1 00:00:37,996 --> 00:00:41,958 DEMONUL ȘARMANT 2 00:01:42,268 --> 00:01:43,311 Nu știam… 3 00:01:45,480 --> 00:01:46,523 că așa ceva e posibil. 4 00:02:04,124 --> 00:02:05,375 Cum… 5 00:02:08,086 --> 00:02:08,962 Do Do-hee! 6 00:02:18,721 --> 00:02:19,681 Do Do-hee! 7 00:02:25,103 --> 00:02:26,146 Tatuajul… 8 00:02:29,941 --> 00:02:31,025 s-a întors la mine. 9 00:03:00,096 --> 00:03:06,978 EPISODUL 11 UN PARADIS DE RĂU AUGUR 10 00:03:32,587 --> 00:03:34,505 Așa mai zic și eu! 11 00:03:34,589 --> 00:03:38,593 Viața perfectă a unui demon care privește de sus oamenii neînsemnați! 12 00:03:38,676 --> 00:03:41,095 Un confort permis numai prădătorilor de vârf! 13 00:03:42,722 --> 00:03:45,266 Ce bine e să fiu din nou perfect! 14 00:03:48,019 --> 00:03:49,854 Sunt incredibil, ca întotdeauna! 15 00:03:49,938 --> 00:03:52,232 Iar oamenii sunt tot insignifianți. 16 00:03:52,315 --> 00:03:53,233 De acord. 17 00:03:54,734 --> 00:03:56,486 Deci ai redevenit tu însuți. 18 00:03:56,569 --> 00:03:58,488 Do-hee, ți-am spus să stai în pat! 19 00:03:58,571 --> 00:04:00,698 Să nu cumva să te rănești! 20 00:04:00,782 --> 00:04:02,408 Nu pot să stau întinsă toată ziua. 21 00:04:02,492 --> 00:04:04,077 Trebuie să plec la muncă. 22 00:04:04,160 --> 00:04:05,036 Lasă munca! 23 00:04:05,119 --> 00:04:06,913 Ești cumva obsedată de muncă? 24 00:04:06,996 --> 00:04:09,374 Se numește „simț de răspundere”. 25 00:04:09,958 --> 00:04:12,669 Conduc o companie. Am multe pe cap. 26 00:04:14,212 --> 00:04:15,630 Ce crezi că faci? 27 00:04:20,843 --> 00:04:23,513 Nu e de glumă cu accidentele de mașină. 28 00:04:23,596 --> 00:04:26,891 Poți să rămâi cu sechele chiar și după ce crezi că ți-ai revenit. 29 00:04:30,186 --> 00:04:31,604 Sunt bine, serios! 30 00:04:31,688 --> 00:04:33,314 M-ai vindecat complet. 31 00:04:33,398 --> 00:04:34,691 Nu crezi în puterile tale? 32 00:04:34,774 --> 00:04:36,567 Nu e vorba de asta. 33 00:04:36,651 --> 00:04:38,861 Însă nu pot să uit 34 00:04:39,904 --> 00:04:41,864 că era să te pierd de tot. 35 00:04:44,367 --> 00:04:47,495 Era să ne pierdem unul pe altul. 36 00:04:51,332 --> 00:04:52,250 Am să întârzii. 37 00:04:54,127 --> 00:04:55,461 Ai grijă! 38 00:04:55,545 --> 00:04:57,171 - Do Do-hee! - Sunt bine! 39 00:04:57,255 --> 00:04:59,674 Dodo! 40 00:04:59,757 --> 00:05:00,842 Ia să vedem! 41 00:05:01,634 --> 00:05:03,052 Cu ce să mă îmbrac? 42 00:05:06,723 --> 00:05:07,640 Mersi! 43 00:05:08,975 --> 00:05:10,685 Care geantă… 44 00:05:10,768 --> 00:05:12,061 Stai așa! 45 00:05:12,145 --> 00:05:13,271 Ia-o pe cea neagră! 46 00:05:13,354 --> 00:05:14,564 Bine. 47 00:05:15,189 --> 00:05:17,066 Ar trebui să te pregătești și tu. 48 00:05:17,150 --> 00:05:18,318 Nu avem mult timp. 49 00:05:18,401 --> 00:05:20,278 Ba da, acum că mi-am recăpătat puterile. 50 00:05:25,199 --> 00:05:26,075 Jeong Gu-won! 51 00:05:30,121 --> 00:05:34,542 Ținuta simbolizează renașterea perfectă, ca ființă perfectă. 52 00:05:35,126 --> 00:05:36,919 - Ce părere ai? - E perfectă. 53 00:05:37,003 --> 00:05:39,881 E absolut insuportabil de fără cusur. 54 00:05:40,465 --> 00:05:41,632 Așa crezi? 55 00:05:45,094 --> 00:05:45,928 Dar acum? 56 00:05:46,012 --> 00:05:49,223 Vai, după aceea te duci să cânți într-un club de noapte? 57 00:05:52,518 --> 00:05:54,729 Arăți bine, domnule dirijor! 58 00:05:54,812 --> 00:05:56,439 Aplauze frenetice! 59 00:05:57,190 --> 00:05:59,067 Ești uimitor, Jeong Gu-won! 60 00:06:00,151 --> 00:06:01,235 Atunci alege tu ținuta! 61 00:06:01,319 --> 00:06:03,738 Bine. O secundă! 62 00:06:07,033 --> 00:06:08,367 Asta arată bine. 63 00:06:08,451 --> 00:06:09,452 Ce părere ai? 64 00:06:12,205 --> 00:06:13,122 Am înțeles. 65 00:06:36,479 --> 00:06:38,106 De ce nu spui nimic? 66 00:06:38,815 --> 00:06:39,899 Fiindcă… 67 00:06:40,983 --> 00:06:42,360 nu e nevoie. 68 00:06:43,194 --> 00:06:44,487 Să ne asortăm! 69 00:06:45,154 --> 00:06:46,072 Nici gând! 70 00:06:46,155 --> 00:06:47,698 Nu e stilul meu. 71 00:06:59,669 --> 00:07:01,420 Se pare că-mi plac ținutele asortate. 72 00:07:03,256 --> 00:07:04,173 Mergem? 73 00:07:04,257 --> 00:07:05,383 - Să mergem! - Bine. 74 00:07:08,761 --> 00:07:10,471 De ce mergem pe jos? 75 00:07:11,639 --> 00:07:14,559 Ai zis că ne-am plimba împreună dacă s-ar sfârși lumea mâine. 76 00:07:15,143 --> 00:07:17,437 - Și trebuie să ne oprim undeva. - Întârziem. 77 00:07:17,520 --> 00:07:18,729 Nu-ți face griji! 78 00:07:18,813 --> 00:07:20,731 Pocnesc din degete și ajungem la muncă. 79 00:07:21,357 --> 00:07:23,526 Era să uit. Așa e viața unui demon. 80 00:07:23,609 --> 00:07:26,237 Da. Să-mi spui dacă ai nevoie de ceva! 81 00:07:26,320 --> 00:07:28,406 Eu pot să fac orice am chef. 82 00:07:31,534 --> 00:07:32,452 Ce? 83 00:07:32,535 --> 00:07:33,661 Așteaptă-mă, Do-hee! 84 00:07:33,744 --> 00:07:34,912 Grăbește-te! 85 00:07:36,581 --> 00:07:39,917 Uite! Nu te așteptai să ne mai vezi împreună, așa-i? 86 00:07:47,091 --> 00:07:48,342 Acum te lauzi? 87 00:07:48,426 --> 00:07:49,969 Îi fac în ciudă. 88 00:07:50,052 --> 00:07:50,970 Te aud. 89 00:07:51,053 --> 00:07:52,722 Spune-mi-o în față! 90 00:07:52,805 --> 00:07:55,933 Ce părere ai despre această anomalie neașteptată? 91 00:07:56,017 --> 00:07:57,810 Mă surprinde. 92 00:07:57,894 --> 00:07:59,020 Felicitări! 93 00:08:00,980 --> 00:08:02,148 Numai puțin! 94 00:08:02,231 --> 00:08:04,984 Nu cred că te pricepi la asta. Poftim un miliard de woni! 95 00:08:05,067 --> 00:08:06,652 Lasă pariurile și fă economie! 96 00:08:08,321 --> 00:08:09,780 Și nu uita! 97 00:08:09,864 --> 00:08:10,865 Eu am câștigat. 98 00:08:15,870 --> 00:08:17,788 De unde o cunoști? 99 00:08:17,872 --> 00:08:19,332 E șefa mea. 100 00:08:19,415 --> 00:08:20,541 Ce? 101 00:08:23,878 --> 00:08:25,338 Sunt zece woni amărâți! 102 00:08:25,421 --> 00:08:26,797 N-o băga în seamă! 103 00:08:26,881 --> 00:08:27,924 Pe bune? 104 00:08:33,596 --> 00:08:35,306 ALIMENTE MIRAE 105 00:08:37,308 --> 00:08:39,352 - Bună… - Chiar că e o zi bună! 106 00:08:39,435 --> 00:08:41,521 O să fie încă o zi insignifiantă, 107 00:08:41,604 --> 00:08:42,772 dar sper să fie bună! 108 00:08:48,611 --> 00:08:50,863 Pare în toane bune azi. 109 00:08:50,947 --> 00:08:52,240 Ai dreptate. 