1 00:01:42,268 --> 00:01:43,311 Bir yaşıma… 2 00:01:45,480 --> 00:01:46,523 …daha girdim. 3 00:02:04,124 --> 00:02:05,375 Nasıl… 4 00:02:08,086 --> 00:02:08,962 Do-hee! 5 00:02:18,721 --> 00:02:19,681 Do-hee. 6 00:02:25,103 --> 00:02:26,146 Dövme… 7 00:02:29,941 --> 00:02:31,025 …bana geri döndü. 8 00:03:00,096 --> 00:03:06,978 BÖLÜM 11 UĞURSUZ BİR CENNET 9 00:03:32,587 --> 00:03:34,505 İşte olay budur. 10 00:03:34,589 --> 00:03:38,593 Önemsiz insanlara tepeden bakan bir şeytanın mükemmel hayatı. 11 00:03:38,676 --> 00:03:41,095 Üstün bir avcıya özel olan o rahatlık. 12 00:03:42,722 --> 00:03:45,266 Sonunda mükemmel hâlime dönmek güzel! 13 00:03:48,019 --> 00:03:49,854 Her zamanki gibi inanılmazım. 14 00:03:49,938 --> 00:03:52,232 Ama insanlar her zamanki gibi önemsiz. 15 00:03:52,315 --> 00:03:53,233 Katılıyorum. 16 00:03:54,734 --> 00:03:56,486 Demek eski hâline döndün. 17 00:03:56,569 --> 00:03:58,488 Do-hee! Sana ayağa kalkma demiştim. 18 00:03:58,571 --> 00:04:00,698 Kendini yaralayabilirsin. 19 00:04:00,782 --> 00:04:02,408 Bütün gün yatamam. 20 00:04:02,492 --> 00:04:04,077 İşe gitmem gerek. 21 00:04:04,160 --> 00:04:05,036 İş kimin umurunda? 22 00:04:05,119 --> 00:04:06,913 İş bağımlısı falan mısın sen? 23 00:04:06,996 --> 00:04:09,374 Buna sorumluluk duygusu denir. 24 00:04:09,958 --> 00:04:12,669 Şirketimin CEO'su olarak omuzlarımda çok yük var. 25 00:04:14,212 --> 00:04:15,630 Ne yapıyorsun? 26 00:04:20,843 --> 00:04:23,513 Araba kazaları hafife alınmamalı. 27 00:04:23,596 --> 00:04:26,891 İyileştiğini düşünsen bile kalıcı etkileri olabilir. 28 00:04:30,186 --> 00:04:31,604 Gerçekten iyiyim. 29 00:04:31,688 --> 00:04:33,314 Beni tamamen iyileştirdin. 30 00:04:33,398 --> 00:04:34,691 Güçlerine güvenmiyor musun? 31 00:04:34,774 --> 00:04:36,567 Ondan değil. 32 00:04:36,651 --> 00:04:38,861 Sadece 33 00:04:39,904 --> 00:04:41,864 seni az daha tamamen kaybediyordum. 34 00:04:44,367 --> 00:04:47,495 Az daha birbirimizi kaybediyorduk. 35 00:04:51,332 --> 00:04:52,250 Geç kalacağım. 36 00:04:54,127 --> 00:04:55,461 Dikkatli ol! 37 00:04:55,545 --> 00:04:57,171 -Do Do-hee! -İyiyim ben! 38 00:04:57,255 --> 00:04:59,674 Dodo! 39 00:04:59,757 --> 00:05:00,842 Bakalım. 40 00:05:01,634 --> 00:05:03,052 Ne giysem? 41 00:05:06,723 --> 00:05:07,640 Teşekkürler. 42 00:05:08,975 --> 00:05:10,685 Hangi çantayı… 43 00:05:10,768 --> 00:05:12,061 Bekle. 44 00:05:12,145 --> 00:05:13,271 Siyahı al. 45 00:05:13,354 --> 00:05:14,564 Tabii. 46 00:05:15,189 --> 00:05:17,066 Sen de hazırlanmalısın. 47 00:05:17,150 --> 00:05:18,318 Çok vaktimiz yok. 48 00:05:18,401 --> 00:05:20,278 Güçlerim dönmeseydi bu doğru olurdu. 49 00:05:25,199 --> 00:05:26,075 Jeong Gu-won! 50 00:05:30,121 --> 00:05:34,542 Bu kıyafet kusursuz bir varlık olarak mükemmel yeniden doğuşumu simgeliyor. 51 00:05:35,126 --> 00:05:36,919 -Ne düşünüyorsun? -Mükemmel. 52 00:05:37,003 --> 00:05:39,881 Kusursuz bir iğrençliği var. 53 00:05:40,465 --> 00:05:41,632 Öyle mi dersin? 54 00:05:45,094 --> 00:05:45,928 Peki ya şimdi? 55 00:05:46,012 --> 00:05:49,223 Tanrım, gece kulübünde konser mi vereceksin? 56 00:05:52,518 --> 00:05:54,729 İyi görünüyorsun maestro. 57 00:05:54,812 --> 00:05:56,439 Seni ayakta alkışlıyorum. 58 00:05:57,190 --> 00:05:59,067 İnanılmazsın Jeong Gu-won! 59 00:06:00,151 --> 00:06:01,235 O zaman sen seç. 60 00:06:01,319 --> 00:06:03,738 Tamam. Bir saniye. 61 00:06:07,033 --> 00:06:08,367 Güzel görünüyor. 62 00:06:08,451 --> 00:06:09,452 Ne düşünüyorsun? 63 00:06:12,205 --> 00:06:13,122 Tamam. 64 00:06:36,479 --> 00:06:38,106 Niye bir şey söylemiyorsun? 65 00:06:38,815 --> 00:06:39,899 Çünkü… 66 00:06:40,983 --> 00:06:42,360 …buna gerek yok. 67 00:06:43,194 --> 00:06:44,487 Uyumlu kıyafetler giyelim. 68 00:06:45,154 --> 00:06:46,072 Olmaz. 69 00:06:46,155 --> 00:06:47,698 Bu bana göre değil. 70 00:06:59,669 --> 00:07:01,420 Uyumlu giyinmeyi seviyormuşum. 71 00:07:03,256 --> 00:07:04,173 Gidelim mi? 72 00:07:04,257 --> 00:07:05,383 -Gidelim. -Tamam. 73 00:07:08,761 --> 00:07:10,471 Neden yürüyoruz? 74 00:07:11,639 --> 00:07:14,559 Yarın dünyanın sonu gelecek olsa seninle yürürdüm, dedin ya. 75 00:07:15,143 --> 00:07:17,437 -Bir de bir yere uğrayacağız. -Geç kalacağız. 76 00:07:17,520 --> 00:07:18,729 Merak etme. 77 00:07:18,813 --> 00:07:20,731 Parmaklarımı şıklattım mı işte olacağız. 78 00:07:21,357 --> 00:07:23,526 Az daha unutuyordum. Bir şeytanın hayatı bu. 79 00:07:23,609 --> 00:07:26,237 Evet. Bir şeye ihtiyacın olursa söyle. 80 00:07:26,320 --> 00:07:28,406 Benim için her şey çocuk oyuncağı. 81 00:07:31,534 --> 00:07:32,452 Ne oldu? 82 00:07:32,535 --> 00:07:33,661 Beni bekle Do-hee. 83 00:07:33,744 --> 00:07:34,912 Acele et. 84 00:07:36,581 --> 00:07:39,917 Bak. İkimizi tekrar birlikte görmeyi beklemiyordun, değil mi? 85 00:07:47,091 --> 00:07:48,342 Böbürleniyor musun? 86 00:07:48,426 --> 00:07:49,969 Ona hava atıyorum. 87 00:07:50,052 --> 00:07:50,970 Seni duyuyorum. 88 00:07:51,053 --> 00:07:52,722 Yüzüme söylesene. 89 00:07:52,805 --> 00:07:55,933 Bu beklenmedik anomali hakkında ne düşünüyorsun? 90 00:07:56,017 --> 00:07:57,810 Şaşırdım. 91 00:07:57,894 --> 00:07:59,020 Tebrikler. 92 00:08:00,980 --> 00:08:02,148 Bekle. 93 00:08:02,231 --> 00:08:04,984 Kumarı pek beceremiyorsun. Al sana bir milyar won. 94 00:08:05,067 --> 00:08:06,652 Kumarı bırak ve para biriktir. 95 00:08:08,321 --> 00:08:09,780 Unutma. 96 00:08:09,864 --> 00:08:10,865 Ben kazandım. 97 00:08:15,870 --> 00:08:17,788 Onu tam olarak nereden tanıyorsun? 98 00:08:17,872 --> 00:08:19,332 O benim patronum. 99 00:08:19,415 --> 00:08:20,541 Ne? 100 00:08:23,878 --> 00:08:25,338 On won bu, aptal. 101 00:08:25,421 --> 00:08:26,797 Ona aldırma. 102 00:08:26,881 --> 00:08:27,924 Cidden o patronun mu? 103 00:08:33,596 --> 00:08:35,306 MIRAE GIDA 104 00:08:37,308 --> 00:08:39,352 -Gün… -Günaydın tabii. 105 00:08:39,435 --> 00:08:41,521 Yine önemsiz bir gün olacak 106 00:08:41,604 --> 00:08:42,772 ama iyi günler. 107 00:08:48,611 --> 00:08:50,863 Bugün keyfi yerinde gibi. 108 00:08:50,947 --> 00:08:52,240 Haklısın. 