1 00:01:42,268 --> 00:01:43,311 Jag visste inte… 2 00:01:45,480 --> 00:01:46,523 …att det var möjligt. 3 00:02:04,124 --> 00:02:05,375 Hur… 4 00:02:08,086 --> 00:02:08,962 Do-hee! 5 00:02:18,721 --> 00:02:19,681 Do-hee. 6 00:02:25,103 --> 00:02:26,146 Tatueringen… 7 00:02:29,941 --> 00:02:31,025 …har återvänt till mig. 8 00:03:00,096 --> 00:03:06,978 AVSNITT 11 DE OLYCKSBÅDANDES PARADIS 9 00:03:32,587 --> 00:03:34,505 Nu snackar vi. 10 00:03:34,589 --> 00:03:38,593 Det perfekta livet för en demon som ser ner på obetydliga människor. 11 00:03:38,676 --> 00:03:41,095 Den bekvämligheten tillåts bara ett topprovdjur. 12 00:03:42,722 --> 00:03:45,266 Det är skönt att äntligen vara mitt perfekta jag igen! 13 00:03:48,019 --> 00:03:49,854 Jag är otrolig som vanligt. 14 00:03:49,938 --> 00:03:52,232 Ändå är människor lika obetydliga som alltid. 15 00:03:52,315 --> 00:03:53,233 Allvarligt. 16 00:03:54,734 --> 00:03:56,486 Så du är ditt gamla jag igen. 17 00:03:56,569 --> 00:03:58,488 Do-hee! Jag sa åt dig att inte röra dig. 18 00:03:58,571 --> 00:04:00,698 Du kan skada dig. 19 00:04:00,782 --> 00:04:02,408 Jag kan inte ligga ner hela dagen. 20 00:04:02,492 --> 00:04:04,077 Jag måste till jobbet. 21 00:04:04,160 --> 00:04:05,036 Strunta i jobbet. 22 00:04:05,119 --> 00:04:06,913 Är du besatt av jobbet, eller? 23 00:04:06,996 --> 00:04:09,374 Det här kallas ansvarskänsla. 24 00:04:09,958 --> 00:04:12,669 Jag har mycket på mina axlar som vd för mitt företag. 25 00:04:14,212 --> 00:04:15,630 Vad håller du på med? 26 00:04:20,843 --> 00:04:23,513 Bilolyckor ska man inte ta lätt på. 27 00:04:23,596 --> 00:04:26,891 De kan ha bestående effekter även när man tror att man återhämtat sig. 28 00:04:30,186 --> 00:04:31,604 Jag mår bra. 29 00:04:31,688 --> 00:04:33,314 Du har helat mig helt. 30 00:04:33,398 --> 00:04:34,691 Litar du inte på krafterna? 31 00:04:34,774 --> 00:04:36,567 Det är inte det. 32 00:04:36,651 --> 00:04:38,861 Det är bara 33 00:04:39,904 --> 00:04:41,864 att jag nästan förlorade dig för gott. 34 00:04:44,367 --> 00:04:47,495 Vi förlorade nästan varandra. 35 00:04:51,332 --> 00:04:52,250 Jag blir sen. 36 00:04:54,127 --> 00:04:55,461 Var försiktig! 37 00:04:55,545 --> 00:04:57,171 -Do Do-hee! -Jag mår bra! 38 00:04:57,255 --> 00:04:59,674 Dodo! 39 00:04:59,757 --> 00:05:00,842 Nu ska vi se. 40 00:05:01,634 --> 00:05:03,052 Vad ska jag ha på mig? 41 00:05:06,723 --> 00:05:07,640 Tack. 42 00:05:08,975 --> 00:05:10,685 Vilken väska… 43 00:05:10,768 --> 00:05:12,061 Vänta. 44 00:05:12,145 --> 00:05:13,271 Ta den svarta. 45 00:05:13,354 --> 00:05:14,564 Visst. 46 00:05:15,189 --> 00:05:17,066 Du borde också göra dig redo. 47 00:05:17,150 --> 00:05:18,318 Vi har ont om tid. 48 00:05:18,401 --> 00:05:20,278 Bara om mina krafter inte var tillbaka. 49 00:05:25,199 --> 00:05:26,075 Jeong Gu-won! 50 00:05:30,121 --> 00:05:34,542 Kläderna symboliserar min perfekta pånyttfödelse som en felfri varelse. 51 00:05:35,126 --> 00:05:36,919 -Vad tycker du? -Det är perfekt. 52 00:05:37,003 --> 00:05:39,881 Det är så felfritt vidrigt. 53 00:05:40,465 --> 00:05:41,632 Tycker du? 54 00:05:45,094 --> 00:05:45,928 Nu då? 55 00:05:46,012 --> 00:05:49,223 Jösses, ska du uppträda på en nattklubb senare? 56 00:05:52,518 --> 00:05:54,729 Det ser bra ut, maestro. 57 00:05:54,812 --> 00:05:56,439 Här får du en stående ovation. 58 00:05:57,190 --> 00:05:59,067 Du är fantastisk, Jeong Gu-won! 59 00:06:00,151 --> 00:06:01,235 Då får du välja kläder. 60 00:06:01,319 --> 00:06:03,738 Okej. Ett ögonblick. 61 00:06:07,033 --> 00:06:08,367 Det ser bra ut. 62 00:06:08,451 --> 00:06:09,452 Vad tycker du? 63 00:06:12,205 --> 00:06:13,122 Okej. 64 00:06:36,479 --> 00:06:38,106 Varför säger du inget? 65 00:06:38,815 --> 00:06:39,899 För att… 66 00:06:40,983 --> 00:06:42,360 Det behövs inte. 67 00:06:43,194 --> 00:06:44,487 Vi kan ha matchande kläder. 68 00:06:45,154 --> 00:06:46,072 Inte en chans. 69 00:06:46,155 --> 00:06:47,698 Det är inte min grej. 70 00:06:59,669 --> 00:07:01,420 Jag älskar matchande kläder. 71 00:07:03,256 --> 00:07:04,173 Ska vi gå? 72 00:07:04,257 --> 00:07:05,383 -Kom igen. -Okej. 73 00:07:08,761 --> 00:07:10,471 Varför går vi? 74 00:07:11,639 --> 00:07:14,559 Du sa att du skulle gå med mig om världen gick under imorgon. 75 00:07:15,143 --> 00:07:17,437 -Vi måste stanna till nånstans. -Vi blir sena. 76 00:07:17,520 --> 00:07:18,729 Oroa dig inte för det. 77 00:07:18,813 --> 00:07:20,731 Vi är på jobbet med en fingerknäppning. 78 00:07:21,357 --> 00:07:23,526 Jag glömde nästan. Det här är en demons liv. 79 00:07:23,609 --> 00:07:26,237 Ja. Säg till om du behöver nåt. 80 00:07:26,320 --> 00:07:28,406 Allt är lätt som en plätt för mig. 81 00:07:31,534 --> 00:07:32,452 Vad? 82 00:07:32,535 --> 00:07:33,661 Vänta på mig, Do-hee. 83 00:07:33,744 --> 00:07:34,912 Skynda dig. 84 00:07:36,581 --> 00:07:39,917 Titta. Du förväntade dig inte att se oss två tillsammans igen, va? 85 00:07:47,091 --> 00:07:48,342 Skryter du nu? 86 00:07:48,426 --> 00:07:49,969 Jag gottar mig åt det. 87 00:07:50,052 --> 00:07:50,970 Jag hör dig. 88 00:07:51,053 --> 00:07:52,722 Säg det till mig. 89 00:07:52,805 --> 00:07:55,933 Vad tycker du om den här oväntade avvikelsen? 90 00:07:56,017 --> 00:07:57,810 Jag är förvånad. 91 00:07:57,894 --> 00:07:59,020 Grattis. 92 00:08:00,980 --> 00:08:02,148 Vänta. 93 00:08:02,231 --> 00:08:04,984 Jag tror inte du har talang för det. Här är en miljard won. 94 00:08:05,067 --> 00:08:06,652 Sluta spela och börja spara. 95 00:08:08,321 --> 00:08:09,780 Glöm inte. 96 00:08:09,864 --> 00:08:10,865 Jag vann. 97 00:08:15,870 --> 00:08:17,788 Hur känner du henne? 98 00:08:17,872 --> 00:08:19,332 Hon är min chef. 99 00:08:19,415 --> 00:08:20,541 Va? 100 00:08:23,878 --> 00:08:25,338 Det är tio won, för fan. 101 00:08:25,421 --> 00:08:26,797 Bry dig inte om henne. 102 00:08:26,881 --> 00:08:27,924 Är hon verkligen det? 103 00:08:33,596 --> 00:08:35,306 MIRAE F&B 104 00:08:37,308 --> 00:08:39,352 -God… -God morgon. 105 00:08:39,435 --> 00:08:41,521 Det blir ännu en obetydlig dag, 106 00:08:41,604 --> 00:08:42,772 men ha så trevligt. 107 00:08:48,611 --> 00:08:50,863 Han verkar vara på bra humör i dag. 108 00:08:50,947 --> 00:08:52,240 Du har rätt. 109 00:08:52,323 --> 00:08:53,449 Han lyser. 110 00:08:54,659 --> 00:08:55,993 När gör han inte det? 111 00:08:56,077 --> 00:08:57,161 Du har rätt. 112 00:08:57,245 --> 00:08:58,579 Han lyser alltid. 113 00:09:11,592 --> 00:09:13,094 Varför är ni två så konstiga? 114 00:09:13,970 --> 00:09:15,054 Vad menar du? 115 00:09:15,805 --> 00:09:17,515 Vi är bara artiga. 116 00:09:23,396 --> 00:09:26,857 Jag är upptagen hela dagen med att göra klart gårdagens jobb. 117 00:09:33,197 --> 00:09:34,991 Vad är det här? Är den till mig? 118 00:09:35,074 --> 00:09:36,200 Gillar du den? 119 00:09:37,451 --> 00:09:38,953 Det är min födelsedagstårta. 120 00:09:42,540 --> 00:09:43,416 Just det. 121 00:09:47,128 --> 00:09:48,045 Önska dig nåt. 122 00:09:48,129 --> 00:09:49,880 Det behöver jag inte 123 00:09:49,964 --> 00:09:51,799 för jag kan göra vad som helst nu. 124 00:10:08,733 --> 00:10:11,319 Det kanske är 200-åringen i dig. Det är lite gammaldags. 125 00:10:11,402 --> 00:10:14,655 Jag visste inte att det skulle kännas så bra att fylla år. 126 00:10:14,739 --> 00:10:16,574 Grattis, Demon 2.0. 127 00:10:16,657 --> 00:10:17,908 Demon vadå? 128 00:10:17,992 --> 00:10:19,368 Du har blivit uppgraderad. 129 00:10:19,452 --> 00:10:21,662 Du behöver inte ladda längre. 130 00:10:21,746 --> 00:10:24,290 Vad är jag, en robotdammsugare? 131 00:10:24,874 --> 00:10:26,083 Dessutom 132 00:10:26,167 --> 00:10:27,418 måste jag ladda. 133 00:10:28,419 --> 00:10:30,046 Vi kan inte äta tårtan så här. 134 00:10:32,006 --> 00:10:34,258 Som jag sa, jag kan göra vad som helst. 135 00:10:41,057 --> 00:10:42,600 -Det är gott. -Är det? 136 00:10:42,683 --> 00:10:43,517 Prova. 137 00:10:43,601 --> 00:10:44,810 Här, 2.0. 138 00:10:47,313 --> 00:10:48,856 -Gott, eller hur? -Ja. 139 00:10:59,533 --> 00:11:02,119 Så de överlevde elden? 140 00:11:12,672 --> 00:11:15,800 -Perillafrön och Salladslök! -Perillafrön och Salladslök! 141 00:11:15,883 --> 00:11:20,304 -Perillafrön och Salladslök! -Perillafrön och Salladslök! 142 00:11:20,388 --> 00:11:21,222 Stopp! 143 00:11:23,641 --> 00:11:24,892 Hej, chefen! 144 00:11:24,975 --> 00:11:26,560 -Hej, chefen! -Hej, chefen! 145 00:11:26,644 --> 00:11:27,937 Jag är inte er… 146 00:11:28,687 --> 00:11:30,564 Jag har en uppgift. 147 00:11:30,648 --> 00:11:32,149 Om ni misslyckas 148 00:11:32,233 --> 00:11:35,945 förbjuder jag er att visa er för mig igen. 149 00:11:38,197 --> 00:11:39,573 Jag är er chef. 150 00:11:40,157 --> 00:11:43,369 Vem visste att ni kunde hitta honom? 151 00:11:43,452 --> 00:11:44,537 Vi är kapabla. 152 00:11:45,121 --> 00:11:46,163 Vänta, chefen. 153 00:11:47,373 --> 00:11:48,666 Jag glömde nästan. 154 00:11:55,423 --> 00:11:56,465 Min trypofobi! 155 00:11:57,258 --> 00:11:58,259 Chefen. 156 00:11:58,342 --> 00:12:00,845 Det är perillafrön och salladslök. 157 00:12:03,514 --> 00:12:04,974 Jag förstår. 158 00:12:05,558 --> 00:12:06,475 Det är vackert. 159 00:12:06,559 --> 00:12:07,685 Tack, chefen! 160 00:12:07,768 --> 00:12:09,311 -Tack, chefen! -Tack, chefen! 161 00:12:09,395 --> 00:12:10,479 Det ringer i öronen. 162 00:12:11,063 --> 00:12:12,940 Han måste vara blyg. 163 00:12:13,023 --> 00:12:14,817 -Chefen! -Chefen! 164 00:12:27,580 --> 00:12:29,373 "Överföring av ägarskap"? 165 00:12:36,422 --> 00:12:38,924 Sunwol-stiftelsen är min nu. 166 00:12:39,008 --> 00:12:41,343 Du har haft ögonen på mitt företag hela tiden, va? 167 00:12:41,927 --> 00:12:44,263 Nu vet jag varför du har hängt på mitt kontor. 168 00:12:44,346 --> 00:12:45,514 Det stämmer. 169 00:12:45,598 --> 00:12:48,809 Jag har sett fram emot din självantändning. 170 00:12:49,477 --> 00:12:51,687 Vad för slags demon planerar att dö? 171 00:12:51,770 --> 00:12:53,856 Mina billån är inte mitt enda problem. 172 00:12:53,939 --> 00:12:56,567 Jag tog stora lån för att köpa min lägenhet. 173 00:12:56,650 --> 00:12:59,528 Våga inte dö förrän jag har betalat mina skulder. 174 00:13:00,446 --> 00:13:02,156 Det är över för dig när du dör, 175 00:13:02,239 --> 00:13:03,365 men föreställningen då? 176 00:13:03,449 --> 00:13:06,243 Det är inte så lätt att överföra ägarskapet heller. 177 00:13:06,327 --> 00:13:09,163 Det är mycket pappersarbete. 178 00:13:09,246 --> 00:13:12,249 Tänk hur tröttsamt det blir 179 00:13:12,333 --> 00:13:14,502 och hur mycket det krossar mitt hjärta. 180 00:13:17,463 --> 00:13:18,714 Sluta gråta. 181 00:13:20,299 --> 00:13:21,383 Från och med nu 182 00:13:21,884 --> 00:13:23,093 är du en galjonsfigur. 183 00:13:28,807 --> 00:13:29,934 Min Sunwol-stiftelse! 184 00:13:30,434 --> 00:13:32,102 Jag berömmer din ansvarskänsla. 185 00:13:34,855 --> 00:13:36,190 Vad i hela friden hände? 186 00:13:36,273 --> 00:13:38,192 Hur fick du tillbaka tatueringen? 187 00:13:38,275 --> 00:13:40,194 Vad pratar du om? Jag är en demon. 188 00:13:40,277 --> 00:13:42,154 Det finns inget en demon inte kan göra. 189 00:13:45,783 --> 00:13:47,076 Du är verkligen tillbaka. 190 00:13:47,159 --> 00:13:49,745 Du är ditt vidriga jag igen. 191 00:13:53,624 --> 00:13:56,335 Men hur visste du att min tatuering kom tillbaka? 192 00:13:56,418 --> 00:13:57,753 Star Jin sa det. 193 00:14:02,508 --> 00:14:04,510 -Vart ska du? -Jag måste sluta ett avtal. 194 00:14:07,972 --> 00:14:11,225 Allt är som vanligt nu. 195 00:14:17,273 --> 00:14:18,524 Direktör Jeong. 196 00:14:24,280 --> 00:14:25,447 Vad är det, Star Jin? 197 00:14:26,448 --> 00:14:28,200 Varför är han så upprörd? 198 00:14:36,542 --> 00:14:41,005 Låt mig presentera Mirae F&B:s efterlängtade nya produkt. 199 00:14:41,088 --> 00:14:44,383 Den här drycken botar baksmälla 200 00:14:44,466 --> 00:14:47,761 och lanseras strax före jul. 201 00:14:47,845 --> 00:14:51,599 Vi jobbar på en marknadsföringsstrategi för arbetare i 20- och 30-årsåldern. 202 00:14:51,682 --> 00:14:53,809 Även om tiderna har förändrats 203 00:14:53,893 --> 00:14:57,563 tvingas många arbetare fortfarande ta en drink med sina överordnade 204 00:14:57,646 --> 00:14:58,647 dag in och dag ut. 205 00:14:59,273 --> 00:15:00,316 Det stämmer. 206 00:15:00,399 --> 00:15:02,776 Och när man blir full på en oönskad jobbmiddag 207 00:15:03,277 --> 00:15:05,613 skäller man alltid ut sin överordnade 208 00:15:05,696 --> 00:15:08,449 och förödmjukar dig själv. 209 00:15:12,244 --> 00:15:15,873 Glömmer du hur man uppför sig och däckar när du dricker? 210 00:15:17,625 --> 00:15:18,792 Hallå! 211 00:15:18,876 --> 00:15:20,586 Bäst att du tar dig samman! 212 00:15:20,669 --> 00:15:22,880 Ta dig samman, okej? 213 00:15:22,963 --> 00:15:27,051 Do Do-hee! Ta dig samman. 214 00:15:28,135 --> 00:15:31,305 Jag är på hugget i dag. 215 00:15:31,388 --> 00:15:35,059 Vi tar en fjärde runda, allihop! 216 00:15:39,313 --> 00:15:40,856 Om det låter bekant 217 00:15:40,940 --> 00:15:44,193 presenterar jag vår nya anti-bakfylledryck, 218 00:15:44,276 --> 00:15:47,321 -Ultra-tomten X! -X! 219 00:15:51,325 --> 00:15:53,160 -Tomte-X! -X. 220 00:16:00,334 --> 00:16:01,627 -Fröken Shin. -Ja? 221 00:16:03,003 --> 00:16:04,296 Vad… 222 00:16:05,297 --> 00:16:06,590 …står på schemat i dag? 223 00:16:06,674 --> 00:16:07,883 I dag… 224 00:16:09,301 --> 00:16:10,260 …är du jätteupptagen. 225 00:16:12,137 --> 00:16:13,389 -Ska vi gå? -Ja. 226 00:16:18,936 --> 00:16:20,771 Jag har aldrig sett fröken Do 227 00:16:20,854 --> 00:16:23,524 sakna ord så där. 228 00:16:23,607 --> 00:16:26,443 Jag är mer förvånad över att se fröken Shin så nervös. 229 00:16:26,527 --> 00:16:29,613 Det måste betyda att vi gjorde ett bra, nej, fantastiskt jobb! 230 00:16:29,697 --> 00:16:30,614 Fantastiskt jobb? 231 00:16:31,865 --> 00:16:33,492 Det kräver en jobbmiddag. 232 00:16:34,410 --> 00:16:35,244 Vad ska vi äta? 233 00:16:36,537 --> 00:16:38,956 -Vad är du sugen på? -Hemlagad mat. 234 00:16:39,039 --> 00:16:39,873 Hemlagad mat? 235 00:16:40,457 --> 00:16:42,376 Låt mig se. 236 00:16:42,459 --> 00:16:44,545 Var kan vi äta god hemlagad mat? 237 00:16:44,628 --> 00:16:46,588 -Hos mig. -Hos dig? 238 00:16:46,672 --> 00:16:49,299 Ska vi ha en jobbmiddag hos henne i dag? 239 00:16:49,383 --> 00:16:51,260 Det är en bra idé. 240 00:17:08,652 --> 00:17:10,863 Det var så länge sen. 241 00:17:27,838 --> 00:17:28,881 Jag hittade dig. 242 00:17:32,926 --> 00:17:34,803 Om hon bara kunde känna igen mig. 243 00:17:35,637 --> 00:17:37,264 Det är allt jag önskar mig. 244 00:17:38,098 --> 00:17:40,142 Jag uppfyller din önskan. 245 00:17:44,229 --> 00:17:45,189 Vem är du? 246 00:17:45,272 --> 00:17:46,565 Jag är en demon. 247 00:17:46,648 --> 00:17:49,068 Med andra ord har du fått jackpot. 248 00:17:49,151 --> 00:17:50,569 Vänta lite. 249 00:17:51,111 --> 00:17:53,197 Jag har inte sagt den repliken på evigheter. 250 00:17:54,698 --> 00:17:56,075 En demon? 251 00:17:56,158 --> 00:17:58,827 Ja, jag kan uppfylla din önskan. 252 00:17:58,911 --> 00:18:00,871 I gengäld, gör ett avtal med mig. 253 00:18:00,954 --> 00:18:04,583 Villkoret är att du hamnar i helvetet om tio år. 254 00:18:05,918 --> 00:18:09,004 Snälla, hämta min man. 255 00:18:10,464 --> 00:18:11,298 Älskling. 256 00:18:11,882 --> 00:18:13,050 Du är vaken. 257 00:18:13,967 --> 00:18:15,469 Herrn. 258 00:18:16,345 --> 00:18:18,597 Var är min man? 259 00:18:19,389 --> 00:18:21,850 Leta efter honom. 260 00:18:22,768 --> 00:18:24,269 Jag vill träffa honom 261 00:18:24,353 --> 00:18:26,271 en sista gång innan jag dör. 262 00:18:26,855 --> 00:18:28,023 Kom igen. 263 00:18:28,774 --> 00:18:29,775 Jag är här. 264 00:18:31,110 --> 00:18:32,444 Känner du inte igen mig? 265 00:18:37,950 --> 00:18:39,076 Alzheimers? 266 00:18:39,159 --> 00:18:43,247 Hon minns inte den här versionen av mig. 267 00:18:44,248 --> 00:18:47,459 Hon minns mig bara från när jag var ung 268 00:18:47,543 --> 00:18:49,670 och frågar efter honom hela dagen. 269 00:18:50,212 --> 00:18:52,798 Jag tycker så synd om henne. 270 00:18:55,843 --> 00:19:00,597 Kan du verkligen uppfylla min önskan? 271 00:19:01,306 --> 00:19:02,349 Självklart. 272 00:19:02,432 --> 00:19:04,184 Vi gör det nu. 273 00:19:04,268 --> 00:19:06,353 Men hon har inte mycket tid kvar. 274 00:19:07,271 --> 00:19:10,357 Är några minuters återförening värt att hamna i helvetet för? 275 00:19:11,358 --> 00:19:12,734 Det är nåt 276 00:19:13,861 --> 00:19:15,988 jag måste berätta när hon känner igen mig. 277 00:19:24,538 --> 00:19:27,916 Det var galet nog att uppfylla en önskan innan ett avtal. 278 00:19:49,188 --> 00:19:50,397 Älskling. 279 00:19:51,190 --> 00:19:53,358 Var har du varit hela tiden? 280 00:19:56,403 --> 00:19:57,487 Var tror du? 281 00:19:58,780 --> 00:20:00,532 Jag har varit bredvid dig hela tiden. 282 00:20:01,325 --> 00:20:04,286 Varför kunde jag inte se dig då? 283 00:20:05,412 --> 00:20:06,455 Precis. 284 00:20:07,497 --> 00:20:08,916 Varför kunde du inte se mig? 285 00:20:11,084 --> 00:20:13,045 Jag har alltid varit vid din sida. 286 00:20:15,380 --> 00:20:17,674 Jag hade ingen aning. 287 00:20:18,425 --> 00:20:22,346 Jag trodde att du hade övergett mig. 288 00:20:24,640 --> 00:20:25,849 Inte en chans. 289 00:20:28,393 --> 00:20:30,687 Jag kan inte leva utan dig. 290 00:20:30,771 --> 00:20:32,147 Säg inte så. 291 00:20:33,232 --> 00:20:35,943 Du borde gå vidare med ditt liv även när jag är borta. 292 00:20:37,653 --> 00:20:39,947 Även om du inte kan se mig, 293 00:20:40,697 --> 00:20:44,952 är jag alltid bredvid dig. 294 00:20:46,578 --> 00:20:47,955 Förstår du? 295 00:20:48,997 --> 00:20:50,457 Jag förstår. 296 00:20:50,540 --> 00:20:54,002 Låt oss träffas igen. 297 00:20:56,171 --> 00:20:59,508 Snälla, glöm mig inte. 298 00:21:03,762 --> 00:21:04,930 Det ska jag inte. 299 00:21:06,390 --> 00:21:07,557 Jag kommer minnas dig 300 00:21:08,392 --> 00:21:10,352 även när du är borta. 301 00:21:14,147 --> 00:21:15,232 Gråter… 302 00:21:17,067 --> 00:21:18,068 …jag? 303 00:21:55,564 --> 00:21:56,815 Jag grät inte. 304 00:21:58,775 --> 00:22:00,319 Jag bara… 305 00:22:00,944 --> 00:22:02,321 …svettades. 306 00:22:02,404 --> 00:22:04,114 Jag svettades ögonen ur mig. 307 00:22:05,449 --> 00:22:08,577 Jag har inte haft tårar i ögonen på 200 år, inte ens när jag gäspade. 308 00:22:08,660 --> 00:22:10,370 Så jag kan inte ha gråtit. 309 00:22:11,788 --> 00:22:12,998 Och 310 00:22:13,081 --> 00:22:15,334 att byta några minuter för tio år 311 00:22:15,834 --> 00:22:17,753 går emot god affärsetik. 312 00:22:19,463 --> 00:22:22,299 Varför slits människor ut så fort? 313 00:22:23,050 --> 00:22:24,760 Så obetydligt. 314 00:22:28,263 --> 00:22:31,349 Var är några onda människor som förtjänar att hamna i helvetet? 315 00:22:44,196 --> 00:22:45,238 Du är här. 316 00:22:45,989 --> 00:22:46,990 Slöt du ett avtal? 317 00:22:47,824 --> 00:22:49,117 Ingen tur i dag. 318 00:22:52,704 --> 00:22:53,705 Okej. 319 00:22:53,789 --> 00:22:55,582 Ska vi fånga dem nu? 320 00:22:55,665 --> 00:22:56,500 Fånga vem? 321 00:22:56,583 --> 00:22:58,168 Den riktiga förövaren. 322 00:22:58,251 --> 00:23:01,379 De borde straffas för att ha brutit fredsavtalet först. 323 00:23:01,463 --> 00:23:03,757 Välkommen tillbaka, Do Do-hee. 324 00:23:03,840 --> 00:23:05,717 Du är lika högdragen som ditt namn. 325 00:23:08,887 --> 00:23:10,514 Var ska vi börja? 326 00:23:10,597 --> 00:23:11,598 Sokcho. 327 00:23:11,681 --> 00:23:13,475 Förövaren visste att vi var i Sokcho. 328 00:23:14,184 --> 00:23:16,353 Nån läckte vår information. 329 00:23:16,436 --> 00:23:19,356 En förtrogen förråder alltid huvudkaraktären för pengar. 330 00:23:19,439 --> 00:23:21,149 Vi borde börja med vår inre cirkel. 331 00:23:21,233 --> 00:23:23,485 De som visste att vi var i Sokcho 332 00:23:23,568 --> 00:23:25,904 var Seok-hoon och fröken Jin. 333 00:23:25,987 --> 00:23:27,322 Herr Park också och… 334 00:23:30,242 --> 00:23:31,284 Jag går nu. 335 00:23:31,785 --> 00:23:33,161 Tack för i dag. 336 00:23:36,540 --> 00:23:37,833 Och den där kvinnan. 337 00:23:37,916 --> 00:23:39,417 Hon är mest misstänkt av alla. 338 00:23:40,418 --> 00:23:41,753 Hon skulle aldrig… 339 00:23:43,505 --> 00:23:44,798 …göra nåt sånt. 340 00:23:45,882 --> 00:23:46,883 Vad är det med henne? 341 00:23:47,551 --> 00:23:49,845 Se bara hur hon beter sig. 342 00:23:49,928 --> 00:23:50,846 Ser du? 343 00:23:50,929 --> 00:23:53,056 Hon är huvudmisstänkt. 344 00:24:12,534 --> 00:24:14,411 Det blir inte mer misstänkt än så. 345 00:24:14,494 --> 00:24:16,580 Inget är säkert. Döm inte på förhand. 346 00:24:16,663 --> 00:24:17,873 Hon skulle aldrig… 347 00:24:21,751 --> 00:24:22,794 Vem är det? 348 00:24:24,129 --> 00:24:25,589 Vad bär han på? 349 00:24:25,672 --> 00:24:27,632 En äppellåda antyder mutor. 350 00:24:30,427 --> 00:24:32,470 Jag vet att människor inte går att lita på, 351 00:24:32,554 --> 00:24:34,181 men att hon skulle göra så? 352 00:24:34,264 --> 00:24:35,974 Jag litar fortfarande på… 353 00:24:38,602 --> 00:24:39,936 Hur kan hon… 354 00:24:40,562 --> 00:24:42,480 Nej, det kan inte stämma. Eller hur? 355 00:24:42,981 --> 00:24:45,066 Men det är väl uppenbart? 356 00:24:45,150 --> 00:24:47,235 Äppellådan och allt! Det här är inte rätt! 357 00:24:47,319 --> 00:24:49,446 Lugna dig, Do-hee. 358 00:24:51,114 --> 00:24:52,032 Vi tar henne. 359 00:24:58,163 --> 00:24:59,247 Vänta. 360 00:25:00,165 --> 00:25:01,416 Vi behöver bevis. 361 00:25:01,499 --> 00:25:04,002 Jag tar killen först. 362 00:25:19,226 --> 00:25:21,561 Herr Park? 363 00:25:24,481 --> 00:25:26,733 Vad i… 364 00:25:26,816 --> 00:25:28,109 Jag menar… 365 00:25:34,407 --> 00:25:36,952 DU ÄR EN STJÄRNA, FRÖKEN SHIN EN STJÄRNA I MITT HJÄRTA 366 00:25:39,329 --> 00:25:44,209 Varför är ni så hemlighetsfulla om en tårta? 367 00:25:44,292 --> 00:25:45,877 Vi var inte hemlighetsfulla. 368 00:25:46,586 --> 00:25:47,671 Vi var bara blyga. 369 00:25:48,838 --> 00:25:50,006 Äppellådan, då? 370 00:25:51,049 --> 00:25:54,261 Jag ville ha en låda som var stor nog för mina känslor för henne. 371 00:25:56,388 --> 00:25:58,640 Vad har vi missat? 372 00:25:59,516 --> 00:26:03,270 Minns du när du bad mig köra hem fröken Shin när hon var full? 373 00:26:03,353 --> 00:26:05,939 Hon gav mig inte sin adress. 374 00:26:06,022 --> 00:26:07,023 Så… 375 00:26:08,733 --> 00:26:10,652 Berätta exakt var du bor. 376 00:26:11,611 --> 00:26:12,821 Du är en snäll man. 377 00:26:12,904 --> 00:26:15,991 -Jag följer bara direktör Jeongs… -Du är också ansvarsfull. 378 00:26:16,074 --> 00:26:16,992 Du måste skämta. 379 00:26:17,617 --> 00:26:19,452 Du är söt när du ler. 380 00:26:20,036 --> 00:26:21,288 Fröken Shin! 381 00:26:21,871 --> 00:26:22,747 När… 382 00:26:22,831 --> 00:26:23,790 Fröken Shin. 383 00:26:23,873 --> 00:26:25,166 Du blöder näsblod. 384 00:26:35,010 --> 00:26:36,344 Du är den rätta för mig. 385 00:26:37,595 --> 00:26:41,224 Fork-gyu. 386 00:26:55,196 --> 00:26:56,197 En blodig kyss. 387 00:26:57,365 --> 00:26:59,743 Sammanförda av ett oemotståndligt öde 388 00:26:59,826 --> 00:27:02,162 tillbringade vi natten passionerat… 389 00:27:03,371 --> 00:27:05,123 Det räcker. Bespara mig detaljerna. 390 00:27:05,206 --> 00:27:07,959 Jag vill inte veta för mycket om min familjs privatliv. 391 00:27:09,252 --> 00:27:10,462 Din familj? 392 00:27:11,171 --> 00:27:12,255 Fröken Shin. 393 00:27:12,339 --> 00:27:13,923 Du sa att du var "ljummen". 394 00:27:14,507 --> 00:27:17,093 Det är attraktivt för mig. 395 00:27:18,928 --> 00:27:21,264 Jag är ledsen för allt. 396 00:27:21,348 --> 00:27:22,349 Varför är du ledsen? 397 00:27:22,432 --> 00:27:25,393 Att bli kär är väl inget brott? 398 00:27:25,477 --> 00:27:27,937 Om du är så säker, varför var du så misstänksam? 399 00:27:28,021 --> 00:27:30,065 Jag är inte säker. 400 00:27:30,648 --> 00:27:33,568 Alla mina tidigare förhållanden har fått mig att skämmas. 401 00:27:33,651 --> 00:27:34,986 Fröken Shin. 402 00:27:36,237 --> 00:27:38,907 Förresten, har ni följt efter mig i en bil? 403 00:27:39,908 --> 00:27:42,285 Ja. Hurså? 404 00:27:42,869 --> 00:27:45,705 Hade det inte varit smidigare att använda dina krafter? 405 00:27:45,789 --> 00:27:48,625 Då kunde vi ha hamnat i ditt baksäte 406 00:27:48,708 --> 00:27:50,335 eller bagageutrymme… Vänta. 407 00:27:50,418 --> 00:27:51,544 Va? 408 00:27:52,837 --> 00:27:54,214 Det tog mig på sängen. 409 00:27:54,297 --> 00:27:56,049 Hur vet du allt om mig? 410 00:27:56,925 --> 00:27:58,551 Berättade du allt för henne? 411 00:27:59,052 --> 00:28:00,095 Gjorde du det? 412 00:28:00,178 --> 00:28:01,846 Kärleken har inga hemligheter. 413 00:28:04,766 --> 00:28:05,809 Fröken Do. 414 00:28:05,892 --> 00:28:09,187 Jag skulle uppskatta om du kunde hålla det hemligt på jobbet. 415 00:28:09,687 --> 00:28:11,147 Fröken Shin. 416 00:28:16,861 --> 00:28:18,113 Vi hade fel. 417 00:28:18,196 --> 00:28:20,865 Jag visste att fröken Shin aldrig skulle förråda mig. 418 00:28:20,949 --> 00:28:23,284 "Hur kan hon göra så här mot mig?" 419 00:28:24,452 --> 00:28:25,537 Gissa vem som sa det. 420 00:28:26,955 --> 00:28:29,374 Jag har ingen aning. 421 00:28:30,125 --> 00:28:32,127 Svaret är 422 00:28:32,210 --> 00:28:34,295 Do Do-hee 423 00:28:35,547 --> 00:28:36,548 Ska vi åka? 424 00:28:44,055 --> 00:28:45,849 Vilken oproduktiv dag. 425 00:28:53,022 --> 00:28:53,982 Vad gör du? 426 00:28:56,317 --> 00:28:57,819 De får inte överträffa oss. 427 00:29:01,156 --> 00:29:02,115 Herregud. 428 00:29:04,159 --> 00:29:05,869 Är du galen? 429 00:29:11,499 --> 00:29:13,293 Jag är galen i dig. 430 00:29:16,463 --> 00:29:17,464 Försvinn! 431 00:29:17,547 --> 00:29:18,381 Hallå! 432 00:29:24,137 --> 00:29:25,180 Försvinn! 433 00:29:42,155 --> 00:29:43,323 Wolsim! 434 00:29:45,742 --> 00:29:47,577 Jag glömmer hellre mig själv… 435 00:29:49,412 --> 00:29:51,372 …än glömmer dig. 436 00:30:48,888 --> 00:30:50,056 Va? 437 00:30:50,557 --> 00:30:51,641 Vad är det här? 438 00:30:52,225 --> 00:30:54,477 Varför drömmer jag om när jag var människa? 439 00:30:54,561 --> 00:30:57,188 Och varför ser jag inte Wolsims ansikte? 440 00:30:58,273 --> 00:31:00,358 Är det här manipulativ redigering? 441 00:31:00,441 --> 00:31:02,819 En fråga i taget. Jag hänger inte med. 442 00:31:02,902 --> 00:31:04,863 Varför drömmer jag om när jag var människa 443 00:31:04,946 --> 00:31:07,156 när mina krafter återvänt? 444 00:31:07,240 --> 00:31:08,491 Låt mig gissa. 445 00:31:08,575 --> 00:31:09,993 Du kanske… 446 00:31:11,369 --> 00:31:13,246 …vill förbli människa. 447 00:31:14,455 --> 00:31:16,749 Du vill inte förlora de mänskliga känslorna 448 00:31:16,833 --> 00:31:18,501 som du har upplevt. 449 00:31:18,585 --> 00:31:20,086 Vad är det med redigeringen då? 450 00:31:21,004 --> 00:31:22,755 Tror du att jag är ansvarig för det? 451 00:31:23,381 --> 00:31:24,549 Vad var det jag sa? 452 00:31:24,632 --> 00:31:27,510 Jag bestämmer grundreglerna, men människor skapar avvikelser 453 00:31:27,594 --> 00:31:29,596 genom att bryta mot dem, precis som du. 454 00:31:31,222 --> 00:31:32,849 Du måste ha raderat 455 00:31:32,932 --> 00:31:37,186 minnena av den kvinnan för att de plågade dig. 456 00:31:38,021 --> 00:31:41,399 Det är den mänskliga självbevarelsedriften. 457 00:31:41,482 --> 00:31:42,650 En försvarsmekanism. 458 00:31:43,568 --> 00:31:44,777 Plågade minnena mig? 459 00:31:45,570 --> 00:31:46,738 Varför? 460 00:31:46,821 --> 00:31:49,032 Hur ska jag veta när inte ens du gör det? 461 00:31:49,115 --> 00:31:49,949 Du har fel. 462 00:31:50,491 --> 00:31:52,410 Jag har inga mänskliga instinkter 463 00:31:52,493 --> 00:31:53,870 och vill inte förbli mänsklig. 464 00:31:55,914 --> 00:31:57,415 Två personer sammanflätade i ödet 465 00:31:57,498 --> 00:32:00,710 kommer återförenas på ett eller annat sätt. 466 00:32:01,210 --> 00:32:04,172 För ödet upprepar sig alltid. 467 00:33:31,092 --> 00:33:32,385 Jag ska träffa Do-hee. 468 00:33:40,184 --> 00:33:41,602 Ett investeringsavtal? 469 00:33:41,686 --> 00:33:44,105 Jag vill finansiera Mirae F&B:s expansion 470 00:33:44,188 --> 00:33:45,857 till Amerika. 471 00:33:47,316 --> 00:33:48,776 Jag uppskattar gesten, 472 00:33:48,860 --> 00:33:50,653 men jag är helst inte skyldig dig nåt. 473 00:33:51,988 --> 00:33:52,989 Vad synd. 474 00:33:53,573 --> 00:33:54,699 Jag ville hjälpa till. 475 00:34:04,709 --> 00:34:06,961 Jag hittade det här bland min mors tillhörigheter. 476 00:34:07,045 --> 00:34:09,297 Kan du åtminstone ta den? 477 00:34:13,009 --> 00:34:14,635 Har du redan en kopia? 478 00:34:16,304 --> 00:34:17,346 Nej. 479 00:34:21,726 --> 00:34:25,146 Min mor brydde sig mycket om dina föräldrar. 480 00:34:25,229 --> 00:34:28,900 Hon blev förkrossad när din far lämnade företaget. 481 00:34:29,609 --> 00:34:33,237 Vi har haft våra konflikter efter den grymma händelseutvecklingen, 482 00:34:33,321 --> 00:34:36,449 men jag står fast vid att jag ser dig som familj. 483 00:34:44,415 --> 00:34:46,626 Låt oss lösa alla gamla konflikter 484 00:34:47,418 --> 00:34:48,878 och samarbeta från och med nu. 485 00:34:51,214 --> 00:34:52,590 Du har en gäst. 486 00:34:54,383 --> 00:34:57,678 En ovälkommen gäst är ändå en gäst. 487 00:34:59,305 --> 00:35:02,975 Du är en del av familjen nu, men jag vet inte hur jag ska tilltala dig. 488 00:35:03,059 --> 00:35:04,060 I så fall… 489 00:35:05,645 --> 00:35:07,814 …kan du kalla mig brorsan. 490 00:35:12,860 --> 00:35:14,070 Vi ses igen. 491 00:35:14,946 --> 00:35:16,155 Inte på humör? 492 00:35:20,827 --> 00:35:21,911 Vad gjorde han här? 493 00:35:22,870 --> 00:35:23,830 Vem vet? 494 00:35:24,956 --> 00:35:25,915 Strunta i honom. 495 00:35:39,512 --> 00:35:40,888 Så den är tillbaka. 496 00:36:03,286 --> 00:36:04,328 Mamma… 497 00:36:05,371 --> 00:36:06,455 Pappa… 498 00:36:08,916 --> 00:36:09,917 Mamma! 499 00:36:53,502 --> 00:36:55,254 Vet du inte hur man knackar? 500 00:36:56,797 --> 00:36:58,549 Vad tittade du på? 501 00:37:00,092 --> 00:37:01,427 Inget. 502 00:37:02,762 --> 00:37:05,056 Varför piper du som en liten råtta? 503 00:37:06,265 --> 00:37:07,725 Jag kan inte sova. 504 00:37:11,646 --> 00:37:13,814 Bara så du vet. 505 00:37:16,234 --> 00:37:17,443 Inte jag heller. 506 00:37:25,284 --> 00:37:26,285 Det är varmt! 507 00:37:29,163 --> 00:37:31,374 Vänta tills det svalnar. 508 00:37:31,874 --> 00:37:33,251 Du är otålig. 509 00:37:38,005 --> 00:37:39,215 Det är varmt! 510 00:38:30,891 --> 00:38:32,143 Det är min familj. 511 00:38:34,770 --> 00:38:35,938 Men du är inte med. 512 00:38:36,856 --> 00:38:37,690 Jag är 513 00:38:38,524 --> 00:38:40,234 här i mammas mage. 514 00:38:42,570 --> 00:38:44,280 Dagen då mina föräldrar gick bort 515 00:38:45,448 --> 00:38:49,076 var min elvaårsdag. 516 00:38:50,786 --> 00:38:53,831 Jag såg fram emot den dagen. 517 00:38:54,957 --> 00:38:56,334 För min pappa 518 00:38:56,417 --> 00:39:00,421 hade lovat mig en födelsedagsfest som jag aldrig skulle glömma. 519 00:39:01,630 --> 00:39:03,841 Jag var glad i flera dagar. 520 00:39:04,675 --> 00:39:07,595 Men på min födelsedag var pappa tvungen att jobba, 521 00:39:08,471 --> 00:39:10,097 trots att han slutat för länge sen. 522 00:39:11,390 --> 00:39:12,808 Jag förstod inte. 523 00:39:13,851 --> 00:39:14,935 Eftersom jag var liten 524 00:39:15,561 --> 00:39:17,313 grät jag och fick ett utbrott. 525 00:39:18,272 --> 00:39:20,900 Om du går nu får jag aldrig se dig igen! 526 00:39:22,943 --> 00:39:24,653 Ta inte ett steg till. 527 00:39:25,154 --> 00:39:26,864 Olyckan orsakades av fortkörning. 528 00:39:27,740 --> 00:39:29,617 Han skyndade sig på grund av mig. 529 00:39:31,410 --> 00:39:33,287 Om det inte hade varit för min födelsedag 530 00:39:34,288 --> 00:39:36,082 hade de fortfarande levt. 531 00:39:37,708 --> 00:39:41,212 Människor brukar klandra sig själva 532 00:39:42,046 --> 00:39:43,923 när nära och kära drabbas av olycka. 533 00:39:45,466 --> 00:39:48,302 Jag vet att det är absurt. 534 00:39:50,346 --> 00:39:51,472 Ändå 535 00:39:52,056 --> 00:39:56,102 tänker jag för mig själv om och om igen: 536 00:39:56,977 --> 00:39:59,146 "Om jag bara inte hade stressat honom." 537 00:40:01,565 --> 00:40:03,234 "Om jag bara hade följt med dem." 538 00:40:11,200 --> 00:40:14,537 Du sa att jag skulle säga till om jag behövde nåt, eller hur? 539 00:40:17,623 --> 00:40:19,250 Det är nåt jag behöver. 540 00:40:34,390 --> 00:40:35,391 Jag vill att du… 541 00:40:37,476 --> 00:40:38,936 …stannar hos mig. 542 00:40:40,646 --> 00:40:42,064 Så säg aldrig 543 00:40:42,148 --> 00:40:45,651 att du ska åka långt bort ensam igen. 544 00:40:50,781 --> 00:40:53,325 Jag vet att jag inte drömde när du sa det. 545 00:40:58,247 --> 00:40:59,331 Som du vill. 546 00:41:01,584 --> 00:41:03,252 Jag ska aldrig lämna dig 547 00:41:04,587 --> 00:41:06,172 vad som än händer. 548 00:41:13,095 --> 00:41:14,054 Lova mig det. 549 00:41:29,487 --> 00:41:30,488 Do-hee. 550 00:41:34,742 --> 00:41:36,577 Det är svårt att tro. 551 00:41:37,077 --> 00:41:39,705 Förutom allt prat om krafter, avtal och sånt, 552 00:41:40,706 --> 00:41:43,334 skyddar en demon dig som en väktare? 553 00:41:43,417 --> 00:41:45,586 Folk skulle tro att du är galen. 554 00:41:45,669 --> 00:41:47,421 Du såg det själv, eller hur? 555 00:41:48,172 --> 00:41:50,549 Det är därför jag är så förvirrad. 556 00:41:53,969 --> 00:41:56,722 Men varför gav sig förövaren på dig igen? 557 00:41:56,805 --> 00:41:59,433 Du har gett upp allt, inklusive arvet. 558 00:41:59,517 --> 00:42:02,895 Förövaren kanske inte är ute efter pengar eller ordförandeposten, 559 00:42:03,896 --> 00:42:05,564 utan bara vill se mig död. 560 00:42:08,776 --> 00:42:09,777 Förresten, 561 00:42:09,860 --> 00:42:11,445 Noh Suk-min besökte mig. 562 00:42:11,529 --> 00:42:12,446 Gjorde han? 563 00:42:12,530 --> 00:42:13,364 Varför då? 564 00:42:13,447 --> 00:42:15,574 Han kom med ett investeringserbjudande. 565 00:42:15,658 --> 00:42:17,826 Han har säkert en baktanke. 566 00:42:18,702 --> 00:42:19,828 Ska jag prata med honom? 567 00:42:20,496 --> 00:42:21,497 Va? 568 00:42:22,248 --> 00:42:25,209 Jag hör med honom i förbifarten. 569 00:42:25,292 --> 00:42:28,379 Du vet att jag är bra på att se oskyldig ut. 570 00:42:32,383 --> 00:42:34,885 Jag trodde att det var en liten stukning, men här är vi. 571 00:42:35,386 --> 00:42:36,929 Tennis är farligt. 572 00:42:37,429 --> 00:42:39,598 Det är därför du borde träna regelbundet. 573 00:42:40,891 --> 00:42:41,976 Du har rätt. 574 00:42:43,227 --> 00:42:45,396 Hur som helst, vad gör Do-gyeong? 575 00:42:45,479 --> 00:42:46,397 Han svarar inte. 576 00:42:48,482 --> 00:42:50,359 Han är på affärsresa. Hurså? 577 00:42:50,442 --> 00:42:52,403 Jag har bara inte sett honom på ett tag. 578 00:43:07,668 --> 00:43:08,919 Jag ska vara ärlig. 579 00:43:10,504 --> 00:43:12,172 Jag vill gå med er. 580 00:43:13,757 --> 00:43:15,593 Är det för sent? 581 00:43:15,676 --> 00:43:17,595 Jag träffade Do-hee i dag. 582 00:43:17,678 --> 00:43:18,721 Gjorde du? 583 00:43:19,388 --> 00:43:20,681 Vad pratade ni om? 584 00:43:20,764 --> 00:43:23,267 Att vi borde komma överens eftersom vi är familj. 585 00:43:24,101 --> 00:43:27,062 Hon verkar fortfarande hysa agg. 586 00:43:27,605 --> 00:43:29,189 Lägg ett gott ord för mig. 587 00:43:29,273 --> 00:43:30,357 Det ska jag. 588 00:43:31,150 --> 00:43:32,735 Jag hoppas vi kan komma överens. 589 00:44:16,737 --> 00:44:17,780 Seok-hoon. 590 00:44:20,491 --> 00:44:21,784 Det här är inte badrummet. 591 00:44:23,452 --> 00:44:25,245 Dörren var öppen. 592 00:44:26,997 --> 00:44:28,374 Kom och ät efterrätt. 593 00:44:28,457 --> 00:44:29,667 Okej. 594 00:44:43,305 --> 00:44:44,348 Do-hee. 595 00:44:44,932 --> 00:44:47,059 Jag lämnar Suk-mins hus nu. 596 00:44:47,685 --> 00:44:49,186 Nåt är definitivt fel. 597 00:44:49,269 --> 00:44:51,563 Han sa att Do-gyeong var på affärsresa, 598 00:44:51,647 --> 00:44:53,482 men han verkade dölja nåt. 599 00:44:53,565 --> 00:44:56,026 Och jag såg nåt misstänkt. 600 00:44:56,110 --> 00:44:57,486 Vadå? 601 00:44:59,988 --> 00:45:03,367 En grön bok där det står "Demonen" på omslaget. 602 00:45:32,354 --> 00:45:36,066 DAN-CERTIFIKAT JIU-JITSU 2 DAN, NOH DO-GYEONG 603 00:45:38,318 --> 00:45:39,445 Ge mig 604 00:45:40,195 --> 00:45:41,488 smärtstillande. 605 00:45:42,489 --> 00:45:46,535 Ge mig morfin eller nåt! 606 00:45:53,000 --> 00:45:54,334 Du måste ha väldigt ont. 607 00:45:56,879 --> 00:45:57,921 Jag mår bra. 608 00:45:59,089 --> 00:46:00,382 Jag har varit med förr. 609 00:46:01,884 --> 00:46:03,635 Är Do Do-hee död? 610 00:46:10,851 --> 00:46:11,852 Du… 611 00:46:13,020 --> 00:46:15,397 …misslyckades med att visa vad du går för. 612 00:46:34,333 --> 00:46:36,168 Överlämna dig när akutvården är klar. 613 00:46:39,296 --> 00:46:41,465 -Far. -Det minskar ditt straff. 614 00:46:41,548 --> 00:46:45,511 Du förstår väl allvaret i dina brott? 615 00:46:46,762 --> 00:46:49,056 Du dödade din farmor för pengar 616 00:46:50,057 --> 00:46:52,434 och försökte döda Do-hee, som också är som familj. 617 00:46:54,394 --> 00:46:56,480 Men jag ger inte upp hoppet om dig. 618 00:46:58,482 --> 00:47:00,651 För du kommer att vara min son tills du dör. 619 00:47:10,494 --> 00:47:12,371 Det är här boken ska vara. 620 00:47:22,714 --> 00:47:24,841 Det här tar en evighet. 621 00:48:18,854 --> 00:48:20,314 Det är Gi Kwang-chuls telefon. 622 00:48:22,316 --> 00:48:25,861 Han såg mitt ansikte. Han kommer komma efter mig. 623 00:48:29,781 --> 00:48:30,949 Vi hittar Noh Do-gyeong. 624 00:48:33,243 --> 00:48:35,162 BEGÄRD ÖVERVAKNINGSFILM NÄRA PLATSEN 625 00:48:35,746 --> 00:48:37,414 Vem kan ligga bakom det? 626 00:48:38,123 --> 00:48:40,125 Från mord till mordbrand… 627 00:48:40,208 --> 00:48:41,668 En psykopat, helt klart. 628 00:48:46,256 --> 00:48:47,424 Hur kan jag hjälpa dig? 629 00:48:53,221 --> 00:48:54,264 Herr Noh Do-gyeong? 630 00:48:56,933 --> 00:48:57,976 Det var jag… 631 00:48:59,353 --> 00:49:00,395 …som dödade dem. 632 00:49:01,229 --> 00:49:02,147 Ursäkta? 633 00:49:02,230 --> 00:49:03,357 Herr Cha, 634 00:49:04,858 --> 00:49:05,984 Gi Kwang-chul 635 00:49:07,736 --> 00:49:08,862 och min farmor. 636 00:49:10,697 --> 00:49:12,157 Jag dödade dem alla. 637 00:49:19,665 --> 00:49:21,875 Vad gör Noh Do-gyeong här? 638 00:49:26,672 --> 00:49:28,006 Det var jag. 639 00:49:29,049 --> 00:49:30,801 Det var jag som dödade… 640 00:49:32,719 --> 00:49:33,887 …allihop. 641 00:49:45,440 --> 00:49:46,400 Do Do-hee. 642 00:49:48,610 --> 00:49:49,569 Noh Do-gyeong. 643 00:49:50,862 --> 00:49:52,739 Låt mig fråga dig en sista gång. 644 00:49:53,532 --> 00:49:54,616 Var det verkligen du? 645 00:49:55,283 --> 00:49:57,911 Beordrade du Gi Kwang-chul att döda fru Ju 646 00:49:59,287 --> 00:50:01,081 och mig? 647 00:50:04,126 --> 00:50:05,335 Svara mig. 648 00:50:05,919 --> 00:50:07,212 Farmor… 649 00:50:08,880 --> 00:50:11,091 …dödades inte av Gi Kwang-chul. 650 00:50:11,174 --> 00:50:12,509 Vem var det då? 651 00:50:17,055 --> 00:50:18,473 Menar du att du dödade henne? 652 00:50:18,557 --> 00:50:19,975 Det var inte jag. 653 00:50:20,475 --> 00:50:22,686 Jag följde bara order. 654 00:50:24,438 --> 00:50:25,564 Vem gav dig ordern? 655 00:50:28,483 --> 00:50:29,359 Djävulen. 656 00:50:33,613 --> 00:50:36,032 Djävulen bor inom mig. 657 00:50:38,160 --> 00:50:40,954 Jag följde bara djävulens order. 658 00:50:45,250 --> 00:50:46,460 Säg som det är. 659 00:50:47,544 --> 00:50:50,505 Dödade du fru Ju eller inte? 660 00:50:51,840 --> 00:50:54,384 Svara mig! 661 00:50:54,468 --> 00:50:56,678 Säg sanningen! 662 00:50:56,762 --> 00:50:58,972 Svara mig! 663 00:51:02,809 --> 00:51:04,269 Det är ingen idé, Do-hee. 664 00:51:09,900 --> 00:51:11,276 Gör ett avtal med mig. 665 00:51:11,359 --> 00:51:12,360 Jag har en önskan. 666 00:51:13,028 --> 00:51:16,865 Jag vill bränna världen så att alla brinner till döds. 667 00:51:18,742 --> 00:51:20,619 Att brinna i helveteselden 668 00:51:20,702 --> 00:51:22,746 kanske får dem att ångra sina synder! 669 00:51:24,456 --> 00:51:25,874 Det är varmt! 670 00:51:28,418 --> 00:51:29,336 Hjälp! 671 00:51:36,968 --> 00:51:38,261 Hjälp! 672 00:51:40,138 --> 00:51:41,598 Snälla! 673 00:51:41,681 --> 00:51:42,974 Sluta! 674 00:51:43,892 --> 00:51:46,770 Se till att det inte kommer ut. 675 00:51:47,270 --> 00:51:49,147 Jag är förkrossad som förälder, 676 00:51:49,231 --> 00:51:50,982 men det här är det rätta. 677 00:51:51,942 --> 00:51:54,611 Jag glömmer aldrig din vänlighet, generalkommissarien. 678 00:51:56,196 --> 00:51:57,197 Ja. 679 00:52:00,367 --> 00:52:02,702 Säg till folk att han är på en lång affärsresa. 680 00:52:02,786 --> 00:52:03,829 När ska du 681 00:52:04,913 --> 00:52:06,915 få ut honom? 682 00:52:07,541 --> 00:52:09,751 Han mår inte bra. 683 00:52:11,044 --> 00:52:13,004 Han klarar sig inte länge till. 684 00:52:15,674 --> 00:52:18,009 Sen när bryr du dig så mycket om honom? 685 00:52:19,511 --> 00:52:21,054 Han dödade folk. 686 00:52:22,222 --> 00:52:23,974 Sin egen familj till och med. 687 00:52:25,350 --> 00:52:28,645 Ska jag hålla dig ansvarig för att ha fött och uppfostrat ett monster? 688 00:52:30,272 --> 00:52:31,606 Förlåt, älskling. 689 00:52:34,109 --> 00:52:36,987 Allt är mitt fel. 690 00:52:44,494 --> 00:52:45,620 Allt gick om intet. 691 00:52:46,204 --> 00:52:47,622 Det gör mig ännu mer upprörd. 692 00:52:49,624 --> 00:52:52,210 Dödade han fru Ju på grund av sin mentalsjukdom? 693 00:52:53,211 --> 00:52:55,380 Än sen om han är galen? 694 00:52:57,007 --> 00:52:58,967 Han flyr från sina brott. 695 00:52:59,050 --> 00:53:00,886 Om hans tillstånd är som det sägs, 696 00:53:00,969 --> 00:53:03,305 hamnar han snart i häktet för behandling. 697 00:53:03,388 --> 00:53:06,516 Såg det ut som om han fejkade för att få ett kortare straff? 698 00:53:06,600 --> 00:53:07,684 Det var inte fejkat. 699 00:53:08,977 --> 00:53:10,228 Det var på riktigt. 700 00:53:10,312 --> 00:53:13,315 Vi väntar på resultaten från hans psykiatriska utvärdering först. 701 00:53:25,243 --> 00:53:26,244 Herr Jeong. 702 00:53:29,164 --> 00:53:30,457 Vi går och tar en drink. 703 00:53:32,459 --> 00:53:34,002 MIRAE F&B 704 00:53:55,899 --> 00:53:57,776 Dina ben läker inte om du dricker. 705 00:53:59,694 --> 00:54:01,571 Människor frustrerar mig. 706 00:54:02,864 --> 00:54:03,865 Herr Jeong. 707 00:54:05,450 --> 00:54:06,576 Älskar du Do-hee? 708 00:54:09,037 --> 00:54:11,331 Kan du tro på vad djävulen säger? 709 00:54:11,414 --> 00:54:13,249 Jag gör mitt bästa för att tro dig. 710 00:54:14,292 --> 00:54:16,211 Jag har alltid ogillat människor. 711 00:54:16,294 --> 00:54:18,546 Nej, jag har avskytt dem. 712 00:54:18,630 --> 00:54:20,048 Do-hee är också människa. 713 00:54:20,131 --> 00:54:21,424 Det är hon. 714 00:54:21,508 --> 00:54:22,384 Det är därför 715 00:54:23,510 --> 00:54:24,719 jag börjar 716 00:54:25,887 --> 00:54:27,514 avguda människor. 717 00:54:28,390 --> 00:54:29,557 Förutom dig. 718 00:54:36,356 --> 00:54:37,565 Vad gör du här? 719 00:54:38,650 --> 00:54:40,360 Jag är inte här för att be om ursäkt. 720 00:54:41,152 --> 00:54:42,654 Det trodde jag inte heller. 721 00:54:43,405 --> 00:54:44,531 Men det är du tydligen. 722 00:54:47,409 --> 00:54:49,869 Nu när du är här kan vi fira. 723 00:54:50,954 --> 00:54:52,747 Ingen har dött, 724 00:54:52,831 --> 00:54:54,666 och Gu-won fick tillbaka sina krafter. 725 00:54:54,749 --> 00:54:56,251 Säg det bara. 726 00:54:57,002 --> 00:54:58,211 Skäll ut mig. 727 00:54:58,294 --> 00:55:00,714 Jag har jagat nån som är mycket värre än du, 728 00:55:00,797 --> 00:55:02,799 så jag har ingen ilska kvar mot dig. 729 00:55:08,513 --> 00:55:09,806 Jag hörde att 730 00:55:11,099 --> 00:55:12,142 förövaren åkte fast. 731 00:55:14,728 --> 00:55:17,063 Jag trodde inte att jag skulle känna så här. 732 00:55:18,940 --> 00:55:20,400 Jag undrar om det är så här 733 00:55:21,693 --> 00:55:23,403 hämnd ska sluta. 734 00:55:30,702 --> 00:55:32,287 Ta dig samman 735 00:55:33,246 --> 00:55:35,123 och återgå till ditt vanliga liv. 736 00:55:38,376 --> 00:55:40,420 Så att direktör Jeong kan slappna av. 737 00:55:42,005 --> 00:55:44,549 Du förändras aldrig, fröken Jin. 738 00:55:52,348 --> 00:55:54,434 Mannen Do-hee gifte sig med 739 00:55:55,810 --> 00:55:57,896 är ingen vanlig skurk 740 00:55:59,105 --> 00:55:59,981 utan djävulen. 741 00:56:01,524 --> 00:56:03,777 Det som är ännu löjligare 742 00:56:03,860 --> 00:56:05,612 är att jag känner mig lugnad 743 00:56:06,988 --> 00:56:08,948 av att du är vid hennes sida. 744 00:56:09,032 --> 00:56:09,991 Jaså? 745 00:56:10,700 --> 00:56:11,826 Känner du dig lugnad? 746 00:56:12,410 --> 00:56:15,080 Sluta dyka upp då. 747 00:56:15,163 --> 00:56:16,998 Jag vill inte se dig mer. 748 00:56:17,082 --> 00:56:18,208 Det kan jag inte. 749 00:56:19,334 --> 00:56:23,588 Jag kommer dyka upp hela tiden och se till att du är snäll mot henne. 750 00:56:25,423 --> 00:56:27,634 Glöm inte att jag håller ett öga på dig. 751 00:56:28,718 --> 00:56:31,471 Det är precis som förra gången. 752 00:56:31,554 --> 00:56:33,056 Du låter så hotfull. 753 00:56:33,139 --> 00:56:35,183 Du skrämmer mig så att jag inte kan sova… 754 00:56:35,266 --> 00:56:36,142 Och 755 00:56:36,226 --> 00:56:38,394 visa lite respekt. 756 00:56:38,978 --> 00:56:41,189 Jag är äldre 757 00:56:42,690 --> 00:56:43,650 i släktträdet. 758 00:56:48,613 --> 00:56:50,532 Du är inte ens hennes riktiga kusin. 759 00:56:52,617 --> 00:56:53,743 Skål. 760 00:57:03,419 --> 00:57:05,547 Innan jag träffade direktör Jeong 761 00:57:06,548 --> 00:57:07,841 var mitt liv ett helvete. 762 00:57:10,426 --> 00:57:12,178 När det helvetet rämnade 763 00:57:12,971 --> 00:57:15,140 var hans ansikte det första jag såg. 764 00:57:17,183 --> 00:57:18,726 Han är… 765 00:57:20,478 --> 00:57:21,896 …som en fågelmamma för mig. 766 00:57:24,315 --> 00:57:25,984 Jag vet att det låter galet, 767 00:57:26,067 --> 00:57:28,945 men jag var avundsjuk på att du kunde offra dig för honom. 768 00:57:32,407 --> 00:57:33,616 Jag förstår dig. 769 00:57:35,410 --> 00:57:37,996 Han är sån mot mig också. 770 00:57:38,079 --> 00:57:39,414 Försök inte visa förståelse. 771 00:57:40,331 --> 00:57:42,834 Jag vill inte att du ska vara så snäll. 772 00:57:42,917 --> 00:57:44,002 Då känner jag mig… 773 00:57:50,258 --> 00:57:51,426 Då framstår jag som dum. 774 00:58:02,729 --> 00:58:04,439 Det var ingen ursäkt. 775 00:58:14,699 --> 00:58:16,034 För guds skull! 776 00:58:23,416 --> 00:58:24,417 Hör på. 777 00:58:25,293 --> 00:58:27,712 Om du nånsin skadar Do-hee 778 00:58:28,296 --> 00:58:30,840 blir jag präst… 779 00:58:33,259 --> 00:58:36,304 …och driver ut dig, Jeong Gu-won. 780 00:58:40,558 --> 00:58:42,644 Varför blir alla i den här familjen 781 00:58:42,727 --> 00:58:44,604 röriga när de är fulla? 782 00:58:49,025 --> 00:58:51,027 Min Do-hee… 783 00:58:53,154 --> 00:58:55,114 …måste vara lycklig. 784 00:58:58,576 --> 00:58:59,536 Hon… 785 00:59:00,662 --> 00:59:02,789 …måste vara lycklig. 786 00:59:04,958 --> 00:59:06,000 Oroa dig inte. 787 00:59:06,709 --> 00:59:08,044 Jag är redo att riskera allt 788 00:59:09,295 --> 00:59:11,005 för hennes lycka. 789 00:59:13,967 --> 00:59:15,802 Håll ditt ord. 790 00:59:16,386 --> 00:59:19,013 Om du inte gör det 791 00:59:19,597 --> 00:59:21,224 ska jag jaga dig… 792 00:59:23,268 --> 00:59:24,811 …till helvetet. 793 00:59:49,877 --> 00:59:51,421 -Du skrämde mig. -Förlåt. 794 00:59:52,297 --> 00:59:55,091 Jag var för trött för att använda dörren. 795 00:59:56,050 --> 01:00:00,680 Det verkar som att Ju Seok-hoon är avundsjuk på dig, inte mig. 796 01:00:00,763 --> 01:00:01,973 Han gillar mig för mycket. 797 01:00:08,521 --> 01:00:09,480 Har du druckit? 798 01:00:10,857 --> 01:00:11,899 Nej. 799 01:00:16,195 --> 01:00:17,488 Det luktar alkohol. 800 01:00:22,035 --> 01:00:23,745 Drick bara när du är glad. 801 01:00:24,412 --> 01:00:25,913 Om du dricker för att du är ledsen… 802 01:00:27,999 --> 01:00:29,500 …gör det mig ännu ledsnare. 803 01:00:30,376 --> 01:00:31,753 Jag har inte druckit. 804 01:00:31,836 --> 01:00:32,795 Har du druckit? 805 01:00:35,048 --> 01:00:36,049 Vill du ha te? 806 01:00:36,132 --> 01:00:37,050 Visst. 807 01:00:38,968 --> 01:00:40,178 Luktar jag alkohol? 808 01:01:04,702 --> 01:01:05,745 Här är en present. 809 01:01:06,704 --> 01:01:08,081 Öppna den. 810 01:01:51,416 --> 01:01:52,834 Du måste ha raderat 811 01:01:53,501 --> 01:01:57,755 minnena av den kvinnan för att de plågade dig. 812 01:02:00,633 --> 01:02:02,176 Två personer sammanflätade i ödet 813 01:02:02,260 --> 01:02:05,179 kommer återförenas på ett eller annat sätt. 814 01:02:05,763 --> 01:02:08,307 För ödet upprepar sig alltid. 815 01:03:42,276 --> 01:03:43,611 Jag dödade… 816 01:03:46,030 --> 01:03:47,031 …dig. 817 01:04:48,926 --> 01:04:51,095 Företaget skulle ta en stor smäll. 818 01:04:51,178 --> 01:04:52,597 Så snälla, lägg locket på. 819 01:04:52,680 --> 01:04:55,683 Visste han verkligen inte vad Noh Do-gyeong höll på med? 820 01:04:55,766 --> 01:04:56,809 Du visste allt, va? 821 01:04:58,019 --> 01:04:59,979 Det är du som är ond. 822 01:05:00,062 --> 01:05:02,607 När jag var människa dödade jag folk. 823 01:05:02,690 --> 01:05:03,691 Många människor. 824 01:05:03,774 --> 01:05:06,736 Det var därför tatueringen överfördes. Så olyckan kunde slå till igen. 825 01:05:06,819 --> 01:05:08,654 Vårt möte var ingen slump. 826 01:05:08,738 --> 01:05:10,573 Vad för slags person var du? 827 01:05:10,656 --> 01:05:13,159 Jag var kär i nån. Hon hette Wolsim. 828 01:05:18,247 --> 01:05:23,210 Undertexter: Sara Terho