110 00:08:52,323 --> 00:08:53,449 Radiază! 111 00:08:54,659 --> 00:08:55,993 Când nu radiază el? 112 00:08:56,077 --> 00:08:57,161 Așa e. 113 00:08:57,245 --> 00:08:58,579 Mereu radiază. 114 00:09:11,592 --> 00:09:13,094 Voi două vă purtați ciudat. 115 00:09:13,970 --> 00:09:15,054 Cum adică? 116 00:09:15,805 --> 00:09:17,515 Suntem doar politicoase. 117 00:09:23,396 --> 00:09:26,857 Am treabă toată ziua. Trebuie să termin ce n-am făcut ieri. 118 00:09:33,197 --> 00:09:34,991 Ce-i asta? E pentru mine? 119 00:09:35,074 --> 00:09:36,200 Îți place? 120 00:09:37,451 --> 00:09:38,953 E tortul de ziua mea. 121 00:09:42,540 --> 00:09:43,416 Chiar așa! 122 00:09:47,128 --> 00:09:48,045 Pune-ți o dorință! 123 00:09:48,129 --> 00:09:49,880 Nu e nevoie, 124 00:09:49,964 --> 00:09:51,799 pentru că acum pot face orice. 125 00:10:08,733 --> 00:10:11,319 Cam demodată muzica! Poate fiindcă ai peste 200 de ani. 126 00:10:11,402 --> 00:10:14,655 Nu m-aș fi gândit că e așa plăcut să ai o zi de naștere. 127 00:10:14,739 --> 00:10:16,574 Felicitări, domnule Demon 2.0! 128 00:10:16,657 --> 00:10:17,908 Demon și mai cum? 129 00:10:17,992 --> 00:10:19,368 Versiunea îmbunătățită. 130 00:10:19,452 --> 00:10:21,662 Puterile tale nu mai pâlpâie, nu mai ai nevoie să te încarci. 131 00:10:21,746 --> 00:10:24,290 Ce sunt eu, un aspirator robot? 132 00:10:24,874 --> 00:10:26,083 În plus, 133 00:10:26,167 --> 00:10:27,418 tot trebuie să mă încarc. 134 00:10:28,419 --> 00:10:30,046 Așa nu putem să mâncăm tortul. 135 00:10:32,006 --> 00:10:34,258 Cum am spus, eu pot să fac orice. 136 00:10:41,057 --> 00:10:42,600 - E bun. - Da? 137 00:10:42,683 --> 00:10:43,517 Gustă! 138 00:10:43,601 --> 00:10:44,810 Poftim, 2.0! 139 00:10:47,313 --> 00:10:48,856 - E bun, nu? - Da. 140 00:10:59,533 --> 00:11:02,119 Deci au scăpat cu viață din vâlvătaia aia? 141 00:11:12,672 --> 00:11:15,800 - Frunze și Semințe! - Frunze și Semințe! 142 00:11:15,883 --> 00:11:20,304 - Frunze și Semințe! - Frunze și Semințe! 143 00:11:20,388 --> 00:11:21,222 Stop! 144 00:11:23,641 --> 00:11:24,892 Bună ziua, șefule! 145 00:11:24,975 --> 00:11:26,560 - Bună ziua! - Bună ziua! 146 00:11:26,644 --> 00:11:27,937 Eu nu sunt… 147 00:11:28,687 --> 00:11:30,564 Vă dau o sarcină. 148 00:11:30,648 --> 00:11:32,149 Dacă dați greș, 149 00:11:32,233 --> 00:11:35,945 vă interzic să mai apăreți în fața mea. 150 00:11:38,197 --> 00:11:39,573 Ba sunt șeful vostru! 151 00:11:40,157 --> 00:11:43,369 Cine s-ar fi gândit că-l veți găsi? 152 00:11:43,452 --> 00:11:44,537 Suntem oameni capabili. 153 00:11:45,121 --> 00:11:46,163 Stai puțin, șefule! 154 00:11:47,373 --> 00:11:48,666 Era să uit. 155 00:11:55,423 --> 00:11:56,465 Sufăr de tripofobie! 156 00:11:57,258 --> 00:11:58,259 Șefule! 157 00:11:58,342 --> 00:12:00,845 Sunt niște frunze și semințe. 158 00:12:03,514 --> 00:12:04,974 Înțeleg. 159 00:12:05,558 --> 00:12:06,475 E frumos. 160 00:12:06,559 --> 00:12:07,685 Mulțumesc, șefule! 161 00:12:07,768 --> 00:12:09,311 - Mulțumim! - Mulțumim! 162 00:12:09,395 --> 00:12:10,479 Îmi țiuie urechile. 163 00:12:11,063 --> 00:12:12,940 Cred că e timid. 164 00:12:13,023 --> 00:12:14,817 - Șefule! - Șefule! 165 00:12:27,580 --> 00:12:29,373 „Transferul dreptului de proprietate”? 166 00:12:36,422 --> 00:12:38,924 Fundația Sunwol e a mea acum. 167 00:12:39,008 --> 00:12:41,343 De la început voiai să pui mâna pe companie, așa-i? 168 00:12:41,927 --> 00:12:44,263 Acum știu de ce tot umbli prin biroul meu. 169 00:12:44,346 --> 00:12:45,514 Așa e. 170 00:12:45,598 --> 00:12:48,809 Așteptam cu nerăbdare combustia ta spontană. 171 00:12:49,477 --> 00:12:51,687 Ce fel de demon plănuiește să moară? 172 00:12:51,770 --> 00:12:53,856 Ratele la mașină nu sunt singura mea problemă. 173 00:12:53,939 --> 00:12:56,567 Am făcut un împrumut uriaș ca să-mi iau apartament. 174 00:12:56,650 --> 00:12:59,528 Nu cumva să mori până nu-mi plătesc toate datoriile! 175 00:13:00,446 --> 00:13:02,156 Când mori, tu scapi de tot. 176 00:13:02,239 --> 00:13:03,365 Dar spectacolul? 177 00:13:03,449 --> 00:13:06,243 Și nici transferul de proprietate nu e așa simplu. 178 00:13:06,327 --> 00:13:09,163 Sunt o grămadă de hârțoage de completat. 179 00:13:09,246 --> 00:13:12,249 Imaginează-ți ce obositor ar fi 180 00:13:12,333 --> 00:13:14,502 și cum mi-ar frânge inima! 181 00:13:17,463 --> 00:13:18,714 Nu mai plânge! 182 00:13:20,299 --> 00:13:21,383 De acum înainte, 183 00:13:21,884 --> 00:13:23,093 ești șef doar cu numele. 184 00:13:28,807 --> 00:13:29,934 Fundația mea! 185 00:13:30,434 --> 00:13:32,102 Mă bucur că ți-o asumi. 186 00:13:34,855 --> 00:13:36,190 De fapt ce s-a întâmplat? 187 00:13:36,273 --> 00:13:38,192 Cum ți-ai recăpătat tatuajul? 188 00:13:38,275 --> 00:13:40,194 Ce întrebare! Sunt un demon. 189 00:13:40,277 --> 00:13:42,154 Un demon poate face orice. 190 00:13:45,783 --> 00:13:47,076 Chiar ți-ai revenit. 191 00:13:47,159 --> 00:13:49,745 Ești la fel de nesuferit ca întotdeauna. 192 00:13:53,624 --> 00:13:56,335 Dar de unde știai că mi-am recăpătat tatuajul? 193 00:13:56,418 --> 00:13:57,753 Mi-a spus Steluța Jin. 194 00:14:02,508 --> 00:14:04,510 - Unde te duci? - Să fac un pact. 195 00:14:07,972 --> 00:14:11,225 Totul a revenit la normal. 196 00:14:17,273 --> 00:14:18,524 Director Jeong! 197 00:14:24,280 --> 00:14:25,447 Ce e, Steluță Jin? 198 00:14:26,448 --> 00:14:28,200 De ce e așa de supărat? 199 00:14:36,542 --> 00:14:41,005 Vă prezint mult-așteptatul nou produs al mărcii Alimente Mirae. 200 00:14:41,088 --> 00:14:44,383 Această băutură e bună și ca leac pentru mahmureală, 201 00:14:44,466 --> 00:14:47,761 și urmează să fie lansată chiar înainte de Crăciun. 202 00:14:47,845 --> 00:14:51,599 Strategie de promovare va viza angajații între 20 și 30 de ani. 203 00:14:51,682 --> 00:14:53,809 Deși vremurile s-au schimbat, 204 00:14:53,893 --> 00:14:57,563 mulți angajați sunt încă obligați să iasă adesea la băut 205 00:14:57,646 --> 00:14:58,647 cu superiorii lor. 206 00:14:59,273 --> 00:15:00,316 Așa e. 207 00:15:00,399 --> 00:15:02,776 Și când te îmbeți la o cină nedorită cu echipa, 208 00:15:03,277 --> 00:15:05,613 mereu ajungi să-l cerți pe superiorul tău 209 00:15:05,696 --> 00:15:08,449 și să te faci de râs. 210 00:15:12,244 --> 00:15:15,873 Uiți de bunele maniere și îți pierzi cunoștința când bei? 211 00:15:17,625 --> 00:15:18,792 Hei! 212 00:15:18,876 --> 00:15:20,586 Ai face bine să te aduni! 