الحقيقة، 304 00:18:38,867 --> 00:18:41,245 ‏لكن الأمر سيثقل كاهلك أكثر إن لم تفعل. 305 00:18:41,745 --> 00:18:43,122 ‏لكن لو كنت مكانها… 306 00:18:45,124 --> 00:18:46,083 ‏ماذا؟ 307 00:18:46,166 --> 00:18:48,335 ‏كنت لأنكر الأمر 308 00:18:48,418 --> 00:18:49,503 ‏وأمضي قُدمًا. 309 00:18:53,924 --> 00:18:54,967 ‏هل من الممكن حتى… 310 00:18:58,595 --> 00:18:59,680 ‏المضيّ قُدمًا من ذلك؟ 311 00:19:00,681 --> 00:19:03,725 ‏سيؤلمك ذلك بين الحين والآخر كشوكة في يدك. 312 00:19:04,726 --> 00:19:05,602 ‏مع ذلك، 313 00:19:06,562 --> 00:19:08,230 ‏أفضّل السعادة غير المثالية 314 00:19:08,313 --> 00:19:09,815 ‏على الحقيقة المؤلمة. 315 00:19:25,455 --> 00:19:28,542 ‏يجب أن تكون المقالات عن ‏أرقام مبيعات منتجنا الجديد قد صدرت الآن. 316 00:19:33,463 --> 00:19:36,884 ‏"لا تزال جثة الرئيس (سوك مين نوه) مفقودة" 317 00:19:36,967 --> 00:19:39,845 ‏لم تكن أمي تؤمن بشيء، ناهيك عن الدين. 318 00:19:39,928 --> 00:19:42,973 ‏لكنها بدأت تذهب للاعتراف يومًا بعد يوم ‏بعد موتهما! 319 00:19:43,056 --> 00:19:44,266 ‏لماذا برأيك؟ 320 00:19:44,349 --> 00:19:46,602 ‏ما الذي كانت تتوق إلى التوبة عنه؟ 321 00:19:46,685 --> 00:19:48,812 ‏ما الذي كانت تخشاه كثيرًا؟ 322 00:19:56,695 --> 00:19:59,531 ‏"إصابة عمل (ميراي) للإلكترونيات" 323 00:20:10,292 --> 00:20:14,129 ‏"أول اعتراف رسمي لـ(ميراي) ‏للإلكترونيات بإصابة العمل" 324 00:20:25,390 --> 00:20:26,808 ‏"المديرة التنفيذية (تشيون سوك جو) ‏جاثية على ركبتيها" 325 00:20:26,892 --> 00:20:29,728 ‏سأفضح كل شيء. 326 00:20:31,521 --> 00:20:33,482 ‏كيف تجرؤ على ابتزازي؟ 327 00:20:33,565 --> 00:20:34,608 ‏ماذا تريد؟ 328 00:20:35,609 --> 00:20:36,526 ‏انتظري وسترين. 329 00:20:37,361 --> 00:20:40,656 ‏لن يسير الأمر على هواك. 330 00:20:40,739 --> 00:20:44,201 ‏كل الرعاية والعاطفة اللتين منحتك إياهما 331 00:20:44,868 --> 00:20:47,704 ‏كانتا في الواقع تذكرتها إلى الجنة. 332 00:20:47,788 --> 00:20:49,706 ‏مفاجأة! 333 00:20:49,790 --> 00:20:52,626 ‏مضى أكثر من 20 عامًا على وفاة والديك. 334 00:20:52,709 --> 00:20:55,087 ‏يمكنك التوقف عن إحياء ذكرى وفاتهما. 335 00:20:55,170 --> 00:20:56,588 ‏احتفلي بعيد ميلادك فحسب. 336 00:21:20,445 --> 00:21:24,199 ‏منذ متى تعملين لدى السيدة "جو"؟ 337 00:21:24,283 --> 00:21:27,202 ‏عملت لديها لقرابة 20 عامًا ‏قبل أن أعمل لديك. 338 00:21:29,037 --> 00:21:30,580 ‏هل كنت هناك 339 00:21:30,664 --> 00:21:34,543 ‏عندما اعترفت بإصابة العمل ‏في شركة "ميراي" للإلكترونيات 340 00:21:35,043 --> 00:21:36,962 ‏للمرة الأولى؟ 341 00:21:37,045 --> 00:21:38,088 ‏نعم. 342 00:21:38,171 --> 00:21:41,675 ‏كنت قد بدأت العمل كسكرتيرة عندها. 343 00:21:47,389 --> 00:21:50,392 ‏متى بدأت باستخدام العكاز؟ 344 00:21:52,436 --> 00:21:54,521 ‏كانت تستخدمه عندما قابلتها أول مرة. 345 00:21:55,355 --> 00:21:58,567 ‏كان ذلك عندما قابلتها أول مرة ‏على وجه التقريب. 346 00:21:59,776 --> 00:22:01,361 ‏في جنازة والديك. 347 00:22:07,326 --> 00:22:08,285 ‏هل حدث 348 00:22:09,244 --> 00:22:10,912 ‏شيء ما حينها؟ 349 00:22:12,998 --> 00:22:15,208 ‏لم تشرح السبب قط. 350 00:22:15,292 --> 00:22:18,211 ‏قيل لنا إنه كان مرضًا مزمنًا فحسب. 351 00:22:50,035 --> 00:22:51,161 ‏"غو وون". 352 00:22:53,080 --> 00:22:54,873 ‏ماذا يجب أن أفعل؟ 