1 00:00:37,996 --> 00:00:41,958 ROMANS Z DEMONEM 2 00:01:42,268 --> 00:01:43,311 Nie wiedziałam… 3 00:01:45,480 --> 00:01:46,523 że to możliwe. 4 00:02:04,124 --> 00:02:05,375 Jak… 5 00:02:08,086 --> 00:02:08,962 Do-hee! 6 00:02:18,721 --> 00:02:19,681 Do-hee. 7 00:02:25,103 --> 00:02:26,146 Tatuaż… 8 00:02:29,941 --> 00:02:31,025 do mnie wrócił. 9 00:03:00,096 --> 00:03:06,978 ODCINEK 11 ZŁOWIESZCZY RAJ 10 00:03:32,587 --> 00:03:34,505 I to jest to. 11 00:03:34,589 --> 00:03:38,593 Idealne życie demona, który patrzy z góry na nieistotnych ludzi. 12 00:03:38,676 --> 00:03:41,095 Tylko drapieżnik alfa może sobie na to pozwolić. 13 00:03:42,722 --> 00:03:45,266 Jak dobrze znów być idealną wersją siebie! 14 00:03:48,019 --> 00:03:49,854 Jak zwykle jestem niesamowity. 15 00:03:49,938 --> 00:03:52,232 A ludzie są jak zwykle nieistotni. 16 00:03:52,315 --> 00:03:53,233 Zgadzam się. 17 00:03:54,734 --> 00:03:56,486 Znów jesteś sobą. 18 00:03:56,569 --> 00:03:58,488 Do-hee! Miałaś leżeć. 19 00:03:58,571 --> 00:04:00,698 Zrobisz sobie krzywdę. 20 00:04:00,782 --> 00:04:02,408 Nie mogę leżeć cały dzień. 21 00:04:02,492 --> 00:04:04,077 Muszę iść do pracy. 22 00:04:04,160 --> 00:04:05,161 Kogo obchodzi praca? 23 00:04:05,245 --> 00:04:06,913 Opętał cię duch pracy czy co? 24 00:04:06,996 --> 00:04:09,374 To poczucie odpowiedzialności. 25 00:04:09,958 --> 00:04:12,669 Jako prezeska mam wiele na głowie. 26 00:04:14,212 --> 00:04:15,630 Co ty wyprawiasz? 27 00:04:20,843 --> 00:04:23,513 Wypadek samochodowy to poważna sprawa. 28 00:04:23,596 --> 00:04:26,891 Może ci się tylko wydawać, że nic ci nie jest. 29 00:04:30,186 --> 00:04:31,604 Naprawdę nic mi nie jest. 30 00:04:31,688 --> 00:04:33,314 Uleczyłeś mnie. 31 00:04:33,398 --> 00:04:34,691 Nie ufasz swoim mocom? 32 00:04:34,774 --> 00:04:36,567 Nie o to chodzi. 33 00:04:36,651 --> 00:04:38,861 Tylko… 34 00:04:39,904 --> 00:04:41,864 prawie straciłem cię na zawsze. 35 00:04:44,367 --> 00:04:47,495 Prawie straciliśmy się nawzajem. 36 00:04:51,332 --> 00:04:52,250 Spóźnię się. 37 00:04:54,127 --> 00:04:55,461 Uważaj! 38 00:04:55,545 --> 00:04:57,171 - Do Do-hee! - Nic mi nie jest! 39 00:04:57,255 --> 00:04:59,674 Dodo! 40 00:04:59,757 --> 00:05:00,842 Zobaczmy. 41 00:05:01,634 --> 00:05:03,052 Co mam włożyć? 42 00:05:06,723 --> 00:05:07,640 Dziękuję. 43 00:05:08,975 --> 00:05:10,685 Która torebka? 44 00:05:10,768 --> 00:05:12,061 Czekaj. 45 00:05:12,145 --> 00:05:13,271 Weź czarną. 46 00:05:13,354 --> 00:05:14,564 Dobrze. 47 00:05:15,189 --> 00:05:17,066 Ty też się szykuj. 48 00:05:17,150 --> 00:05:18,318 Mamy mało czasu. 49 00:05:18,401 --> 00:05:20,278 Byłoby tak, gdybym nie odzyskał mocy. 50 00:05:25,199 --> 00:05:26,075 Jeong Gu-won! 51 00:05:30,121 --> 00:05:34,542 Ten strój to symbol mojego odrodzenia jako nieskazitelnej istoty. 52 00:05:35,126 --> 00:05:36,919 - Co myślisz? - Idealny. 53 00:05:37,003 --> 00:05:39,881 Jest nieskazitelnie krzykliwy. 54 00:05:40,465 --> 00:05:41,632 Tak myślisz? 55 00:05:45,094 --> 00:05:45,928 A ten? 56 00:05:46,012 --> 00:05:49,223 Występujesz później w klubie? 57 00:05:52,518 --> 00:05:54,729 Dobrze wyglądasz, maestro. 58 00:05:54,812 --> 00:05:56,439 Oto owacje na stojąco. 59 00:05:57,190 --> 00:05:59,067 Jesteś niesamowity, Jeong Gu-won! 60 00:06:00,151 --> 00:06:01,235 To wybierz mi strój. 61 00:06:01,319 --> 00:06:03,738 Dobrze. Chwila. 62 00:06:07,033 --> 00:06:08,367 Ten jest ładny. 63 00:06:08,451 --> 00:06:09,452 Co myślisz? 64 00:06:12,205 --> 00:06:13,122 Dobra. 65 00:06:36,479 --> 00:06:38,106 Czemu nic nie mówisz? 66 00:06:38,815 --> 00:06:39,899 No bo… 67 00:06:40,983 --> 00:06:42,360 nie muszę. 68 00:06:43,194 --> 00:06:44,487 Ubierzmy się podobnie. 69 00:06:45,154 --> 00:06:46,072 Nie ma mowy. 70 00:06:46,155 --> 00:06:47,698 Nie robię takich rzeczy. 71 00:06:59,669 --> 00:07:01,420 Jednak lubię podobne stroje. 72 00:07:03,256 --> 00:07:04,173 Idziemy? 73 00:07:04,257 --> 00:07:05,383 - Chodźmy. - Dobrze. 74 00:07:08,761 --> 00:07:10,471 Dlaczego spacerujemy? 75 00:07:11,639 --> 00:07:14,559 Mówiłaś, że pójdziesz ze mną, jeśli będzie koniec świata. 76 00:07:15,143 --> 00:07:17,437 - Musimy gdzieś wstąpić. - Spóźnimy się. 77 00:07:17,520 --> 00:07:18,729 Nie martw się. 78 00:07:18,813 --> 00:07:20,731 Pstryknę palcami i będziemy w pracy. 79 00:07:21,357 --> 00:07:23,526 Prawie zapomniałam. Tak żyje demon. 80 00:07:23,609 --> 00:07:26,237 Tak. Daj znać, jeśli czegoś ci trzeba. 81 00:07:26,320 --> 00:07:28,406 Dla mnie to bułka z masłem. 82 00:07:31,534 --> 00:07:32,452 Co? 83 00:07:32,535 --> 00:07:33,661 Zaczekaj na mnie. 84 00:07:33,744 --> 00:07:34,912 Pospiesz się. 85 00:07:36,581 --> 00:07:39,917 Patrz. Nie spodziewałaś się, że nas jeszcze zobaczysz, co? 86 00:07:47,091 --> 00:07:48,342 Przechwalasz się? 87 00:07:48,426 --> 00:07:49,969 Chełpię się tym. 88 00:07:50,052 --> 00:07:50,970 Słyszę cię. 89 00:07:51,053 --> 00:07:52,722 Powiedz mi to w twarz. 90 00:07:52,805 --> 00:07:55,933 Co czujesz w związku z tą niespodziewaną anomalią? 91 00:07:56,017 --> 00:07:57,810 Jestem w szoku. 92 00:07:57,894 --> 00:07:59,020 Gratulacje. 93 00:08:00,980 --> 00:08:02,148 Chwila. 94 00:08:02,231 --> 00:08:04,984 Nie masz do tego smykałki. Proszę, miliard wonów. 95 00:08:05,067 --> 00:08:06,652 Skończ z hazardem i oszczędzaj. 96 00:08:08,321 --> 00:08:09,780 Pamiętaj. 97 00:08:09,864 --> 00:08:10,865 Wygrałem. 98 00:08:15,870 --> 00:08:17,788 Skąd ją znasz? 99 00:08:17,872 --> 00:08:19,332 To moja szefowa. 100 00:08:19,415 --> 00:08:20,541 Co? 101 00:08:23,878 --> 00:08:25,338 To dziesięć wonów, do cholery. 102 00:08:25,421 --> 00:08:26,797 Nie przejmuj się nią. 103 00:08:26,881 --> 00:08:27,924 Mówisz poważnie? 104 00:08:33,596 --> 00:08:35,306 MIRAE F&B 105 00:08:37,308 --> 00:08:39,352 - Dzień… - Tak, dzień dobry. 106 00:08:39,435 --> 00:08:41,521 To będzie kolejny nieistotny dzień, 107 00:08:41,604 --> 00:08:42,772 ale niech będzie miły. 108 00:08:48,611 --> 00:08:50,863 Chyba jest dziś w dobrym nastroju. 