109 00:08:52,323 --> 00:08:53,449 Parlıyor. 110 00:08:54,659 --> 00:08:55,993 Ne zaman parlamıyor ki? 111 00:08:56,077 --> 00:08:57,161 Haklısın. 112 00:08:57,245 --> 00:08:58,579 Hep parlıyor. 113 00:09:11,592 --> 00:09:13,094 İkinizin bu garip tavırları ne? 114 00:09:13,970 --> 00:09:15,054 Nasıl yani? 115 00:09:15,805 --> 00:09:17,515 Kibarlık ediyoruz. 116 00:09:23,396 --> 00:09:26,857 Dünkü işleri bitirmek beni tüm gün meşgul eder. 117 00:09:33,197 --> 00:09:34,991 Bu ne? Bana mı? 118 00:09:35,074 --> 00:09:36,200 Beğendin mi? 119 00:09:37,451 --> 00:09:38,953 Benim doğum günü pastam. 120 00:09:42,540 --> 00:09:43,416 Evet. 121 00:09:47,128 --> 00:09:48,045 Bir dilek tut. 122 00:09:48,129 --> 00:09:49,880 Gerek yok. 123 00:09:49,964 --> 00:09:51,799 Çünkü artık her şeyi yapabilirim. 124 00:10:08,733 --> 00:10:11,319 Belki 200 yaşında olduğundandır. Bu biraz eski moda. 125 00:10:11,402 --> 00:10:14,655 Doğum günü kutlamanın bu kadar iyi geleceğini bilmiyordum. 126 00:10:14,739 --> 00:10:16,574 Tebrikler Şeytan 2.0. 127 00:10:16,657 --> 00:10:17,908 Şeytan ne? 128 00:10:17,992 --> 00:10:19,368 Güncellendin. 129 00:10:19,452 --> 00:10:21,662 Artık güçlerin gitmiyor ve şarj olman gerekmiyor. 130 00:10:21,746 --> 00:10:24,290 Neyim ben, robot süpürge mi? 131 00:10:24,874 --> 00:10:26,083 Ayrıca 132 00:10:26,167 --> 00:10:27,418 hâlâ şarj olmam gerek. 133 00:10:28,419 --> 00:10:30,046 Pastayı böyle yiyemeyiz. 134 00:10:32,006 --> 00:10:34,258 Dediğim gibi her şeyi yapabilirim. 135 00:10:41,057 --> 00:10:42,600 -Güzel. -Öyle mi? 136 00:10:42,683 --> 00:10:43,517 Denesene. 137 00:10:43,601 --> 00:10:44,810 Al bakalım 2.0. 138 00:10:47,313 --> 00:10:48,856 -Güzel, değil mi? -Evet. 139 00:10:59,533 --> 00:11:02,119 Demek o alev çukurundan kurtulmuşlar. 140 00:11:12,672 --> 00:11:15,800 -Perilla Tohumu ve Taze Soğan! -Perilla Tohumu ve Taze Soğan! 141 00:11:15,883 --> 00:11:20,304 -Perilla Tohumu ve Taze Soğan! -Perilla Tohumu ve Taze Soğan! 142 00:11:20,388 --> 00:11:21,222 Durun! 143 00:11:23,641 --> 00:11:24,892 Merhaba patron! 144 00:11:24,975 --> 00:11:26,560 -Merhaba patron! -Merhaba patron! 145 00:11:26,644 --> 00:11:27,937 Ben sizin patronunuz… 146 00:11:28,687 --> 00:11:30,564 Size bir görevim var. 147 00:11:30,648 --> 00:11:32,149 Başarısız olursanız 148 00:11:32,233 --> 00:11:35,945 bir daha karşıma çıkmanızı yasaklıyorum. 149 00:11:38,197 --> 00:11:39,573 Hakikaten patronunuzum. 150 00:11:40,157 --> 00:11:43,369 Onu bulacağınızı kim bilebilirdi? 151 00:11:43,452 --> 00:11:44,537 Gayet becerikliyiz. 152 00:11:45,121 --> 00:11:46,163 Bir saniye patron. 153 00:11:47,373 --> 00:11:48,666 Az daha unutuyordum. 154 00:11:55,423 --> 00:11:56,465 Tripofobim! 155 00:11:57,258 --> 00:11:58,259 Patron. 156 00:11:58,342 --> 00:12:00,845 Perilla tohumu ve taze soğan. 157 00:12:03,514 --> 00:12:04,974 Anladım. 158 00:12:05,558 --> 00:12:06,475 Çok güzel. 159 00:12:06,559 --> 00:12:07,685 Teşekkürler patron! 160 00:12:07,768 --> 00:12:09,311 -Teşekkürler! -Teşekkürler! 161 00:12:09,395 --> 00:12:10,479 Kulaklarım çınlıyor. 162 00:12:11,063 --> 00:12:12,940 Utanıyor olmalı. 163 00:12:13,023 --> 00:12:14,817 -Patron! -Patron! 164 00:12:27,580 --> 00:12:29,373 "Mülkiyet devri" mi? 165 00:12:36,422 --> 00:12:38,924 Sunwol Vakfı artık benim. 166 00:12:39,008 --> 00:12:41,343 Bunca zamandır gözün şirketimdeydi, değil mi? 167 00:12:41,927 --> 00:12:44,263 Niye sürekli ofisimde takıldığını şimdi anladım. 168 00:12:44,346 --> 00:12:45,514 Doğru. 169 00:12:45,598 --> 00:12:48,809 Kendiliğinden yanmanı dört gözle bekliyordum. 170 00:12:49,477 --> 00:12:51,687 Nasıl bir şeytan ölmeyi planlar? 171 00:12:51,770 --> 00:12:53,856 Tek sorunum araba taksitlerim değil. 172 00:12:53,939 --> 00:12:56,567 Evimi almak için büyük krediler bile çektim. 173 00:12:56,650 --> 00:12:59,528 Ben tüm borçlarımı ödeyene dek sakın öleyim deme. 174 00:13:00,446 --> 00:13:02,156 Ölünce sana göre hava hoş 175 00:13:02,239 --> 00:13:03,365 ama gösteri ne olacak? 176 00:13:03,449 --> 00:13:06,243 Mülkiyet devretmek de o kadar kolay değil. 177 00:13:06,327 --> 00:13:09,163 Yapılacak bir sürü evrak işi var. 178 00:13:09,246 --> 00:13:12,249 Bunun ne kadar yorucu olacağını 179 00:13:12,333 --> 00:13:14,502 ve kalbimi ne kadar kıracağını düşün. 180 00:13:17,463 --> 00:13:18,714 Ağlama. 181 00:13:20,299 --> 00:13:21,383 Neyse, artık 182 00:13:21,884 --> 00:13:23,093 sözde müdürsün. 183 00:13:28,807 --> 00:13:29,934 Sunwol Vakfı'm! 184 00:13:30,434 --> 00:13:32,102 Sahiplik anlayışını takdir ettim. 185 00:13:34,855 --> 00:13:36,190 Peki ne oldu yahu? 186 00:13:36,273 --> 00:13:38,192 Dövmeyi nasıl geri aldın? 187 00:13:38,275 --> 00:13:40,194 Neden bahsediyorsun? Ben bir şeytanım. 188 00:13:40,277 --> 00:13:42,154 Bir şeytanın yapamayacağı bir şey yok. 189 00:13:45,783 --> 00:13:47,076 Cidden geri dönmüşsün. 190 00:13:47,159 --> 00:13:49,745 İğrenç hâline tamamen geri dönmüşsün. 191 00:13:53,624 --> 00:13:56,335 Ama dövmemin geri geldiğini nereden bildin? 192 00:13:56,418 --> 00:13:57,753 Yıldız Jin söyledi. 193 00:14:02,508 --> 00:14:04,510 -Nereye gidiyorsun? -Anlaşma yapmaya. 194 00:14:07,972 --> 00:14:11,225 Artık her şey normale döndü. 195 00:14:17,273 --> 00:14:18,524 Müdür Jeong. 196 00:14:24,280 --> 00:14:25,447 Ne oldu Yıldız Jin? 197 00:14:26,448 --> 00:14:28,200 O neden bu kadar kızgın? 198 00:14:36,542 --> 00:14:41,005 Size Mirae Gıda'nın çok beklenen yeni ürününü tanıtayım. 199 00:14:41,088 --> 00:14:44,383 Bu içecek, akşamdan kalmalığa iyi geliyor 200 00:14:44,466 --> 00:14:47,761 ve Noel'den hemen önce piyasaya sürülmesi planlanıyor. 201 00:14:47,845 --> 00:14:51,599 Tanıtım stratejimizin hedefi 20'li ve 30'lu yaşlardaki çalışanlar. 202 00:14:51,682 --> 00:14:53,809 Devir değişmiş olsa da 203 00:14:53,893 --> 00:14:57,563 birçok çalışan her gün üstleriyle içmeye gitmek 204 00:14:57,646 --> 00:14:58,647 zorunda kalıyor. 205 00:14:59,273 --> 00:15:00,316 Doğru. 206 00:15:00,399 --> 00:15:02,776 İstenmeyen bir ekip yemeğinde sarhoş olunca da 207 00:15:03,277 --> 00:15:05,613 sonunda seni içmeye zorlayan üstüne fırça atıp 208 00:15:05,696 --> 00:15:08,449 kendini küçük düşürüyorsun. 