353 00:23:11,431 --> 00:23:14,267 ‏لم توافق السيدة "جو" على إحيائي 354 00:23:15,227 --> 00:23:17,604 ‏لذكرى وفاة والديّ في عيد ميلادي. 355 00:23:19,356 --> 00:23:21,024 ‏ظلت تلحّ عليّ 356 00:23:21,108 --> 00:23:22,609 ‏على نسيان الماضي المؤسف. 357 00:23:34,538 --> 00:23:36,164 ‏إن كان ما قاله "سوك مين نوه" صحيحًا، 358 00:23:40,669 --> 00:23:43,004 ‏والسيدة "جو" خدعتني حقًا، 359 00:23:46,216 --> 00:23:47,676 ‏ماذا يجب أن أفعل إذًا؟ 360 00:23:50,971 --> 00:23:52,264 ‏أشعر 361 00:23:53,056 --> 00:23:54,641 ‏أنني وقعت في فخ. 362 00:24:02,065 --> 00:24:03,233 ‏هل تتذكرين 363 00:24:04,234 --> 00:24:06,820 ‏الرسالة النصية التي أرسلتها ‏لك "تشيون سوك جو" قبل أن تموت؟ 364 00:24:10,949 --> 00:24:12,325 ‏قالت إنها تحبك. 365 00:24:12,409 --> 00:24:13,368 ‏"أحبك يا (دو هي)" 366 00:24:16,037 --> 00:24:19,374 ‏حتى عندما كانت تموت في ألم، 367 00:24:21,418 --> 00:24:25,005 ‏راسلتك لتعبّر عن حبها. 368 00:24:30,468 --> 00:24:31,636 ‏يصبح البشر 369 00:24:33,638 --> 00:24:37,100 ‏أكثر صدقًا مع أنفسهم عندما يواجهون الموت. 370 00:24:41,688 --> 00:24:44,107 ‏هذا ما شهدته 371 00:24:44,191 --> 00:24:45,442 ‏طوال الـ200 سنة الماضية. 372 00:24:51,239 --> 00:24:53,074 ‏أنت محق. 373 00:24:59,289 --> 00:25:01,082 ‏من المؤسف أن الموتى لا يروون القصص. 374 00:25:01,833 --> 00:25:03,710 ‏كلمة واحدة معها 375 00:25:04,419 --> 00:25:05,879 ‏وسيُحلّ كل شيء. 376 00:25:06,796 --> 00:25:07,881 ‏صحيح؟ 377 00:25:21,478 --> 00:25:22,479 ‏هناك طريقة… 378 00:25:24,522 --> 00:25:27,442 ‏لنسمع من السيدة "جو". 379 00:25:41,414 --> 00:25:43,375 ‏كيف يمكنك أن تسمعي من "تشيون سوك جو" هنا؟ 380 00:25:43,458 --> 00:25:45,293 ‏كانت مُقرّبة من الكاهن هنا 381 00:25:45,377 --> 00:25:47,712 ‏الذي يُدعى الأب "ميخائيل". 382 00:25:48,213 --> 00:25:49,214 ‏لربما 383 00:25:50,257 --> 00:25:52,050 ‏يمكنه أن يخبرنا بشيء ما. 384 00:25:53,009 --> 00:25:54,511 ‏كيف له أن يعلم أي شيء؟ 385 00:25:58,515 --> 00:25:59,391 ‏أيها الأب. 386 00:26:04,187 --> 00:26:05,480 ‏فهمت. 387 00:26:05,563 --> 00:26:06,439 ‏من خلال الاعتراف. 388 00:26:07,065 --> 00:26:09,526 ‏لم نلتق منذ وقت طويل يا "دو هي". 389 00:26:13,029 --> 00:26:14,823 ‏هذا زوجي. 390 00:26:22,747 --> 00:26:24,332 ‏أنا الأب "ميخائيل". 391 00:26:25,250 --> 00:26:26,209 ‏"غو وون جيونغ". 392 00:26:28,795 --> 00:26:30,213 ‏إنه يتحدث على نحو غريب. 393 00:26:30,297 --> 00:26:32,173 ‏لا بد أنك لست من هذه المنطقة. 394 00:26:35,552 --> 00:26:36,636 ‏بالمناسبة، 395 00:26:36,720 --> 00:26:39,014 ‏كيف كانت جنازة السيدة "جو"؟ 396 00:26:39,097 --> 00:26:41,766 ‏كنت أتطوع في "منغوليا" ولم أستطع الحضور. 397 00:26:43,143 --> 00:26:44,686 ‏كان يومًا حافلًا بالأحداث. 398 00:26:44,769 --> 00:26:47,147 ‏قرأت عن ذلك في الصحيفة. 399 00:26:47,731 --> 00:26:49,649 ‏سمعت أن "سوك مين" مات. 400 00:26:52,235 --> 00:26:54,612 ‏هذا سبب وجودي هنا. 401 00:26:54,696 --> 00:26:57,407 ‏أخبرني بشيء غريب قبل أن يموت. 402 00:27:04,039 --> 00:27:04,873 ‏هل يمكنك 403 00:27:05,707 --> 00:27:07,917 ‏أن تمنحنا بعض الخصوصية؟ 404 00:27:10,211 --> 00:27:11,713 ‏هل يمكنك الانتظار في الخارج؟ 