109 00:08:50,947 --> 00:08:52,240 Masz rację. 110 00:08:52,323 --> 00:08:53,449 Aż promienieje. 111 00:08:54,659 --> 00:08:55,993 A kiedy nie promienieje? 112 00:08:56,077 --> 00:08:57,161 Masz rację. 113 00:08:57,245 --> 00:08:58,579 Zawsze promienieje. 114 00:09:11,592 --> 00:09:13,094 Dziwnie się zachowujecie. 115 00:09:13,970 --> 00:09:15,054 To znaczy? 116 00:09:15,805 --> 00:09:17,515 Jesteśmy uprzejme. 117 00:09:23,396 --> 00:09:26,857 Cały dzień będę zajęta, bo muszę dokończyć pracę z wczoraj. 118 00:09:33,197 --> 00:09:34,991 Co to? To dla mnie? 119 00:09:35,074 --> 00:09:36,200 Podoba ci się? 120 00:09:37,451 --> 00:09:38,953 To mój tort urodzinowy. 121 00:09:42,540 --> 00:09:43,416 No tak. 122 00:09:47,128 --> 00:09:48,045 Pomyśl życzenie. 123 00:09:48,129 --> 00:09:49,880 Nie muszę, 124 00:09:49,964 --> 00:09:51,799 bo teraz mogę wszystko. 125 00:10:08,733 --> 00:10:11,319 Może to ten 200-latek w tobie. To trochę staroświeckie. 126 00:10:11,402 --> 00:10:14,655 Nie wiedziałem, że to takie miłe mieć urodziny. 127 00:10:14,739 --> 00:10:16,574 Gratulacje, demonie 2.0. 128 00:10:16,657 --> 00:10:17,908 Jaki demonie? 129 00:10:17,992 --> 00:10:19,368 Zostałeś ulepszony. 130 00:10:19,452 --> 00:10:21,662 Już nie migasz i nie musisz się ładować. 131 00:10:21,746 --> 00:10:24,290 Co ja jestem, odkurzacz? 132 00:10:24,874 --> 00:10:26,083 Poza tym 133 00:10:26,167 --> 00:10:27,418 muszę się ładować. 134 00:10:28,419 --> 00:10:30,046 Nie zjemy go takiego. 135 00:10:32,006 --> 00:10:34,258 Mówiłem, że mogę wszystko. 136 00:10:41,057 --> 00:10:42,600 - Dobry. - Tak? 137 00:10:42,683 --> 00:10:43,517 Spróbuj. 138 00:10:43,601 --> 00:10:44,810 Proszę, 2.0. 139 00:10:47,313 --> 00:10:48,856 - Dobry, prawda? - Tak. 140 00:10:59,533 --> 00:11:02,119 Przeżyli tę ognistą otchłań? 141 00:11:12,672 --> 00:11:15,800 - Dzikusy! - Dzikusy! 142 00:11:15,883 --> 00:11:20,304 - Dzikusy! - Dzikusy! 143 00:11:20,388 --> 00:11:21,222 Stać! 144 00:11:23,641 --> 00:11:24,892 Cześć, szefie! 145 00:11:24,975 --> 00:11:26,560 - Cześć, szefie! - Cześć, szefie! 146 00:11:26,644 --> 00:11:27,937 Nie jestem… 147 00:11:28,687 --> 00:11:30,564 Macie zadanie. 148 00:11:30,648 --> 00:11:32,149 Jeśli wam się nie uda, 149 00:11:32,233 --> 00:11:35,945 nie pokażecie mi się więcej na oczy. 150 00:11:38,197 --> 00:11:39,573 Jestem waszym szefem. 151 00:11:40,157 --> 00:11:43,369 Kto by pomyślał, że go znajdziecie? 152 00:11:43,452 --> 00:11:44,537 Jesteśmy zdolni. 153 00:11:45,121 --> 00:11:46,163 Chwila, szefie. 154 00:11:47,373 --> 00:11:48,666 Prawie zapomniałem. 155 00:11:55,423 --> 00:11:56,465 Mam trypofobię! 156 00:11:57,258 --> 00:11:58,259 Szefie. 157 00:11:58,342 --> 00:12:00,845 To dzikie warzywa. 158 00:12:03,514 --> 00:12:04,974 Rozumiem. 159 00:12:05,558 --> 00:12:06,475 Piękny. 160 00:12:06,559 --> 00:12:07,685 Dziękuję, szefie! 161 00:12:07,768 --> 00:12:09,311 - Dzięki, szefie! - Dzięki, szefie! 162 00:12:09,395 --> 00:12:10,479 Dzwoni mi w uszach. 163 00:12:11,063 --> 00:12:12,940 Pewnie się zawstydził. 164 00:12:13,023 --> 00:12:14,817 - Szefie! - Szefie! 165 00:12:27,580 --> 00:12:29,373 „Zmiana właściciela”? 166 00:12:36,422 --> 00:12:38,924 Fundacja Sunwol jest teraz moja. 167 00:12:39,008 --> 00:12:41,343 Od początku polowałeś na moją firmę? 168 00:12:41,927 --> 00:12:44,263 Teraz wiem, czemu przesiadywałeś w moim biurze. 169 00:12:44,346 --> 00:12:45,514 Zgadza się. 170 00:12:45,598 --> 00:12:48,809 Nie mogę się doczekać twojego samozapłonu. 171 00:12:49,477 --> 00:12:51,687 Jaki demon planuje umrzeć? 172 00:12:51,770 --> 00:12:53,856 Raty za auto to nie mój jedyny problem. 173 00:12:53,939 --> 00:12:56,567 Wziąłem duże pożyczki na mieszkanie. 174 00:12:56,650 --> 00:12:59,528 Nie waż się umrzeć, póki nie spłacę wszystkich długów. 175 00:13:00,446 --> 00:13:02,156 Po śmierci będzie ci wszystko jedno, 176 00:13:02,239 --> 00:13:03,365 ale co z występem? 177 00:13:03,449 --> 00:13:06,243 Przeniesienie własności też nie jest proste. 178 00:13:06,327 --> 00:13:09,163 To mnóstwo papierkowej roboty. 179 00:13:09,246 --> 00:13:12,249 Będzie męcząca 180 00:13:12,333 --> 00:13:14,502 i złamie mi serce. 181 00:13:17,463 --> 00:13:18,714 Nie płacz. 182 00:13:20,299 --> 00:13:21,383 Od teraz 183 00:13:21,884 --> 00:13:23,093 jesteś tylko figurantem. 184 00:13:28,807 --> 00:13:29,934 Moja fundacja! 185 00:13:30,434 --> 00:13:32,102 Podziwiam twoją chęć posiadania. 186 00:13:34,855 --> 00:13:36,190 Co się stało? 187 00:13:36,273 --> 00:13:38,192 Jak odzyskałeś ten tatuaż? 188 00:13:38,275 --> 00:13:40,194 Jak to jak? Jestem demonem. 189 00:13:40,277 --> 00:13:42,154 Demony mogą wszystko. 190 00:13:45,783 --> 00:13:47,076 Naprawdę wróciłeś. 191 00:13:47,159 --> 00:13:49,745 Znów jesteś wstrętnym sobą. 192 00:13:53,624 --> 00:13:56,335 Skąd wiedziałeś, że tatuaż wrócił? 193 00:13:56,418 --> 00:13:57,753 Star Jin mi powiedziała. 194 00:14:02,508 --> 00:14:04,510 - Dokąd idziesz? - Zawrzeć umowę. 195 00:14:07,972 --> 00:14:11,225 Wszystko wróciło do normy. 196 00:14:17,273 --> 00:14:18,524 Dyrektorze Jeong. 197 00:14:24,280 --> 00:14:25,447 Co się stało, Star Jin? 198 00:14:26,448 --> 00:14:28,200 Czemu jest taki zły? 199 00:14:36,542 --> 00:14:41,005 Przedstawiam wyczekiwany nowy produkt Mirae F&B. 200 00:14:41,088 --> 00:14:44,383 Ten napój jest też lekiem na kaca. 201 00:14:44,466 --> 00:14:47,761 Ma być wypuszczony tuż przed świętami. 202 00:14:47,845 --> 00:14:51,599 Obmyślamy promocję dla pracowników między 20. a 40. rokiem życia. 203 00:14:51,682 --> 00:14:53,809 Mimo że czasy się zmieniły, 204 00:14:53,893 --> 00:14:57,563 wielu pracowników i tak musi pić z przełożonymi 205 00:14:57,646 --> 00:14:58,647 każdego dnia. 206 00:14:59,273 --> 00:15:00,316 To prawda. 207 00:15:00,399 --> 00:15:02,776 A gdy upijesz się na niechcianej kolacji firmowej, 208 00:15:03,277 --> 00:15:05,613 zawsze krytykujesz przełożonego 209 00:15:05,696 --> 00:15:08,449 i się upokarzasz. 