209 00:15:12,244 --> 00:15:15,873 Her içki içtiğinde terbiyesizleşiyor ve sızıyor musun? 210 00:15:17,625 --> 00:15:18,792 Bana bak! 211 00:15:18,876 --> 00:15:20,586 Kendine çekidüzen versen iyi olur! 212 00:15:20,669 --> 00:15:22,880 Kendini toparla, tamam mı? 213 00:15:22,963 --> 00:15:27,051 Do Do-hee! Kendine çekidüzen verseniz iyi olur. 214 00:15:28,135 --> 00:15:31,305 Bugün tam havamdayım. 215 00:15:31,388 --> 00:15:35,059 Dördüncü tura kadar içelim millet! 216 00:15:39,313 --> 00:15:40,856 Bu tanıdık geldiyse 217 00:15:40,940 --> 00:15:44,193 karşınızda akşamdan kalmalığa ilaç içeceğimiz, 218 00:15:44,276 --> 00:15:47,321 -Ultra Santa X! -X! 219 00:15:51,325 --> 00:15:53,160 -Santa X! -X! 220 00:16:00,334 --> 00:16:01,627 -Bayan Shin. -Evet? 221 00:16:03,003 --> 00:16:04,296 Bugün… 222 00:16:05,297 --> 00:16:06,590 …programda ne var? 223 00:16:06,674 --> 00:16:07,883 Bugün, 224 00:16:09,301 --> 00:16:10,260 çok meşgulsünüz. 225 00:16:12,137 --> 00:16:13,389 -Gidelim mi? -Evet. 226 00:16:18,936 --> 00:16:20,771 Bayan Do'nun hiç böyle 227 00:16:20,854 --> 00:16:23,524 nutkunun tutulduğunu görmemiştim. 228 00:16:23,607 --> 00:16:26,443 Bayan Shin'i böyle telaşlı görmek beni daha çok şaşırttı. 229 00:16:26,527 --> 00:16:29,613 Demek ki iyi, hayır, harika bir iş çıkardık! 230 00:16:29,697 --> 00:16:30,614 Harika mı? 231 00:16:31,865 --> 00:16:33,492 O zaman ekip yemeği yiyelim. 232 00:16:34,410 --> 00:16:35,244 Ne yiyoruz? 233 00:16:36,537 --> 00:16:38,956 -Canın ne istiyor? -Ev yemeği. 234 00:16:39,039 --> 00:16:39,873 Ev yemeği mi? 235 00:16:40,457 --> 00:16:42,376 Bakayım. 236 00:16:42,459 --> 00:16:44,545 Nerede güzel ev yemeği yiyebiliriz? 237 00:16:44,628 --> 00:16:46,588 -Benim evimde. -Senin evinde mi? 238 00:16:46,672 --> 00:16:49,299 O zaman bugün onun evinde ekip yemeği yiyelim mi? 239 00:16:49,383 --> 00:16:51,260 İyi fikir. 240 00:17:08,652 --> 00:17:10,863 Uzun zaman oldu. 241 00:17:27,838 --> 00:17:28,881 Buldum seni. 242 00:17:32,926 --> 00:17:34,803 Keşke beni bir kez olsun tanıyabilse. 243 00:17:35,637 --> 00:17:37,264 Tek dileğim bu. 244 00:17:38,098 --> 00:17:40,142 Dileğini gerçekleştireceğim. 245 00:17:44,229 --> 00:17:45,189 Sen kimsin? 246 00:17:45,272 --> 00:17:46,565 Ben bir şeytanım. 247 00:17:46,648 --> 00:17:49,068 Başka bir deyişle, turnayı gözünden vurdun. 248 00:17:49,151 --> 00:17:50,569 Bir saniye. 249 00:17:51,111 --> 00:17:53,197 Bu repliği epeydir söylemiyordum. 250 00:17:54,698 --> 00:17:56,075 Şeytan mı? 251 00:17:56,158 --> 00:17:58,827 Evet, dileğini gerçekleştirebilirim. 252 00:17:58,911 --> 00:18:00,871 Karşılığında benimle bir anlaşma yap. 253 00:18:00,954 --> 00:18:04,583 Benim şartım on yıl içinde cehenneme gidecek olman. 254 00:18:05,918 --> 00:18:09,004 Lütfen kocamı getirin. 255 00:18:10,464 --> 00:18:11,298 Tatlım. 256 00:18:11,882 --> 00:18:13,050 Uyanmışsın. 257 00:18:13,967 --> 00:18:15,469 Beyefendi. 258 00:18:16,345 --> 00:18:18,597 Kocam nerede? 259 00:18:19,389 --> 00:18:21,850 Lütfen onu bulun. 260 00:18:22,768 --> 00:18:24,269 Ölmeden önce 261 00:18:24,353 --> 00:18:26,271 onu son bir kez görmek istiyorum. 262 00:18:26,855 --> 00:18:28,023 Yapma böyle. 263 00:18:28,774 --> 00:18:29,775 Buradayım işte. 264 00:18:31,110 --> 00:18:32,444 Beni niye tanıyamıyorsun? 265 00:18:37,950 --> 00:18:39,076 Alzaymır mı? 266 00:18:39,159 --> 00:18:43,247 Yaşlı hâlimi hatırlamıyor. 267 00:18:44,248 --> 00:18:47,459 Sadece gençliğimi hatırlıyor 268 00:18:47,543 --> 00:18:49,670 ve bütün gün onu soruyor. 269 00:18:50,212 --> 00:18:52,798 Onun için çok üzülüyorum. 270 00:18:55,843 --> 00:19:00,597 Gerçekten dileğimi gerçekleştirebilir misin? 271 00:19:01,306 --> 00:19:02,349 Tabii ki. 272 00:19:02,432 --> 00:19:04,184 Hadi, anlaşmayı yapalım. 273 00:19:04,268 --> 00:19:06,353 Ama onun pek ömrü yok. 274 00:19:07,271 --> 00:19:10,357 Birkaç dakikalık bir kavuşma cehenneme gitmeye değer mi? 275 00:19:11,358 --> 00:19:12,734 Beni tanıdığında 276 00:19:13,861 --> 00:19:15,988 ona söylemem gereken bir şey var. 277 00:19:24,538 --> 00:19:27,916 Bir kez anlaşma imzalamadan dilek gerçekleştirmek zaten delilikti. 278 00:19:49,188 --> 00:19:50,397 Tatlım. 279 00:19:51,190 --> 00:19:53,358 Bunca zamandır neredeydin? 280 00:19:56,403 --> 00:19:57,487 Nerede olacak? 281 00:19:58,780 --> 00:20:00,532 Hep yanındaydım. 282 00:20:01,325 --> 00:20:04,286 O zaman neden seni göremedim? 283 00:20:05,412 --> 00:20:06,455 Aynen. 284 00:20:07,497 --> 00:20:08,916 Neden beni göremedin? 285 00:20:11,084 --> 00:20:13,045 Hep yanındaydım. 286 00:20:15,380 --> 00:20:17,674 Hiç bilmiyordum. 287 00:20:18,425 --> 00:20:22,346 Beni terk ettiğini sandım. 288 00:20:24,640 --> 00:20:25,849 Asla. 289 00:20:28,393 --> 00:20:30,687 Sensiz yaşayamam. 290 00:20:30,771 --> 00:20:32,147 Öyle deme. 291 00:20:33,232 --> 00:20:35,943 Ben göçünce de hayatına devam etmelisin. 292 00:20:37,653 --> 00:20:39,947 Beni göremesen bile 293 00:20:40,697 --> 00:20:42,616 ben her zaman 294 00:20:42,699 --> 00:20:44,952 senin yanındayım. 295 00:20:46,578 --> 00:20:47,955 Anlıyor musun? 296 00:20:48,997 --> 00:20:50,457 Anlıyorum. 297 00:20:50,540 --> 00:20:54,002 Tekrar görüşelim. 298 00:20:56,171 --> 00:20:59,508 Lütfen beni unutma. 299 00:21:03,762 --> 00:21:04,930 Unutmam. 300 00:21:06,390 --> 00:21:07,557 Sen göçtükten sonra bile 301 00:21:08,392 --> 00:21:10,352 seni hep hatırlayacağım. 302 00:21:14,147 --> 00:21:15,232 Ben… 303 00:21:17,067 --> 00:21:18,068 …ağlıyor muyum? 304 00:21:55,564 --> 00:21:56,815 Ağlamıyordum. 305 00:21:58,775 --> 00:22:00,319 Sadece 306 00:22:00,944 --> 00:22:02,321 terliyordum. 307 00:22:02,404 --> 00:22:04,114 Gözlerimden terler akıyordu. 308 00:22:05,449 --> 00:22:08,577 200 yıldır esnerken bile gözümden bir kez yaş gelmedi. 309 00:22:08,660 --> 00:22:10,370 Yani ağlamış olmam imkânsız. 310 00:22:11,788 --> 00:22:12,998 Ayrıca 311 00:22:13,081 --> 00:22:15,334 birkaç dakikayı on yılla takas etmek 312 00:22:15,834 --> 00:22:17,753 iş ahlakına aykırı. 