405 00:27:14,799 --> 00:27:17,177 ‏ناديني إن حدث شيء ما. 406 00:27:17,260 --> 00:27:18,094 ‏حسنًا. 407 00:27:44,204 --> 00:27:46,289 ‏ينتابني شعور سيئ تجاهه. 408 00:27:53,046 --> 00:27:55,256 ‏أظن أن الوقت قد حان أخيرًا. 409 00:28:01,429 --> 00:28:02,931 ‏السيدة "جو"… 410 00:28:04,974 --> 00:28:07,394 ‏شعرت بالذنب حتى النهاية… 411 00:28:13,650 --> 00:28:16,319 ‏لأنها لم تكن صادقة تمامًا معك. 412 00:28:26,496 --> 00:28:27,622 ‏أبتاه. 413 00:28:28,373 --> 00:28:30,208 ‏لا يمكنني الذهاب إلى الجنة، صحيح؟ 414 00:28:32,460 --> 00:28:35,171 ‏لكن هناك ما أخشاه أكثر… 415 00:28:36,756 --> 00:28:38,466 ‏من الذهاب إلى الجحيم. 416 00:28:39,759 --> 00:28:41,177 ‏أخشى… 417 00:28:43,847 --> 00:28:45,765 ‏ألّا أتلقى مغفرتها. 418 00:28:46,641 --> 00:28:50,687 ‏عقلك يبقيك في الجحيم. 419 00:28:51,604 --> 00:28:53,273 ‏حان الوقت لتعترفي بالحقيقة 420 00:28:54,441 --> 00:28:55,859 ‏وتحرري نفسك. 421 00:28:57,569 --> 00:28:58,778 ‏الحقيقة… 422 00:29:06,035 --> 00:29:08,037 ‏إن لم أستطع استجماع شجاعتي 423 00:29:09,205 --> 00:29:11,124 ‏قبل أن أموت… 424 00:29:13,460 --> 00:29:14,419 ‏و… 425 00:29:17,714 --> 00:29:19,924 ‏إن سألت "دو هي" عن الحقيقة، 426 00:29:21,718 --> 00:29:22,761 ‏أطلب منك… 427 00:29:25,972 --> 00:29:28,057 ‏أن تخبرها. 428 00:29:36,983 --> 00:29:39,694 ‏هل كان هذا أمرك؟ 429 00:29:40,820 --> 00:29:43,740 ‏هل أمرت أن يتم التلاعب 430 00:29:43,823 --> 00:29:44,949 ‏ببيانات قياس بيئة العمل؟ 431 00:29:45,033 --> 00:29:46,075 ‏ذلك لفترة قصيرة فحسب. 432 00:29:46,576 --> 00:29:50,079 ‏سأستبدل آلات جمع الغبار ‏حالما ينتهي الاستثمار. 433 00:29:50,747 --> 00:29:51,915 ‏"لفترة قصيرة فحسب"؟ 434 00:29:52,540 --> 00:29:55,126 ‏قد يموت الناس في هذه الأثناء. 435 00:29:55,210 --> 00:29:59,422 ‏هل تقولين إنك ستبادلين ‏حيوات الناس بالاستثمار؟ 436 00:29:59,506 --> 00:30:01,299 ‏هناك ترتيب لكل شيء. 437 00:30:02,967 --> 00:30:04,761 ‏بعض المخاطر يجب أن تُقبل 438 00:30:05,595 --> 00:30:07,430 ‏للسعي وراء أهداف أكبر. 439 00:30:07,514 --> 00:30:09,849 ‏لكنك لست من في خطر! 440 00:30:10,517 --> 00:30:13,311 ‏أنت تضحين بموظفيك الذين يثقون بك 441 00:30:13,853 --> 00:30:17,982 ‏من أجل مكاسبك الشخصية. 442 00:30:19,442 --> 00:30:21,945 ‏الشركة على مفترق طرق. 443 00:30:22,904 --> 00:30:25,740 ‏عرض استثمار كبير كهذا لا يأتي كثيرًا! 444 00:30:27,325 --> 00:30:28,576 ‏لا يمكن فعل شيء. 445 00:30:28,660 --> 00:30:29,744 ‏كل هدف 446 00:30:30,578 --> 00:30:32,038 ‏يتطلب بعض الأضرار الجانبية. 447 00:30:32,121 --> 00:30:33,957 ‏لم تتركي لي خيارًا. 448 00:30:34,457 --> 00:30:37,001 ‏سأفضح كل شيء. 449 00:30:46,344 --> 00:30:48,263 ‏كيف تجرؤ على ابتزازي؟ 450 00:30:49,180 --> 00:30:50,306 ‏ماذا تريد؟ 451 00:30:51,099 --> 00:30:52,058 ‏هل تريد المال؟ 452 00:30:52,141 --> 00:30:55,645 ‏أريدك أن تتحملي المسؤولية 453 00:30:55,728 --> 00:30:58,523 ‏وتحرصي على ألّا يحدث هذا مجددًا. 454 00:30:58,606 --> 00:31:01,985 ‏أنت من استقلت من الشركة ورحلت. 455 00:31:02,569 --> 00:31:03,903 ‏من أعطاك الحق؟ 456 00:31:06,656 --> 00:31:09,951 ‏هذه شركتي. 457 00:31:10,034 --> 00:31:12,537 ‏لم تبنيها بمفردك. 458 00:31:12,620 --> 00:31:14,914 ‏بُنيت على دم وعرق ودموع 459 00:31:14,998 --> 00:31:17,041 ‏كل من يعمل هنا! 460 00:31:17,125 --> 00:31:19,335 ‏عزيزي، يجب أن تتوقف. 