210 00:15:12,244 --> 00:15:15,873 Zapominasz o manierach i urywa ci się film, gdy pijesz? 211 00:15:17,625 --> 00:15:18,792 Hej! 212 00:15:18,876 --> 00:15:20,586 Lepiej weź się w garść! 213 00:15:20,669 --> 00:15:22,880 Weź się w garść, jasne? 214 00:15:22,963 --> 00:15:27,051 Do Do-hee! Lepiej weź się w garść. 215 00:15:28,135 --> 00:15:31,305 Idę dziś jak burza. 216 00:15:31,388 --> 00:15:35,059 Pora na czwartą kolejkę! 217 00:15:39,313 --> 00:15:40,856 Jeśli brzmi to znajomo, 218 00:15:40,940 --> 00:15:44,193 przedstawiam wam nasz nowy napój na kaca. 219 00:15:44,276 --> 00:15:47,321 - Ultra Santa X! - X! 220 00:15:51,325 --> 00:15:53,160 - Santa X! - X! 221 00:16:00,334 --> 00:16:01,627 - Pani Shin? - Tak? 222 00:16:03,003 --> 00:16:04,296 Co mam… 223 00:16:05,297 --> 00:16:06,590 dziś w grafiku? 224 00:16:06,674 --> 00:16:07,883 Dziś masz 225 00:16:09,301 --> 00:16:10,260 dużo pracy. 226 00:16:12,137 --> 00:16:13,389 - Pójdziemy już? - Tak. 227 00:16:18,936 --> 00:16:20,771 Nie widziałem, żeby pani Do 228 00:16:20,854 --> 00:16:23,524 tak odebrało mowę. 229 00:16:23,607 --> 00:16:26,443 Bardziej zdziwiło mnie zmieszanie pani Shin. 230 00:16:26,527 --> 00:16:29,613 To znaczy, że odwaliliśmy kawał dobrej… Nie, niesamowitej roboty! 231 00:16:29,697 --> 00:16:30,614 Niesamowitej? 232 00:16:31,865 --> 00:16:33,492 Uczcijmy to kolacją! 233 00:16:34,410 --> 00:16:35,244 Co zjemy? 234 00:16:36,537 --> 00:16:38,956 - Na co masz ochotę? - Na domowe jedzenie. 235 00:16:39,039 --> 00:16:39,873 Domowe jedzenie? 236 00:16:40,457 --> 00:16:42,376 Już sprawdzam. 237 00:16:42,459 --> 00:16:44,545 Gdzie możemy zjeść coś domowego? 238 00:16:44,628 --> 00:16:46,588 - U mnie. - U ciebie? 239 00:16:46,672 --> 00:16:49,299 Może zjemy kolację u niej? 240 00:16:49,383 --> 00:16:51,260 Dobry pomysł. 241 00:17:08,652 --> 00:17:10,863 Kopę lat. 242 00:17:27,838 --> 00:17:28,881 Znalazłem cię. 243 00:17:32,926 --> 00:17:34,803 Niech choć raz mnie rozpozna. 244 00:17:35,637 --> 00:17:37,264 Tylko tego pragnę. 245 00:17:38,098 --> 00:17:40,142 Spełnię twoje życzenie. 246 00:17:44,229 --> 00:17:45,189 Kim jesteś? 247 00:17:45,272 --> 00:17:46,565 Jestem demonem. 248 00:17:46,648 --> 00:17:49,068 Innymi słowy, wygrałeś los na loterii. 249 00:17:49,151 --> 00:17:50,569 Poczekaj chwilę. 250 00:17:51,111 --> 00:17:53,197 Od wieków tego nie mówiłem. 251 00:17:54,698 --> 00:17:56,075 Demon? 252 00:17:56,158 --> 00:17:58,827 Tak, mogę spełnić twoje życzenie. 253 00:17:58,911 --> 00:18:00,871 W zamian zawrzyjmy umowę. 254 00:18:00,954 --> 00:18:04,583 Układ jest taki, że za dziesięć lat pójdziesz do piekła. 255 00:18:05,918 --> 00:18:09,004 Sprowadź tu mojego męża. 256 00:18:10,464 --> 00:18:11,298 Kochanie. 257 00:18:11,882 --> 00:18:13,050 Obudziłaś się. 258 00:18:13,967 --> 00:18:15,469 Proszę pana. 259 00:18:16,345 --> 00:18:18,597 Gdzie jest mój mąż? 260 00:18:19,389 --> 00:18:21,850 Proszę go poszukać. 261 00:18:22,768 --> 00:18:24,269 Chcę go zobaczyć 262 00:18:24,353 --> 00:18:26,271 po raz ostatni przed śmiercią. 263 00:18:26,855 --> 00:18:28,023 Przestań. 264 00:18:28,774 --> 00:18:29,775 Jestem tu. 265 00:18:31,110 --> 00:18:32,444 Czemu mnie nie poznajesz? 266 00:18:37,950 --> 00:18:39,076 Alzheimer? 267 00:18:39,159 --> 00:18:43,247 Nie pamięta obecnego mnie. 268 00:18:44,248 --> 00:18:47,459 Pamięta tylko mnie z młodości 269 00:18:47,543 --> 00:18:49,670 i cały czas o niego pyta. 270 00:18:50,212 --> 00:18:52,798 Żal mi jej. 271 00:18:55,843 --> 00:19:00,597 Naprawdę spełnisz moje życzenie? 272 00:19:01,306 --> 00:19:02,349 Oczywiście. 273 00:19:02,432 --> 00:19:04,184 Zróbmy to teraz. 274 00:19:04,268 --> 00:19:06,353 Ale nie zostało jej wiele czasu. 275 00:19:07,271 --> 00:19:10,357 Czy kilka minut spotkania jest warte pójścia do piekła? 276 00:19:11,358 --> 00:19:12,734 Muszę jej coś powiedzieć, 277 00:19:13,861 --> 00:19:15,988 gdy mnie rozpozna. 278 00:19:24,538 --> 00:19:27,916 Już raz zwariowałem i spełniłem życzenie przed zawarciem umowy. 279 00:19:49,188 --> 00:19:50,397 Kochanie. 280 00:19:51,190 --> 00:19:53,358 Gdzie byłeś przez ten czas? 281 00:19:56,403 --> 00:19:57,487 A gdzie miałem być? 282 00:19:58,780 --> 00:20:00,532 Cały czas byłem przy tobie. 283 00:20:01,325 --> 00:20:04,286 To czemu cię nie widziałam? 284 00:20:05,412 --> 00:20:06,455 Właśnie. 285 00:20:07,497 --> 00:20:08,916 Czemu mnie nie widziałaś? 286 00:20:11,084 --> 00:20:13,045 Zawsze byłem przy tobie. 287 00:20:15,380 --> 00:20:17,674 Nie wiedziałam. 288 00:20:18,425 --> 00:20:22,346 Myślałam, że mnie porzuciłeś. 289 00:20:24,640 --> 00:20:25,849 Nie ma mowy. 290 00:20:28,393 --> 00:20:30,687 Nie mogę bez ciebie żyć. 291 00:20:30,771 --> 00:20:32,147 Nie mów tak. 292 00:20:33,232 --> 00:20:35,943 Musisz żyć dalej, nawet gdy mnie nie będzie. 293 00:20:37,653 --> 00:20:39,947 Możesz mnie nie widzieć, 294 00:20:40,697 --> 00:20:42,616 ale zawsze 295 00:20:42,699 --> 00:20:44,952 będę przy tobie. 296 00:20:46,578 --> 00:20:47,955 Rozumiesz? 297 00:20:48,997 --> 00:20:50,457 Rozumiem. 298 00:20:50,540 --> 00:20:54,002 Spotkajmy się jeszcze. 299 00:20:56,171 --> 00:20:59,508 Nie zapomnij o mnie. 300 00:21:03,762 --> 00:21:04,930 Nie zapomnę. 301 00:21:06,390 --> 00:21:07,557 Będę o tobie pamiętał 302 00:21:08,392 --> 00:21:10,352 nawet po twojej śmierci. 303 00:21:14,147 --> 00:21:15,232 Czy ja… 304 00:21:17,067 --> 00:21:18,068 płaczę? 305 00:21:55,564 --> 00:21:56,815 Nie płakałem. 306 00:21:58,775 --> 00:22:00,319 Tylko… 307 00:22:00,944 --> 00:22:02,321 się pociłem. 308 00:22:02,404 --> 00:22:04,114 Pot lał mi się z oczu. 309 00:22:05,449 --> 00:22:08,577 Żyłem 200 lat bez łez, nawet przy ziewaniu. 310 00:22:08,660 --> 00:22:10,370 Więc nie płakałem. 311 00:22:11,788 --> 00:22:12,998 Poza tym 312 00:22:13,081 --> 00:22:15,334 zamiana kilku minut na dziesięć lat 313 00:22:15,834 --> 00:22:17,753 jest niezgodna z etyką biznesu. 