313 00:22:19,463 --> 00:22:22,299 İnsanlar neden bu kadar çabuk yıpranıyor? 314 00:22:23,050 --> 00:22:24,760 Ne kadar önemsizler. 315 00:22:28,263 --> 00:22:31,349 Cehenneme gitmeyi hak eden kötü insanlar nerede? 316 00:22:44,196 --> 00:22:45,238 Gelmişsin. 317 00:22:45,989 --> 00:22:46,990 Anlaşma yaptın mı? 318 00:22:47,824 --> 00:22:49,117 Bugün işler kesat. 319 00:22:52,704 --> 00:22:53,705 Pekâlâ. 320 00:22:53,789 --> 00:22:55,582 Gidip onu yakalayalım mı? 321 00:22:55,665 --> 00:22:56,500 Kimi? 322 00:22:56,583 --> 00:22:58,168 Gerçek suçluyu. 323 00:22:58,251 --> 00:23:01,379 Barış antlaşmasını bozduğu için ceza almalı. 324 00:23:01,463 --> 00:23:03,757 Tekrar hoş geldin Do Do-hee. 325 00:23:03,840 --> 00:23:05,717 Bu kibrin adına layık işte. 326 00:23:08,887 --> 00:23:10,514 Nereden başlayalım? 327 00:23:10,597 --> 00:23:11,598 Sokcho'dan. 328 00:23:11,681 --> 00:23:13,475 Suçlu Sokcho'da olduğumuzu biliyordu. 329 00:23:14,184 --> 00:23:16,353 Biri bilgilerimizi sızdırdı. 330 00:23:16,436 --> 00:23:19,356 Sırdaşın para için ana karaktere ihanet etmesi klişedir. 331 00:23:19,439 --> 00:23:21,149 Yakın çevremizden başlamalıyız. 332 00:23:21,233 --> 00:23:23,485 Sokcho'da olduğumuzu bilenler 333 00:23:23,568 --> 00:23:25,904 Seok-hoon ve Bayan Jin'di. 334 00:23:25,987 --> 00:23:27,322 Bay Park da biliyordu ve… 335 00:23:30,242 --> 00:23:31,284 Ben gidiyorum. 336 00:23:31,785 --> 00:23:33,161 Bugün için teşekkürler. 337 00:23:36,540 --> 00:23:37,833 Ve o kadın. 338 00:23:37,916 --> 00:23:39,417 İçlerinde en şüpheli olan o. 339 00:23:40,418 --> 00:23:41,753 O asla… 340 00:23:43,505 --> 00:23:44,798 …böyle bir şey yapmaz. 341 00:23:45,882 --> 00:23:46,883 Onun nesi var? 342 00:23:47,551 --> 00:23:49,845 Şu hareketlere bir bak. 343 00:23:49,928 --> 00:23:50,846 Görüyor musun? 344 00:23:50,929 --> 00:23:53,056 Baş şüphelimiz o. 345 00:24:12,534 --> 00:24:14,411 Bundan daha şüpheli olamaz. 346 00:24:14,494 --> 00:24:16,580 Daha kesin değil. Hemen sonuca varmayalım. 347 00:24:16,663 --> 00:24:17,873 O asla… 348 00:24:21,751 --> 00:24:22,794 O kim? 349 00:24:24,129 --> 00:24:25,589 Ne taşıyor? 350 00:24:25,672 --> 00:24:27,632 Elma kutusu, rüşvet demek. 351 00:24:30,427 --> 00:24:32,470 İnsanlara güvenilmeyeceğini biliyorum 352 00:24:32,554 --> 00:24:34,181 ama ondan da beklenilmezdi. 353 00:24:34,264 --> 00:24:35,974 Hâlâ ona güveniyorum… 354 00:24:38,602 --> 00:24:39,936 O nasıl… 355 00:24:40,562 --> 00:24:42,480 Hayır, olamaz. Değil mi? 356 00:24:42,981 --> 00:24:45,066 Ama yine de çok bariz, değil mi? 357 00:24:45,150 --> 00:24:47,235 Elma kutusu falan! Bu doğru olamaz! 358 00:24:47,319 --> 00:24:49,446 Sakin ol Do-hee. 359 00:24:51,114 --> 00:24:52,032 Onu yakalayalım. 360 00:24:58,163 --> 00:24:59,247 Bekle. 361 00:25:00,165 --> 00:25:01,416 Bize kanıt lazım. 362 00:25:01,499 --> 00:25:04,002 Ben önce adamın üstüne çullanacağım. 363 00:25:19,226 --> 00:25:21,561 Bay Park? 364 00:25:24,481 --> 00:25:26,733 Ne… 365 00:25:26,816 --> 00:25:28,109 Yani… 366 00:25:34,407 --> 00:25:36,952 SEN BİR YILDIZSIN BAYAN SHIN KALBİMİN YILDIZISIN 367 00:25:39,329 --> 00:25:44,209 Yani bir pastayı niye bu kadar sakladınız ki? 368 00:25:44,292 --> 00:25:45,877 Saklamıyorduk. 369 00:25:46,586 --> 00:25:47,671 Sadece utanıyorduk. 370 00:25:48,838 --> 00:25:50,006 Peki ya elma kutusu? 371 00:25:51,049 --> 00:25:54,261 Ona olan hislerime yetecek kadar büyük bir kutu istedim. 372 00:25:56,388 --> 00:25:58,640 Ne ara böyle oldunuz? 373 00:25:59,516 --> 00:26:03,270 Bayan Shin sarhoş olunca eve bırakmamı söylemiştin ya? 374 00:26:03,353 --> 00:26:05,939 Bana adresini söylemedi. 375 00:26:06,022 --> 00:26:07,023 O yüzden… 376 00:26:08,733 --> 00:26:10,652 Tam olarak nerede yaşadığını söyle. 377 00:26:11,611 --> 00:26:12,821 İyi bir adamsın. 378 00:26:12,904 --> 00:26:15,991 -Ben sadece Müdür Jeong'un… -Ayrıca sorumlu bir adamsın. 379 00:26:16,074 --> 00:26:16,992 Bu bir şaka olmalı. 380 00:26:17,617 --> 00:26:19,452 Gülümseyince tatlı oluyorsun. 381 00:26:20,036 --> 00:26:21,288 Bayan Shin! 382 00:26:21,871 --> 00:26:22,747 Sen ne zaman… 383 00:26:22,831 --> 00:26:23,790 Bayan Shin. 384 00:26:23,873 --> 00:26:25,166 Burnun kanıyor. 385 00:26:35,010 --> 00:26:36,344 Benim için doğru kişisin. 386 00:26:37,595 --> 00:26:41,224 Fork-gyu. 387 00:26:55,196 --> 00:26:56,197 Kanlı bir öpücük. 388 00:26:57,365 --> 00:26:59,743 Karşı konulmaz bir kader bizi bir araya getirince 389 00:26:59,826 --> 00:27:02,162 geceyi tutkuyla geçirdik… 390 00:27:03,371 --> 00:27:05,123 Yeter. Detayları anlatma. 391 00:27:05,206 --> 00:27:07,959 Ailemin özel hayatı hakkında çok şey bilmek istemiyorum. 392 00:27:09,252 --> 00:27:10,462 Aileniz mi? 393 00:27:11,171 --> 00:27:12,255 Bayan Shin. 394 00:27:12,339 --> 00:27:13,923 Ilık bir su gibiydim, demiştin. 395 00:27:14,507 --> 00:27:17,093 Öyle kadınları çekici buluyorum. 396 00:27:18,928 --> 00:27:21,264 Her şey için özür dilerim. 397 00:27:21,348 --> 00:27:22,349 Niye ki? 398 00:27:22,432 --> 00:27:25,393 Âşık olmak suç değil, değil mi? 399 00:27:25,477 --> 00:27:27,937 Kendinden eminsen niye şüpheli davrandın? 400 00:27:28,021 --> 00:27:30,065 Kendimden emin değilim. 401 00:27:30,648 --> 00:27:33,568 Geçmişteki tüm ilişkilerim bana utanç verdi. 402 00:27:33,651 --> 00:27:34,986 Bayan Shin. 403 00:27:36,237 --> 00:27:38,907 Bu arada beni arabayla mı takip ediyordunuz? 404 00:27:39,908 --> 00:27:42,285 Evet. Ne oldu ki? 405 00:27:42,869 --> 00:27:45,705 Güçlerini kullanman daha kolay olmaz mıydı? 406 00:27:45,789 --> 00:27:48,625 Güçlerimi kullansaydım arka koltuğa veya bagaja 407 00:27:48,708 --> 00:27:50,335 düşebilirdik… Bir saniye. 408 00:27:50,418 --> 00:27:51,544 Ne? 409 00:27:52,837 --> 00:27:54,214 Hazırlıksız yakalandım. 410 00:27:54,297 --> 00:27:56,049 Her şeyimi nereden biliyorsun? 411 00:27:56,925 --> 00:27:58,551 Ona her şeyi anlattın mı? 412 00:27:59,052 --> 00:28:00,095 Anlattın mı? 413 00:28:00,178 --> 00:28:01,846 Aşkta sır olmaz. 414 00:28:04,766 --> 00:28:05,809 Bayan Do. 415 00:28:05,892 --> 00:28:09,187 Bunu iş yerinde sır olarak saklarsanız sevinirim. 