461 00:31:19,419 --> 00:31:20,879 ‏الوقت يداهمنا الآن. 462 00:31:20,962 --> 00:31:22,422 ‏انتظري وسترين. 463 00:31:22,505 --> 00:31:26,175 ‏لن يسير الأمر على هواك. 464 00:31:57,540 --> 00:32:00,793 ‏سترسل زوجتي وثائق مُفصّلة إلى مكتبك. 465 00:32:00,877 --> 00:32:03,129 ‏حياة المئات من الناس على المحك. 466 00:32:03,212 --> 00:32:05,131 ‏يجب أن يُنشر هذا على الملأ. 467 00:32:09,636 --> 00:32:11,930 ‏بعد كل ما مررت به لبناء هذه الشركة، 468 00:32:13,181 --> 00:32:15,141 ‏كيف تجرؤ على محاولة تدميرها؟ 469 00:32:23,066 --> 00:32:23,900 ‏عزيزي. 470 00:32:23,983 --> 00:32:25,693 ‏يجب أن أهتم بالأمر 471 00:32:25,777 --> 00:32:27,070 ‏قبل أن أموت. 472 00:32:30,740 --> 00:32:33,076 ‏سأوقفك حتى لو كان هذا آخر شيء أفعله. 473 00:32:33,660 --> 00:32:35,411 ‏بيديّ هاتين. 474 00:32:51,219 --> 00:32:53,638 ‏حان الوقت يا عزيزي. 475 00:32:58,184 --> 00:32:59,185 ‏لا تقلقي. 476 00:33:00,436 --> 00:33:02,814 ‏سيكون لديّ وقت لرؤية "دو هي" قبل أن أرحل. 477 00:33:12,490 --> 00:33:13,658 ‏لا! 478 00:33:50,945 --> 00:33:53,906 ‏"ابنتي العزيزة (دو هي)" 479 00:34:01,247 --> 00:34:02,498 ‏استيقظي. 480 00:34:04,042 --> 00:34:05,043 ‏عزيزتي. 481 00:34:06,794 --> 00:34:07,754 ‏عزيزتي. 482 00:34:57,887 --> 00:34:59,722 ‏أرجوك أنقذ زوجتي. 483 00:35:06,562 --> 00:35:08,397 ‏لا يمكنك أن تتمنى أمنية. 484 00:35:08,898 --> 00:35:11,067 ‏سبق وعقدت صفقة معي قبل عشر سنوات. 485 00:35:12,068 --> 00:35:14,862 ‏أرجوك، لا يمكنني أن أترك "دو هي" بمفردها. 486 00:35:17,073 --> 00:35:20,159 ‏ستموت بنوبة قلبية. 487 00:35:27,166 --> 00:35:28,459 ‏"دو هي". 488 00:35:29,794 --> 00:35:31,003 ‏"دو هي". 489 00:36:22,471 --> 00:36:23,514 ‏ماذا… 490 00:36:26,601 --> 00:36:28,519 ‏فعلت؟ 491 00:36:31,606 --> 00:36:32,857 ‏من النظرة في عينيك، 492 00:36:33,691 --> 00:36:35,860 ‏يمكنني أن أرى أنك تتوقين إلى شيء ما. 493 00:36:38,446 --> 00:36:39,530 ‏ماذا؟ 494 00:36:40,573 --> 00:36:43,367 ‏هل تريدينني أن أحقق لك أمنيتك؟ 495 00:36:45,036 --> 00:36:47,496 ‏يمكنني أن أحقق لك منتهى أمنياتك 496 00:36:48,080 --> 00:36:49,665 ‏وأمنحك الحياة التي تريدينها. 497 00:36:49,749 --> 00:36:51,375 ‏ادفعي لي بعد عشر سنوات فحسب. 498 00:36:52,668 --> 00:36:54,170 ‏بعد عشر سنوات، 499 00:36:55,922 --> 00:36:57,340 ‏ستذهب روحك إلى الجحيم. 500 00:37:07,600 --> 00:37:08,434 ‏لا بد أنك… 501 00:37:14,190 --> 00:37:15,358 ‏"إبليس". 502 00:37:53,354 --> 00:37:54,855 ‏السيدة "جو" 503 00:37:55,439 --> 00:37:58,567 ‏ندمت على تلك الليلة طوال حياتها. 504 00:38:00,194 --> 00:38:02,363 ‏ظلت تلوم نفسها على ما حدث، 505 00:38:02,446 --> 00:38:05,700 ‏ظنًا منها أن الأمور ‏كانت لتختلف لو لم تتبعهما. 506 00:38:33,394 --> 00:38:34,353 ‏ماذا قال؟ 507 00:38:35,730 --> 00:38:37,440 ‏كذب "سوك مين نوه". 508 00:38:39,984 --> 00:38:42,445 ‏لماذا تبدين محبطة جدًا إذًا؟ 509 00:38:44,322 --> 00:38:46,824 ‏أشعر بالسوء لأنني شككت بالسيدة "جو" ‏ولو للحظة. 510 00:38:49,201 --> 00:38:50,036 ‏هيا بنا. 511 00:39:22,985 --> 00:39:24,612 ‏سأغتسل وأخلد إلى النوم. 512 00:39:25,571 --> 00:39:26,572 ‏"دو هي". 