314 00:22:19,463 --> 00:22:22,299 Czemu ludzie tak szybko się zużywają? 315 00:22:23,050 --> 00:22:24,760 Są tacy nieistotni. 316 00:22:28,263 --> 00:22:31,349 Gdzie są źli ludzie, którzy zasługują na piekło? 317 00:22:44,196 --> 00:22:45,238 Jesteś. 318 00:22:45,989 --> 00:22:46,990 Zawarłeś umowę? 319 00:22:47,824 --> 00:22:49,117 Nie udało się. 320 00:22:52,704 --> 00:22:53,705 Dobra. 321 00:22:53,789 --> 00:22:55,582 Idziemy go złapać? 322 00:22:55,665 --> 00:22:56,500 Kogo? 323 00:22:56,583 --> 00:22:58,168 Prawdziwego sprawcę. 324 00:22:58,251 --> 00:23:01,379 Trzeba go ukarać za złamanie traktatu pokojowego. 325 00:23:01,463 --> 00:23:03,757 Witaj z powrotem, Do Do-hee. 326 00:23:03,840 --> 00:23:05,717 Jesteś wyniosła jak twoje imię. 327 00:23:08,887 --> 00:23:10,514 Od czego zaczniemy? 328 00:23:10,597 --> 00:23:11,598 Od Sokcho. 329 00:23:11,681 --> 00:23:13,475 Wiedział, że jesteśmy w Sokcho. 330 00:23:14,184 --> 00:23:16,353 Ktoś ujawnił nasze informacje. 331 00:23:16,436 --> 00:23:19,356 To zawsze powiernik zdradza główną postać dla pieniędzy. 332 00:23:19,439 --> 00:23:21,149 Musimy zacząć od naszego grona. 333 00:23:21,233 --> 00:23:23,485 Ludzie, którzy wiedzieli, gdzie jesteśmy, 334 00:23:23,568 --> 00:23:25,904 to Seok-hoon i pani Jin. 335 00:23:25,987 --> 00:23:27,322 Czyli pan Park i… 336 00:23:30,242 --> 00:23:31,284 Wychodzę. 337 00:23:31,785 --> 00:23:33,161 Dziękuję za dzisiaj. 338 00:23:36,540 --> 00:23:37,833 I ta kobieta. 339 00:23:37,916 --> 00:23:39,417 Jest najbardziej podejrzana. 340 00:23:40,418 --> 00:23:41,753 Nigdy… 341 00:23:43,505 --> 00:23:44,798 by tego nie zrobiła. 342 00:23:45,882 --> 00:23:46,883 Co ona robi? 343 00:23:47,551 --> 00:23:49,845 Zobacz, jak się zachowuje. 344 00:23:49,928 --> 00:23:50,846 Nie widzisz? 345 00:23:50,929 --> 00:23:53,056 To główna podejrzana. 346 00:24:12,534 --> 00:24:14,411 Bardziej podejrzanie być nie może. 347 00:24:14,494 --> 00:24:16,580 Nie wiadomo. Nie wyciągaj pochopnych wniosków. 348 00:24:16,663 --> 00:24:17,873 Ona nigdy by… 349 00:24:21,751 --> 00:24:22,794 Kto to? 350 00:24:24,129 --> 00:24:25,589 Co on niesie? 351 00:24:25,672 --> 00:24:27,632 W skrzynce na jabłka jest łapówka. 352 00:24:30,427 --> 00:24:32,470 Ludziom nie można ufać, 353 00:24:32,554 --> 00:24:34,306 ale kto by pomyślał, że ona to zrobi? 354 00:24:34,389 --> 00:24:35,974 Nadal jej ufam… 355 00:24:38,602 --> 00:24:39,936 Jak może… 356 00:24:40,562 --> 00:24:42,480 To niemożliwe. Prawda? 357 00:24:42,981 --> 00:24:45,066 A jednak to takie oczywiste. 358 00:24:45,150 --> 00:24:47,235 Te jabłka i cała reszta! To nie w porządku! 359 00:24:47,319 --> 00:24:49,446 Uspokój się, Do-hee. 360 00:24:51,114 --> 00:24:52,032 Dorwijmy ją. 361 00:24:58,163 --> 00:24:59,247 Czekaj. 362 00:25:00,165 --> 00:25:01,416 Musimy mieć dowód. 363 00:25:01,499 --> 00:25:04,002 Załatwię tego faceta. 364 00:25:19,226 --> 00:25:21,561 Pan Park? 365 00:25:24,481 --> 00:25:26,733 Co to ma… 366 00:25:26,816 --> 00:25:28,109 Jak to… 367 00:25:34,407 --> 00:25:36,952 JESTEŚ GWIAZDĄ, PANI SHIN GWIAZDĄ MOJEGO SERCA 368 00:25:39,329 --> 00:25:44,209 Dlaczego tak ukrywaliście ten tort? 369 00:25:44,292 --> 00:25:45,877 Nie ukrywaliśmy. 370 00:25:46,586 --> 00:25:47,671 Byliśmy nieśmiali. 371 00:25:48,838 --> 00:25:50,006 A skrzynka na jabłka? 372 00:25:51,049 --> 00:25:54,261 Szukałem pudełka, które pomieści moje uczucia do niej. 373 00:25:56,388 --> 00:25:58,640 Co przegapiliśmy? 374 00:25:59,516 --> 00:26:03,270 Pamiętasz, jak kazałeś odwieźć panią Shin do domu, bo była pijana? 375 00:26:03,353 --> 00:26:05,939 Nie chciała mi podać adresu. 376 00:26:06,022 --> 00:26:07,023 Więc… 377 00:26:08,733 --> 00:26:10,652 Powiedz, gdzie mieszkasz. 378 00:26:11,611 --> 00:26:12,821 Jesteś dobrym człowiekiem. 379 00:26:12,904 --> 00:26:15,991 - Ja tylko wykonuję polecenia… - Jesteś odpowiedzialny. 380 00:26:16,074 --> 00:26:16,992 To chyba żarty. 381 00:26:17,617 --> 00:26:19,452 Uroczo wyglądasz, gdy się uśmiechasz. 382 00:26:20,036 --> 00:26:21,288 Pani Shin! 383 00:26:21,871 --> 00:26:22,747 Kiedy… 384 00:26:22,831 --> 00:26:23,790 Pani Shin. 385 00:26:23,873 --> 00:26:25,166 Leci ci krew z nosa. 386 00:26:35,010 --> 00:26:36,344 Jesteś dla mnie tym jedynym. 387 00:26:37,595 --> 00:26:41,224 Fork-gyu. 388 00:26:55,196 --> 00:26:56,197 Krwisty pocałunek. 389 00:26:57,365 --> 00:26:59,743 Połączeni przez nieodparty los 390 00:26:59,826 --> 00:27:02,162 spędziliśmy noc namiętnie się… 391 00:27:03,371 --> 00:27:05,123 Wystarczy. Oszczędź mi szczegółów. 392 00:27:05,206 --> 00:27:07,959 Wolę nie znać szczegółów z życia prywatnego mojej rodziny. 393 00:27:09,252 --> 00:27:10,462 Rodziny? 394 00:27:11,171 --> 00:27:12,255 Pani Shin. 395 00:27:12,339 --> 00:27:13,923 Mówiłaś, że jesteś obojętna. 396 00:27:14,507 --> 00:27:17,093 To mnie pociąga. 397 00:27:18,928 --> 00:27:21,264 Przepraszam za wszystko. 398 00:27:21,348 --> 00:27:22,349 Za co przepraszasz? 399 00:27:22,432 --> 00:27:25,393 Zakochanie się nie jest przestępstwem, prawda? 400 00:27:25,477 --> 00:27:27,937 Skoro jesteś taka pewna, to skąd to dziwne zachowanie? 401 00:27:28,021 --> 00:27:30,065 Nie jestem pewna. 402 00:27:30,648 --> 00:27:33,568 Po moich poprzednich związkach zostało mi poczucie winy. 403 00:27:33,651 --> 00:27:34,986 Pani Shin. 404 00:27:36,237 --> 00:27:38,907 Śledziliście mnie w samochodzie? 405 00:27:39,908 --> 00:27:42,285 Tak. A co? 406 00:27:42,869 --> 00:27:45,705 Nie byłoby wygodniej użyć twoich mocy? 407 00:27:45,789 --> 00:27:48,625 Gdybym ich użył, wylądowalibyśmy na tylnym siedzeniu 408 00:27:48,708 --> 00:27:50,335 albo w bagażniku… Chwila. 409 00:27:50,418 --> 00:27:51,544 Co? 410 00:27:52,837 --> 00:27:54,214 Zaskoczyłaś mnie. 411 00:27:54,297 --> 00:27:56,049 Skąd tyle o mnie wiesz? 412 00:27:56,925 --> 00:27:58,551 Powiedziałeś jej wszystko? 413 00:27:59,052 --> 00:28:00,095 Tak? 414 00:28:00,178 --> 00:28:01,846 W miłości nie ma tajemnic. 