213 00:15:20,669 --> 00:15:22,880 Adună-te, bine? 214 00:15:22,963 --> 00:15:27,051 Do Do-hee, ai face bine să te aduni! 215 00:15:28,135 --> 00:15:31,305 Sunt pe val azi. 216 00:15:31,388 --> 00:15:35,059 Să mai bem o rundă! 217 00:15:39,313 --> 00:15:40,856 Dacă vă sună cunoscut, 218 00:15:40,940 --> 00:15:44,193 vă prezint noua băutură împotriva mahmurelii. 219 00:15:44,276 --> 00:15:47,321 - Ultra Moș Crăciun X! - X! 220 00:15:51,325 --> 00:15:53,160 - Moș Crăciun X! - X! 221 00:16:00,334 --> 00:16:01,627 - Domnișoară Shin! - Da? 222 00:16:03,003 --> 00:16:04,296 Ce… 223 00:16:05,297 --> 00:16:06,590 avem azi în program? 224 00:16:06,674 --> 00:16:07,883 Astăzi 225 00:16:09,301 --> 00:16:10,260 ești foarte ocupată. 226 00:16:12,137 --> 00:16:13,389 - Mergem? - Da. 227 00:16:18,936 --> 00:16:20,771 N-am mai văzut-o niciodată pe dra Do 228 00:16:20,854 --> 00:16:23,524 să rămână fără cuvinte. 229 00:16:23,607 --> 00:16:26,443 Sunt mai surprinsă de cât de agitată era dra Shin. 230 00:16:26,527 --> 00:16:29,613 Înseamnă că am făcut o treabă bună. Ba nu, grozavă! 231 00:16:29,697 --> 00:16:30,614 Grozavă, zici? 232 00:16:31,865 --> 00:16:33,492 Asta cere o cină în echipă! 233 00:16:34,410 --> 00:16:35,244 Ce mâncăm? 234 00:16:36,537 --> 00:16:38,956 - De ce ți-e poftă? - De mâncare de casă. 235 00:16:39,039 --> 00:16:39,873 Mâncare de casă? 236 00:16:40,457 --> 00:16:42,376 Să mă gândesc! 237 00:16:42,459 --> 00:16:44,545 Unde putem mânca ceva bun de casă? 238 00:16:44,628 --> 00:16:46,588 - La mine. - La tine? 239 00:16:46,672 --> 00:16:49,299 Atunci luăm cina cu echipa la ea acasă azi? 240 00:16:49,383 --> 00:16:51,260 Ce idee bună! 241 00:17:08,652 --> 00:17:10,863 Ce mult a trecut! 242 00:17:27,838 --> 00:17:28,881 Te-am găsit! 243 00:17:32,926 --> 00:17:34,803 Dacă m-ar recunoaște măcar o dată! 244 00:17:35,637 --> 00:17:37,264 E tot ce-mi doresc. 245 00:17:38,098 --> 00:17:40,142 O să-ți îndeplinesc dorința. 246 00:17:44,229 --> 00:17:45,189 Cine ești? 247 00:17:45,272 --> 00:17:46,565 Sunt un demon. 248 00:17:46,648 --> 00:17:49,068 Cu alte cuvinte, ai tras lozul cel mare. 249 00:17:49,151 --> 00:17:50,569 Stai puțin! 250 00:17:51,111 --> 00:17:53,197 N-am mai spus asta de mult. 251 00:17:54,698 --> 00:17:56,075 Un demon? 252 00:17:56,158 --> 00:17:58,827 Da, îți pot îndeplini dorința. 253 00:17:58,911 --> 00:18:00,871 Dar trebuie să faci un târg cu mine. 254 00:18:00,954 --> 00:18:04,583 Condiția este că, peste zece ani, vei ajunge în iad. 255 00:18:05,918 --> 00:18:09,004 Vă rog, aduceți-l pe soțul meu! 256 00:18:10,464 --> 00:18:11,298 Draga mea! 257 00:18:11,882 --> 00:18:13,050 Te-ai trezit. 258 00:18:13,967 --> 00:18:15,469 Domnule, 259 00:18:16,345 --> 00:18:18,597 unde e soțul meu? 260 00:18:19,389 --> 00:18:21,850 Vreți, vă rog, să-l căutați? 261 00:18:22,768 --> 00:18:24,269 Aș vrea să-l mai văd o dată 262 00:18:24,353 --> 00:18:26,271 înainte să mor. 263 00:18:26,855 --> 00:18:28,023 Haide! 264 00:18:28,774 --> 00:18:29,775 Sunt chiar aici. 265 00:18:31,110 --> 00:18:32,444 De ce nu mă recunoști? 266 00:18:37,950 --> 00:18:39,076 Alzheimer? 267 00:18:39,159 --> 00:18:43,247 Nu-și amintește de bărbatul care sunt acum. 268 00:18:44,248 --> 00:18:47,459 Își amintește doar cum eram în tinerețe 269 00:18:47,543 --> 00:18:49,670 și întreabă toată ziua de acel bărbat. 270 00:18:50,212 --> 00:18:52,798 Mi se rupe inima de ea! 271 00:18:55,843 --> 00:19:00,597 Chiar poți să-mi îndeplinești dorința? 272 00:19:01,306 --> 00:19:02,349 Desigur. 273 00:19:02,432 --> 00:19:04,184 S-o facem chiar acum! 274 00:19:04,268 --> 00:19:06,353 Dar nu i-a mai rămas mult timp. 275 00:19:07,271 --> 00:19:10,357 Merită să ajungi în iad pentru câteva minute cu ea? 276 00:19:11,358 --> 00:19:12,734 Am ceva să-i spun 277 00:19:13,861 --> 00:19:15,988 atunci când o să mă recunoască. 278 00:19:24,538 --> 00:19:27,916 Am mai îndeplinit o dată o dorință înainte să semnăm pactul. 279 00:19:49,188 --> 00:19:50,397 Scumpule! 280 00:19:51,190 --> 00:19:53,358 Unde ai fost până acum? 281 00:19:56,403 --> 00:19:57,487 Unde să fiu? 282 00:19:58,780 --> 00:20:00,532 Am fost lângă tine tot timpul. 283 00:20:01,325 --> 00:20:04,286 Atunci de ce nu te-am văzut? 284 00:20:05,412 --> 00:20:06,455 Că bine zici! 285 00:20:07,497 --> 00:20:08,916 De ce nu m-ai văzut? 286 00:20:11,084 --> 00:20:13,045 Ți-am fost mereu alături. 287 00:20:15,380 --> 00:20:17,674 N-am știut. 288 00:20:18,425 --> 00:20:22,346 Am crezut că m-ai abandonat. 289 00:20:24,640 --> 00:20:25,849 În niciun caz! 290 00:20:28,393 --> 00:20:30,687 Nu pot să trăiesc fără tine. 291 00:20:30,771 --> 00:20:32,147 Nu spune asta! 292 00:20:33,232 --> 00:20:35,943 Ar trebui să-ți vezi de viață și când eu n-o să mai fiu. 293 00:20:37,653 --> 00:20:39,947 Chiar dacă nu mă poți vedea, 294 00:20:40,697 --> 00:20:44,952 eu sunt mereu alături de tine. 295 00:20:46,578 --> 00:20:47,955 Înțelegi? 296 00:20:48,997 --> 00:20:50,457 Înțeleg. 297 00:20:50,540 --> 00:20:54,002 Hai să ne revedem! 298 00:20:56,171 --> 00:20:59,508 Nu mă uita, te rog! 299 00:21:03,762 --> 00:21:04,930 N-am să te uit. 300 00:21:06,390 --> 00:21:07,557 O să te țin minte mereu, 301 00:21:08,392 --> 00:21:10,352 chiar și după ce n-o să mai fii. 302 00:21:14,147 --> 00:21:15,232 Nu cumva… 303 00:21:17,067 --> 00:21:18,068 lăcrimez? 304 00:21:55,564 --> 00:21:56,815 Nu lăcrimam. 305 00:21:58,775 --> 00:22:00,319 Era doar… 306 00:22:00,944 --> 00:22:02,321 transpirație. 307 00:22:02,404 --> 00:22:04,114 Îmi transpirau ochii. 308 00:22:05,449 --> 00:22:08,577 N-am plâns niciodată în 200 de ani, nici măcar când căscam. 309 00:22:08,660 --> 00:22:10,370 Așa că n-aveam cum să plâng. 310 00:22:11,788 --> 00:22:12,998 În plus, 311 00:22:13,081 --> 00:22:15,334 să dai câteva minute în schimbul a zece ani 312 00:22:15,834 --> 00:22:17,753 contravine eticii afacerilor. 