513 00:39:30,951 --> 00:39:31,786 ‏لا تقلق. 514 00:39:31,869 --> 00:39:33,621 ‏أنا متعبة فحسب. 515 00:40:15,746 --> 00:40:16,914 ‏ما حدث في تلك الليلة 516 00:40:19,291 --> 00:40:21,919 ‏غيّر موقف السيدة "جو" ‏تجاه الحياة إلى الأبد. 517 00:40:23,587 --> 00:40:25,965 ‏لقاؤها بـ"إبليس" الحقيقي… 518 00:40:28,384 --> 00:40:30,719 ‏منعها أخيرًا من أن تصبح كذلك بنفسها. 519 00:42:12,530 --> 00:42:13,531 ‏هل ستخرج؟ 520 00:42:15,115 --> 00:42:16,784 ‏نعم، لعقد صفقة جديدة. 521 00:42:19,912 --> 00:42:22,248 ‏أميل إلى أن أكون أكثر إنتاجية في الليل. 522 00:42:29,880 --> 00:42:30,798 ‏اخلدي إلى النوم. 523 00:42:31,549 --> 00:42:32,508 ‏لا تنتظريني. 524 00:43:35,821 --> 00:43:37,281 ‏قد عدت. 525 00:43:38,032 --> 00:43:39,825 ‏لا بد أنك أدركت من أكون… 526 00:43:42,578 --> 00:43:44,371 ‏بما أن هذا لا يفاجئك. 527 00:43:44,455 --> 00:43:45,873 ‏لماذا قد أتفاجأ؟ 528 00:43:46,874 --> 00:43:48,208 ‏وجودك 529 00:43:49,084 --> 00:43:52,046 ‏يثبت وجود الرب. 530 00:43:52,630 --> 00:43:53,922 ‏إذًا تظن أن الرب يحميك. 531 00:43:56,675 --> 00:43:58,636 ‏في الواقع، كنت أنتظرك. 532 00:44:01,388 --> 00:44:02,931 ‏دع "دو هي" وشأنها. 533 00:44:06,602 --> 00:44:08,312 ‏أنت خطر عليها. 534 00:44:09,897 --> 00:44:12,024 ‏لا يمكنك البقاء معها. 535 00:44:12,107 --> 00:44:13,817 ‏ربما السبب هو مهنتك، 536 00:44:13,901 --> 00:44:15,778 ‏لكنك تبدو متحيزًا جدًا ضدي. 537 00:44:16,695 --> 00:44:17,821 ‏أنا غير مؤذ. 538 00:44:18,489 --> 00:44:21,367 ‏على الأقل بالنسبة إلى "دو هي". 539 00:44:21,450 --> 00:44:23,577 ‏ألا ينتابك الفضول 540 00:44:24,495 --> 00:44:25,913 ‏كيف أعرف عنك؟ 541 00:44:26,830 --> 00:44:29,625 ‏هالة استثنائية وطريقة غريبة في الكلام. 542 00:44:29,708 --> 00:44:30,793 ‏في اللحظة التي رأيتك فيها، 543 00:44:31,794 --> 00:44:34,630 ‏علمت أنك "إبليس" 544 00:44:35,255 --> 00:44:36,590 ‏الذي تحدثت عنه السيدة "جو". 545 00:44:40,177 --> 00:44:42,638 ‏هل تقول إن "تشيون سوك جو" قابلتني؟ 546 00:44:42,721 --> 00:44:45,974 ‏كانت هناك لتشهد 547 00:44:47,142 --> 00:44:48,477 ‏اقتيادك 548 00:44:49,645 --> 00:44:51,105 ‏لروح والد "دو هي" إلى الجحيم. 549 00:44:54,316 --> 00:44:56,193 ‏لا يمكنك أن تتمنى أمنية. 550 00:44:56,693 --> 00:44:58,862 ‏سبق وعقدت صفقة معي قبل عشر سنوات. 551 00:44:58,946 --> 00:45:01,782 ‏أرجوك، لا يمكنني أن أترك "دو هي" بمفردها. 552 00:45:07,663 --> 00:45:08,664 ‏لا بد أنك… 553 00:45:10,791 --> 00:45:11,917 ‏"إبليس". 554 00:46:38,670 --> 00:46:41,298 ‏عدم التعرّف على شخص بعد وقت طويل 555 00:46:42,299 --> 00:46:43,926 ‏ليس أمرًا نادرًا. 556 00:46:45,010 --> 00:46:46,303 ‏كما تعلم، 557 00:46:47,304 --> 00:46:51,350 ‏يشيخ البشر بسهولة وبسرعة. 558 00:46:53,393 --> 00:46:54,394 ‏لكن من الغريب التفكير 559 00:46:55,437 --> 00:46:57,689 ‏بأن تكرار المصير المؤسف 560 00:46:59,024 --> 00:47:00,526 ‏الذي كنت متلهفًا جدًا لتجنبه 561 00:47:01,693 --> 00:47:03,946 ‏قد حدث بالفعل. 562 00:47:06,156 --> 00:47:07,491 ‏إذًا كنت تعلمين كل شيء. 563 00:47:07,991 --> 00:47:09,451 ‏كما قلت، 564 00:47:10,285 --> 00:47:12,412 ‏كان عليك أن تكتشف الأمر بنفسك. 565 00:47:13,914 --> 00:47:17,793 ‏يظن البشر أنني أتحكم بكل شيء. 566 00:47:18,544 --> 00:47:19,461 ‏لكن… 567 00:47:19,962 --> 00:47:22,714 ‏أنا مجرد رفيقة في رحلة الحياة. 568 00:48:34,995 --> 00:48:35,954 ‏سيدة "جو". 