415 00:28:04,766 --> 00:28:05,809 Pani Do. 416 00:28:05,892 --> 00:28:09,187 Wolałabym, żebyś nie mówiła o tym w pracy. 417 00:28:09,687 --> 00:28:11,147 Pani Shin. 418 00:28:16,861 --> 00:28:18,113 Myliliśmy się. 419 00:28:18,196 --> 00:28:20,865 Nie sądziłam, że pani Shin może mnie zdradzić. 420 00:28:20,949 --> 00:28:23,284 „Jak ona może mi to robić?” 421 00:28:24,452 --> 00:28:25,537 Wiesz, kto tak mówił? 422 00:28:26,955 --> 00:28:29,374 Nie mam pojęcia. 423 00:28:30,125 --> 00:28:32,127 Odpowiedź to 424 00:28:32,210 --> 00:28:34,295 Do Do-hee 425 00:28:35,547 --> 00:28:36,548 Jedziemy? 426 00:28:44,055 --> 00:28:45,849 Co za bezproduktywny dzień. 427 00:28:53,022 --> 00:28:53,982 Co robisz? 428 00:28:56,317 --> 00:28:57,819 Nie mogą być od nas lepsi. 429 00:29:01,156 --> 00:29:02,115 Boże. 430 00:29:04,159 --> 00:29:05,869 Oszalałeś? 431 00:29:11,499 --> 00:29:13,293 Szaleję za tobą. 432 00:29:16,463 --> 00:29:17,464 Odejdź! 433 00:29:17,547 --> 00:29:18,381 Hej! 434 00:29:24,137 --> 00:29:25,180 Odejdź! 435 00:29:42,155 --> 00:29:43,323 Wolsim! 436 00:29:45,742 --> 00:29:47,577 Wolałbym zapomnieć siebie… 437 00:29:49,412 --> 00:29:51,372 niż ciebie. 438 00:30:48,888 --> 00:30:50,056 Co chcesz? 439 00:30:50,557 --> 00:30:51,641 O co tu chodzi? 440 00:30:52,225 --> 00:30:54,477 Dlaczego śnię o byciu człowiekiem? 441 00:30:54,561 --> 00:30:57,188 I dlaczego nie widzę twarzy kobiety zwanej Wolsim? 442 00:30:58,273 --> 00:31:00,358 To jakaś manipulacja? 443 00:31:00,441 --> 00:31:02,819 Jedno pytanie na raz. Nie nadążam. 444 00:31:02,902 --> 00:31:04,863 Dlaczego wciąż śnię o byciu człowiekiem, 445 00:31:04,946 --> 00:31:07,156 skoro powróciły moje moce? 446 00:31:07,240 --> 00:31:08,491 Niech zgadnę. 447 00:31:08,575 --> 00:31:09,993 Może… 448 00:31:11,369 --> 00:31:13,246 chcesz pozostać człowiekiem. 449 00:31:14,455 --> 00:31:16,749 Nie chcesz utracić ludzkich emocji, 450 00:31:16,833 --> 00:31:18,501 których doświadczasz. 451 00:31:18,585 --> 00:31:20,086 Więc po co ta manipulacja? 452 00:31:21,004 --> 00:31:22,755 Myślisz, że to moja sprawka? 453 00:31:23,381 --> 00:31:24,549 Mówiłam ci. 454 00:31:24,632 --> 00:31:27,510 Ustalam zasady, ale to ludzie tworzą anomalie, 455 00:31:27,594 --> 00:31:29,596 bo ja ty je ignorują. 456 00:31:31,222 --> 00:31:32,849 Wymazałeś… 457 00:31:32,932 --> 00:31:37,186 wspomnienia o tamtej kobiecie, bo cię dręczyły. 458 00:31:38,021 --> 00:31:41,399 To ludzki instynkt samozachowawczy. 459 00:31:41,482 --> 00:31:42,650 Mechanizm obronny. 460 00:31:43,568 --> 00:31:44,777 Dręczyły mnie wspomnienia? 461 00:31:45,570 --> 00:31:46,738 Dlaczego? 462 00:31:46,821 --> 00:31:49,032 Skąd mam wiedzieć, skoro nawet ty nie wiesz? 463 00:31:49,115 --> 00:31:49,949 Mylisz się. 464 00:31:50,491 --> 00:31:52,410 Nie mam ludzkich instynktów 465 00:31:52,493 --> 00:31:53,870 i nie chcę być człowiekiem. 466 00:31:55,914 --> 00:31:57,415 Dwoje ludzi splątanych przez los 467 00:31:57,498 --> 00:32:00,710 ma się spotkać w ten czy inny sposób. 468 00:32:01,210 --> 00:32:04,172 Bo los zawsze się powtarza. 469 00:33:31,092 --> 00:33:32,385 Przyszedłem do Do-hee. 470 00:33:40,184 --> 00:33:41,602 Umowa inwestycyjna? 471 00:33:41,686 --> 00:33:44,105 Chcę sfinansować ekspansję Mirae F&B 472 00:33:44,188 --> 00:33:45,857 do obu Ameryk. 473 00:33:47,316 --> 00:33:48,776 Doceniam gest, 474 00:33:48,860 --> 00:33:50,653 ale nie chcę być ci nic winna. 475 00:33:51,988 --> 00:33:52,989 Szkoda. 476 00:33:53,573 --> 00:33:54,699 Naprawdę chciałem pomóc. 477 00:34:04,709 --> 00:34:06,961 Znalazłem to w rzeczach mojej matki. 478 00:34:07,045 --> 00:34:09,297 Możesz to przynajmniej wziąć? 479 00:34:13,009 --> 00:34:14,635 Masz już kopię? 480 00:34:16,304 --> 00:34:17,346 Nie. 481 00:34:21,726 --> 00:34:25,146 Moja matka bardzo troszczyła się o twoich rodziców. 482 00:34:25,229 --> 00:34:28,900 Była zrozpaczona, gdy twój ojciec odszedł z firmy. 483 00:34:29,609 --> 00:34:33,237 Był między nami konflikt z powodu okrutnego obrotu spraw, 484 00:34:33,321 --> 00:34:36,449 ale obstaję przy tym, że uważam cię za rodzinę. 485 00:34:44,415 --> 00:34:46,626 Rozwiążmy stare konflikty 486 00:34:47,418 --> 00:34:48,878 i pracujmy teraz razem. 487 00:34:51,214 --> 00:34:52,590 Masz gościa. 488 00:34:54,383 --> 00:34:57,678 Nieproszony gość to też gość. 489 00:34:59,305 --> 00:35:02,975 Jesteś teraz częścią rodziny, a ja nie wiem, jak się do ciebie zwracać. 490 00:35:03,059 --> 00:35:04,060 W takim razie 491 00:35:05,645 --> 00:35:07,814 mów mi „bracie”. 492 00:35:12,860 --> 00:35:14,070 Do zobaczenia. 493 00:35:14,946 --> 00:35:16,155 Nie chcesz? 494 00:35:20,827 --> 00:35:21,911 Czego chciał? 495 00:35:22,870 --> 00:35:23,830 Tego nikt nie wie. 496 00:35:24,956 --> 00:35:25,915 Nie przejmuj się nim. 497 00:35:39,512 --> 00:35:40,888 Wrócił do niego. 498 00:36:03,286 --> 00:36:04,328 Mamo… 499 00:36:05,371 --> 00:36:06,455 Tato… 500 00:36:08,916 --> 00:36:09,917 Mamo! 501 00:36:53,502 --> 00:36:55,254 Nie umiesz pukać? 502 00:36:56,797 --> 00:36:58,549 Na co patrzysz? 503 00:37:00,092 --> 00:37:01,427 Na nic. 504 00:37:02,762 --> 00:37:05,056 Czemu podglądasz jak szczur? 505 00:37:06,265 --> 00:37:07,725 Nie mogę spać. 506 00:37:11,646 --> 00:37:13,814 Tylko daję ci znać. 507 00:37:16,234 --> 00:37:17,443 Ja też nie mogę. 508 00:37:25,284 --> 00:37:26,285 Gorące! 509 00:37:29,163 --> 00:37:31,374 Poczekaj, aż ostygnie. 510 00:37:31,874 --> 00:37:33,251 Niecierpliwa jesteś. 511 00:37:38,005 --> 00:37:39,215 Gorące! 512 00:38:30,891 --> 00:38:32,143 To moja rodzina. 513 00:38:34,770 --> 00:38:35,938 Ale cię tu nie ma. 514 00:38:36,856 --> 00:38:37,690 Jestem… 515 00:38:38,524 --> 00:38:40,234 w brzuchu mamy. 516 00:38:42,570 --> 00:38:44,280 Moi rodzice zmarli 517 00:38:45,448 --> 00:38:49,076 w moje 11 urodziny. 518 00:38:50,786 --> 00:38:53,831 Nie mogłam się ich doczekać. 519 00:38:54,957 --> 00:38:56,334 Tata obiecał 520 00:38:56,417 --> 00:39:00,421 mi przyjęcie, którego nigdy miałam nie zapomnieć. 