313 00:22:19,463 --> 00:22:22,299 De ce se epuizează oamenii așa de repede? 314 00:22:23,050 --> 00:22:24,760 Ce nesemnificativ! 315 00:22:28,263 --> 00:22:31,349 Ia să căutăm niște oameni răi, care merită să ajungă în iad! 316 00:22:44,196 --> 00:22:45,238 Ai sosit. 317 00:22:45,989 --> 00:22:46,990 Ai făcut un pact? 318 00:22:47,824 --> 00:22:49,117 N-am avut noroc azi. 319 00:22:52,704 --> 00:22:53,705 Bine. 320 00:22:53,789 --> 00:22:55,582 Să mergem să-l prindem acum? 321 00:22:55,665 --> 00:22:56,500 Pe cine? 322 00:22:56,583 --> 00:22:58,168 Pe adevăratul vinovat. 323 00:22:58,251 --> 00:23:01,379 Ar trebui pedepsit fiindcă a încălcat armistițiul. 324 00:23:01,463 --> 00:23:03,757 Bine ai revenit, Do Do-hee! 325 00:23:03,840 --> 00:23:05,717 Arogantă, precum ți-o spune și numele. 326 00:23:08,887 --> 00:23:10,514 De unde să începem? 327 00:23:10,597 --> 00:23:11,598 Din Sokcho. 328 00:23:11,681 --> 00:23:13,475 Făptașul știa că suntem în Sokcho. 329 00:23:14,184 --> 00:23:16,353 Cineva ne-a dat de gol. 330 00:23:16,436 --> 00:23:19,356 Eroii sunt mereu trădați de cineva de încredere pentru bani. 331 00:23:19,439 --> 00:23:21,149 Să începem cu cei apropiați! 332 00:23:21,233 --> 00:23:23,485 Cei care știau că suntem în Sokcho 333 00:23:23,568 --> 00:23:25,904 sunt Seok-hoon și dra Jin. 334 00:23:25,987 --> 00:23:27,322 La fel și dl Park și… 335 00:23:30,242 --> 00:23:31,284 Eu am plecat! 336 00:23:31,785 --> 00:23:33,161 Mulțumesc pentru azi! 337 00:23:36,540 --> 00:23:37,833 Și femeia aia. 338 00:23:37,916 --> 00:23:39,417 Ea e cea mai suspectă. 339 00:23:40,418 --> 00:23:41,753 Ea n-ar face niciodată… 340 00:23:43,505 --> 00:23:44,798 așa ceva. 341 00:23:45,882 --> 00:23:46,883 Ce-i cu ea? 342 00:23:47,551 --> 00:23:49,845 Uită-te cum se poartă! 343 00:23:49,928 --> 00:23:50,846 Ai văzut? 344 00:23:50,929 --> 00:23:53,056 E suspecta noastră principală. 345 00:24:12,534 --> 00:24:14,411 Mai suspect de atât nici că se poate! 346 00:24:14,494 --> 00:24:16,580 Nu știm nimic sigur. Să nu ne pripim! 347 00:24:16,663 --> 00:24:17,873 Ea n-ar face niciodată… 348 00:24:21,751 --> 00:24:22,794 El cine e? 349 00:24:24,129 --> 00:24:25,589 Ce are în mână? 350 00:24:25,672 --> 00:24:27,632 Cutia de mere e semn că ia mită. 351 00:24:30,427 --> 00:24:32,470 Știu că oamenii nu-s de încredere, 352 00:24:32,554 --> 00:24:34,181 dar nu credeam că ar face asta. 353 00:24:34,264 --> 00:24:35,974 Eu încă am încredere… 354 00:24:38,602 --> 00:24:39,936 Cum a putut să… 355 00:24:40,562 --> 00:24:42,480 Nu se poate! Nu-i așa? 356 00:24:42,981 --> 00:24:45,066 Dar e evident, nu? 357 00:24:45,150 --> 00:24:47,235 Cutia cu mere și tot restul! Nu e corect! 358 00:24:47,319 --> 00:24:49,446 Calmează-te, Do-hee! 359 00:24:51,114 --> 00:24:52,032 Să mergem după ea! 360 00:24:58,163 --> 00:24:59,247 Stai puțin! 361 00:25:00,165 --> 00:25:01,416 Ne trebuie dovezi. 362 00:25:01,499 --> 00:25:04,002 Mai întâi mă năpustesc asupra tipului. 363 00:25:19,226 --> 00:25:21,561 Domnule Park? 364 00:25:24,481 --> 00:25:26,733 Ce… 365 00:25:26,816 --> 00:25:28,109 Adică… 366 00:25:34,407 --> 00:25:36,952 CE SCÂNTEI! DRĂ SHIN, EȘTI O STEA ÎN INIMA MEA 367 00:25:39,329 --> 00:25:44,209 E doar un tort. Ce nevoie aveați să fiți așa secretoși? 368 00:25:44,292 --> 00:25:45,877 Nu eram secretoși. 369 00:25:46,586 --> 00:25:47,671 Eram doar timizi. 370 00:25:48,838 --> 00:25:50,006 Și cutia de mere? 371 00:25:51,049 --> 00:25:54,261 Voiam o cutie suficient de mare cât să-mi încapă sentimentele. 372 00:25:56,388 --> 00:25:58,640 Ce naiba am ratat? 373 00:25:59,516 --> 00:26:03,270 Mai știi când s-a îmbătat dra Shin și m-ai rugat s-o duc acasă? 374 00:26:03,353 --> 00:26:05,939 N-a vrut să-mi dea adresa ei. 375 00:26:06,022 --> 00:26:07,023 Așa că… 376 00:26:08,733 --> 00:26:10,652 Spune-mi exact unde stai! 377 00:26:11,611 --> 00:26:12,821 Ești un om bun. 378 00:26:12,904 --> 00:26:15,991 - Urmez ordinele directorului Jeong… - Ești și om de încredere. 379 00:26:16,074 --> 00:26:16,992 Cred că glumești. 380 00:26:17,617 --> 00:26:19,452 Ești drăguț când zâmbești. 381 00:26:20,036 --> 00:26:21,288 Domnișoară Shin! 382 00:26:21,871 --> 00:26:22,747 Când ai… 383 00:26:22,831 --> 00:26:23,790 Domnișoară Shin! 384 00:26:23,873 --> 00:26:25,166 Îți curge sânge din nas. 385 00:26:35,010 --> 00:26:36,344 Tu ești alesul meu. 386 00:26:37,595 --> 00:26:41,224 Bocciule! 387 00:26:55,196 --> 00:26:56,197 Un sărut însângerat. 388 00:26:57,365 --> 00:26:59,743 Aduși împreună de o soartă irezistibilă, 389 00:26:59,826 --> 00:27:02,162 am petrecut o noapte pasională… 390 00:27:03,371 --> 00:27:05,123 Ajunge! Scutește-mă de detalii! 391 00:27:05,206 --> 00:27:07,959 Nu vreau să știu ce face familia mea în privat. 392 00:27:09,252 --> 00:27:10,462 Familia ta? 393 00:27:11,171 --> 00:27:12,255 Domnișoară Shin! 394 00:27:12,339 --> 00:27:13,923 Spuneai că nu poți să iubești. 395 00:27:14,507 --> 00:27:17,093 Mie îmi place asta la femei. 396 00:27:18,928 --> 00:27:21,264 Îmi pare rău pentru tot! 397 00:27:21,348 --> 00:27:22,349 De ce îți ceri scuze? 398 00:27:22,432 --> 00:27:25,393 Nu e o crimă să te îndrăgostești, nu? 399 00:27:25,477 --> 00:27:27,937 Dacă ești așa încrezătoare, de ce te purtai suspect? 400 00:27:28,021 --> 00:27:30,065 Nu sunt încrezătoare. 401 00:27:30,648 --> 00:27:33,568 Toate relațiile mele din trecut s-au terminat rușinos. 402 00:27:33,651 --> 00:27:34,986 Domnișoară Shin! 403 00:27:36,237 --> 00:27:38,907 Apropo, m-ați urmărit cu mașina? 404 00:27:39,908 --> 00:27:42,285 Da. De ce? 405 00:27:42,869 --> 00:27:45,705 N-ar fi fost mai simplu să-ți folosești puterile? 406 00:27:45,789 --> 00:27:48,625 Dacă le foloseam, ajungeam pe bancheta din spate. 407 00:27:48,708 --> 00:27:50,335 Sau în portbagajul… Stai! 408 00:27:50,418 --> 00:27:51,544 Ce? 409 00:27:52,837 --> 00:27:54,214 M-ai luat pe nepregătite. 410 00:27:54,297 --> 00:27:56,049 Cum de știi totul despre mine? 411 00:27:56,925 --> 00:27:58,551 I-ai spus tu totul? 412 00:27:59,052 --> 00:28:00,095 I-ai spus? 413 00:28:00,178 --> 00:28:01,846 Dragostea nu are secrete. 414 00:28:04,766 --> 00:28:05,809 Domnișoară Do! 415 00:28:05,892 --> 00:28:09,187 Aș aprecia dacă ai păstra secretul la muncă. 416 00:28:09,687 --> 00:28:11,147 Domnișoară Shin! 417 00:28:16,861 --> 00:28:18,113 Ne-am înșelat total. 418 00:28:18,196 --> 00:28:20,865 Știam eu că dra Shin nu m-ar trăda! 419 00:28:20,949 --> 00:28:23,284 „Cum poate să-mi facă asta?” 420 00:28:24,452 --> 00:28:25,537 Ghici cine a spus asta! 421 00:28:26,955 --> 00:28:29,374 N-am nici cea mai vagă idee. 422 00:28:30,125 --> 00:28:32,127 Răspunsul este 423 00:28:32,210 --> 00:28:34,295 Do Do-hee 424 00:28:35,547 --> 00:28:36,548 Mergem? 425 00:28:44,055 --> 00:28:45,849 Ce zi neproductivă! 426 00:28:53,022 --> 00:28:53,982 Ce faci? 427 00:28:56,317 --> 00:28:57,819 Nu-i putem lăsa să ne întreacă. 428 00:29:01,156 --> 00:29:02,115 Vai de mine! 429 00:29:04,159 --> 00:29:05,869 Ești nebun? 430 00:29:11,499 --> 00:29:13,293 Sunt nebun după tine. 431 00:29:16,463 --> 00:29:17,464 Pleacă! 432 00:29:17,547 --> 00:29:18,381 Hei! 433 00:29:24,137 --> 00:29:25,180 Pleacă! 434 00:29:42,155 --> 00:29:43,323 Wolsim! 435 00:29:45,742 --> 00:29:47,577 Mai degrabă aș uita cine sunt… 436 00:29:49,412 --> 00:29:51,372 decât să te uit pe tine. 437 00:30:48,888 --> 00:30:50,056 Ce vrei? 438 00:30:50,557 --> 00:30:51,641 Ce e asta? 439 00:30:52,225 --> 00:30:54,477 De ce tot am vise despre când eram om? 440 00:30:54,561 --> 00:30:57,188 Și de ce nu pot să văd chipul femeii pe nume Wolsim? 441 00:30:58,273 --> 00:31:00,358 Ce fel de manipulare e asta? 442 00:31:00,441 --> 00:31:02,819 Câte o întrebare pe rând! Nu înțeleg. 443 00:31:02,902 --> 00:31:04,863 De ce mai am vise de când eram om, 444 00:31:04,946 --> 00:31:07,156 dacă mi-au revenit puterile? 445 00:31:07,240 --> 00:31:08,491 Stai să mă gândesc! 446 00:31:08,575 --> 00:31:09,993 Poate că… 447 00:31:11,369 --> 00:31:13,246 vrei să rămâi om. 448 00:31:14,455 --> 00:31:16,749 Nu vrei să pierzi emoțiile omenești 449 00:31:16,833 --> 00:31:18,501 pe care le-ai tot simțit. 450 00:31:18,585 --> 00:31:20,086 Atunci de ce mă manipulezi? 451 00:31:21,004 --> 00:31:22,755 Crezi că eu sunt de vină? 452 00:31:23,381 --> 00:31:24,549 Nu ți-am spus? 453 00:31:24,632 --> 00:31:27,510 Eu stabilesc regulile de bază, însă oamenii le nesocotesc 454 00:31:27,594 --> 00:31:29,596 și creează anomalii, cum ai făcut și tu. 455 00:31:31,222 --> 00:31:32,849 Probabil că ai șters 456 00:31:32,932 --> 00:31:37,186 amintirile despre acea femeie, fiindcă erau prea dureroase. 457 00:31:38,021 --> 00:31:41,399 Dintr-un instinct uman de autoconservare. 458 00:31:41,482 --> 00:31:42,650 Un mecanism de apărare. 459 00:31:43,568 --> 00:31:44,777 Amintiri dureroase? 460 00:31:45,570 --> 00:31:46,738 De ce? 461 00:31:46,821 --> 00:31:49,032 De unde să știu, dacă nici tu nu știi? 462 00:31:49,115 --> 00:31:49,949 Te înșeli. 463 00:31:50,491 --> 00:31:53,870 Eu nu am instincte umane și nici nu vreau să rămân om. 464 00:31:55,914 --> 00:31:57,415 Doi oameni legați de soartă 465 00:31:57,498 --> 00:32:00,710 sunt meniți să se reîntâlnească într-un fel sau altul. 466 00:32:01,210 --> 00:32:04,172 Pentru că soarta se repetă mereu. 467 00:33:31,092 --> 00:33:32,385 Am venit s-o văd pe Do-hee. 468 00:33:40,184 --> 00:33:41,602 Un contract de investiții? 469 00:33:41,686 --> 00:33:45,857 Vreau să finanțez extinderea Alimente Mirae în America. 470 00:33:47,316 --> 00:33:48,776 Apreciez gestul, 471 00:33:48,860 --> 00:33:50,653 dar prefer să nu-ți datorez nimic. 472 00:33:51,988 --> 00:33:52,989 Păcat! 473 00:33:53,573 --> 00:33:54,699 Chiar voiam să ajut. 474 00:34:04,709 --> 00:34:06,961 Am găsit-o printre lucrurile mamei. 475 00:34:07,045 --> 00:34:09,297 Măcar acceptă asta, bine? 476 00:34:13,009 --> 00:34:14,635 Ai deja o copie? 477 00:34:16,304 --> 00:34:17,346 Nu. 478 00:34:21,726 --> 00:34:25,146 Mama ținea mult la părinții tăi. 479 00:34:25,229 --> 00:34:28,900 A fost devastată când tatăl tău a părăsit compania. 480 00:34:29,609 --> 00:34:33,237 Deși am avut conflictele noastre după acele evenimente nefericite, 481 00:34:33,321 --> 00:34:36,449 mențin ce am spus, te consider parte din familie. 482 00:34:44,415 --> 00:34:46,626 Să lăsăm deoparte conflictele 483 00:34:47,418 --> 00:34:48,878 și să lucrăm împreună de acum! 484 00:34:51,214 --> 00:34:52,590 Ai un musafir. 485 00:34:54,383 --> 00:34:57,678 Musafirii nepoftiți sunt tot musafiri. 486 00:34:59,305 --> 00:35:02,975 Acum faci și tu parte din familie, dar nu știu cum să-ți spun. 487 00:35:03,059 --> 00:35:04,060 În cazul ăsta, 488 00:35:05,645 --> 00:35:07,814 poți să-mi spui „frate”. 489 00:35:12,860 --> 00:35:14,070 Ne mai vedem! 490 00:35:14,946 --> 00:35:16,155 Nu-ți convine, frate? 491 00:35:20,827 --> 00:35:21,911 Ce căuta aici? 492 00:35:22,870 --> 00:35:23,830 Cine știe? 493 00:35:24,956 --> 00:35:25,915 Nu-l băga în seamă! 494 00:35:39,512 --> 00:35:40,888 Deci s-a întors. 495 00:36:03,286 --> 00:36:04,328 Mamă… 496 00:36:05,371 --> 00:36:06,455 Tată… 497 00:36:08,916 --> 00:36:09,917 Mamă! 498 00:36:53,502 --> 00:36:55,254 Nu știi să bați la ușă? 499 00:36:56,797 --> 00:36:58,549 La ce te uitai? 500 00:37:00,092 --> 00:37:01,427 La nimic. 501 00:37:02,762 --> 00:37:05,056 De ce te furișezi ca un șobolan? 502 00:37:06,265 --> 00:37:07,725 Nu pot să dorm. 503 00:37:11,646 --> 00:37:13,814 Ca să știi și tu! 504 00:37:16,234 --> 00:37:17,443 Nici eu nu pot. 505 00:37:25,284 --> 00:37:26,285 Frige! 506 00:37:29,163 --> 00:37:31,374 Așteaptă să se răcească! 507 00:37:31,874 --> 00:37:33,251 Ești foarte nerăbdătoare. 508 00:37:38,005 --> 00:37:39,215 Frige! 509 00:38:30,891 --> 00:38:32,143 E familia mea. 510 00:38:34,770 --> 00:38:35,938 Dar tu nu apari. 511 00:38:36,856 --> 00:38:37,690 Eu… 512 00:38:38,524 --> 00:38:40,234 sunt aici, în burtica mamei. 513 00:38:42,570 --> 00:38:44,280 În ziua când mi-au murit părinții, 514 00:38:45,448 --> 00:38:49,076 eu împlineam 11 ani. 515 00:38:50,786 --> 00:38:53,831 Abia așteptam ziua aceea, 516 00:38:54,957 --> 00:38:56,334 pentru că tata îmi promisese 517 00:38:56,417 --> 00:39:00,421 că o să am parte de o petrecere pe care să n-o uit niciodată. 518 00:39:01,630 --> 00:39:03,841 Am fost entuziasmată zile întregi. 519 00:39:04,675 --> 00:39:07,595 Dar, de ziua mea, tata a trebuit să plece la muncă, 520 00:39:08,471 --> 00:39:10,097 deși demisionase demult. 521 00:39:11,390 --> 00:39:12,808 Eu nu înțelegeam de ce. 522 00:39:13,851 --> 00:39:14,935 Eram un copil, 523 00:39:15,561 --> 00:39:17,313 așa că am plâns și am făcut o criză. 524 00:39:18,272 --> 00:39:20,900 Dacă pleci acum, n-o să te mai văd niciodată! 525 00:39:22,943 --> 00:39:24,653 Nu mai face niciun pas! 526 00:39:25,154 --> 00:39:26,864 Accidentul a fost cauzat de viteză. 527 00:39:27,740 --> 00:39:29,617 S-a grăbit din cauza mea. 528 00:39:31,410 --> 00:39:33,287 Dacă n-ar fi fost ziua mea, 529 00:39:34,288 --> 00:39:36,082 ei ar fi încă în viață. 530 00:39:37,708 --> 00:39:41,212 Oamenii tind să se învinovățească 531 00:39:42,046 --> 00:39:43,923 dacă îi lovește năpasta pe cei dragi. 532 00:39:45,466 --> 00:39:48,302 Știu că e absurd. 533 00:39:50,346 --> 00:39:51,472 Totuși, 534 00:39:52,056 --> 00:39:56,102 de multe ori mă gândesc în sinea mea: 535 00:39:56,977 --> 00:39:59,146 „Poate dacă nu i-aș fi grăbit… 536 00:40:01,565 --> 00:40:03,234 Dacă aș fi mers cu ei…” 537 00:40:11,200 --> 00:40:14,537 Ai zis să te anunț dacă am nevoie de ceva, nu? 538 00:40:17,623 --> 00:40:19,250 Am nevoie de ceva. 539 00:40:34,390 --> 00:40:35,391 Vreau… 540 00:40:37,476 --> 00:40:38,936 să rămâi lângă mine. 541 00:40:40,646 --> 00:40:42,064 Așa că te rog 542 00:40:42,148 --> 00:40:45,651 să nu-mi mai spui niciodată că pleci singur undeva, departe! 543 00:40:50,781 --> 00:40:53,325 Știu că nu visam când mi-ai spus asta. 544 00:40:58,205 --> 00:40:59,331 Îți îndeplinesc dorința. 545 00:41:01,584 --> 00:41:03,252 Nu te voi părăsi niciodată, 546 00:41:04,587 --> 00:41:06,172 orice s-ar întâmpla. 547 00:41:13,095 --> 00:41:14,054 Promite-mi! 548 00:41:29,487 --> 00:41:30,488 Do-hee! 549 00:41:34,742 --> 00:41:36,577 E foarte greu de crezut. 550 00:41:37,077 --> 00:41:39,705 După toată povestea cu puteri și pacte cu diavolul, 551 00:41:40,706 --> 00:41:43,334 acum zici că te protejează un demon? 552 00:41:43,417 --> 00:41:45,586 O să zică lumea că ai înnebunit. 553 00:41:45,669 --> 00:41:47,421 Ai văzut cu ochii tăi, nu? 554 00:41:48,172 --> 00:41:50,549 De asta sunt atât de derutat. 555 00:41:53,969 --> 00:41:56,722 Dar de ce te-a atacat din nou făptașul? 556 00:41:56,805 --> 00:41:59,433 Ai renunțat la tot, inclusiv la moștenire. 557 00:41:59,517 --> 00:42:02,895 Poate că nu vrea bani sau funcția de președinte, 558 00:42:03,896 --> 00:42:05,564 ci doar să mă omoare. 559 00:42:08,776 --> 00:42:09,777 Apropo, 560 00:42:09,860 --> 00:42:11,445 m-a căutat Noh Suk-min. 561 00:42:11,529 --> 00:42:12,446 Da? 562 00:42:12,530 --> 00:42:13,364 De ce? 563 00:42:13,447 --> 00:42:15,574 A făcut o ofertă de investiție din senin. 564 00:42:15,658 --> 00:42:17,826 Cunoscându-l, sigur are un motiv ascuns. 565 00:42:18,702 --> 00:42:19,828 Să vorbesc cu el? 566 00:42:20,496 --> 00:42:21,497 Ce? 567 00:42:22,248 --> 00:42:25,209 O să-l descos fără să-și dea seama. 568 00:42:25,292 --> 00:42:28,379 Știi că mă pricep să fac pe neștiutorul. 569 00:42:32,383 --> 00:42:34,885 Credeam că e doar o entorsă, dar uite! 570 00:42:35,386 --> 00:42:36,929 Chiar e periculos tenisul! 571 00:42:37,429 --> 00:42:39,598 De asta e bine să te antrenezi regulat. 572 00:42:40,891 --> 00:42:41,976 Ai dreptate. 573 00:42:43,227 --> 00:42:45,396 În fine, ce mai face Do-gyeong? 574 00:42:45,479 --> 00:42:46,397 Nu dau de el. 575 00:42:48,482 --> 00:42:50,359 E într-o călătorie de afaceri. De ce? 576 00:42:50,442 --> 00:42:52,403 Nu, nimic. Nu l-am mai văzut de mult. 577 00:43:07,668 --> 00:43:08,919 O să fiu sincer. 578 00:43:10,504 --> 00:43:12,172 Am venit să mă alătur vouă. 579 00:43:13,757 --> 00:43:15,593 E prea târziu? 580 00:43:15,676 --> 00:43:17,595 Azi am fost s-o văd pe Do-hee. 581 00:43:17,678 --> 00:43:18,721 Da? 582 00:43:19,388 --> 00:43:20,681 Despre ce ați vorbit? 583 00:43:20,764 --> 00:43:23,267 Am zis să ne înțelegem, fiindcă suntem o familie. 584 00:43:24,101 --> 00:43:27,062 Se pare că încă ne poartă pică. 585 00:43:27,605 --> 00:43:29,189 Pune o vorbă bună pentru mine! 586 00:43:29,273 --> 00:43:30,357 Așa voi face. 587 00:43:31,150 --> 00:43:32,735 Sper să ne înțelegem cu toții. 588 00:44:16,737 --> 00:44:17,780 Seok-hoon! 589 00:44:20,491 --> 00:44:21,784 Asta nu e baia. 590 00:44:23,452 --> 00:44:25,245 Ușa era deschisă. 591 00:44:26,997 --> 00:44:28,374 Vino să mănânci desert! 592 00:44:28,457 --> 00:44:29,667 Bine. 593 00:44:43,305 --> 00:44:44,348 Do-hee! 594 00:44:44,932 --> 00:44:47,059 Tocmai plec de la Suk-min. 595 00:44:47,685 --> 00:44:49,186 Ceva nu miroase a bine. 596 00:44:49,269 --> 00:44:51,563 A zis că Do-gyeong e într-o călătorie de afaceri, 597 00:44:51,647 --> 00:44:53,482 dar părea să ascundă ceva. 598 00:44:53,565 --> 00:44:56,026 Și am văzut ceva suspect. 599 00:44:56,110 --> 00:44:57,486 Ce anume? 600 00:44:59,988 --> 00:45:03,367 O carte verde, cu „demon” scris pe copertă. 601 00:45:32,354 --> 00:45:36,066 DIPLOMĂ JIU-JITSU 2 DANI, NOH DO-GYEONG 602 00:45:38,318 --> 00:45:39,445 Adu-mi 603 00:45:40,195 --> 00:45:41,488 niște calmante! 604 00:45:42,489 --> 00:45:46,535 Adu-mi niște morfină sau ceva! 605 00:45:53,000 --> 00:45:54,334 Sigur ai dureri mari. 606 00:45:56,879 --> 00:45:57,921 Sunt bine. 607 00:45:59,089 --> 00:46:00,382 Nu e prima dată. 608 00:46:01,884 --> 00:46:03,635 Do Do-hee a murit? 609 00:46:10,851 --> 00:46:11,852 Tu… 610 00:46:13,020 --> 00:46:15,397 n-ai reușit să te dovedești util. 611 00:46:34,333 --> 00:46:36,168 Predă-te imediat ce-ți revii! 612 00:46:39,296 --> 00:46:41,465 - Tată! - Așa o să-ți reduci sentința. 613 00:46:41,548 --> 00:46:45,511 Înțelegi cât de grave sunt faptele pe care le-ai comis, nu? 614 00:46:46,762 --> 00:46:49,056 Ți-ai ucis bunica pentru bani 615 00:46:50,057 --> 00:46:52,434 și ai vrut s-o omori pe Do-hee, care ți-e ca o rudă. 616 00:46:54,394 --> 00:46:56,480 Dar eu n-o să renunț la tine. 617 00:46:58,482 --> 00:47:00,651 Fiindcă ești fiul meu până la moarte. 618 00:47:10,494 --> 00:47:12,371 Aici ar trebui să fie cartea. 619 00:47:22,714 --> 00:47:24,841 O să dureze o veșnicie. 620 00:48:18,854 --> 00:48:20,314 E telefonul lui Gi Kwang-chul. 621 00:48:22,316 --> 00:48:25,861 M-a văzut la față. O să mă caute. 622 00:48:29,781 --> 00:48:30,949 Să-l găsim pe Do-gyeong! 623 00:48:33,243 --> 00:48:35,162 FILMĂRI DE LA CAMERELE DIN APROPIERE 624 00:48:35,746 --> 00:48:37,414 Cine e în spatele poveștii ăsteia? 625 00:48:38,123 --> 00:48:40,125 De la crimă la incendiere… 626 00:48:40,208 --> 00:48:41,668 E clar că un psihopat. 627 00:48:46,256 --> 00:48:47,424 Cu ce vă pot ajuta? 628 00:48:53,221 --> 00:48:54,264 Domnul Noh Do-gyeong? 629 00:48:56,933 --> 00:48:57,976 Eu sunt cel… 630 00:48:59,353 --> 00:49:00,395 care i-a ucis. 631 00:49:01,229 --> 00:49:02,147 Poftim? 632 00:49:02,230 --> 00:49:03,357 Pe domnul Cha, 633 00:49:04,858 --> 00:49:05,984 pe Gi Kwang-chul 634 00:49:07,736 --> 00:49:08,862 și pe bunica mea. 635 00:49:10,697 --> 00:49:12,157 Eu i-am ucis pe toți. 636 00:49:19,665 --> 00:49:21,875 Ce caută Noh Do-gyeong aici? 637 00:49:26,672 --> 00:49:28,006 Eu am fost. 638 00:49:29,049 --> 00:49:30,801 Eu i-am ucis… 639 00:49:32,719 --> 00:49:33,887 pe toți. 640 00:49:45,440 --> 00:49:46,400 Do Do-hee! 641 00:49:48,610 --> 00:49:49,569 Noh Do-gyeong! 642 00:49:50,862 --> 00:49:52,739 Te mai întreb o dată. 643 00:49:53,532 --> 00:49:54,616 Chiar tu ai fost? 644 00:49:55,283 --> 00:49:57,911 Tu i-ai ordonat lui Gi Kwang-chul să ne ucidă, 645 00:49:59,287 --> 00:50:01,081 pe mine și pe doamna Ju? 646 00:50:04,126 --> 00:50:05,335 Răspunde-mi! 647 00:50:05,919 --> 00:50:07,212 Bunica… 648 00:50:08,880 --> 00:50:11,091 n-a murit de mâna lui Gi Kwang-chul. 649 00:50:11,174 --> 00:50:12,509 Atunci cine a fost? 650 00:50:17,055 --> 00:50:18,473 Spui că tu ai ucis-o? 651 00:50:18,557 --> 00:50:19,975 N-am fost eu. 652 00:50:20,475 --> 00:50:22,686 Eu doar am urmat niște ordine. 653 00:50:24,438 --> 00:50:25,564 Cine ți le-a dat? 654 00:50:28,483 --> 00:50:29,359 Diavolul. 655 00:50:33,613 --> 00:50:36,032 Diavolul trăiește în mine. 656 00:50:38,160 --> 00:50:40,954 Eu doar am urmat ordinele diavolului. 657 00:50:45,250 --> 00:50:46,460 Spune-mi drept! 658 00:50:47,544 --> 00:50:50,505 Ai ucis-o sau nu pe dna Ju? 659 00:50:51,840 --> 00:50:54,384 Răspunde-mi! 660 00:50:54,468 --> 00:50:56,678 Spune adevărul! 661 00:50:56,762 --> 00:50:58,972 Răspunde-mi! 662 00:51:02,809 --> 00:51:04,269 N-are rost, Do-hee. 663 00:51:09,900 --> 00:51:11,276 Fă un pact cu mine! 664 00:51:11,359 --> 00:51:12,360 Am o dorință. 665 00:51:13,028 --> 00:51:16,865 Vreau să dau foc lumii, ca să ardă toți de vii. 666 00:51:18,742 --> 00:51:20,619 Poate dacă ard în focurile iadului 667 00:51:20,702 --> 00:51:22,746 se vor căi pentru păcatele lor! 668 00:51:24,456 --> 00:51:25,874 Frige! 669 00:51:28,418 --> 00:51:29,336 Ajutor! 670 00:51:36,968 --> 00:51:38,261 Ajutor! 671 00:51:40,138 --> 00:51:41,598 Te rog! 672 00:51:41,681 --> 00:51:42,974 Oprește-te! 673 00:51:43,892 --> 00:51:46,770 Vă rog să vă asigurați că nu se află! 674 00:51:47,270 --> 00:51:49,147 Ca părinte, sunt devastat, 675 00:51:49,231 --> 00:51:50,982 dar așa e corect. 676 00:51:51,942 --> 00:51:54,611 N-o să vă uit bunătatea, dle comisar general. 677 00:51:56,196 --> 00:51:57,197 Da. 678 00:52:00,367 --> 00:52:02,702 Tu să spui că e într-o lungă călătorie de afaceri! 679 00:52:02,786 --> 00:52:03,829 Și când 680 00:52:04,913 --> 00:52:06,915 o să-l scoți de acolo? 681 00:52:07,541 --> 00:52:09,751 Suferă. 682 00:52:11,044 --> 00:52:13,004 N-o să reziste mult înăuntru. 683 00:52:15,674 --> 00:52:18,009 De când îți pasă așa mult de el? 684 00:52:19,511 --> 00:52:21,054 A ucis oameni. 685 00:52:22,222 --> 00:52:23,974 Propriile rude! 686 00:52:25,350 --> 00:52:28,645 Să te trag la răspundere fiindcă ai născut și crescut un monstru? 687 00:52:30,272 --> 00:52:31,606 Îmi pare rău, dragule! 688 00:52:34,109 --> 00:52:36,987 E numai vina mea. 689 00:52:44,494 --> 00:52:45,620 Toate astea, pentru ce? 690 00:52:46,204 --> 00:52:47,622 Asta mă supără și mai tare. 691 00:52:49,624 --> 00:52:52,210 A ucis-o pe dna Ju fiindcă e bolnav mintal? 692 00:52:53,211 --> 00:52:55,380 Și ce dacă e nebun? 693 00:52:57,007 --> 00:52:58,967 Fuge de crimele lui. 694 00:52:59,050 --> 00:53:00,886 Dacă starea lui e așa cum s-a declarat, 695 00:53:00,969 --> 00:53:03,305 curând o să fie reținut și pus sub tratament. 696 00:53:03,388 --> 00:53:06,516 Ți s-a părut că se preface ca să-și reducă sentința? 697 00:53:06,600 --> 00:53:07,684 Nu se prefăcea. 698 00:53:08,977 --> 00:53:10,228 Era ceva real. 699 00:53:10,312 --> 00:53:13,315 Să așteptăm rezultatele evaluării psihiatrice! 700 00:53:25,243 --> 00:53:26,244 Domnule Jeong! 701 00:53:29,164 --> 00:53:30,457 Hai să bem ceva! 702 00:53:32,459 --> 00:53:34,002 ALIMENTE MIRAE 703 00:53:55,899 --> 00:53:57,776 Dacă bei, nu ți se vindecă oasele. 704 00:53:59,694 --> 00:54:01,571 Oamenii mă scot din sărite. 705 00:54:02,864 --> 00:54:03,865 Domnule Jeong, 706 00:54:05,450 --> 00:54:06,576 o iubești pe Do-hee? 707 00:54:09,037 --> 00:54:11,331 Poți să crezi ce spune diavolul? 708 00:54:11,414 --> 00:54:13,249 Mă străduiesc să te cred. 709 00:54:14,292 --> 00:54:16,211 Mereu mi-au displăcut oamenii. 710 00:54:16,294 --> 00:54:18,546 Nu, de fapt, i-am detestat. 711 00:54:18,630 --> 00:54:20,048 Și Do-hee e om. 712 00:54:20,131 --> 00:54:21,424 Așa e. 713 00:54:21,508 --> 00:54:22,384 De aceea 714 00:54:23,510 --> 00:54:24,719 am început 715 00:54:25,887 --> 00:54:27,514 să ador oamenii. 716 00:54:28,390 --> 00:54:29,557 Mai puțin pe tine. 717 00:54:36,356 --> 00:54:37,565 Ce te aduce aici? 718 00:54:38,650 --> 00:54:40,360 N-am venit să-mi cer iertare. 719 00:54:41,152 --> 00:54:42,654 Nici nu-mi imaginam. 720 00:54:43,405 --> 00:54:44,531 Dar cred că asta faci. 721 00:54:47,409 --> 00:54:49,869 Acum, că ești aici, să sărbătorim! 722 00:54:50,954 --> 00:54:54,666 N-a murit nimeni, iar Gu-won și-a recăpătat puterile. 723 00:54:54,749 --> 00:54:56,251 Spune-o odată! 724 00:54:57,002 --> 00:54:58,211 Insultă-mă cât vrei! 725 00:54:58,294 --> 00:55:00,714 Am urmărit pe cineva mult mai rău decât tine. 726 00:55:00,797 --> 00:55:02,799 Nu mai am energie să-ți port pică. 727 00:55:08,513 --> 00:55:12,142 Am auzit că făptașul a fost prins. 728 00:55:14,728 --> 00:55:17,063 Nu mă așteptam să mă simt așa. 729 00:55:18,940 --> 00:55:20,400 Mă întreb dacă așa 730 00:55:21,693 --> 00:55:23,403 ar trebui să mă simt după răzbunare. 731 00:55:30,702 --> 00:55:32,287 Revino-ți 732 00:55:33,246 --> 00:55:35,123 și întoarce-te la viața ta normală! 733 00:55:38,376 --> 00:55:40,420 Ca directorul Jeong să se poată relaxa. 734 00:55:42,005 --> 00:55:44,549 Nu te-ai schimbat deloc, dră Jin. 735 00:55:52,348 --> 00:55:54,434 Bărbatul cu care s-a măritat Do-hee 736 00:55:55,810 --> 00:55:57,896 nu e doar un nemernic obișnuit, 737 00:55:59,105 --> 00:55:59,981 ci diavolul însuși. 738 00:56:01,524 --> 00:56:03,777 Dar partea cea mai ridicolă 739 00:56:03,860 --> 00:56:05,612 e că, într-un fel, mă liniștește 740 00:56:06,988 --> 00:56:08,948 faptul că te știu lângă ea. 741 00:56:09,032 --> 00:56:09,991 Chiar așa? 742 00:56:10,700 --> 00:56:11,826 Te liniștește? 743 00:56:12,410 --> 00:56:15,080 Atunci te rog să nu mai apari pe aici! 744 00:56:15,163 --> 00:56:16,998 Nu vreau să te mai văd. 745 00:56:17,082 --> 00:56:18,208 Nu pot să fac asta. 746 00:56:19,334 --> 00:56:23,588 O să continui să vin tot timpul și să mă asigur că ești bun cu ea. 747 00:56:25,423 --> 00:56:27,634 O să stau cu ochii pe tine, să știi! 748 00:56:28,718 --> 00:56:31,471 E exact la fel ca data trecută. 749 00:56:31,554 --> 00:56:33,056 Pari foarte amenințător. 750 00:56:33,139 --> 00:56:35,183 Mă sperii atât de tare, că nu pot dormi… 751 00:56:35,266 --> 00:56:36,142 De asemenea, 752 00:56:36,226 --> 00:56:38,394 te rog să fii mai respectuos! 753 00:56:38,978 --> 00:56:41,189 Am un rang mai înalt decât tine 754 00:56:42,690 --> 00:56:43,650 în familia asta. 755 00:56:48,613 --> 00:56:50,532 Nici măcar nu ești vărul ei adevărat. 756 00:56:52,617 --> 00:56:53,743 Noroc! 757 00:57:03,419 --> 00:57:05,547 Înainte să-l cunosc pe directorul Jeong, 758 00:57:06,548 --> 00:57:07,841 viața mea era un iad. 759 00:57:10,426 --> 00:57:12,178 Când iadul ăla s-a prăbușit, 760 00:57:12,971 --> 00:57:15,140 primul lucru pe care l-am văzut a fost fața lui. 761 00:57:17,183 --> 00:57:18,726 El e… 762 00:57:20,478 --> 00:57:21,896 o figură paternă pentru mine. 763 00:57:24,315 --> 00:57:25,984 Știu că pare o nebunie, 764 00:57:26,067 --> 00:57:28,945 dar am fost invidioasă că te-ai putut sacrifica pentru el. 765 00:57:32,407 --> 00:57:33,616 Te înțeleg. 766 00:57:35,410 --> 00:57:37,996 Și eu țin la fel de mult la el. 767 00:57:38,079 --> 00:57:39,414 Nu empatiza cu mine acum! 768 00:57:40,331 --> 00:57:42,834 Nu vreau să fii o persoană atât de drăguță. 769 00:57:42,917 --> 00:57:44,002 Mă face să mă simt… 770 00:57:50,258 --> 00:57:51,426 Mă face să par rea. 771 00:58:02,729 --> 00:58:04,439 Să fie clar, nu mi-am cerut iertare! 772 00:58:14,699 --> 00:58:16,034 Fir-ar să fie! 773 00:58:23,416 --> 00:58:24,417 Ascultă! 774 00:58:25,293 --> 00:58:27,712 Dacă o rănești vreodată pe Do-hee, 775 00:58:28,296 --> 00:58:30,840 mă fac preot… 776 00:58:33,259 --> 00:58:36,304 și te exorcizez, Jeong Gu-won! 777 00:58:40,558 --> 00:58:42,644 Cum se face că toată familia asta 778 00:58:42,727 --> 00:58:44,604 e un dezastru la beție? 779 00:58:49,025 --> 00:58:51,027 Do-hee a mea… 780 00:58:53,154 --> 00:58:55,114 trebuie să fie fericită. 781 00:58:58,576 --> 00:58:59,536 Ea… 782 00:59:00,662 --> 00:59:02,789 trebuie să fie fericită. 783 00:59:04,958 --> 00:59:06,000 Nu-ți face griji! 784 00:59:06,709 --> 00:59:08,044 Sunt gata să risc totul 785 00:59:09,295 --> 00:59:11,005 pentru fericirea ei. 786 00:59:13,967 --> 00:59:15,802 Ține-te de cuvânt! 787 00:59:16,386 --> 00:59:19,013 Dacă nu, 788 00:59:19,597 --> 00:59:21,224 o să te izgonesc… 789 00:59:23,268 --> 00:59:24,811 până în iad. 790 00:59:49,877 --> 00:59:51,421 - M-ai speriat. - Scuze! 791 00:59:52,297 --> 00:59:55,091 Eram prea obosit să folosesc ușa. 792 00:59:56,050 --> 01:00:00,680 Se pare că Ju Seok-hoon e gelos pe tine, nu pe mine. 793 01:00:00,763 --> 01:00:01,973 Mă place mult prea mult. 794 01:00:08,521 --> 01:00:09,480 Ai băut? 795 01:00:10,857 --> 01:00:11,899 Nu. 796 01:00:16,195 --> 01:00:17,488 Simt miros de alcool. 797 01:00:22,035 --> 01:00:23,745 Să bei numai când ești fericită! 798 01:00:24,412 --> 01:00:25,913 Dacă bei de tristețe… 799 01:00:27,999 --> 01:00:29,500 eu o să fiu și mai trist. 800 01:00:30,376 --> 01:00:31,753 Am zis că n-am băut. 801 01:00:31,836 --> 01:00:32,795 Tu ai băut? 802 01:00:35,048 --> 01:00:36,049 Vrei niște ceai? 803 01:00:36,132 --> 01:00:37,050 Sigur. 804 01:00:38,968 --> 01:00:40,178 Miros a alcool? 805 01:01:04,702 --> 01:01:05,745 Ai un cadou! 806 01:01:06,704 --> 01:01:08,081 Te rog să-l deschizi! 807 01:01:51,416 --> 01:01:52,834 Probabil că ai șters 808 01:01:53,501 --> 01:01:57,755 amintirile despre acea femeie, fiindcă erau prea dureroase. 809 01:02:00,633 --> 01:02:02,176 Doi oameni legați de soartă 810 01:02:02,260 --> 01:02:05,179 sunt meniți să se reîntâlnească într-un fel sau altul. 811 01:02:05,763 --> 01:02:08,307 Pentru că soarta se repetă mereu. 812 01:03:42,276 --> 01:03:43,611 Eu te-am ucis… 813 01:03:46,030 --> 01:03:47,031 pe tine. 814 01:04:10,888 --> 01:04:13,558 DEMONUL ȘARMANT 815 01:04:48,926 --> 01:04:51,095 Compania ar suferi o mare lovitură. 816 01:04:51,178 --> 01:04:52,597 Te rog să păstrezi secretul! 817 01:04:52,680 --> 01:04:55,683 Chiar nu știa ce punea Noh Do-gyeong la cale? 818 01:04:55,766 --> 01:04:56,809 Știai totul, nu-i așa? 819 01:04:58,019 --> 01:04:59,979 Tu ești cea cu adevărat malefică. 820 01:05:00,062 --> 01:05:02,607 Când eram om, ucideam oameni. 821 01:05:02,690 --> 01:05:03,691 Mulți oameni. 822 01:05:03,774 --> 01:05:06,736 De asta s-a transferat tatuajul. Ca ghinionul să lovească din nou. 823 01:05:06,819 --> 01:05:08,654 Nu ne-am întâlnit din întâmplare. 824 01:05:08,738 --> 01:05:10,573 Ce fel de om erai? 825 01:05:10,656 --> 01:05:13,159 Eram îndrăgostit de cineva. O chema Wolsim. 826 01:05:18,247 --> 01:05:23,210 Subtitrarea: Dorina Ivan