416 00:28:09,687 --> 00:28:11,147 Bayan Shin. 417 00:28:16,861 --> 00:28:18,113 Tamamen yanılmışız. 418 00:28:18,196 --> 00:28:20,865 Bayan Shin bana ihanet edecek son kişidir. 419 00:28:20,949 --> 00:28:23,284 "O nasıl bana bunu yapar?" 420 00:28:24,452 --> 00:28:25,537 Bunu kim demişti? 421 00:28:26,955 --> 00:28:29,374 Hiçbir fikrim yok. 422 00:28:30,125 --> 00:28:32,127 Cevap 423 00:28:32,210 --> 00:28:34,295 Do Do-hee 424 00:28:35,547 --> 00:28:36,548 Gidelim mi? 425 00:28:44,055 --> 00:28:45,849 Ne verimsiz bir gün. 426 00:28:53,022 --> 00:28:53,982 Ne yapıyorsun? 427 00:28:56,317 --> 00:28:57,819 Bizi geçmelerine izin veremeyiz. 428 00:29:01,156 --> 00:29:02,115 Tanrım. 429 00:29:04,159 --> 00:29:05,869 Delirdin mi? 430 00:29:11,499 --> 00:29:13,293 Senin için deliriyorum. 431 00:29:16,463 --> 00:29:17,464 Çekil! 432 00:29:17,547 --> 00:29:18,381 Dur! 433 00:29:24,137 --> 00:29:25,180 Çekil! 434 00:29:42,155 --> 00:29:43,323 Wolsim! 435 00:29:45,742 --> 00:29:47,577 Seni unutmaktansa… 436 00:29:49,412 --> 00:29:51,372 …kendimi unuturum daha iyi. 437 00:30:48,888 --> 00:30:50,056 Ne? 438 00:30:50,557 --> 00:30:51,641 Bu niye oluyor? 439 00:30:52,225 --> 00:30:54,477 Neden insan hâlimi rüyamda görüp duruyorum? 440 00:30:54,561 --> 00:30:57,188 Bir de Wolsim denen kadının yüzünü niye göremiyorum? 441 00:30:58,273 --> 00:31:00,358 Manipülatif düzenleme denilen bu mu? 442 00:31:00,441 --> 00:31:02,819 Soruları tek tek sor. Anlayamıyorum. 443 00:31:02,902 --> 00:31:04,863 Güçlerim geri geldiği hâlde 444 00:31:04,946 --> 00:31:07,156 neden rüyamda insan hâlimi görüyorum? 445 00:31:07,240 --> 00:31:08,491 Tahmin edeyim. 446 00:31:08,575 --> 00:31:09,993 Belki de 447 00:31:11,369 --> 00:31:13,246 insan kalmak istiyorsundur. 448 00:31:14,455 --> 00:31:16,749 Yaşadığın insani duyguları 449 00:31:16,833 --> 00:31:18,501 kaybetmek istemiyorsun. 450 00:31:18,585 --> 00:31:20,086 O zaman bu düzenleme ne? 451 00:31:21,004 --> 00:31:22,755 Sence bunun sorumlusu ben miyim? 452 00:31:23,381 --> 00:31:24,549 Sana söylemedim mi? 453 00:31:24,632 --> 00:31:27,510 Temel kuralları ben koyuyorum ama insanlar senin gibi 454 00:31:27,594 --> 00:31:29,596 kurallara karşı gelerek anomaliler yaratıyor. 455 00:31:31,222 --> 00:31:32,849 O kadının anıları 456 00:31:32,932 --> 00:31:37,186 sana eziyet gibi geldiği için onları silmiş olmalısın. 457 00:31:38,021 --> 00:31:41,399 İnsanların kendini koruma içgüdüsü bu. 458 00:31:41,482 --> 00:31:42,650 Savunma mekanizması. 459 00:31:43,568 --> 00:31:44,777 Eziyet gibi mi? 460 00:31:45,570 --> 00:31:46,738 Neden? 461 00:31:46,821 --> 00:31:49,032 Sen bile bilmezken ben nereden bileyim? 462 00:31:49,115 --> 00:31:49,949 Yanılıyorsun. 463 00:31:50,491 --> 00:31:52,410 Ne insani içgüdülerim var 464 00:31:52,493 --> 00:31:53,870 ne de insan kalmak istiyorum. 465 00:31:55,914 --> 00:31:57,415 Kaderi bağlı iki insan 466 00:31:57,498 --> 00:32:00,710 öyle ya da böyle tekrar bir araya gelir. 467 00:32:01,210 --> 00:32:04,172 Çünkü kader her zaman kendini tekrar eder. 468 00:33:31,092 --> 00:33:32,385 Do-hee'yi görmeye geldim. 469 00:33:40,184 --> 00:33:41,602 Yatırım anlaşması mı? 470 00:33:41,686 --> 00:33:44,105 Mirae Gıda'nın Amerika'ya açılmasını 471 00:33:44,188 --> 00:33:45,857 finanse etmek istiyorum. 472 00:33:47,316 --> 00:33:48,776 Jestin için teşekkürler 473 00:33:48,860 --> 00:33:50,653 ama sana borçlanmasam daha iyi. 474 00:33:51,988 --> 00:33:52,989 Çok yazık. 475 00:33:53,573 --> 00:33:54,699 Yardım etmek istemiştim. 476 00:34:04,709 --> 00:34:06,961 Bunu annemin eşyalarının arasında buldum. 477 00:34:07,045 --> 00:34:09,297 En azından bunu alır mısın? 478 00:34:13,009 --> 00:34:14,635 Sende zaten kopyası var mı? 479 00:34:16,304 --> 00:34:17,346 Hayır. 480 00:34:21,726 --> 00:34:25,146 Annem, annenle babana çok değer verirdi. 481 00:34:25,229 --> 00:34:28,900 Baban şirketten ayrıldığında yıkılmıştı. 482 00:34:29,609 --> 00:34:33,237 Yaşanan acımasız olaylardan sonra anlaşmazlıklarımız oldu 483 00:34:33,321 --> 00:34:36,449 ama seni ailem gibi görüyorum derken samimiyim. 484 00:34:44,415 --> 00:34:46,626 Geçmiş anlaşmazlıklarımızı çözelim 485 00:34:47,418 --> 00:34:48,878 ve artık beraber çalışalım. 486 00:34:51,214 --> 00:34:52,590 Misafirin varmış. 487 00:34:54,383 --> 00:34:57,678 Davetsiz misafir de misafir sayılır herhâlde. 488 00:34:59,305 --> 00:35:02,975 Artık ailedensin ama sana nasıl hitap edeceğimi bilmiyorum. 489 00:35:03,059 --> 00:35:04,060 O zaman 490 00:35:05,645 --> 00:35:07,814 bana abi diyebilirsin. 491 00:35:12,860 --> 00:35:14,070 Görüşürüz. 492 00:35:14,946 --> 00:35:16,155 Abi olmaz mı? 493 00:35:20,827 --> 00:35:21,911 Burada ne işi varmış? 494 00:35:22,870 --> 00:35:23,830 Kim bilir? 495 00:35:24,956 --> 00:35:25,915 Boş ver onu. 496 00:35:39,512 --> 00:35:40,888 Demek dövmesi dönmüş. 497 00:36:03,286 --> 00:36:04,328 Anne… 498 00:36:05,371 --> 00:36:06,455 Baba… 499 00:36:08,916 --> 00:36:09,917 Anne! 500 00:36:53,502 --> 00:36:55,254 Kapı çalmayı bilmiyor musun? 501 00:36:56,797 --> 00:36:58,549 Neye bakıyordun? 502 00:37:00,092 --> 00:37:01,427 Hiçbir şeye. 503 00:37:02,762 --> 00:37:05,056 Niye küçük bir fare gibi dikizliyordun? 504 00:37:06,265 --> 00:37:07,725 Uyuyamıyorum. 505 00:37:11,646 --> 00:37:13,814 Bilesin diye söylüyorum. 506 00:37:16,234 --> 00:37:17,443 Ben de uyuyamıyorum. 507 00:37:25,284 --> 00:37:26,285 Yandım! 508 00:37:29,163 --> 00:37:31,374 Soğumasını bekle. 509 00:37:31,874 --> 00:37:33,251 Çok sabırsızsın. 510 00:37:38,005 --> 00:37:39,215 Yandım! 511 00:38:30,891 --> 00:38:32,143 Bu benim ailem. 512 00:38:34,770 --> 00:38:35,938 Ama sen yoksun. 513 00:38:36,856 --> 00:38:37,690 Ben… 514 00:38:38,524 --> 00:38:40,234 …annemin karnındayım. 515 00:38:42,570 --> 00:38:44,280 Annemle babamın öldüğü gün 516 00:38:45,448 --> 00:38:49,076 benim 11'inci doğum günümdü. 517 00:38:50,786 --> 00:38:53,831 O günü özellikle iple çekiyordum. 518 00:38:54,957 --> 00:38:56,334 Çünkü babam 519 00:38:56,417 --> 00:39:00,421 bana asla unutmayacağım bir doğum günü partisi sözü vermişti. 