521 00:39:01,630 --> 00:39:03,841 Byłam podekscytowana przez kilka dni. 522 00:39:04,675 --> 00:39:07,595 Ale w moje urodziny tata musiał iść do pracy, 523 00:39:08,471 --> 00:39:10,097 mimo że odszedł z niej dawno temu. 524 00:39:11,390 --> 00:39:12,808 Nie rozumiałam tego. 525 00:39:13,851 --> 00:39:14,935 Byłam dzieckiem, 526 00:39:15,561 --> 00:39:17,313 więc płakałam i wpadłam w złość. 527 00:39:18,272 --> 00:39:20,900 Jeśli teraz pójdziesz, nigdy cię nie zobaczę! 528 00:39:22,943 --> 00:39:24,653 Ani kroku dalej. 529 00:39:25,154 --> 00:39:26,864 Wypadek był przez nadmierną prędkość. 530 00:39:27,740 --> 00:39:29,617 Spieszył się przeze mnie. 531 00:39:31,410 --> 00:39:33,287 Gdyby nie moje urodziny, 532 00:39:34,288 --> 00:39:36,082 wciąż by żyli. 533 00:39:37,708 --> 00:39:41,212 Ludzie często obwiniają się o to, 534 00:39:42,046 --> 00:39:43,923 co spotkało ich bliskich. 535 00:39:45,466 --> 00:39:48,302 Wiem, że to absurd. 536 00:39:50,346 --> 00:39:51,472 Ale 537 00:39:52,056 --> 00:39:56,102 wciąż się zastanawiam, co by było, 538 00:39:56,977 --> 00:39:59,146 gdybym go nie poganiała… 539 00:40:01,565 --> 00:40:03,234 gdybym pojechała z nimi. 540 00:40:11,200 --> 00:40:14,537 Kazałeś mi dać znać, jeśli będę czegoś potrzebowała. 541 00:40:17,623 --> 00:40:19,250 Jest coś, czego potrzebuję. 542 00:40:34,390 --> 00:40:35,391 Chcę… 543 00:40:37,476 --> 00:40:38,936 żebyś przy mnie był. 544 00:40:40,646 --> 00:40:42,064 Więc nigdy nie mów, 545 00:40:42,148 --> 00:40:45,651 że wyjeżdżasz sam gdzieś daleko. 546 00:40:50,781 --> 00:40:53,325 Wiem, że nie śniło mi się, że to powiedziałeś. 547 00:40:58,247 --> 00:40:59,331 Spełnię twoje życzenie. 548 00:41:01,584 --> 00:41:03,252 Nigdy cię nie opuszczę. 549 00:41:04,587 --> 00:41:06,172 Nieważne, co się stanie. 550 00:41:13,095 --> 00:41:14,054 Obiecaj. 551 00:41:29,487 --> 00:41:30,488 Do-hee. 552 00:41:34,742 --> 00:41:36,577 Trudno w to uwierzyć. 553 00:41:37,077 --> 00:41:39,705 Te wszystkie rozmowy o mocach i umowach. 554 00:41:40,706 --> 00:41:43,334 A do tego demon to twój opiekun? 555 00:41:43,417 --> 00:41:45,586 Ludzie pomyślą, że oszalałaś. 556 00:41:45,669 --> 00:41:47,421 Sam widziałeś. 557 00:41:48,172 --> 00:41:50,549 Dlatego tego nie rozumiem. 558 00:41:53,969 --> 00:41:56,722 Ale dlaczego sprawca znów cię zaatakował? 559 00:41:56,805 --> 00:41:59,433 Zrezygnowałaś ze wszystkiego, łącznie ze spadkiem. 560 00:41:59,517 --> 00:42:02,895 Może sprawca nie chce pieniędzy czy stanowiska prezesa, 561 00:42:03,896 --> 00:42:05,564 tylko mojej śmierci. 562 00:42:08,776 --> 00:42:09,777 Swoją drogą, 563 00:42:09,860 --> 00:42:11,445 był u mnie Noh Suk-min. 564 00:42:11,529 --> 00:42:12,446 Tak? 565 00:42:12,530 --> 00:42:13,364 Po co? 566 00:42:13,447 --> 00:42:15,574 Złożył mi propozycję inwestycji. 567 00:42:15,658 --> 00:42:17,826 Znając go, na pewno coś kombinuje. 568 00:42:18,702 --> 00:42:19,828 Pogadać z nim? 569 00:42:20,496 --> 00:42:21,497 Co? 570 00:42:22,248 --> 00:42:25,209 Wybadam go. 571 00:42:25,292 --> 00:42:28,379 Umiem udawać niewiniątko. 572 00:42:32,383 --> 00:42:34,885 Myślałem, że to tylko zwichnięcie, a tu proszę. 573 00:42:35,386 --> 00:42:36,929 Tenis jest niebezpieczny. 574 00:42:37,429 --> 00:42:39,598 Dlatego musisz regularnie ćwiczyć. 575 00:42:40,891 --> 00:42:41,976 Masz rację. 576 00:42:43,227 --> 00:42:45,271 A co porabia Do-gyeong? 577 00:42:45,354 --> 00:42:46,397 Nie odbiera telefonu. 578 00:42:48,482 --> 00:42:50,359 Jest w podróży służbowej. A co? 579 00:42:50,442 --> 00:42:52,403 Tak tylko pytam. Dawno go nie widziałem. 580 00:43:07,668 --> 00:43:08,919 Powiem wprost. 581 00:43:10,504 --> 00:43:12,172 Chcę do was dołączyć. 582 00:43:13,757 --> 00:43:15,593 Już za późno? 583 00:43:15,676 --> 00:43:17,595 Widziałem się dziś z Do-hee. 584 00:43:17,678 --> 00:43:18,721 Tak? 585 00:43:19,388 --> 00:43:20,681 O czym rozmawialiście? 586 00:43:20,764 --> 00:43:23,267 Że powinniśmy się dogadywać, bo jesteśmy rodziną. 587 00:43:24,101 --> 00:43:27,062 Ale chyba wciąż ma do mnie żal. 588 00:43:27,605 --> 00:43:29,189 Wstaw się za mną. 589 00:43:29,273 --> 00:43:30,357 Dobrze. 590 00:43:31,150 --> 00:43:32,735 Żebyśmy wszyscy się dogadywali. 591 00:44:16,737 --> 00:44:17,780 Seok-hoon. 592 00:44:20,491 --> 00:44:21,784 To nie łazienka. 593 00:44:23,452 --> 00:44:25,245 Drzwi były otwarte. 594 00:44:26,997 --> 00:44:28,374 Chodź na deser. 595 00:44:28,457 --> 00:44:29,667 Dobrze. 596 00:44:43,305 --> 00:44:44,348 Do-hee. 597 00:44:44,932 --> 00:44:47,059 Wychodzę od Suk-mina. 598 00:44:47,685 --> 00:44:49,186 Coś jest nie tak. 599 00:44:49,269 --> 00:44:51,563 Mówił, że Do-gyeong wyjechał w interesach, 600 00:44:51,647 --> 00:44:53,482 ale chyba coś ukrywa. 601 00:44:53,565 --> 00:44:56,026 I widziałem coś podejrzanego. 602 00:44:56,110 --> 00:44:57,486 Co? 603 00:44:59,988 --> 00:45:03,367 Zieloną książkę z napisem „Demon” na okładce. 604 00:45:32,354 --> 00:45:36,066 CERTYFIKAT DAN 2 DAN JIU-JITSU, NOH DO-GYEONG 605 00:45:38,318 --> 00:45:39,445 Daj mi 606 00:45:40,195 --> 00:45:41,488 coś przeciwbólowego. 607 00:45:42,489 --> 00:45:46,535 Daj mi morfinę! 608 00:45:53,000 --> 00:45:54,334 Pewnie bardzo cię boli. 609 00:45:56,879 --> 00:45:57,921 Nic mi nie jest. 610 00:45:59,089 --> 00:46:00,382 To nie mój pierwszy raz. 611 00:46:01,884 --> 00:46:03,635 Do Do-hee nie żyje? 612 00:46:10,851 --> 00:46:11,852 Znów… 613 00:46:13,020 --> 00:46:15,397 zawiodłeś. 614 00:46:34,333 --> 00:46:36,168 Zgłoś się na policję, gdy wydobrzejesz. 615 00:46:39,296 --> 00:46:41,465 - Tato. - To skróci twój wyrok. 616 00:46:41,548 --> 00:46:45,511 Rozumiesz powagę swoich zbrodni, prawda? 617 00:46:46,762 --> 00:46:49,056 Zabiłeś swoją babcię dla pieniędzy 618 00:46:50,057 --> 00:46:52,434 i próbowałeś zabić Do-hee, która jest jak rodzina. 619 00:46:54,394 --> 00:46:56,480 Ale nadal w ciebie wierzę. 620 00:46:58,482 --> 00:47:00,651 Będziesz moim synem aż do śmierci. 621 00:47:10,494 --> 00:47:12,371 Książka podobno jest tutaj. 622 00:47:22,714 --> 00:47:24,841 To zajmie wieki. 623 00:48:18,854 --> 00:48:20,314 To telefon Gi Kwang-chula. 624 00:48:22,316 --> 00:48:25,861 Widział moją twarz. Przyjdzie po mnie. 625 00:48:29,781 --> 00:48:30,949 Znajdźmy Noh Do-gyeonga. 626 00:48:33,243 --> 00:48:35,162 PROŚBA O NAGRANIE Z MIEJSCA ZDARZENIA 627 00:48:35,746 --> 00:48:37,414 Kto to mógł zrobić? 628 00:48:38,123 --> 00:48:40,125 Morderstwo i podpalenie… 629 00:48:40,208 --> 00:48:41,668 To na pewno jakiś wariat. 630 00:48:46,256 --> 00:48:47,424 W czym mogę pomóc? 631 00:48:53,221 --> 00:48:54,264 Pan Noh Do-gyeong? 632 00:48:56,933 --> 00:48:57,976 To ja… 633 00:48:59,353 --> 00:49:00,395 ich zabiłem. 634 00:49:01,229 --> 00:49:02,147 Słucham? 635 00:49:02,230 --> 00:49:03,357 Pana Cha, 636 00:49:04,858 --> 00:49:05,984 Gi Kwang-chula 637 00:49:07,736 --> 00:49:08,862 i moją babcię. 638 00:49:10,697 --> 00:49:12,157 Zabiłem ich. 639 00:49:19,665 --> 00:49:21,875 Co tu robi Noh Do-gyeong? 640 00:49:26,672 --> 00:49:28,006 To ja. 641 00:49:29,049 --> 00:49:30,801 To ja zabiłem… 642 00:49:32,719 --> 00:49:33,887 ich wszystkich. 643 00:49:45,440 --> 00:49:46,400 Do Do-hee. 644 00:49:48,610 --> 00:49:49,569 Noh Do-gyeong. 645 00:49:50,862 --> 00:49:52,739 Zapytam po raz ostatni. 646 00:49:53,532 --> 00:49:54,616 To byłeś ty? 647 00:49:55,283 --> 00:49:57,911 Kazałeś Gi Kwang-chulowi zabić madam Ju 648 00:49:59,287 --> 00:50:01,081 i mnie? 649 00:50:04,126 --> 00:50:05,335 Odpowiedz. 650 00:50:05,919 --> 00:50:07,212 Babcia… 651 00:50:08,880 --> 00:50:11,091 nie została zabita przez Gi Kwang-chula. 652 00:50:11,174 --> 00:50:12,509 A kogo? 653 00:50:17,055 --> 00:50:18,473 Czyli ty ją zabiłeś? 654 00:50:18,557 --> 00:50:19,975 To nie ja. 655 00:50:20,475 --> 00:50:22,686 Wykonywałem tylko rozkazy. 656 00:50:24,438 --> 00:50:25,564 Kto je wydawał? 657 00:50:28,483 --> 00:50:29,359 Diabeł. 658 00:50:33,613 --> 00:50:36,032 Diabeł jest we mnie. 659 00:50:38,160 --> 00:50:40,954 Wykonywałem tylko jego rozkazy. 660 00:50:45,250 --> 00:50:46,460 Powiedz wprost. 661 00:50:47,544 --> 00:50:50,505 Zabiłeś madam Ju czy nie? 662 00:50:51,840 --> 00:50:54,384 Odpowiedz! 663 00:50:54,468 --> 00:50:56,678 Powiedz prawdę! 664 00:50:56,762 --> 00:50:58,972 Odpowiedz! 665 00:51:02,809 --> 00:51:04,269 To nie ma sensu, Do-hee. 666 00:51:09,900 --> 00:51:11,276 Zawrzyjmy umowę. 667 00:51:11,359 --> 00:51:12,360 Mam życzenie. 668 00:51:13,028 --> 00:51:16,865 Chcę spalić świat, żeby wszyscy spłonęli. 669 00:51:18,742 --> 00:51:20,619 Może ogień piekielny 670 00:51:20,702 --> 00:51:22,746 skłoni ich do odkupienia grzechów! 671 00:51:24,456 --> 00:51:25,874 Gorące! 672 00:51:28,418 --> 00:51:29,336 Pomocy! 673 00:51:36,968 --> 00:51:38,261 Pomocy! 674 00:51:40,138 --> 00:51:41,598 Proszę! 675 00:51:41,681 --> 00:51:42,974 Nie! 676 00:51:43,892 --> 00:51:46,770 Dopilnujcie, żeby to nie wyciekło. 677 00:51:47,270 --> 00:51:49,147 Jestem zrozpaczony jako jego ojciec, 678 00:51:49,231 --> 00:51:50,982 ale trzeba to zrobić. 679 00:51:51,942 --> 00:51:54,611 Nigdy panu tego nie zapomnę, komisarzu generalny. 680 00:51:56,196 --> 00:51:57,197 Tak. 681 00:52:00,367 --> 00:52:02,702 Powiedz ludziom, że wyjechał służbowo. 682 00:52:02,786 --> 00:52:03,829 Kiedy go… 683 00:52:04,913 --> 00:52:06,915 wyciągniesz? 684 00:52:07,541 --> 00:52:09,751 Nie jest z nim dobrze. 685 00:52:11,044 --> 00:52:13,004 Długo tam nie wytrzyma. 686 00:52:15,674 --> 00:52:18,009 Od kiedy tak się o niego troszczysz? 687 00:52:19,511 --> 00:52:21,054 Zabił ludzi. 688 00:52:22,222 --> 00:52:23,974 Nawet własną rodzinę. 689 00:52:25,350 --> 00:52:28,645 Mam winić cię za to, że urodziłaś i wychowałaś potwora? 690 00:52:30,272 --> 00:52:31,606 Przepraszam, kochanie. 691 00:52:34,109 --> 00:52:36,987 To moja wina. 692 00:52:44,494 --> 00:52:45,620 Wszystko na nic. 693 00:52:46,204 --> 00:52:47,622 Jeszcze bardziej mnie to smuci. 694 00:52:49,624 --> 00:52:52,210 Zabił madam Ju, bo jest chory psychicznie? 695 00:52:53,211 --> 00:52:55,380 Co z tego, że jest szalony? 696 00:52:57,007 --> 00:52:58,967 Chce uciec przed karą. 697 00:52:59,050 --> 00:53:00,886 Jeśli naprawdę jest chory, 698 00:53:00,969 --> 00:53:03,305 zostanie wysłany na leczenie. 699 00:53:03,388 --> 00:53:06,516 Wyglądał, jakby udawał, żeby dostać niższy wyrok? 700 00:53:06,600 --> 00:53:07,684 Nie udawał. 701 00:53:08,977 --> 00:53:10,228 To było naprawdę. 702 00:53:10,312 --> 00:53:13,315 Zaczekajmy najpierw na wyniki oceny psychiatrycznej. 703 00:53:25,243 --> 00:53:26,244 Panie Jeong. 704 00:53:29,164 --> 00:53:30,457 Chodźmy się napić. 705 00:53:32,459 --> 00:53:34,002 MIRAE F&B 706 00:53:55,899 --> 00:53:57,776 Przez alkohol kości ci się nie zrosną. 707 00:53:59,694 --> 00:54:01,571 Ludzie mnie wkurzają. 708 00:54:02,864 --> 00:54:03,865 Panie Jeong. 709 00:54:05,450 --> 00:54:06,576 Kochasz Do-hee? 710 00:54:09,037 --> 00:54:11,331 Uwierzysz diabłu? 711 00:54:11,414 --> 00:54:13,249 Robię, co mogę, żeby ci wierzyć. 712 00:54:14,292 --> 00:54:16,211 Nigdy nie lubiłem ludzi. 713 00:54:16,294 --> 00:54:18,546 Nie, nienawidziłem ich. 714 00:54:18,630 --> 00:54:20,048 Do-hee też jest człowiekiem. 715 00:54:20,131 --> 00:54:21,424 Jest. 716 00:54:21,508 --> 00:54:22,384 Dlatego… 717 00:54:23,510 --> 00:54:24,719 zaczynam… 718 00:54:25,887 --> 00:54:27,514 uwielbiać ludzi. 719 00:54:28,390 --> 00:54:29,557 Poza tobą. 720 00:54:36,356 --> 00:54:37,565 Co cię tu sprowadza? 721 00:54:38,650 --> 00:54:40,360 Nie przyszłam przepraszać. 722 00:54:41,152 --> 00:54:42,654 Nie sądziłam, że chcesz. 723 00:54:43,405 --> 00:54:44,531 Ale chyba chcesz. 724 00:54:47,409 --> 00:54:49,869 Jesteś tu, więc świętujmy. 725 00:54:50,954 --> 00:54:52,747 Nikt nie zginął, 726 00:54:52,831 --> 00:54:54,666 a Gu-won odzyskał moce. 727 00:54:54,749 --> 00:54:56,251 Powiedz to. 728 00:54:57,002 --> 00:54:58,211 Obrażaj mnie, ile chcesz. 729 00:54:58,294 --> 00:55:00,714 Ścigałam kogoś o wiele gorszego niż ty, 730 00:55:00,797 --> 00:55:02,799 więc nie mam siły się na ciebie złościć. 731 00:55:08,513 --> 00:55:09,806 Słyszałam, 732 00:55:11,099 --> 00:55:12,142 że złapali sprawcę. 733 00:55:14,728 --> 00:55:17,063 Nie sądziłam, że tak się będę czuła. 734 00:55:18,940 --> 00:55:20,400 Zastanawiam się, 735 00:55:21,693 --> 00:55:23,403 czy tak powinna skończyć się zemsta. 736 00:55:30,702 --> 00:55:32,287 Weź się w garść 737 00:55:33,246 --> 00:55:35,123 i wróć do normalnego życia. 738 00:55:38,376 --> 00:55:40,420 Żeby dyrektor Jeong mógł wyluzować. 739 00:55:42,005 --> 00:55:44,549 Nigdy się nie zmienisz. 740 00:55:52,348 --> 00:55:54,434 Mąż Do-hee 741 00:55:55,810 --> 00:55:57,896 nie jest zwykłym zbirem. 742 00:55:59,105 --> 00:55:59,981 To diabeł. 743 00:56:01,524 --> 00:56:03,777 Absurdalne jest to, 744 00:56:03,860 --> 00:56:05,612 że czuję się spokojny, 745 00:56:06,988 --> 00:56:08,948 bo jesteś przy niej. 746 00:56:09,032 --> 00:56:09,991 Naprawdę? 747 00:56:10,700 --> 00:56:11,826 Jesteś spokojny? 748 00:56:12,410 --> 00:56:15,080 To przestań przychodzić. 749 00:56:15,163 --> 00:56:16,998 Nie chcę cię więcej widzieć. 750 00:56:17,082 --> 00:56:18,208 Nie mogę. 751 00:56:19,334 --> 00:56:23,588 Będę przychodził, żeby upewnić się, że jesteś dla niej dobry. 752 00:56:25,423 --> 00:56:27,634 Pamiętaj, że mam cię na oku. 753 00:56:28,718 --> 00:56:31,471 Ostatnio też taki byłeś. 754 00:56:31,554 --> 00:56:33,056 Brzmisz tak groźnie. 755 00:56:33,139 --> 00:56:35,183 Tak mnie przerażasz, że nie mogę spać… 756 00:56:35,266 --> 00:56:36,142 Poza tym 757 00:56:36,226 --> 00:56:38,394 okaż trochę szacunku. 758 00:56:38,978 --> 00:56:41,189 Jestem od ciebie starszy rangą 759 00:56:42,690 --> 00:56:43,650 w rodzinie. 760 00:56:48,613 --> 00:56:50,532 Nie jesteś jej prawdziwym kuzynem. 761 00:56:52,617 --> 00:56:53,743 Zdrowie. 762 00:57:03,419 --> 00:57:05,547 Zanim poznałam dyrektora Jeonga, 763 00:57:06,548 --> 00:57:07,841 moje życie było piekłem. 764 00:57:10,426 --> 00:57:12,178 Gdy to piekło się rozpadło, 765 00:57:12,971 --> 00:57:15,140 zobaczyłam jego twarz. 766 00:57:17,183 --> 00:57:18,726 Jest dla mnie… 767 00:57:20,478 --> 00:57:21,896 jak ptasia mama. 768 00:57:24,315 --> 00:57:25,984 Wiem, że to brzmi dziwnie, 769 00:57:26,067 --> 00:57:28,945 ale zazdrościłam ci, że możesz się dla niego poświęcić. 770 00:57:32,407 --> 00:57:33,616 Rozumiem cię. 771 00:57:35,410 --> 00:57:37,996 Dla mnie też taki jest. 772 00:57:38,079 --> 00:57:39,414 Nie rozum mnie. 773 00:57:40,331 --> 00:57:42,834 Nie chcę, żebyś była taka miła. 774 00:57:42,917 --> 00:57:44,002 Bo przez to… 775 00:57:50,258 --> 00:57:51,426 wyglądam na tę złą. 776 00:58:02,729 --> 00:58:04,439 To nie były przeprosiny. 777 00:58:14,699 --> 00:58:16,034 Na litość boską! 778 00:58:23,416 --> 00:58:24,417 Posłuchaj. 779 00:58:25,293 --> 00:58:27,712 Jeśli skrzywdzisz Do-hee, 780 00:58:28,296 --> 00:58:30,840 zostanę księdzem… 781 00:58:33,259 --> 00:58:36,304 i przeprowadzę na tobie egzorcyzm. 782 00:58:40,558 --> 00:58:42,644 Dlaczego wszyscy w tej rodzinie 783 00:58:42,727 --> 00:58:44,604 nie potrafią zachowywać się po pijaku? 784 00:58:49,025 --> 00:58:51,027 Moja Do-hee… 785 00:58:53,154 --> 00:58:55,114 musi być szczęśliwa. 786 00:58:58,576 --> 00:58:59,536 Ona… 787 00:59:00,662 --> 00:59:02,789 musi być szczęśliwa. 788 00:59:04,958 --> 00:59:06,000 Nie martw się. 789 00:59:06,709 --> 00:59:08,044 Zaryzykuję wszystko 790 00:59:09,295 --> 00:59:11,005 dla jej szczęścia. 791 00:59:13,967 --> 00:59:15,802 Dotrzymaj słowa. 792 00:59:16,386 --> 00:59:19,013 Bo jak nie, 793 00:59:19,597 --> 00:59:21,224 będę cię ścigał… 794 00:59:23,268 --> 00:59:24,811 aż do piekła. 795 00:59:49,877 --> 00:59:51,421 - Przestraszyłeś mnie. - Wybacz. 796 00:59:52,297 --> 00:59:55,091 Byłem zbyt zmęczony, żeby skorzystać z drzwi. 797 00:59:56,050 --> 01:00:00,680 Ju Seok-hoon jest chyba zazdrosny o ciebie, a nie o mnie. 798 01:00:00,763 --> 01:00:01,973 Za bardzo mnie lubi. 799 01:00:08,521 --> 01:00:09,480 Piłaś? 800 01:00:10,857 --> 01:00:11,899 Nie. 801 01:00:16,195 --> 01:00:17,488 Czuję alkohol. 802 01:00:22,035 --> 01:00:23,745 Pij, gdy jesteś szczęśliwa. 803 01:00:24,412 --> 01:00:25,913 Gdy pijesz ze smutku… 804 01:00:27,999 --> 01:00:29,500 bardziej mnie to smuci. 805 01:00:30,376 --> 01:00:31,753 Mówię, że nie piłam. 806 01:00:31,836 --> 01:00:32,795 A ty piłeś? 807 01:00:35,048 --> 01:00:36,049 Chcesz herbaty? 808 01:00:36,132 --> 01:00:37,050 Tak. 809 01:00:38,968 --> 01:00:40,178 Śmierdzę alkoholem? 810 01:01:04,702 --> 01:01:05,745 To prezent dla ciebie. 811 01:01:06,704 --> 01:01:08,081 Otwórz go, proszę. 812 01:01:51,416 --> 01:01:52,834 Wymazałeś 813 01:01:53,501 --> 01:01:57,755 wspomnienia o tamtej kobiecie, bo cię dręczyły. 814 01:02:00,633 --> 01:02:02,176 Dwoje ludzi splątanych przez los 815 01:02:02,260 --> 01:02:05,179 ma się spotkać w ten czy inny sposób. 816 01:02:05,763 --> 01:02:08,307 Bo los zawsze się powtarza. 817 01:03:42,276 --> 01:03:43,611 Zabiłem… 818 01:03:46,030 --> 01:03:47,031 cię. 819 01:04:10,888 --> 01:04:13,558 ROMANS Z DEMONEM 820 01:04:48,926 --> 01:04:51,095 Firma na tym ucierpi. 821 01:04:51,178 --> 01:04:52,597 Nie mów o tym, proszę. 822 01:04:52,680 --> 01:04:55,683 Naprawdę nie wiedział, co robi Noh Do-gyeong? 823 01:04:55,766 --> 01:04:56,809 Wiedziałaś, prawda? 824 01:04:58,019 --> 01:04:59,979 To ty jesteś zła. 825 01:05:00,062 --> 01:05:02,607 Gdy byłem człowiekiem, zabijałem ludzi. 826 01:05:02,690 --> 01:05:03,691 Wielu ludzi. 827 01:05:03,774 --> 01:05:06,736 Dlatego tatuaż się przeniósł. Żeby nieszczęście znów uderzyło. 828 01:05:06,819 --> 01:05:08,654 Nasze spotkanie nie było przypadkiem. 829 01:05:08,738 --> 01:05:10,573 Jakim byłeś człowiekiem? 830 01:05:10,656 --> 01:05:13,159 Byłem w kimś zakochany. Miała na imię Wolsim. 831 01:05:18,247 --> 01:05:23,210 Napisy: Kamila Krupiński