569 00:48:37,247 --> 00:48:39,207 ‏وعدتك أن أعود بمزاج أفضل، 570 00:48:41,960 --> 00:48:43,503 ‏لكنني لم أستطع الوفاء بوعدي. 571 00:48:46,256 --> 00:48:48,258 ‏لو كنت صادقة معي، 572 00:48:51,970 --> 00:48:54,222 ‏هل كنت لأقع في حب "غو وون"؟ 573 00:49:15,118 --> 00:49:17,371 ‏ماذا كانت أمنية أبي؟ 574 00:49:29,383 --> 00:49:30,801 ‏يجب أن أعلم… 575 00:49:33,345 --> 00:49:35,263 ‏أي نوع من الصفقات عقدها أبي. 576 00:49:37,349 --> 00:49:38,517 ‏من يعلم 577 00:49:39,476 --> 00:49:42,229 ‏إن كان "غو وون" قد أنقذ حياة أبي؟ 578 00:49:56,201 --> 00:49:58,203 ‏"انتهاء صلاحية العقد" 579 00:50:15,053 --> 00:50:15,929 ‏آنسة "دو". 580 00:50:19,266 --> 00:50:20,767 ‏اليوم هو عرضي الأخير. 581 00:50:21,893 --> 00:50:23,645 ‏لم نستطع الانسجام، 582 00:50:24,521 --> 00:50:26,857 ‏لكنني أردت أن أودعك. 583 00:50:27,774 --> 00:50:30,610 ‏هل ستغادرين "كوريا" إلى الأبد؟ 584 00:50:31,403 --> 00:50:32,237 ‏نعم. 585 00:50:33,071 --> 00:50:34,531 ‏يجب أن تكوني حذرة. 586 00:50:34,614 --> 00:50:37,868 ‏هذا ما يحدث عندما يقع إنسان في حب شيطان. 587 00:50:44,124 --> 00:50:45,667 ‏كنت أمزح. 588 00:50:47,544 --> 00:50:49,379 ‏آمل أن تكوني سعيدة 589 00:50:50,505 --> 00:50:52,257 ‏سواء كنت مع المدير "جيونغ" أم لا. 590 00:50:54,217 --> 00:50:55,343 ‏شكرًا لك. 591 00:50:56,052 --> 00:50:57,179 ‏سأكون سعيدة. 592 00:50:59,806 --> 00:51:02,517 ‏- شاركوا في الفعالية من فضلكم. ‏- شكرًا لك. 593 00:51:02,601 --> 00:51:03,935 ‏أعطونا تقييمًا جيدًا من فضلكم. 594 00:51:04,019 --> 00:51:05,604 ‏- شكرًا لك. ‏- استمتعوا. 595 00:51:05,687 --> 00:51:08,190 ‏الألوان جميلة جدًا. 596 00:51:08,273 --> 00:51:10,942 ‏- هل يمكنني أن أجرّبه؟ ‏- تفضل رجاءً. 597 00:51:11,026 --> 00:51:13,153 ‏إنه مشهور جدًا على مواقع ‏التواصل الاجتماعي هذه الأيام. 598 00:51:13,236 --> 00:51:15,030 ‏هل سأصبح مشهورًا إن شربت هذا؟ 599 00:51:15,739 --> 00:51:17,449 ‏أعطنا تقييمًا جيدًا رجاءً. 600 00:51:17,532 --> 00:51:19,159 ‏- طاب يومك. ‏- جرّبوا مشروباتنا. 601 00:51:19,242 --> 00:51:20,076 ‏شكرًا لك. 602 00:51:22,162 --> 00:51:23,205 ‏سأحمله. 603 00:51:23,288 --> 00:51:24,331 ‏لا، شكرًا لك. 604 00:51:24,414 --> 00:51:26,291 ‏هل نحمله معًا إذًا؟ 605 00:51:34,674 --> 00:51:37,344 ‏أنا سعيد جدًا لرؤيتكما 606 00:51:37,427 --> 00:51:38,887 ‏- تنسجمان معًا… ‏- سأتولى الأمر. 607 00:51:43,600 --> 00:51:44,434 ‏ستتولى الأمر إذًا. 608 00:51:45,477 --> 00:51:47,646 ‏أعطونا تقييمًا جيدًا من فضلكم. 609 00:51:48,396 --> 00:51:50,065 ‏شكرًا لكم. 610 00:51:51,399 --> 00:51:52,651 ‏سيد "بارك". 611 00:51:53,401 --> 00:51:54,236 ‏مرحبًا. 612 00:51:55,153 --> 00:51:56,655 ‏أين المدير "جيونغ"؟ 613 00:51:56,738 --> 00:51:58,114 ‏ذهب لعقد صفقة. 614 00:51:58,198 --> 00:52:00,325 ‏إنه يعمل بجد منذ أن استعاد قواه. 615 00:52:01,827 --> 00:52:05,121 ‏هل يمكننا التحدث على انفراد؟ 616 00:52:06,039 --> 00:52:06,873 ‏على انفراد؟ 617 00:52:06,957 --> 00:52:09,376 ‏سيد "بارك"، المدير يبحث عنك. 618 00:52:10,627 --> 00:52:12,128 ‏اذهب، يمكنني الانتظار. 619 00:52:12,629 --> 00:52:13,672 ‏لن أتأخر. 620 00:52:13,755 --> 00:52:16,007 ‏هلّا تنتظرين في مكتب المدير "جيونغ". 621 00:52:16,091 --> 00:52:17,092 ‏- بالطبع. ‏- حسنًا. 622 00:52:20,512 --> 00:52:22,597 ‏- بسرعة. ‏- حسنًا. 623 00:52:28,353 --> 00:52:30,188 ‏نداء الطبيعة الملحّ؟ 624 00:52:31,314 --> 00:52:33,525 ‏- لدينا أمور أكثر إلحاحًا يا سيد "بارك". ‏- حسنًا. 625 00:53:36,546 --> 00:53:37,672 ‏لنفعل ذلك مجددًا! 626 00:53:40,550 --> 00:53:42,802 ‏أريد توقيع صفقة جديدة! 627 00:53:45,305 --> 00:53:46,264 ‏أين هو؟ 628 00:53:48,391 --> 00:53:49,809 ‏يُفترض أن يكون هنا. 629 00:53:56,775 --> 00:53:57,734 ‏هذا أنت، صحيح؟ 630 00:53:58,902 --> 00:54:00,612 ‏وقّعنا صفقة منذ عشر سنوات. 631 00:54:01,613 --> 00:54:02,906 ‏التقينا مجددًا أخيرًا. 632 00:54:03,865 --> 00:54:05,909 ‏كنت أبحث عنك في كل مكان! 633 00:54:07,744 --> 00:54:08,912 ‏أُلغيت الصفقة. 634 00:54:09,454 --> 00:54:11,790 ‏يمكنك استعادة مالي ونجاحي أو أي شيء. 635 00:54:14,584 --> 00:54:16,795 ‏قطعت كل هذه المسافة إلى هنا لتقولي هذا؟ 636 00:54:16,878 --> 00:54:19,547 ‏في ذلك الوقت، كل ما كان يهمني هو النجاح. 637 00:54:20,465 --> 00:54:22,968 ‏كانت أولوياتي في غير محلّها ‏واتخذت قرارًا غبيًا. 638 00:54:24,094 --> 00:54:27,555 ‏ندمت على خياري كل يوم منذ ذلك الحين. 639 00:54:29,224 --> 00:54:30,308 ‏أتوسل إليك. 640 00:54:30,392 --> 00:54:33,979 ‏سأعيد كل ما تمنيته، 641 00:54:34,062 --> 00:54:35,981 ‏لذا أرجوك أبق على حياتي. 642 00:54:43,822 --> 00:54:46,449 ‏ما هو الشيطان برأيكم أيها البشر؟ 643 00:54:46,533 --> 00:54:48,952 ‏هل أبدو كملاك؟ 644 00:55:03,967 --> 00:55:04,801 ‏أرجوك… 645 00:55:25,363 --> 00:55:26,322 ‏راقبي جيدًا. 646 00:55:27,532 --> 00:55:29,242 ‏هذا ما هو عليه الشيطان. 647 00:56:44,025 --> 00:56:46,444 ‏"جي يون كيم" 648 00:56:46,528 --> 00:56:48,279 ‏"جي يون كيم". 649 00:57:12,887 --> 00:57:13,847 ‏"سيوك يونغ هونغ" 650 00:57:13,930 --> 00:57:14,764 ‏"مين تشيول بارك" 651 00:57:14,848 --> 00:57:16,474 ‏إذًا كل هذه 652 00:57:16,558 --> 00:57:18,810 ‏هي أسماء أولئك الذين عقدوا صفقات معه؟ 653 00:57:23,398 --> 00:57:24,482 ‏"جو يون شين" 654 00:57:24,566 --> 00:57:25,608 ‏"غيو تاي أوه" 655 00:57:25,692 --> 00:57:26,943 ‏"غيونغ مين بارك" 656 00:57:39,330 --> 00:57:40,790 ‏كان اسم أبي أيضًا… 657 00:57:47,046 --> 00:57:48,214 ‏"وون جون دو" 658 00:58:11,988 --> 00:58:13,239 ‏متى وصلت إلى هنا؟ 659 00:58:15,408 --> 00:58:17,076 ‏امرأة كان عقدها على وشك الانتهاء… 660 00:58:19,829 --> 00:58:21,831 ‏اقتحمت مكتبي للتو. 661 00:58:21,915 --> 00:58:23,291 ‏مكتبك؟ 662 00:58:25,376 --> 00:58:27,587 ‏ذهبت "دو هي دو" إلى هناك للتو. 663 00:58:32,967 --> 00:58:36,304 ‏"مؤسسة (سونوول)" 664 00:58:43,811 --> 00:58:44,687 ‏"دو هي". 665 00:58:47,273 --> 00:58:48,358 ‏هل هناك خطب ما؟ 666 00:58:53,613 --> 00:58:54,531 ‏"دو هي". 667 00:59:26,854 --> 00:59:28,147 ‏"دو هي". 668 00:59:28,231 --> 00:59:30,149 ‏لا أعلم ماذا حدث، 669 00:59:30,233 --> 00:59:33,027 ‏لكن اشربي بعض الماء واهدئي. 670 00:59:33,611 --> 00:59:36,030 ‏ما الخطب؟ ماذا حدث؟ 671 00:59:37,115 --> 00:59:39,784 ‏هل حدث شيء بينك وبين السيد "جيونغ"؟ 672 00:59:42,620 --> 00:59:44,372 ‏الناس الذين أحبهم… 673 00:59:46,374 --> 00:59:48,126 ‏أصبحوا جحيمي. 674 00:59:54,048 --> 00:59:55,800 ‏أحببتهم من كل قلبي، 675 01:00:00,763 --> 01:00:02,557 ‏لكنني الآن أمقتهم حتى الموت. 676 01:00:22,493 --> 01:00:23,786 ‏كنت محقة. 677 01:00:24,871 --> 01:00:26,080 ‏سينتهي بي المطاف… 678 01:00:30,251 --> 01:00:31,961 ‏بجعل "دو هي" تعيسة على أي حال. 679 01:00:34,088 --> 01:00:35,673 ‏هذه طبيعتي فحسب. 680 01:00:37,216 --> 01:00:39,552 ‏هذا ليس لأنك شيطان فحسب. 681 01:00:40,386 --> 01:00:41,971 ‏البشر 682 01:00:42,055 --> 01:00:44,432 ‏هم دائمًا جحيم بعضهم. 683 01:00:59,864 --> 01:01:00,698 ‏"دو هي". 684 01:01:08,998 --> 01:01:10,416 ‏يجب أن أعلم… 685 01:01:11,626 --> 01:01:13,670 ‏أي نوع من الصفقات عقدها أبي. 686 01:01:15,922 --> 01:01:17,674 ‏ما حدث في تلك الليلة… 687 01:01:17,757 --> 01:01:20,176 ‏لقاؤها بـ"إبليس" الحقيقي… 688 01:01:21,094 --> 01:01:23,513 ‏منعها أخيرًا من أن تصبح كذلك بنفسها. 689 01:01:25,264 --> 01:01:27,392 ‏السيدة "جو" شعرت بالذنب حتى النهاية 690 01:01:28,309 --> 01:01:30,937 ‏لأنها لم تكن صادقة تمامًا معك. 691 01:01:45,243 --> 01:01:48,454 ‏كانت هناك لتشهد 692 01:01:49,163 --> 01:01:50,164 ‏اقتيادك 693 01:01:51,040 --> 01:01:52,458 ‏لروح والد "دو هي" إلى الجحيم. 694 01:01:54,419 --> 01:01:56,421 ‏لو كنت صادقة معي، 695 01:01:57,505 --> 01:01:59,590 ‏هل كنت لأقع في حب "غو وون"؟ 696 01:02:14,939 --> 01:02:17,233 ‏"(ميراي) للأغذية والمشروبات" 697 01:02:57,648 --> 01:02:58,900 ‏لنذهب في نزهة. 698 01:03:32,058 --> 01:03:33,142 ‏هل تشعرين بالبرد؟ 699 01:03:34,519 --> 01:03:35,478 ‏لا 700 01:03:44,278 --> 01:03:45,321 ‏"دو هي". 701 01:03:46,531 --> 01:03:48,407 ‏- نحن… ‏- لننه تزيين 702 01:03:48,491 --> 01:03:50,117 ‏شجرة عيد الميلاد الليلة. 703 01:03:51,661 --> 01:03:54,747 ‏يجب أن أحجز أيضًا موقع تصوير الأزواج ‏الذي لم نستطع الحصول عليه المرة الماضية. 704 01:03:56,165 --> 01:03:58,125 ‏آمل أنه ما زال متاحًا. 705 01:04:05,007 --> 01:04:06,133 ‏لا أظن… 706 01:04:13,558 --> 01:04:15,309 ‏أنه يمكننا قضاء عيد الميلاد معًا. 707 01:04:22,692 --> 01:04:23,693 ‏"دو هي". 708 01:04:26,779 --> 01:04:28,030 ‏أنقذي نفسك… 709 01:04:32,076 --> 01:04:33,244 ‏من الجحيم. 710 01:05:11,991 --> 01:05:13,034 ‏"غو وون". 711 01:05:20,875 --> 01:05:21,876 ‏"غو وون". 712 01:05:32,470 --> 01:05:33,512 ‏"غو وون". 713 01:06:19,976 --> 01:06:21,102 ‏اختفى "غو وون"، 714 01:06:23,270 --> 01:06:25,314 ‏ووصل خلاصي إلى نهايته. 715 01:06:43,874 --> 01:06:46,544 ‏"صفقتي مع الشيطان" 716 01:07:21,746 --> 01:07:23,247 ‏كلما أحببتني أكثر، زادت معاناتك. 717 01:07:23,330 --> 01:07:24,415 ‏ومع ذلك واصلت حبي. 718 01:07:24,498 --> 01:07:25,750 ‏كان لينتهي بنا المطاف هكذا على أي حال. 719 01:07:25,833 --> 01:07:26,834 ‏سأرحل لبعض الوقت. 720 01:07:26,917 --> 01:07:29,420 ‏إلى أن تحصل "دو هي" ‏على نهايتها السعيدة من دوني. 721 01:07:29,503 --> 01:07:30,588 ‏عاد كل شيء إلى طبيعته، هذا كل ما في الأمر. 722 01:07:31,797 --> 01:07:33,632 ‏هل تظن أن هذا يمكن أن يؤذيني؟ 723 01:07:33,716 --> 01:07:35,926 ‏مستحيل، أنا بخير. 724 01:07:36,010 --> 01:07:37,470 ‏مضى أسبوع، 725 01:07:37,553 --> 01:07:40,014 ‏ولا تزال جثة الرئيس "سوك مين نوه" مفقودة. 726 01:07:40,097 --> 01:07:41,015 ‏هل يُعقل… 727 01:07:41,098 --> 01:07:45,811 ‏لم يجدوا أي أدلة تتعلق بالرئيس بعد. 728 01:07:50,232 --> 01:07:55,237 ‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"