520 00:39:01,630 --> 00:39:03,841 Günlerce heyecanlıydım. 521 00:39:04,675 --> 00:39:07,595 Ama doğum günümde babamın birden işe gitmesi gerekti. 522 00:39:08,471 --> 00:39:10,097 İstifa edeli çok olmasına rağmen. 523 00:39:11,390 --> 00:39:12,808 Anlayamadım. 524 00:39:13,851 --> 00:39:14,935 Küçük bir çocuktum, 525 00:39:15,561 --> 00:39:17,313 ağladım ve bağırıp çağırdım. 526 00:39:18,272 --> 00:39:20,900 Şimdi gidersen seni bir daha görmem! 527 00:39:22,943 --> 00:39:24,653 Sakın bir adım atma. 528 00:39:25,154 --> 00:39:26,864 Kaza sebebi hız yapmasıymış. 529 00:39:27,740 --> 00:39:29,617 Benim yüzümden acele etti. 530 00:39:31,410 --> 00:39:33,287 Doğum günüm olmasaydı 531 00:39:34,288 --> 00:39:36,082 hâlâ hayatta olurlardı. 532 00:39:37,708 --> 00:39:41,212 Sevdikleri bir talihsizlik yaşadığında 533 00:39:42,046 --> 00:39:43,923 insanlar kendilerini suçlarlar. 534 00:39:45,466 --> 00:39:48,302 Saçma olduğunu ben de biliyorum. 535 00:39:50,346 --> 00:39:51,472 Yine de 536 00:39:52,056 --> 00:39:56,102 kendi kendime defalarca düşünüyorum. 537 00:39:56,977 --> 00:39:59,146 "Keşke onu acele ettirmeseydim." 538 00:40:01,565 --> 00:40:03,234 "Keşke onlarla gitseydim." 539 00:40:11,200 --> 00:40:14,537 Bir şeye ihtiyacın olursa bana söyle, demiştin. Öyle değil mi? 540 00:40:17,623 --> 00:40:19,250 Bir şeye ihtiyacım var. 541 00:40:34,390 --> 00:40:35,391 Yanımda… 542 00:40:37,476 --> 00:40:38,936 …kalmanı istiyorum. 543 00:40:40,646 --> 00:40:42,064 O yüzden 544 00:40:42,148 --> 00:40:45,651 bir daha tek başına uzaklara gideceğini söyleme. 545 00:40:50,781 --> 00:40:53,325 Bana bunu söylediğinde rüya görmediğimi biliyorum. 546 00:40:58,247 --> 00:40:59,331 Dileğin gerçekleşecek. 547 00:41:01,584 --> 00:41:03,252 Ne olursa olsun 548 00:41:04,587 --> 00:41:06,172 seni asla bırakmayacağım. 549 00:41:13,095 --> 00:41:14,054 Söz ver. 550 00:41:29,487 --> 00:41:30,488 Do-hee. 551 00:41:34,742 --> 00:41:36,577 Buna inanmak çok zor. 552 00:41:37,077 --> 00:41:39,705 Güçler ve anlaşmaların üstüne bir de 553 00:41:40,706 --> 00:41:43,334 bir şeytan sana koruyuculuk mu yapıyor? 554 00:41:43,417 --> 00:41:45,586 Söylesen millet seni deli sanır. 555 00:41:45,669 --> 00:41:47,421 Kendi gözlerinle gördün, değil mi? 556 00:41:48,172 --> 00:41:50,549 Bu yüzden kafam çok karıştı. 557 00:41:53,969 --> 00:41:56,722 Ama suçlu neden yine senin peşine düştü? 558 00:41:56,805 --> 00:41:59,433 Miras dâhil her şeyden vazgeçtin. 559 00:41:59,517 --> 00:42:02,895 Belki de suçlu paranın veya başkanlığın peşinde değildir. 560 00:42:03,896 --> 00:42:05,564 Sadece ölmemi istiyordur. 561 00:42:08,776 --> 00:42:09,777 Bu arada 562 00:42:09,860 --> 00:42:11,445 Noh Suk-min beni görmeye geldi. 563 00:42:11,529 --> 00:42:12,446 Öyle mi? 564 00:42:12,530 --> 00:42:13,364 Ne için? 565 00:42:13,447 --> 00:42:15,574 Birdenbire yatırım teklifi yaptı. 566 00:42:15,658 --> 00:42:17,826 Onu tanıyorum, eminim bir art niyeti vardır. 567 00:42:18,702 --> 00:42:19,828 Onunla konuşayım mı? 568 00:42:20,496 --> 00:42:21,497 Ne? 569 00:42:22,248 --> 00:42:25,209 Öylesine ağzını yoklarım. 570 00:42:25,292 --> 00:42:28,379 Masum görünmekte iyiyimdir, bilirsin. 571 00:42:32,383 --> 00:42:34,885 Sadece küçük bir burkulma sanmıştım ama durum bu. 572 00:42:35,386 --> 00:42:36,929 Tenis bu kadar tehlikeli. 573 00:42:37,429 --> 00:42:39,598 Bu yüzden düzenli spor yapmalısın. 574 00:42:40,891 --> 00:42:41,976 Haklısın. 575 00:42:43,227 --> 00:42:45,396 Neyse, Do-gyeong ne yapıyor? 576 00:42:45,479 --> 00:42:46,397 Ona ulaşamıyorum. 577 00:42:48,482 --> 00:42:50,359 İş gezisinde. Ne oldu ki? 578 00:42:50,442 --> 00:42:52,403 Öyle işte. Onu bir süredir görmedim. 579 00:43:07,668 --> 00:43:08,919 Dürüst olacağım. 580 00:43:10,504 --> 00:43:12,172 Sana katılmaya geldim. 581 00:43:13,757 --> 00:43:15,593 Çok mu geç? 582 00:43:15,676 --> 00:43:17,595 Aslında bugün Do-hee'yi görmeye gittim. 583 00:43:17,678 --> 00:43:18,721 Öyle mi? 584 00:43:19,388 --> 00:43:20,681 Ne konuştunuz? 585 00:43:20,764 --> 00:43:23,267 Aile olduğumuz için iyi geçinmemiz gerektiğini. 586 00:43:24,101 --> 00:43:27,062 Hâlâ kin tutuyor gibi görünüyor. 587 00:43:27,605 --> 00:43:29,189 Ona hakkımda iyi şeyler söyle. 588 00:43:29,273 --> 00:43:30,357 Söylerim. 589 00:43:31,150 --> 00:43:32,735 Umarım hepimiz iyi anlaşabiliriz. 590 00:44:16,737 --> 00:44:17,780 Seok-hoon. 591 00:44:20,491 --> 00:44:21,784 Burası tuvalet değil. 592 00:44:23,452 --> 00:44:25,245 Kapı açıktı. 593 00:44:26,997 --> 00:44:28,374 Gel, tatlı ye. 594 00:44:28,457 --> 00:44:29,667 Tamam. 595 00:44:43,305 --> 00:44:44,348 Do-hee. 596 00:44:44,932 --> 00:44:47,059 Suk-min'in evinden çıkıyorum. 597 00:44:47,685 --> 00:44:49,186 Kesinlikle bir terslik var. 598 00:44:49,269 --> 00:44:51,563 Do-gyeong'un iş gezisinde olduğunu söyledi 599 00:44:51,647 --> 00:44:53,482 ama bir şey saklıyor gibiydi. 600 00:44:53,565 --> 00:44:56,026 Bir de şüpheli bir şey gördüm. 601 00:44:56,110 --> 00:44:57,486 Ne gördün? 602 00:44:59,988 --> 00:45:03,367 Kapağında "Şeytan" yazan yeşil bir kitap. 603 00:45:32,354 --> 00:45:36,066 DAN DİPLOMASI JIU-JITSU 2'NCİ DAN, NOH DO-GYEONG 604 00:45:38,318 --> 00:45:39,445 Bana 605 00:45:40,195 --> 00:45:41,488 ağrı kesici getir. 606 00:45:42,489 --> 00:45:46,535 Morfin falan getir! 607 00:45:53,000 --> 00:45:54,334 Çok acı çekiyor olmalısın. 608 00:45:56,879 --> 00:45:57,921 İyiyim. 609 00:45:59,089 --> 00:46:00,382 Buna alışkınım. 610 00:46:01,884 --> 00:46:03,635 Do Do-hee öldü mü? 611 00:46:10,851 --> 00:46:11,852 Sen… 612 00:46:13,020 --> 00:46:15,397 …kendini kanıtlamayı başaramadın. 613 00:46:34,333 --> 00:46:36,168 Acil tedavin bitince teslim ol. 614 00:46:39,296 --> 00:46:41,465 -Baba. -Böylece cezan hafifler. 615 00:46:41,548 --> 00:46:45,511 Suçlarının ciddiyetini anlıyorsun, değil mi? 616 00:46:46,762 --> 00:46:49,056 Para için büyükanneni öldürdün. 617 00:46:50,057 --> 00:46:52,434 Ailemizden sayılan Do-hee'nin canına kastettin. 618 00:46:54,394 --> 00:46:56,480 Ama senden vazgeçmeyeceğim. 619 00:46:58,482 --> 00:47:00,651 Çünkü ölene dek benim oğlum olacaksın. 620 00:47:10,494 --> 00:47:12,371 Kitap burada olmalıydı. 621 00:47:22,714 --> 00:47:24,841 Böyle sabaha kadar ararız. 622 00:48:18,854 --> 00:48:20,314 Gi Kwang-chul'un telefonu. 623 00:48:22,316 --> 00:48:25,861 Yüzümü gördü. Benim peşime düşecek. 624 00:48:29,781 --> 00:48:30,949 Noh Do-gyeong'u bulalım. 625 00:48:33,243 --> 00:48:35,162 OLAY YERİNİN KAMERA KAYITLARI İSTENDİ 626 00:48:35,746 --> 00:48:37,414 Tüm bunların arkasında kim olabilir? 627 00:48:38,123 --> 00:48:40,125 Cinayetten kundaklamaya… 628 00:48:40,208 --> 00:48:41,668 Psikopat olduğu kesin. 629 00:48:46,256 --> 00:48:47,424 Yardımcı olabilir miyim? 630 00:48:53,221 --> 00:48:54,264 Bay Noh Do-gyeong? 631 00:48:56,933 --> 00:48:57,976 Onları… 632 00:48:59,353 --> 00:49:00,395 …ben öldürdüm. 633 00:49:01,229 --> 00:49:02,147 Efendim? 634 00:49:02,230 --> 00:49:03,357 Bay Cha'yı, 635 00:49:04,858 --> 00:49:05,984 Gi Kwang-chul'u 636 00:49:07,736 --> 00:49:08,862 ve büyükannemi. 637 00:49:10,697 --> 00:49:12,157 Hepsini ben öldürdüm. 638 00:49:19,665 --> 00:49:21,875 Noh Do-gyeong'un burada ne işi var? 639 00:49:26,672 --> 00:49:28,006 Ben öldürdüm. 640 00:49:29,049 --> 00:49:30,801 Hepsini öldüren… 641 00:49:32,719 --> 00:49:33,887 …benim. 642 00:49:45,440 --> 00:49:46,400 Do Do-hee. 643 00:49:48,610 --> 00:49:49,569 Noh Do-gyeong. 644 00:49:50,862 --> 00:49:52,739 Son kez soruyorum. 645 00:49:53,532 --> 00:49:54,616 Cidden sen miydin? 646 00:49:55,283 --> 00:49:57,911 Gi Kwang-chul'a Madam Ju'yu ve beni öldürmesini 647 00:49:59,287 --> 00:50:01,081 sen mi emrettin? 648 00:50:04,126 --> 00:50:05,335 Cevap ver. 649 00:50:05,919 --> 00:50:07,212 Büyükannemi… 650 00:50:08,880 --> 00:50:11,091 …Gi Kwang-chul öldürmedi. 651 00:50:11,174 --> 00:50:12,509 Kim öldürdü o zaman? 652 00:50:17,055 --> 00:50:18,473 Yani sen mi öldürdün? 653 00:50:18,557 --> 00:50:19,975 Ben öldürmedim. 654 00:50:20,475 --> 00:50:22,686 Ben sadece emirlere uydum. 655 00:50:24,438 --> 00:50:25,564 Emirleri kim verdi? 656 00:50:28,483 --> 00:50:29,359 Şeytan. 657 00:50:33,613 --> 00:50:36,032 Şeytan içimde yaşıyor. 658 00:50:38,160 --> 00:50:40,954 Ben sadece şeytanın emirlerine uyuyordum. 659 00:50:45,250 --> 00:50:46,460 Lafı dolandırma. 660 00:50:47,544 --> 00:50:50,505 Madam Ju'yu öldürdün mü, öldürmedin mi? 661 00:50:51,840 --> 00:50:54,384 Cevap ver! 662 00:50:54,468 --> 00:50:56,678 Doğruyu söyle! 663 00:50:56,762 --> 00:50:58,972 Cevap ver! 664 00:51:02,809 --> 00:51:04,269 Bu anlamsız Do-hee. 665 00:51:09,900 --> 00:51:11,276 Benimle anlaşma yap. 666 00:51:11,359 --> 00:51:12,360 Bir dileğim var. 667 00:51:13,028 --> 00:51:16,865 Herkesin yanarak ölmesi için dünyayı ateşe vermek istiyorum. 668 00:51:18,742 --> 00:51:20,619 Belki cehennem ateşinde yanınca 669 00:51:20,702 --> 00:51:22,746 sonunda günahlarından tövbe ederler! 670 00:51:24,456 --> 00:51:25,874 Yanıyorum! 671 00:51:28,418 --> 00:51:29,336 İmdat! 672 00:51:36,968 --> 00:51:38,261 İmdat! 673 00:51:40,138 --> 00:51:41,598 Lütfen! 674 00:51:41,681 --> 00:51:42,974 Dur! 675 00:51:43,892 --> 00:51:46,770 Lütfen bunun duyulmadığından emin olun. 676 00:51:47,270 --> 00:51:49,147 Babası olarak yıkılmış durumdayım 677 00:51:49,231 --> 00:51:50,982 ama doğru olan bu. 678 00:51:51,942 --> 00:51:54,611 İyiliğinizi asla unutmayacağım, Sayın Emniyet Müdürü'm. 679 00:51:56,196 --> 00:51:57,197 Tamam. 680 00:52:00,367 --> 00:52:02,702 İnsanlara uzun bir iş gezisinde olduğunu söyle. 681 00:52:02,786 --> 00:52:03,829 Onu ne zaman 682 00:52:04,913 --> 00:52:06,915 çıkaracaksın? 683 00:52:07,541 --> 00:52:09,751 O iyi değil. 684 00:52:11,044 --> 00:52:13,004 Orada fazla dayanamaz. 685 00:52:15,674 --> 00:52:18,009 Ne zamandan beri onu bu kadar önemsiyorsun? 686 00:52:19,511 --> 00:52:21,054 İnsanları öldürdü. 687 00:52:22,222 --> 00:52:23,974 Hem de kendi ailesini. 688 00:52:25,350 --> 00:52:28,645 Bir canavar doğurup yetiştirdiğin için seni mi sorumlu tutayım? 689 00:52:30,272 --> 00:52:31,606 Özür dilerim tatlım. 690 00:52:34,109 --> 00:52:36,987 Hepsi benim suçum. 691 00:52:44,494 --> 00:52:45,620 Hepsi boşa çıktı. 692 00:52:46,204 --> 00:52:47,622 Bu yüzden daha da kızgınım. 693 00:52:49,624 --> 00:52:52,210 Madam Ju'yu akıl hastalığı yüzünden mi öldürmüş? 694 00:52:53,211 --> 00:52:55,380 Deliyse ne olmuş? 695 00:52:57,007 --> 00:52:58,967 Suçlarından kaçıyor. 696 00:52:59,050 --> 00:53:00,886 Durumu iddia edildiği gibiyse 697 00:53:00,969 --> 00:53:03,305 yakında tedavi için gözaltına alınır. 698 00:53:03,388 --> 00:53:06,516 Ceza indirimi için numara yapıyor gibi miydi? 699 00:53:06,600 --> 00:53:07,684 Numara değildi. 700 00:53:08,977 --> 00:53:10,228 Gerçekti. 701 00:53:10,312 --> 00:53:13,315 Önce psikiyatrik değerlendirmenin sonuçlarını bekleyelim. 702 00:53:25,243 --> 00:53:26,244 Bay Jeong. 703 00:53:29,164 --> 00:53:30,457 Bir şeyler içelim. 704 00:53:32,459 --> 00:53:34,002 MIRAE GIDA 705 00:53:55,899 --> 00:53:57,776 İçersen kemiklerin iyileşmez. 706 00:53:59,694 --> 00:54:01,571 İnsanlar canımı sıkıyor. 707 00:54:02,864 --> 00:54:03,865 Bay Jeong. 708 00:54:05,450 --> 00:54:06,576 Do-hee'yi seviyor musun? 709 00:54:09,037 --> 00:54:11,331 Şeytanın söylediklerine inanabiliyor musun? 710 00:54:11,414 --> 00:54:13,249 Sana inanmaya çalışıyorum. 711 00:54:14,292 --> 00:54:16,211 İnsanlardan hiç hazzetmezdim. 712 00:54:16,294 --> 00:54:18,546 Hayır, nefret ederdim desem daha doğru olur. 713 00:54:18,630 --> 00:54:20,048 Do-hee de insan. 714 00:54:20,131 --> 00:54:21,424 Öyle. 715 00:54:21,508 --> 00:54:22,384 Bu yüzden 716 00:54:23,510 --> 00:54:24,719 insanları 717 00:54:25,887 --> 00:54:27,514 sevmeye başladım. 718 00:54:28,390 --> 00:54:29,557 Sen hariç. 719 00:54:36,356 --> 00:54:37,565 Ne için geldin? 720 00:54:38,650 --> 00:54:40,360 Özür dilemeye gelmedim. 721 00:54:41,152 --> 00:54:42,654 Öyle düşünmüyordum. 722 00:54:43,405 --> 00:54:44,531 Ama galiba öyle. 723 00:54:47,409 --> 00:54:49,869 Buraya geldiğine göre kutlayalım. 724 00:54:50,954 --> 00:54:52,747 Kimse ölmedi. 725 00:54:52,831 --> 00:54:54,666 Gu-won da güçlerini geri aldı. 726 00:54:54,749 --> 00:54:56,251 Söyle gitsin. 727 00:54:57,002 --> 00:54:58,211 Beni azarla. 728 00:54:58,294 --> 00:55:00,714 Senden çok daha kötü birinin peşindeydim, 729 00:55:00,797 --> 00:55:02,799 o yüzden sana besleyecek öfkem kalmadı. 730 00:55:08,513 --> 00:55:09,806 Duydum ki 731 00:55:11,099 --> 00:55:12,142 suçlu yakalanmış. 732 00:55:14,728 --> 00:55:17,063 Böyle hissedeceğimi beklemiyordum. 733 00:55:18,940 --> 00:55:20,400 Acaba intikamın 734 00:55:21,693 --> 00:55:23,403 böyle mi sona ermesi gerekiyor? 735 00:55:30,702 --> 00:55:32,287 Kendini topla 736 00:55:33,246 --> 00:55:35,123 ve normal hayatına dön. 737 00:55:38,376 --> 00:55:40,420 Ancak o zaman Müdür Jeong rahatlar. 738 00:55:42,005 --> 00:55:44,549 Hiç değişmiyorsun Bayan Jin. 739 00:55:52,348 --> 00:55:54,434 Do-hee'nin evlendiği adam 740 00:55:55,810 --> 00:55:57,896 sıradan bir kötü adam değil, 741 00:55:59,105 --> 00:55:59,981 bir şeytan. 742 00:56:01,524 --> 00:56:03,777 Daha da saçma olan, 743 00:56:03,860 --> 00:56:05,612 onun yanında olduğun için 744 00:56:06,988 --> 00:56:08,948 nedense içimin rahatlaması. 745 00:56:09,032 --> 00:56:09,991 Öyle mi? 746 00:56:10,700 --> 00:56:11,826 İçin mi rahatlıyor? 747 00:56:12,410 --> 00:56:15,080 O zaman lütfen gelip durma. 748 00:56:15,163 --> 00:56:16,998 Artık seni görmek istemiyorum. 749 00:56:17,082 --> 00:56:18,208 Bunu yapamam. 750 00:56:19,334 --> 00:56:23,588 Sürekli gelip ona iyi davrandığından emin olacağım. 751 00:56:25,423 --> 00:56:27,634 Gözüm üstünde, unutma. 752 00:56:28,718 --> 00:56:31,471 Geçen seferkiyle tıpatıp aynı. 753 00:56:31,554 --> 00:56:33,056 Çok tehditkârsın. 754 00:56:33,139 --> 00:56:35,183 Öyle korkuyorum ki gözüme uyku… 755 00:56:35,266 --> 00:56:36,142 Ayrıca 756 00:56:36,226 --> 00:56:38,394 biraz saygılı konuş. 757 00:56:38,978 --> 00:56:41,189 Soyağacında 758 00:56:42,690 --> 00:56:43,650 senden büyüğüm. 759 00:56:48,613 --> 00:56:50,532 Gerçek kuzeni bile değilsin. 760 00:56:52,617 --> 00:56:53,743 Şerefe. 761 00:57:03,419 --> 00:57:05,547 Müdür Jeong'la tanışmadan önce 762 00:57:06,548 --> 00:57:07,841 hayatım cehennem gibiydi. 763 00:57:10,426 --> 00:57:12,178 O cehennem yıkıldığında 764 00:57:12,971 --> 00:57:15,140 ilk gördüğüm şey onun yüzüydü. 765 00:57:17,183 --> 00:57:18,726 O benim için… 766 00:57:20,478 --> 00:57:21,896 …anne kuş gibi. 767 00:57:24,315 --> 00:57:25,984 Çılgınca geldiğini biliyorum 768 00:57:26,067 --> 00:57:28,945 ama onun için fedakârlık yapabilmeni kıskandım. 769 00:57:32,407 --> 00:57:33,616 Seni anlıyorum. 770 00:57:35,410 --> 00:57:37,996 O benim için de öyle biri. 771 00:57:38,079 --> 00:57:39,414 Beni anlama. 772 00:57:40,331 --> 00:57:42,834 Bu kadar iyi biri olmanı istemiyorum. 773 00:57:42,917 --> 00:57:44,002 Bu bana kendimi… 774 00:57:50,258 --> 00:57:51,426 Beni kötü gösteriyor. 775 00:58:02,729 --> 00:58:04,439 Açıkçası bu bir özür değildi. 776 00:58:14,699 --> 00:58:16,034 Cidden! 777 00:58:23,416 --> 00:58:24,417 Dinle. 778 00:58:25,293 --> 00:58:27,712 Do-hee'yi üzersen 779 00:58:28,296 --> 00:58:30,840 rahip olurum… 780 00:58:33,259 --> 00:58:36,304 …ve sana şeytan çıkarma yaparım Jeong Gu-won. 781 00:58:40,558 --> 00:58:42,644 Neden bu ailedeki herkes 782 00:58:42,727 --> 00:58:44,604 sarhoş olunca sapıtıyor? 783 00:58:49,025 --> 00:58:51,027 Benim Do-hee'min… 784 00:58:53,154 --> 00:58:55,114 …mutlu olması lazım. 785 00:58:58,576 --> 00:58:59,536 O 786 00:59:00,662 --> 00:59:02,789 mutlu olmak zorunda. 787 00:59:04,958 --> 00:59:06,000 Merak etme. 788 00:59:06,709 --> 00:59:08,044 Onun mutluluğu için 789 00:59:09,295 --> 00:59:11,005 her şeyi riske atmaya hazırım. 790 00:59:13,967 --> 00:59:15,802 Sözünü tut. 791 00:59:16,386 --> 00:59:19,013 Tutmazsan 792 00:59:19,597 --> 00:59:21,224 seni cehenneme kadar… 793 00:59:23,268 --> 00:59:24,811 …kovalarım. 794 00:59:49,877 --> 00:59:51,421 -Beni korkuttun. -Üzgünüm. 795 00:59:52,297 --> 00:59:55,091 Kapıdan giremeyecek kadar yorgundum. 796 00:59:56,050 --> 01:00:00,680 Görünüşe göre Ju Seok-hoon aslında seni değil, beni kıskanıyor. 797 01:00:00,763 --> 01:00:01,973 Beni çok fazla seviyor. 798 01:00:08,521 --> 01:00:09,480 İçki mi içtin? 799 01:00:10,857 --> 01:00:11,899 Hayır. 800 01:00:16,195 --> 01:00:17,488 Alkol kokusu geliyor. 801 01:00:22,035 --> 01:00:23,745 Sadece mutluyken iç. 802 01:00:24,412 --> 01:00:25,913 Üzgün olduğun için içersen… 803 01:00:27,999 --> 01:00:29,500 …ben daha da üzülüyorum. 804 01:00:30,376 --> 01:00:31,753 İçmediğimi söyledim. 805 01:00:31,836 --> 01:00:32,795 Sen içtin mi? 806 01:00:35,048 --> 01:00:36,049 Çay ister misin? 807 01:00:36,132 --> 01:00:37,050 Olur. 808 01:00:38,968 --> 01:00:40,178 Alkol mü kokuyorum? 809 01:01:04,702 --> 01:01:05,745 İşte bir hediye. 810 01:01:06,704 --> 01:01:08,081 Açınız efendim. 811 01:01:51,416 --> 01:01:52,834 O kadının anıları 812 01:01:53,501 --> 01:01:57,755 sana eziyet gibi geldiği için onları silmiş olmalısın. 813 01:02:00,633 --> 01:02:02,176 Kaderi bağlı iki insan 814 01:02:02,260 --> 01:02:05,179 öyle ya da böyle tekrar bir araya gelir. 815 01:02:05,763 --> 01:02:08,307 Çünkü kader her zaman kendini tekrar eder. 816 01:03:42,276 --> 01:03:43,611 Seni ben… 817 01:03:46,030 --> 01:03:47,031 …öldürdüm. 818 01:04:48,926 --> 01:04:51,095 Şirket büyük darbe alır. 819 01:04:51,178 --> 01:04:52,597 Bu konudan bahsetme. 820 01:04:52,680 --> 01:04:55,683 Noh Do-gyeong'un ne işler çevirdiğini gerçekten bilmiyor muydu? 821 01:04:55,766 --> 01:04:56,809 Her şeyi biliyordun. 822 01:04:58,019 --> 01:04:59,979 Asıl kötü olan sensin. 823 01:05:00,062 --> 01:05:02,607 İnsanken başkalarını öldürdüm. 824 01:05:02,690 --> 01:05:03,691 Bir sürü insanı. 825 01:05:03,774 --> 01:05:06,736 Dövmen bu yüzden ona geçmiştir. Yine talihsizlik yaşanması için. 826 01:05:06,819 --> 01:05:08,654 Karşılaşmamız tesadüf değildi. 827 01:05:08,738 --> 01:05:10,573 Nasıl bir insandın? 828 01:05:10,656 --> 01:05:13,159 Birine âşıktım. Adı Wolsim'di. 829 01:05:18,247 --> 01:05:23,210 Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok