1 00:01:42,268 --> 00:01:43,311 Ik wist niet… 2 00:01:45,480 --> 00:01:46,523 …dat dat mogelijk was. 3 00:02:04,124 --> 00:02:05,375 Hoe… 4 00:02:08,086 --> 00:02:08,962 Do-hee. 5 00:02:18,721 --> 00:02:19,681 Do-hee. 6 00:02:25,103 --> 00:02:26,146 De tatoeage… 7 00:02:29,941 --> 00:02:31,025 Ik heb hem terug. 8 00:03:00,096 --> 00:03:06,978 AFLEVERING 11 EEN ONHEILSPELLEND PARADIJS 9 00:03:32,587 --> 00:03:34,505 Dat bedoel ik. 10 00:03:34,589 --> 00:03:38,593 Het perfecte leven van een demon die neerkijkt op onbeduidende mensen. 11 00:03:38,676 --> 00:03:41,095 Zoveel comfort hebben alleen toproofdieren. 12 00:03:42,722 --> 00:03:45,266 Het is fijn om eindelijk weer m'n perfecte zelf te zijn. 13 00:03:48,019 --> 00:03:49,854 Ik ben weer geweldig. 14 00:03:49,938 --> 00:03:52,232 Maar mensen zijn nog altijd even onbeduidend. 15 00:03:52,315 --> 00:03:53,233 Mee eens. 16 00:03:54,734 --> 00:03:56,486 Dus je bent weer de oude. 17 00:03:56,569 --> 00:03:58,488 Do-hee. Je moet niet rondlopen. 18 00:03:58,571 --> 00:04:00,698 Straks bezeer je je nog. 19 00:04:00,782 --> 00:04:02,408 Ik kan niet de hele dag liggen. 20 00:04:02,492 --> 00:04:04,077 Ik moet werken. 21 00:04:04,160 --> 00:04:05,036 Is werk belangrijk? 22 00:04:05,119 --> 00:04:06,913 Ben je geobsedeerd door werk of zo? 23 00:04:06,996 --> 00:04:09,374 Dat heet verantwoordelijkheidsgevoel. 24 00:04:09,958 --> 00:04:12,669 Mensen verwachten veel van me, als CEO van mijn bedrijf. 25 00:04:14,212 --> 00:04:15,630 Waar ben je mee bezig? 26 00:04:20,843 --> 00:04:23,513 Een auto ongeluk moet je niet licht opvatten. 27 00:04:23,596 --> 00:04:26,891 Het kan voor blijvende schade zorgen, ook al denk je dat je beter bent. 28 00:04:30,186 --> 00:04:31,604 Het gaat echt prima. 29 00:04:31,688 --> 00:04:33,314 Je hebt me volledig genezen. 30 00:04:33,398 --> 00:04:34,691 Vertrouw je je krachten niet? 31 00:04:34,774 --> 00:04:36,567 Dat is het niet. 32 00:04:36,651 --> 00:04:38,861 Het is gewoon… 33 00:04:39,904 --> 00:04:41,864 Ik was je bijna voorgoed kwijt. 34 00:04:44,367 --> 00:04:47,495 We waren elkaar bijna kwijt. 35 00:04:51,332 --> 00:04:52,250 Ik kom te laat. 36 00:04:54,127 --> 00:04:55,461 Wees voorzichtig. 37 00:04:55,545 --> 00:04:57,171 Do Do-hee. -Het gaat prima. 38 00:04:57,255 --> 00:04:59,674 Dodo. 39 00:04:59,757 --> 00:05:00,842 Eens kijken. 40 00:05:01,634 --> 00:05:03,052 Wat moet ik aan? 41 00:05:06,723 --> 00:05:07,640 Bedankt. 42 00:05:08,975 --> 00:05:10,685 Welke tas… 43 00:05:10,768 --> 00:05:12,061 Wacht even. 44 00:05:12,145 --> 00:05:13,271 De zwarte. 45 00:05:13,354 --> 00:05:14,564 Natuurlijk. 46 00:05:15,189 --> 00:05:17,066 Jij moet je ook klaarmaken. 47 00:05:17,150 --> 00:05:18,318 We hebben niet veel tijd. 48 00:05:18,401 --> 00:05:20,278 Dat zou alleen zo zijn als ik mijn krachten niet terug had. 49 00:05:25,199 --> 00:05:26,075 Jeong Gu-won. 50 00:05:30,121 --> 00:05:34,542 Dit pak symboliseert mijn perfecte wedergeboorte als onberispelijk wezen. 51 00:05:35,126 --> 00:05:36,919 Wat denk je? -Het is perfect. 52 00:05:37,003 --> 00:05:39,881 Het is onberispelijk irritant. 53 00:05:40,465 --> 00:05:41,632 Vind je? 54 00:05:45,094 --> 00:05:45,928 En nu? 55 00:05:46,012 --> 00:05:49,223 Jeetje, treed je straks op in een nachtclub? 56 00:05:52,518 --> 00:05:54,729 Ziet er goed uit, maestro. 57 00:05:54,812 --> 00:05:56,439 Een staande ovatie. 58 00:05:57,190 --> 00:05:59,067 Je bent geweldig, Jeong Gu-won. 59 00:06:00,151 --> 00:06:01,235 Kies jij dan iets. 60 00:06:01,319 --> 00:06:03,738 Oké. Momentje. 61 00:06:07,033 --> 00:06:08,367 Dit ziet er goed uit. 62 00:06:08,451 --> 00:06:09,452 Wat denk je? 63 00:06:12,205 --> 00:06:13,122 Oké. 64 00:06:36,479 --> 00:06:38,106 Waarom zeg je niets? 65 00:06:38,815 --> 00:06:39,899 Omdat… 66 00:06:40,983 --> 00:06:42,360 …dat niet hoeft. 67 00:06:43,194 --> 00:06:44,487 Matchende outfits? 68 00:06:45,154 --> 00:06:46,072 Echt niet. 69 00:06:46,155 --> 00:06:47,698 Dat is niet mijn ding. 70 00:06:59,669 --> 00:07:01,420 Ik ben dol op matchende outfits. 71 00:07:03,256 --> 00:07:04,173 Zullen we gaan? 72 00:07:04,257 --> 00:07:05,383 Kom. -Oké. 73 00:07:08,761 --> 00:07:10,471 Waarom lopen we? 74 00:07:11,639 --> 00:07:14,559 Je zei dat je met me zou wandelen als de wereld zou vergaan. 75 00:07:15,143 --> 00:07:17,437 Wij moeten ook ergens stoppen. -We komen te laat. 76 00:07:17,520 --> 00:07:18,729 Maak je geen zorgen. 77 00:07:18,813 --> 00:07:20,731 Ik hoef alleen met m'n vingers te knippen. 78 00:07:21,357 --> 00:07:23,526 Bijna vergeten. Dit is het leven van een demon. 79 00:07:23,609 --> 00:07:26,237 Ja. Laat het me weten als je iets nodig hebt. 80 00:07:26,320 --> 00:07:28,406 Voor mij is alles makkelijk. 81 00:07:31,534 --> 00:07:32,452 Wat? 82 00:07:32,535 --> 00:07:33,661 Wacht op mij, Do-hee. 83 00:07:33,744 --> 00:07:34,912 Schiet op. 84 00:07:36,581 --> 00:07:39,917 Kijk. Je had niet verwacht ons weer samen te zien, hè? 85 00:07:47,091 --> 00:07:48,342 Ben je aan het opscheppen? 86 00:07:48,426 --> 00:07:49,969 Ik wrijf het erin. 87 00:07:50,052 --> 00:07:50,970 Ik kan je horen. 88 00:07:51,053 --> 00:07:52,722 Zeg het gewoon. 89 00:07:52,805 --> 00:07:55,933 Wat vind je van deze onverwachte afwijking? 90 00:07:56,017 --> 00:07:57,810 Ik ben verrast. 91 00:07:57,894 --> 00:07:59,020 Gefeliciteerd. 92 00:08:00,980 --> 00:08:02,148 Wacht even. 93 00:08:02,231 --> 00:08:04,984 Ik denk niet dat je talent hebt. Hier is een miljard won. 94 00:08:05,067 --> 00:08:06,652 Stop met gokken en ga sparen. 95 00:08:08,321 --> 00:08:09,780 En niet vergeten. 96 00:08:09,864 --> 00:08:10,865 Ik heb gewonnen. 97 00:08:15,870 --> 00:08:17,788 Hoe ken je haar precies? 98 00:08:17,872 --> 00:08:19,332 Ze is mijn baas. 99 00:08:19,415 --> 00:08:20,541 Wat? 100 00:08:23,878 --> 00:08:25,338 Dit is tien won, verdomme. 101 00:08:25,421 --> 00:08:26,797 Let niet op haar. 102 00:08:26,881 --> 00:08:27,924 Is ze dat echt? 103 00:08:33,596 --> 00:08:35,306 MIRAE VOEDING 104 00:08:37,308 --> 00:08:39,352 Goede… -Goedemorgen inderdaad. 105 00:08:39,435 --> 00:08:41,521 Het wordt weer een onbelangrijke… 106 00:08:41,604 --> 00:08:42,772 …maar fijne dag. 107 00:08:48,611 --> 00:08:50,863 Hij is in een goede bui vandaag. 108 00:08:50,947 --> 00:08:52,240 Je hebt gelijk. 109 00:08:52,323 --> 00:08:53,449 Hij straalt. 110 00:08:54,659 --> 00:08:55,993 Wanneer niet? 111 00:08:56,077 --> 00:08:57,161 Je hebt gelijk. 112 00:08:57,245 --> 00:08:58,579 Hij straalt altijd. 113 00:09:11,592 --> 00:09:13,094 Waarom doen jullie zo raar? 114 00:09:13,970 --> 00:09:15,054 Wat bedoel je? 115 00:09:15,805 --> 00:09:17,515 We zijn gewoon beleefd. 116 00:09:23,396 --> 00:09:26,857 Ik ben de hele dag druk met het werk van gisteren. 117 00:09:33,197 --> 00:09:34,991 Wat is dit? Is dat voor mij? 118 00:09:35,074 --> 00:09:36,200 Vind je het mooi? 119 00:09:37,451 --> 00:09:38,953 Het is mijn verjaardagstaart. 120 00:09:42,540 --> 00:09:43,416 Juist. 121 00:09:47,128 --> 00:09:48,045 Doe een wens. 122 00:09:48,129 --> 00:09:49,880 Dat hoeft niet… 123 00:09:49,964 --> 00:09:51,799 …want ik kan nu alles. 124 00:10:08,733 --> 00:10:11,319 Misschien zijn het die 200 jaar, maar dit is ouderwets. 125 00:10:11,402 --> 00:10:14,655 Ik wist niet dat een verjaardag zo fijn kon zijn. 126 00:10:14,739 --> 00:10:16,574 Gefeliciteerd, Demon 2.0. 127 00:10:16,657 --> 00:10:17,908 Demon wat? 128 00:10:17,992 --> 00:10:19,368 Je bent geüpgraded. 129 00:10:19,452 --> 00:10:21,662 Je hoeft niet meer op te laden. 130 00:10:21,746 --> 00:10:24,290 Wat ben ik, een robotstofzuiger? 131 00:10:24,874 --> 00:10:26,083 En… 132 00:10:26,167 --> 00:10:27,418 Ik moet nog steeds opladen. 133 00:10:28,419 --> 00:10:30,046 Zo kunnen we geen taart eten. 134 00:10:32,006 --> 00:10:34,258 Zoals ik al zei, ik kan alles. 135 00:10:41,057 --> 00:10:42,600 Het is lekker. -Echt? 136 00:10:42,683 --> 00:10:43,517 Proef maar. 137 00:10:43,601 --> 00:10:44,810 Hier, 2.0. 138 00:10:47,313 --> 00:10:48,856 Lekker, hè? -Ja. 139 00:10:59,533 --> 00:11:02,119 Ze hebben die brand overleefd? 140 00:11:12,672 --> 00:11:15,800 Perillazaad en bosui. -Perillazaad en bosui. 141 00:11:15,883 --> 00:11:20,304 Perillazaad en bosui. -Perillazaad en bosui. 142 00:11:20,388 --> 00:11:21,222 Stop. 143 00:11:23,641 --> 00:11:24,892 Hallo, baas. 144 00:11:24,975 --> 00:11:26,560 Hallo, baas. -Hallo, baas. 145 00:11:26,644 --> 00:11:27,937 Ik ben niet… 146 00:11:28,687 --> 00:11:30,564 Ik heb een taak. 147 00:11:30,648 --> 00:11:32,149 Als jullie falen… 148 00:11:32,233 --> 00:11:35,945 …wil ik jullie nooit meer zien. 149 00:11:38,197 --> 00:11:39,573 Ik ben jullie baas. 150 00:11:40,157 --> 00:11:43,369 Wie had gedacht dat jullie hem zouden vinden? 151 00:11:43,452 --> 00:11:44,537 We zijn best bekwaam. 152 00:11:45,121 --> 00:11:46,163 Wacht even, baas. 153 00:11:47,373 --> 00:11:48,666 Bijna vergeten. 154 00:11:55,423 --> 00:11:56,465 Mijn trypofobie. 155 00:11:57,258 --> 00:11:58,259 Baas. 156 00:11:58,342 --> 00:12:00,845 Perillazaad en bosui. 157 00:12:03,514 --> 00:12:04,974 Oké. 158 00:12:05,558 --> 00:12:06,475 Het is prachtig. 159 00:12:06,559 --> 00:12:07,685 Bedankt, baas. 160 00:12:07,768 --> 00:12:09,311 Bedankt, baas. -Bedankt, baas. 161 00:12:09,395 --> 00:12:10,479 Mijn oren suizen. 162 00:12:11,063 --> 00:12:12,940 Hij is vast verlegen. 163 00:12:13,023 --> 00:12:14,817 Baas. -Baas. 164 00:12:27,580 --> 00:12:29,373 'Eigendomsoverdracht'? 165 00:12:36,422 --> 00:12:38,924 Sunwol Foundation is nu van mij. 166 00:12:39,008 --> 00:12:41,343 Je hebt al die tijd mijn bedrijf gewild, hè? 167 00:12:41,927 --> 00:12:44,263 Nu weet ik waarom je hier altijd rondhangt. 168 00:12:44,346 --> 00:12:45,514 Dat klopt. 169 00:12:45,598 --> 00:12:48,809 Ik heb uitgekeken naar je spontane ontbranding. 170 00:12:49,477 --> 00:12:51,687 Wat voor demon wil er nu dood? 171 00:12:51,770 --> 00:12:53,856 Mijn autokosten zijn niet m'n enige probleem. 172 00:12:53,939 --> 00:12:56,567 Ik heb grote leningen afgesloten voor m'n appartement. 173 00:12:56,650 --> 00:12:59,528 Waag het niet te sterven tot ik al m'n schulden heb afbetaald. 174 00:13:00,446 --> 00:13:03,365 Voor jou is het voorbij als je sterft, maar het optreden dan? 175 00:13:03,449 --> 00:13:06,243 Eigendom overdragen is ook niet zo makkelijk. 176 00:13:06,327 --> 00:13:09,163 Het is veel papierwerk. 177 00:13:09,246 --> 00:13:12,249 Stel je voor hoe vermoeiend dat is… 178 00:13:12,333 --> 00:13:14,502 …en hoe dat mijn hart zal breken. 179 00:13:17,463 --> 00:13:18,714 Stop met huilen. 180 00:13:20,299 --> 00:13:21,383 Hoe dan ook, vanaf nu… 181 00:13:21,884 --> 00:13:23,093 …ben je alleen nog een boegbeeld. 182 00:13:28,807 --> 00:13:29,934 Mijn Sunwol Foundation. 183 00:13:30,434 --> 00:13:32,102 Ik bewonder je eigendomsgevoel. 184 00:13:34,855 --> 00:13:36,190 Wat is er gebeurd? 185 00:13:36,273 --> 00:13:38,192 Hoe heb je de tatoeage teruggekregen? 186 00:13:38,275 --> 00:13:40,194 Waar heb je het over? Ik ben een demon. 187 00:13:40,277 --> 00:13:42,154 Er is niets wat een demon niet kan. 188 00:13:45,783 --> 00:13:47,076 Je bent echt terug. 189 00:13:47,159 --> 00:13:49,745 Je bent weer helemaal jezelf. 190 00:13:53,624 --> 00:13:56,335 Hoe wist je dat ik m'n tatoeage terug had? 191 00:13:56,418 --> 00:13:57,753 Van Star Jin. 192 00:14:02,508 --> 00:14:04,510 Waar ga je heen? -Ik moet een deal sluiten. 193 00:14:07,972 --> 00:14:11,225 Alles is weer normaal. 194 00:14:17,273 --> 00:14:18,524 Directeur Jeong. 195 00:14:24,280 --> 00:14:25,447 Wat is er, Star Jin? 196 00:14:26,448 --> 00:14:28,200 Waarom is hij zo boos? 197 00:14:36,542 --> 00:14:41,005 Ik wil graag het nieuwe product van Mirae Voeding presenteren. 198 00:14:41,088 --> 00:14:44,383 Dit drankje helpt tegen katers… 199 00:14:44,466 --> 00:14:47,761 …en wordt net voor kerst op de markt gebracht. 200 00:14:47,845 --> 00:14:51,599 We werken aan een promotiestrategie voor twintigers en dertigers. 201 00:14:51,682 --> 00:14:53,809 Ook al zijn de tijden veranderd… 202 00:14:53,893 --> 00:14:57,563 …veel arbeiders moeten nog steeds iets gaan drinken met hun meerderen. 203 00:14:57,646 --> 00:14:58,647 Dag in, dag uit. 204 00:14:59,273 --> 00:15:00,316 Dat klopt. 205 00:15:00,399 --> 00:15:02,776 En als je dronken wordt tijdens een teametentje… 206 00:15:03,277 --> 00:15:05,613 …kraak je je meerdere af… 207 00:15:05,696 --> 00:15:08,449 …en verneder je jezelf. 208 00:15:12,244 --> 00:15:15,873 Vergeet je je manieren en val je flauw als je drinkt? 209 00:15:17,625 --> 00:15:18,792 Hé. 210 00:15:18,876 --> 00:15:20,586 Jij moet je leven beteren. 211 00:15:20,669 --> 00:15:22,880 Beter je leven, oké? 212 00:15:22,963 --> 00:15:27,051 Do Do-hee. Beter je leven. 213 00:15:28,135 --> 00:15:31,305 Ik ben op dreef vandaag. 214 00:15:31,388 --> 00:15:35,059 Laten we een vierde ronde doen. 215 00:15:39,313 --> 00:15:40,856 Als dat je bekend voorkomt… 216 00:15:40,940 --> 00:15:44,193 …is er nu ons nieuwe anti-katerdrankje. 217 00:15:44,276 --> 00:15:47,321 Ultra Santa X. -X. 218 00:15:51,325 --> 00:15:53,160 Santa X. -X. 219 00:16:00,334 --> 00:16:01,627 Ms Shin. -Ja? 220 00:16:03,003 --> 00:16:04,296 Wat… 221 00:16:05,297 --> 00:16:06,590 …staat er op de agenda? 222 00:16:06,674 --> 00:16:07,883 Vandaag… 223 00:16:09,301 --> 00:16:10,260 …ben je erg druk. 224 00:16:12,137 --> 00:16:13,389 Zullen we gaan? -Ja. 225 00:16:18,936 --> 00:16:20,771 Ik heb Ms Do nog nooit… 226 00:16:20,854 --> 00:16:23,524 …zo sprakeloos gezien. 227 00:16:23,607 --> 00:16:26,443 Ik vond het verrassender om Ms Shin zo nerveus te zien. 228 00:16:26,527 --> 00:16:29,613 We hebben het vast goed gedaan. Nee, geweldig. 229 00:16:29,697 --> 00:16:30,614 Geweldig? 230 00:16:31,865 --> 00:16:33,492 Tijd voor een teametentje. 231 00:16:34,410 --> 00:16:35,244 Wat gaan we eten? 232 00:16:36,537 --> 00:16:38,956 Waar heb je zin in? -Huisgemaakt eten. 233 00:16:39,039 --> 00:16:39,873 Huisgemaakt eten? 234 00:16:40,457 --> 00:16:42,376 Eens kijken. 235 00:16:42,459 --> 00:16:44,545 Waar kunnen we lekker huisgemaakt eten krijgen? 236 00:16:44,628 --> 00:16:46,588 Bij mij. -Bij jou? 237 00:16:46,672 --> 00:16:49,299 Gaan we dan een teametentje bij haar houden? 238 00:16:49,383 --> 00:16:51,260 Dat is een goed idee. 239 00:17:08,652 --> 00:17:10,863 Het is zo lang geleden. 240 00:17:27,838 --> 00:17:28,881 Gevonden. 241 00:17:32,926 --> 00:17:34,803 Kon ze me maar één keer herkennen. 242 00:17:35,637 --> 00:17:37,264 Dat is alles wat ik wil. 243 00:17:38,098 --> 00:17:40,142 Ik vervul uw wens. 244 00:17:44,229 --> 00:17:45,189 Wie ben jij? 245 00:17:45,272 --> 00:17:46,565 Ik ben een demon. 246 00:17:46,648 --> 00:17:49,068 Met andere woorden, u heeft de jackpot gewonnen. 247 00:17:49,151 --> 00:17:50,569 Wacht even. 248 00:17:51,111 --> 00:17:53,197 Dat heb ik al lang niet gezegd. 249 00:17:54,698 --> 00:17:56,075 Een demon? 250 00:17:56,158 --> 00:17:58,827 Ja, ik kan uw wens laten uitkomen. 251 00:17:58,911 --> 00:18:00,871 In ruil daarvoor moeten we een deal sluiten. 252 00:18:00,954 --> 00:18:04,583 De voorwaarden zijn dat u over tien jaar naar de hel gaat. 253 00:18:05,918 --> 00:18:09,004 Haal mijn man op. 254 00:18:10,464 --> 00:18:11,298 Schat. 255 00:18:11,882 --> 00:18:13,050 Je bent wakker. 256 00:18:13,967 --> 00:18:15,469 Meneer. 257 00:18:16,345 --> 00:18:18,597 Waar is mijn man? 258 00:18:19,389 --> 00:18:21,850 Ga hem zoeken. 259 00:18:22,768 --> 00:18:24,269 Ik wil hem… 260 00:18:24,353 --> 00:18:26,271 …nog één keer zien voor ik sterf. 261 00:18:26,855 --> 00:18:28,023 Kom op. 262 00:18:28,774 --> 00:18:29,775 Ik ben hier. 263 00:18:31,110 --> 00:18:32,444 Waarom herken je me niet? 264 00:18:37,950 --> 00:18:39,076 Alzheimer? 265 00:18:39,159 --> 00:18:43,247 Ze herinnert me niet zoals ik nu ben. 266 00:18:44,248 --> 00:18:47,459 Ze herinnert me alleen nog als jonge man… 267 00:18:47,543 --> 00:18:49,670 …en ze vraagt de hele dag naar hem. 268 00:18:50,212 --> 00:18:52,798 Ik heb medelijden met haar. 269 00:18:55,843 --> 00:19:00,597 Kun je echt mijn wens vervullen? 270 00:19:01,306 --> 00:19:02,349 Natuurlijk. 271 00:19:02,432 --> 00:19:04,184 Doe het dan direct maar. 272 00:19:04,268 --> 00:19:06,353 Ze heeft niet veel tijd meer. 273 00:19:07,271 --> 00:19:10,357 Zijn een paar minuten reünie het waard om naar de hel te gaan? 274 00:19:11,358 --> 00:19:12,734 Er is iets… 275 00:19:13,861 --> 00:19:15,988 …dat ik haar moet vertellen als ze me herkent. 276 00:19:24,538 --> 00:19:27,916 Eigenlijk wil ik altijd eerst dat er getekend wordt. 277 00:19:49,188 --> 00:19:50,397 Schat. 278 00:19:51,190 --> 00:19:53,358 Waar was je al die tijd? 279 00:19:56,403 --> 00:19:57,487 Waar denk je? 280 00:19:58,780 --> 00:20:00,532 Ik was de hele tijd bij je. 281 00:20:01,325 --> 00:20:04,286 Waarom zag ik je dan niet? 282 00:20:05,412 --> 00:20:06,455 Precies. 283 00:20:07,497 --> 00:20:08,916 Waarom zag je me niet? 284 00:20:11,084 --> 00:20:13,045 Ik ben altijd bij je geweest. 285 00:20:15,380 --> 00:20:17,674 Dat wist ik niet. 286 00:20:18,425 --> 00:20:22,346 Ik dacht dat je me verlaten had. 287 00:20:24,640 --> 00:20:25,849 Dat zou ik nooit doen. 288 00:20:28,393 --> 00:20:30,687 Ik kan niet zonder je. 289 00:20:30,771 --> 00:20:32,147 Zeg dat niet. 290 00:20:33,232 --> 00:20:35,943 Je moet doorgaan met je leven, ook als ik er niet meer ben. 291 00:20:37,653 --> 00:20:39,947 Zelfs als je me niet kunt zien… 292 00:20:40,697 --> 00:20:44,952 …zal ik altijd bij je zijn. 293 00:20:46,578 --> 00:20:47,955 Begrijp je dat? 294 00:20:48,997 --> 00:20:50,457 Ik begrijp het. 295 00:20:50,540 --> 00:20:54,002 Laten we elkaar weer zien. 296 00:20:56,171 --> 00:20:59,508 Vergeet me alsjeblieft niet. 297 00:21:03,762 --> 00:21:04,930 Dat zal ik niet doen. 298 00:21:06,390 --> 00:21:07,683 Ik zal je altijd herinneren… 299 00:21:08,392 --> 00:21:10,352 …zelfs als je er niet meer bent. 300 00:21:14,147 --> 00:21:15,232 Ben ik… 301 00:21:17,067 --> 00:21:18,068 …aan het huilen? 302 00:21:55,564 --> 00:21:56,815 Ik huilde niet. 303 00:21:58,775 --> 00:22:00,319 Ik was gewoon… 304 00:22:00,944 --> 00:22:02,321 …aan het zweten. 305 00:22:02,404 --> 00:22:04,114 Ik zweette uit m'n ogen. 306 00:22:05,449 --> 00:22:08,577 Ik heb al 200 jaar niet gehuild, zelfs niet als ik moest gapen. 307 00:22:08,660 --> 00:22:10,370 Dus ik kan niet gehuild hebben. 308 00:22:11,788 --> 00:22:12,998 En… 309 00:22:13,081 --> 00:22:15,334 …een paar minuten ruilen voor tien jaar… 310 00:22:15,834 --> 00:22:17,753 …is tegen de zakelijke ethiek. 311 00:22:19,463 --> 00:22:22,299 Waarom slijten mensen zo snel? 312 00:22:23,050 --> 00:22:24,760 Zo onbeduidend. 313 00:22:28,263 --> 00:22:31,349 Waar zijn de slechte mensen die de hel verdienen? 314 00:22:44,196 --> 00:22:45,238 Je bent er. 315 00:22:45,989 --> 00:22:46,990 Een deal gesloten? 316 00:22:47,824 --> 00:22:49,117 Geen geluk vandaag. 317 00:22:52,704 --> 00:22:53,705 Oké. 318 00:22:53,789 --> 00:22:55,582 Zullen we hem nu pakken? 319 00:22:55,665 --> 00:22:56,500 Wie pakken? 320 00:22:56,583 --> 00:22:58,168 De echte dader. 321 00:22:58,251 --> 00:23:01,379 Ze moeten eerst gestraft worden voor het verbreken van het verdrag. 322 00:23:01,463 --> 00:23:03,757 Welkom terug, Do-hee. 323 00:23:03,840 --> 00:23:05,717 Je bent net zo arrogant als je naam. 324 00:23:08,887 --> 00:23:10,514 Waar zullen we beginnen? 325 00:23:10,597 --> 00:23:11,598 In Sokcho. 326 00:23:11,681 --> 00:23:13,475 De dader wist dat we in Sokcho waren. 327 00:23:14,184 --> 00:23:16,353 Iemand heeft onze informatie gelekt. 328 00:23:16,436 --> 00:23:19,356 Het is altijd de vertrouweling die iemand verraad voor geld. 329 00:23:19,439 --> 00:23:21,149 We beginnen met onze vriendenkring. 330 00:23:21,233 --> 00:23:23,485 De mensen die wisten dat we in Sokcho waren… 331 00:23:23,568 --> 00:23:25,904 …waren Seok-hoon en Ms Jin. 332 00:23:25,987 --> 00:23:27,322 En Mr Park en… 333 00:23:30,242 --> 00:23:31,284 Ik ga. 334 00:23:31,785 --> 00:23:33,161 Bedankt voor vandaag. 335 00:23:36,540 --> 00:23:37,833 En die vrouw. 336 00:23:37,916 --> 00:23:39,417 Zij is het meest verdacht. 337 00:23:40,418 --> 00:23:41,753 Ze zou nooit… 338 00:23:43,505 --> 00:23:44,798 …zoiets doen. 339 00:23:45,882 --> 00:23:46,883 Wat heeft zij? 340 00:23:47,551 --> 00:23:49,845 Kijk hoe ze zich gedraagt. 341 00:23:49,928 --> 00:23:50,846 Zie je dat? 342 00:23:50,929 --> 00:23:53,056 Zij is onze hoofdverdachte. 343 00:24:12,534 --> 00:24:14,411 Verdachter wordt het niet. 344 00:24:14,494 --> 00:24:16,580 Niets is zeker. Geen overhaaste conclusies trekken. 345 00:24:16,663 --> 00:24:17,873 Ze zou nooit… 346 00:24:21,751 --> 00:24:22,794 Wie is dat? 347 00:24:24,129 --> 00:24:25,589 Wat heeft hij bij zich? 348 00:24:25,672 --> 00:24:27,632 Een appelkistje staat voor omkoping. 349 00:24:30,427 --> 00:24:32,470 Ik weet dat mensen niet te vertrouwen zijn… 350 00:24:32,554 --> 00:24:34,181 …maar dat zij zoiets zou doen? 351 00:24:34,264 --> 00:24:35,974 Ik vertrouw haar nog steeds… 352 00:24:38,602 --> 00:24:39,936 Hoe kan ze… 353 00:24:40,562 --> 00:24:42,480 Nee, dat kan niet. Toch? 354 00:24:42,981 --> 00:24:45,066 Maar dit is toch duidelijk? 355 00:24:45,150 --> 00:24:47,235 Het appelkistje en alles. Dit is niet goed. 356 00:24:47,319 --> 00:24:49,446 Rustig, Do-hee. 357 00:24:51,114 --> 00:24:52,032 We gaan haar halen. 358 00:24:58,163 --> 00:24:59,247 Wacht even. 359 00:25:00,165 --> 00:25:01,416 We hebben bewijs nodig. 360 00:25:01,499 --> 00:25:04,002 Ik ga eerst naar hem toe. 361 00:25:19,226 --> 00:25:21,561 Mr Park? 362 00:25:24,481 --> 00:25:26,733 Wat… 363 00:25:26,816 --> 00:25:28,109 Ik bedoel… 364 00:25:34,407 --> 00:25:36,952 JE BENT EEN STER, MS SHIN, EEN STER IN MIJN HART 365 00:25:39,329 --> 00:25:44,209 Waarom doen jullie zo geheimzinnig over een taart? 366 00:25:44,292 --> 00:25:45,877 We deden niet geheimzinnig. 367 00:25:46,586 --> 00:25:47,671 We waren verlegen. 368 00:25:48,838 --> 00:25:50,006 En de appelkist? 369 00:25:51,049 --> 00:25:54,261 Ik wilde een kist die groot genoeg was voor mijn gevoelens voor haar. 370 00:25:56,388 --> 00:25:58,640 Wat hebben we gemist? 371 00:25:59,516 --> 00:26:03,270 Weet je nog dat je me vroeg Ms Shin naar huis te brengen toen ze dronken was? 372 00:26:03,353 --> 00:26:05,939 Ze wilde me haar adres niet geven. 373 00:26:06,022 --> 00:26:07,023 Dus… 374 00:26:08,733 --> 00:26:10,652 Vertel me precies waar je woont. 375 00:26:11,611 --> 00:26:12,821 Je bent een aardige man. 376 00:26:12,904 --> 00:26:15,991 Ik volg gewoon de bevelen op… -Jij bent ook verantwoordelijk. 377 00:26:16,074 --> 00:26:16,992 Dat meen je niet. 378 00:26:17,617 --> 00:26:19,452 Je ziet er leuk uit als je lacht. 379 00:26:20,036 --> 00:26:21,288 Ms Shin. 380 00:26:21,871 --> 00:26:22,747 Wanneer viel je… 381 00:26:22,831 --> 00:26:23,790 Ms Shin. 382 00:26:23,873 --> 00:26:25,166 Je neus bloedt. 383 00:26:35,010 --> 00:26:36,344 Jij bent de ware voor mij. 384 00:26:37,595 --> 00:26:41,224 Fuck-you. 385 00:26:55,196 --> 00:26:56,197 Een bloederige kus. 386 00:26:57,365 --> 00:26:59,743 Samengebracht door een onweerstaanbaar lot… 387 00:26:59,826 --> 00:27:02,162 …deelden we een gepassioneerde nacht… 388 00:27:03,371 --> 00:27:05,123 Genoeg. Bespaar me de details. 389 00:27:05,206 --> 00:27:07,959 Ik wil niet te veel weten over het privéleven van familie. 390 00:27:09,252 --> 00:27:10,462 Familie? 391 00:27:11,171 --> 00:27:12,255 Ms Shin. 392 00:27:12,339 --> 00:27:13,923 Je zei dat je nooit van iemand gehouden had. 393 00:27:14,507 --> 00:27:17,093 Dat vind ik juist aantrekkelijk. 394 00:27:18,928 --> 00:27:21,264 Het spijt me van alles. 395 00:27:21,348 --> 00:27:22,349 Waarom? 396 00:27:22,432 --> 00:27:25,393 Verliefd worden is toch geen misdaad? 397 00:27:25,477 --> 00:27:27,937 Waarom was je achterdochtig met die zelfverzekerdheid? 398 00:27:28,021 --> 00:27:30,065 Ik ben niet zelfverzekerd. 399 00:27:30,648 --> 00:27:33,568 Ik schaam me voor al m'n vorige relaties. 400 00:27:33,651 --> 00:27:34,986 Ms Shin. 401 00:27:36,237 --> 00:27:38,907 Trouwens, volgde je me in een auto? 402 00:27:39,908 --> 00:27:42,285 Ja. Hoezo? 403 00:27:42,869 --> 00:27:45,705 Was het niet handiger geweest om je krachten te gebruiken? 404 00:27:45,789 --> 00:27:48,625 Als ik m'n krachten had gebruikt, zaten we nu op de achterbank… 405 00:27:48,708 --> 00:27:50,335 …of in de kofferbak… Wacht even. 406 00:27:50,418 --> 00:27:51,544 Wat? 407 00:27:52,837 --> 00:27:54,214 Dat verraste me. 408 00:27:54,297 --> 00:27:56,049 Hoe weet je zoveel over mij? 409 00:27:56,925 --> 00:27:58,551 Heb je haar alles verteld? 410 00:27:59,052 --> 00:28:00,095 Nou? 411 00:28:00,178 --> 00:28:01,846 Liefde kent geen geheimen. 412 00:28:04,766 --> 00:28:05,809 Ms Do. 413 00:28:05,892 --> 00:28:09,187 Ik zou het waarderen als je het geheimhoudt op het werk. 414 00:28:09,687 --> 00:28:11,147 Ms Shin. 415 00:28:16,861 --> 00:28:18,113 We hadden het mis. 416 00:28:18,196 --> 00:28:20,865 Ik wist dat Ms Shin de laatste was die me zou verraden. 417 00:28:20,949 --> 00:28:23,284 'Hoe kan ze me dit aandoen?' 418 00:28:24,452 --> 00:28:25,537 Raad eens wie dat zei? 419 00:28:26,955 --> 00:28:29,374 Ik heb geen idee. 420 00:28:30,125 --> 00:28:32,127 het antwoord is 421 00:28:32,210 --> 00:28:34,295 Do Do-hee 422 00:28:35,547 --> 00:28:36,548 Zullen we gaan? 423 00:28:44,055 --> 00:28:45,849 Wat een nutteloze dag. 424 00:28:53,022 --> 00:28:53,982 Wat doe je? 425 00:28:56,317 --> 00:28:57,819 Ze mogen ons niet overtreffen. 426 00:29:01,156 --> 00:29:02,115 Mijn hemel. 427 00:29:04,159 --> 00:29:05,869 Ben je gek? 428 00:29:11,499 --> 00:29:13,293 Ik ben gek op jou. 429 00:29:16,463 --> 00:29:17,464 Ga weg. 430 00:29:17,547 --> 00:29:18,381 Hé. 431 00:29:24,137 --> 00:29:25,180 Ga weg. 432 00:29:42,155 --> 00:29:43,323 Wolsim. 433 00:29:45,742 --> 00:29:47,577 Ik vergeet liever mezelf… 434 00:29:49,412 --> 00:29:51,372 …dan dat ik jou vergeet. 435 00:30:48,888 --> 00:30:50,056 Wat? 436 00:30:50,557 --> 00:30:51,641 Wat is dit? 437 00:30:52,225 --> 00:30:54,477 Waarom droom ik steeds over mijn leven als mens? 438 00:30:54,561 --> 00:30:57,188 En waarom kan ik het gezicht van Wolsim niet zien? 439 00:30:58,273 --> 00:31:00,358 Is dit manipulatieve montage? 440 00:31:00,441 --> 00:31:02,819 Eén vraag tegelijk. Ik snap het niet. 441 00:31:02,902 --> 00:31:04,863 Waarom droom ik over mijn leven als mens… 442 00:31:04,946 --> 00:31:07,156 …terwijl mijn krachten terug zijn? 443 00:31:07,240 --> 00:31:08,491 Laat me raden. 444 00:31:08,575 --> 00:31:09,993 Misschien… 445 00:31:11,369 --> 00:31:13,246 …wil je mens blijven. 446 00:31:14,455 --> 00:31:16,749 Je wilt de menselijke emoties die je hebt ervaren… 447 00:31:16,833 --> 00:31:18,501 …niet verliezen. 448 00:31:18,585 --> 00:31:20,086 Hoe zit het dan met de montage? 449 00:31:21,004 --> 00:31:22,755 Denk je dat ik dat regel? 450 00:31:23,381 --> 00:31:24,549 Ik zei het toch? 451 00:31:24,632 --> 00:31:27,510 Ik bepaal de basisregels, maar mensen zorgen voor afwijkingen… 452 00:31:27,594 --> 00:31:29,596 …omdat ze de regels overtreden, net als jij. 453 00:31:31,222 --> 00:31:32,849 Je hebt die herinneringen gewist… 454 00:31:32,932 --> 00:31:37,186 …omdat ze je kwelden. 455 00:31:38,021 --> 00:31:41,399 Dat is het menselijk instinct, zelfbehoud. 456 00:31:41,482 --> 00:31:42,650 Verdedigingsmechanisme. 457 00:31:43,568 --> 00:31:44,903 De herinneringen kwelden me? 458 00:31:45,570 --> 00:31:46,738 Waarom? 459 00:31:46,821 --> 00:31:49,032 Hoe moet ik het weten als jij het niet eens weet? 460 00:31:49,115 --> 00:31:49,949 Je hebt het mis. 461 00:31:50,491 --> 00:31:52,410 Ik heb geen menselijke instincten… 462 00:31:52,493 --> 00:31:53,870 …en ik wil geen mens blijven. 463 00:31:55,914 --> 00:31:57,415 Twee mensen verstrikt in het lot… 464 00:31:57,498 --> 00:32:00,710 …moeten hoe dan ook herenigd worden. 465 00:32:01,210 --> 00:32:04,172 Want het lot herhaalt zich altijd. 466 00:33:31,092 --> 00:33:32,385 Ik kom voor Do-hee. 467 00:33:40,184 --> 00:33:41,602 Een investeringsovereenkomst? 468 00:33:41,686 --> 00:33:44,105 Ik wil betalen voor uitbreiding van Mirae Voeding… 469 00:33:44,188 --> 00:33:45,857 …in Amerika. 470 00:33:47,316 --> 00:33:48,776 Ik waardeer het gebaar… 471 00:33:48,860 --> 00:33:50,653 …maar ik wil je niets verschuldigd zijn. 472 00:33:51,988 --> 00:33:52,989 Dat is jammer. 473 00:33:53,573 --> 00:33:54,699 Ik wilde echt helpen. 474 00:34:04,709 --> 00:34:06,961 Ik vond dit tussen m'n moeders spullen. 475 00:34:07,045 --> 00:34:09,297 Wil je dit in ieder geval aannemen? 476 00:34:13,009 --> 00:34:14,635 Heb je al een kopie? 477 00:34:16,304 --> 00:34:17,346 Nee. 478 00:34:21,726 --> 00:34:25,146 M'n moeder gaf veel om je ouders. 479 00:34:25,229 --> 00:34:28,900 Ze was er kapot van toen je vader het bedrijf verliet. 480 00:34:29,609 --> 00:34:33,237 We hebben onze conflicten gehad na de wrede gebeurtenissen… 481 00:34:33,321 --> 00:34:36,449 …maar ik blijf het zeggen, ik beschouw je als familie. 482 00:34:44,415 --> 00:34:46,626 Laten we onze conflicten oplossen… 483 00:34:47,418 --> 00:34:48,878 …en vanaf nu samenwerken. 484 00:34:51,214 --> 00:34:52,590 U heeft een gast. 485 00:34:54,383 --> 00:34:57,678 Een onwelkome gast is ook een gast. 486 00:34:59,305 --> 00:35:02,975 Je hoort nu bij de familie, maar ik weet niet hoe ik je moet aanspreken. 487 00:35:03,059 --> 00:35:04,060 In dat geval… 488 00:35:05,645 --> 00:35:07,814 …mag je me 'bro' noemen. 489 00:35:12,860 --> 00:35:14,070 Tot ziens. 490 00:35:14,946 --> 00:35:16,155 Kun je het niet aan? 491 00:35:20,827 --> 00:35:21,911 Wat deed hij hier? 492 00:35:22,870 --> 00:35:23,830 Wie weet? 493 00:35:24,956 --> 00:35:25,915 Negeer hem. 494 00:35:39,512 --> 00:35:40,888 Het heeft hem terug. 495 00:36:03,286 --> 00:36:04,328 Mam… 496 00:36:05,371 --> 00:36:06,455 Pap… 497 00:36:08,916 --> 00:36:09,917 Mam. 498 00:36:53,502 --> 00:36:55,254 Kun je niet kloppen? 499 00:36:56,797 --> 00:36:58,549 Waar keek je naar? 500 00:37:00,092 --> 00:37:01,427 Niets. 501 00:37:02,762 --> 00:37:05,056 Waarom zit jij zo te gluren? 502 00:37:06,265 --> 00:37:07,725 Ik kan niet slapen. 503 00:37:11,646 --> 00:37:13,814 Dan weet je dat. 504 00:37:16,234 --> 00:37:17,443 Ik ook niet. 505 00:37:25,284 --> 00:37:26,285 Dat is heet. 506 00:37:29,163 --> 00:37:31,374 Wacht tot het afkoelt. 507 00:37:31,874 --> 00:37:33,251 Je bent ongeduldig. 508 00:37:38,005 --> 00:37:39,215 O, wat heet. 509 00:38:30,891 --> 00:38:32,143 Het is mijn familie. 510 00:38:34,770 --> 00:38:35,938 Maar zonder jou. 511 00:38:36,856 --> 00:38:37,690 Ik zit… 512 00:38:38,524 --> 00:38:40,234 …hier in mijn moeders buik. 513 00:38:42,570 --> 00:38:44,280 Mijn ouders stierven… 514 00:38:45,448 --> 00:38:49,076 …op mijn 11e verjaardag. 515 00:38:50,786 --> 00:38:53,831 Ik keek zo uit naar die dag. 516 00:38:54,957 --> 00:38:56,334 Omdat mijn vader me… 517 00:38:56,417 --> 00:39:00,421 …een verjaardagsfeest had beloofd dat ik nooit zou vergeten. 518 00:39:01,630 --> 00:39:03,841 Ik kon niet wachten tot het zover was. 519 00:39:04,675 --> 00:39:07,595 Maar op mijn verjaardag moest mijn vader opeens werken… 520 00:39:08,471 --> 00:39:10,097 …hoewel hij al lang gestopt was. 521 00:39:11,390 --> 00:39:12,808 Ik begreep het niet. 522 00:39:13,851 --> 00:39:14,935 Ik was nog een kind… 523 00:39:15,561 --> 00:39:17,313 …dus ik huilde en kreeg een driftbui. 524 00:39:18,272 --> 00:39:20,900 Als je nu gaat, zie ik je nooit meer. 525 00:39:22,943 --> 00:39:24,653 Blijf nou hier. 526 00:39:25,154 --> 00:39:26,864 Hij reed te snel. 527 00:39:27,740 --> 00:39:29,617 Hij haastte zich vanwege mij. 528 00:39:31,410 --> 00:39:33,287 Als ik niet jarig was geweest… 529 00:39:34,288 --> 00:39:36,082 …zouden ze nog leven. 530 00:39:37,708 --> 00:39:41,212 Mensen geven zichzelf de schuld… 531 00:39:42,046 --> 00:39:43,923 …als hun geliefden iets overkomt. 532 00:39:45,466 --> 00:39:48,302 Ik weet dat het absurd is. 533 00:39:50,346 --> 00:39:51,472 Maar toch… 534 00:39:52,056 --> 00:39:56,102 …denk ik steeds bij mezelf: 535 00:39:56,977 --> 00:39:59,146 had ik hem maar niet opgejaagd. 536 00:40:01,565 --> 00:40:03,234 Was ik maar met ze meegegaan. 537 00:40:11,200 --> 00:40:14,537 Je zei dat ik het moest laten weten als ik iets nodig had, toch? 538 00:40:17,623 --> 00:40:19,250 Ik heb iets nodig. 539 00:40:34,390 --> 00:40:35,391 Ik wil dat je… 540 00:40:37,476 --> 00:40:38,936 …bij me blijft. 541 00:40:40,646 --> 00:40:42,064 Dus zeg nooit meer… 542 00:40:42,148 --> 00:40:45,651 …dat je ergens alleen naartoe gaat. 543 00:40:50,781 --> 00:40:53,325 Ik weet dat ik niet droomde toen je dat zei. 544 00:40:58,247 --> 00:40:59,331 Die wens kan ik vervullen. 545 00:41:01,584 --> 00:41:03,252 Ik zal je nooit verlaten… 546 00:41:04,587 --> 00:41:06,172 …wat er ook gebeurt. 547 00:41:13,095 --> 00:41:14,054 Beloof het me. 548 00:41:29,487 --> 00:41:30,488 Do-hee. 549 00:41:34,742 --> 00:41:36,577 Dat is moeilijk te geloven. 550 00:41:37,077 --> 00:41:39,705 Naast al het gepraat over krachten en deals… 551 00:41:40,706 --> 00:41:43,334 …beschermt een demon je als beschermer? 552 00:41:43,417 --> 00:41:45,586 Mensen zullen denken dat je gek bent. 553 00:41:45,669 --> 00:41:47,421 Je hebt het zelf gezien, toch? 554 00:41:48,172 --> 00:41:50,549 Daarom ben ik zo in de war. 555 00:41:53,969 --> 00:41:56,722 Maar waarom kwam de dader weer achter je aan? 556 00:41:56,805 --> 00:41:59,433 Je hebt alles opgegeven, ook de erfenis. 557 00:41:59,517 --> 00:42:02,895 Misschien wil de dader geen geld of voorzitter worden… 558 00:42:03,896 --> 00:42:05,564 …maar wil hij me gewoon dood hebben. 559 00:42:08,776 --> 00:42:09,777 O, trouwens… 560 00:42:09,860 --> 00:42:11,445 …Noh Suk-min kwam langs. 561 00:42:11,529 --> 00:42:12,446 Echt? 562 00:42:12,530 --> 00:42:13,364 Waarom? 563 00:42:13,447 --> 00:42:15,574 Hij deed zomaar een investeringsaanbod. 564 00:42:15,658 --> 00:42:17,826 Hem kennende heeft hij vast een bijbedoeling. 565 00:42:18,702 --> 00:42:19,828 Moet ik met hem praten? 566 00:42:20,496 --> 00:42:21,497 Wat? 567 00:42:22,248 --> 00:42:25,209 Ik hoor hem wel een beetje uit. 568 00:42:25,292 --> 00:42:28,379 Je weet dat ik er onschuldig uit kan zien. 569 00:42:32,383 --> 00:42:34,885 Ik dacht dat het maar een verstuiking was. 570 00:42:35,386 --> 00:42:36,929 Tennis is gevaarlijk. 571 00:42:37,429 --> 00:42:39,598 Daarom moet je regelmatig sporten. 572 00:42:40,891 --> 00:42:41,976 Je hebt gelijk. 573 00:42:43,227 --> 00:42:45,396 Maar goed, waar is Do-gyeong? 574 00:42:45,479 --> 00:42:46,397 Ik kan hem niet bereiken. 575 00:42:48,482 --> 00:42:50,359 Hij is op zakenreis. Hoezo? 576 00:42:50,442 --> 00:42:52,403 Gewoon. Ik heb hem lang niet gezien. 577 00:43:07,668 --> 00:43:08,919 Ik zal eerlijk zijn. 578 00:43:10,504 --> 00:43:12,172 Ik wil jullie helpen. 579 00:43:13,757 --> 00:43:15,593 Is het te laat? 580 00:43:15,676 --> 00:43:17,595 Ik ben vandaag bij Do-hee geweest. 581 00:43:17,678 --> 00:43:18,721 Echt? 582 00:43:19,388 --> 00:43:20,681 Waar ging het over? 583 00:43:20,764 --> 00:43:23,267 Dat we overweg moeten kunnen, omdat we familie zijn. 584 00:43:24,101 --> 00:43:27,062 Ze koestert nog steeds wrok. 585 00:43:27,605 --> 00:43:29,189 Doe een goed woordje voor me. 586 00:43:29,273 --> 00:43:30,357 Dat zal ik doen. 587 00:43:31,150 --> 00:43:32,735 Ik hoop dat we er samen uitkomen. 588 00:44:16,737 --> 00:44:17,780 Seok-hoon. 589 00:44:20,491 --> 00:44:21,784 Dat is niet de badkamer. 590 00:44:23,452 --> 00:44:25,245 De deur stond open. 591 00:44:26,997 --> 00:44:28,374 Kom een toetje eten. 592 00:44:28,457 --> 00:44:29,667 Oké. 593 00:44:43,305 --> 00:44:44,348 Do-hee. 594 00:44:44,932 --> 00:44:47,059 Ik vertrek nu bij Suk-min. 595 00:44:47,685 --> 00:44:49,186 Er klopt iets niet. 596 00:44:49,269 --> 00:44:51,563 Hij zei dat Do-gyeong op zakenreis was… 597 00:44:51,647 --> 00:44:53,482 …maar hij leek iets te verbergen. 598 00:44:53,565 --> 00:44:56,026 En ik zag iets verdachts. 599 00:44:56,110 --> 00:44:57,486 Wat dan? 600 00:44:59,988 --> 00:45:03,367 Een groen boek met 'Demon' op de voorkant. 601 00:45:32,354 --> 00:45:36,066 DAN-CERTIFICAAT JIUJITSU 2 DAN, NOH DO-GYEONG 602 00:45:38,318 --> 00:45:39,445 Geef me… 603 00:45:40,195 --> 00:45:41,488 …wat pijnstillers. 604 00:45:42,489 --> 00:45:46,535 Morfine of zo. 605 00:45:53,000 --> 00:45:54,334 Je hebt vast veel pijn. 606 00:45:56,879 --> 00:45:57,921 Het gaat wel. 607 00:45:59,089 --> 00:46:00,382 Dit is niet m'n eerste keer. 608 00:46:01,884 --> 00:46:03,635 Is Do Do-hee dood? 609 00:46:10,851 --> 00:46:11,852 Jij… 610 00:46:13,020 --> 00:46:15,397 …hebt jezelf niet bewezen. 611 00:46:34,333 --> 00:46:36,168 Geef jezelf aan na de spoedzorg. 612 00:46:39,296 --> 00:46:41,465 Vader. -Dat zal je straf verminderen. 613 00:46:41,548 --> 00:46:45,511 Je begrijpt de ernst van je misdaden, toch? 614 00:46:46,762 --> 00:46:49,056 Je vermoordde je oma voor geld… 615 00:46:50,057 --> 00:46:52,434 …en probeerde Do-hee te vermoorden. 616 00:46:54,394 --> 00:46:56,480 Maar ik geef je niet op. 617 00:46:58,482 --> 00:47:00,651 Je blijft mijn zoon tot je dood. 618 00:47:10,494 --> 00:47:12,371 Hier zou dat boek moeten liggen. 619 00:47:22,714 --> 00:47:24,841 Dit duurt eeuwig. 620 00:48:18,854 --> 00:48:20,314 Gi Kwang-chuls telefoon. 621 00:48:22,316 --> 00:48:25,861 Hij heeft mijn gezicht gezien. Hij komt me halen. 622 00:48:29,781 --> 00:48:30,949 We moeten Noh Do-gyeong vinden. 623 00:48:33,243 --> 00:48:35,162 VERZOCHT OM BEELDEN RONDOM PLAATS DELICT 624 00:48:35,746 --> 00:48:37,414 Wie kan hierachter zitten? 625 00:48:38,123 --> 00:48:40,125 Van moord tot brandstichting… 626 00:48:40,208 --> 00:48:41,668 Een psychopaat, zeker weten. 627 00:48:46,256 --> 00:48:47,424 Hoe kan ik u helpen? 628 00:48:53,221 --> 00:48:54,264 Mr Noh Do-gyeong? 629 00:48:56,933 --> 00:48:57,976 Ik ben degene… 630 00:48:59,353 --> 00:49:00,395 …die ze heeft vermoord. 631 00:49:01,229 --> 00:49:02,147 Sorry? 632 00:49:02,230 --> 00:49:03,357 Mr Cha… 633 00:49:04,858 --> 00:49:05,984 …Gi Kwang-chul… 634 00:49:07,736 --> 00:49:08,862 …en mijn oma. 635 00:49:10,697 --> 00:49:12,157 Ik heb ze allemaal vermoord. 636 00:49:19,665 --> 00:49:21,875 Wat doet Noh Do-gyeong hier? 637 00:49:26,672 --> 00:49:28,006 Ik was het. 638 00:49:29,049 --> 00:49:30,801 Ik heb ze allemaal… 639 00:49:32,719 --> 00:49:33,887 …vermoord. 640 00:49:45,440 --> 00:49:46,400 Do Do-hee. 641 00:49:48,610 --> 00:49:49,569 Noh Do-gyeong. 642 00:49:50,862 --> 00:49:52,739 Ik vraag het nog één keer. 643 00:49:53,532 --> 00:49:54,616 Was jij het echt? 644 00:49:55,283 --> 00:49:57,911 Gaf jij Gi Kwang-chul opdracht om mevrouw Ju te vermoorden? 645 00:49:59,287 --> 00:50:01,081 En mij? 646 00:50:04,126 --> 00:50:05,335 Geef antwoord. 647 00:50:05,919 --> 00:50:07,212 Oma… 648 00:50:08,880 --> 00:50:11,091 …is niet vermoord door Gi Kwang-chul. 649 00:50:11,174 --> 00:50:12,509 Door wie dan? 650 00:50:17,055 --> 00:50:18,473 Heb jij haar vermoord? 651 00:50:18,557 --> 00:50:19,975 Ik was het niet. 652 00:50:20,475 --> 00:50:22,686 Ik volgde bevelen op. 653 00:50:24,438 --> 00:50:25,564 Wie gaf je het bevel? 654 00:50:28,483 --> 00:50:29,359 De duivel. 655 00:50:33,613 --> 00:50:36,032 De duivel leeft in mij. 656 00:50:38,160 --> 00:50:40,954 Ik volgde de bevelen van de duivel op. 657 00:50:45,250 --> 00:50:46,460 Wees eerlijk. 658 00:50:47,544 --> 00:50:50,505 Heb je mevrouw Ju vermoord of niet? 659 00:50:51,840 --> 00:50:54,384 Geef antwoord. 660 00:50:54,468 --> 00:50:56,678 Vertel de waarheid. 661 00:50:56,762 --> 00:50:58,972 Geef antwoord. 662 00:51:02,809 --> 00:51:04,269 Het heeft geen zin, Do-hee. 663 00:51:09,900 --> 00:51:11,276 Sluit een deal met me. 664 00:51:11,359 --> 00:51:12,360 Ik heb een wens. 665 00:51:13,028 --> 00:51:16,865 Ik wil de wereld in de fik steken, zodat iedereen verbrandt. 666 00:51:18,742 --> 00:51:20,619 Misschien krijgen ze eindelijk berouw… 667 00:51:20,702 --> 00:51:22,746 …als ze branden in het hellevuur. 668 00:51:24,456 --> 00:51:25,874 Het is heet. 669 00:51:28,418 --> 00:51:29,336 Help. 670 00:51:36,968 --> 00:51:38,261 Help. 671 00:51:40,138 --> 00:51:41,598 Alsjeblieft. 672 00:51:41,681 --> 00:51:42,974 Stop. 673 00:51:43,892 --> 00:51:46,770 Zorg dat dit niet uitlekt. 674 00:51:47,270 --> 00:51:49,147 Ik voel me verslagen als zijn ouder… 675 00:51:49,231 --> 00:51:50,982 …maar dit is het juiste om te doen. 676 00:51:51,942 --> 00:51:54,611 Ik zal uw vriendelijkheid nooit vergeten, commissaris. 677 00:51:56,196 --> 00:51:57,197 Ja. 678 00:52:00,367 --> 00:52:02,702 Zeg dat hij op een lange zakenreis is. 679 00:52:02,786 --> 00:52:03,829 Wanneer… 680 00:52:04,913 --> 00:52:06,915 …haal je hem daar weg? 681 00:52:07,541 --> 00:52:09,751 Hij is ziek. 682 00:52:11,044 --> 00:52:13,004 Hij houdt het hier niet lang vol. 683 00:52:15,674 --> 00:52:18,009 Sinds wanneer geef je zoveel om hem? 684 00:52:19,511 --> 00:52:21,054 Hij heeft mensen vermoord. 685 00:52:22,222 --> 00:52:23,974 Z'n eigen familie nog wel. 686 00:52:25,350 --> 00:52:28,645 Wil jij verantwoordelijk zijn voor het baren en opvoeden van een monster? 687 00:52:30,272 --> 00:52:31,606 Het spijt me, schat. 688 00:52:34,109 --> 00:52:36,987 Het is allemaal mijn schuld. 689 00:52:44,494 --> 00:52:45,620 Alles is mislukt. 690 00:52:46,204 --> 00:52:47,622 Dat maakt me nog bozer. 691 00:52:49,624 --> 00:52:52,210 Vermoordde hij mevrouw Ju vanwege zijn geestesziekte? 692 00:52:53,211 --> 00:52:55,380 Wat maakt het uit dat hij gek is? 693 00:52:57,007 --> 00:52:58,967 Hij vlucht voor zijn misdaden. 694 00:52:59,050 --> 00:53:00,886 Als hij echt zo ziek is… 695 00:53:00,969 --> 00:53:03,305 …wordt hij binnenkort opgenomen. 696 00:53:03,388 --> 00:53:06,516 Denk je dat hij deed alsof voor strafvermindering? 697 00:53:06,600 --> 00:53:07,684 Hij deed niet alsof. 698 00:53:08,977 --> 00:53:10,228 Het was echt. 699 00:53:10,312 --> 00:53:13,315 We wachten op de uitslag van zijn psychiatrische evaluatie. 700 00:53:25,243 --> 00:53:26,244 Mr Jeong. 701 00:53:29,164 --> 00:53:30,457 Laten we wat gaan drinken. 702 00:53:32,459 --> 00:53:34,002 MIRAE VOEDING 703 00:53:55,899 --> 00:53:57,776 Je botten genezen niet als je drinkt. 704 00:53:59,694 --> 00:54:01,571 Mensen frustreren me. 705 00:54:02,864 --> 00:54:03,865 Mr Jeong. 706 00:54:05,450 --> 00:54:06,576 Hou je van Do-hee? 707 00:54:09,037 --> 00:54:11,331 Geloof je wat de duivel zegt? 708 00:54:11,414 --> 00:54:13,249 Ik doe mijn best om je te geloven. 709 00:54:14,292 --> 00:54:16,211 Ik heb mensen nooit gemogen. 710 00:54:16,294 --> 00:54:18,546 Nee, ik heb eerder een hekel aan ze. 711 00:54:18,630 --> 00:54:20,048 Do-hee is ook een mens. 712 00:54:20,131 --> 00:54:21,424 Dat klopt. 713 00:54:21,508 --> 00:54:22,384 Daarom… 714 00:54:23,510 --> 00:54:24,719 …begin ik… 715 00:54:25,887 --> 00:54:27,514 …mensen leuker te vinden. 716 00:54:28,390 --> 00:54:29,557 Behalve jij. 717 00:54:36,356 --> 00:54:37,565 Wat brengt jou hier? 718 00:54:38,650 --> 00:54:40,360 Ik kom me niet verontschuldigen. 719 00:54:41,152 --> 00:54:42,654 Dat dacht ik ook niet. 720 00:54:43,405 --> 00:54:44,531 Maar je doet het toch. 721 00:54:47,409 --> 00:54:49,869 Laten we het vieren nu je er bent. 722 00:54:50,954 --> 00:54:52,747 Er is niemand dood… 723 00:54:52,831 --> 00:54:54,666 …en Gu-won heeft zijn krachten terug. 724 00:54:54,749 --> 00:54:56,251 Zeg het gewoon. 725 00:54:57,002 --> 00:54:58,211 Scheld me gewoon uit. 726 00:54:58,294 --> 00:55:00,714 Ik heb achter iemand aan gezeten die erger is dan jij… 727 00:55:00,797 --> 00:55:02,799 …dus ik voel geen woede meer voor jou. 728 00:55:08,513 --> 00:55:09,806 Ik hoorde… 729 00:55:10,974 --> 00:55:12,142 …dat ze de dader hebben. 730 00:55:14,728 --> 00:55:17,063 Ik had niet verwacht dat ik me zo zou voelen. 731 00:55:18,940 --> 00:55:20,400 Ik vraag me af of dit is… 732 00:55:21,693 --> 00:55:23,403 …hoe wraak hoort te eindigen. 733 00:55:30,702 --> 00:55:32,287 Raap jezelf bij elkaar… 734 00:55:33,246 --> 00:55:35,123 …en ga verder met je normale leven. 735 00:55:38,376 --> 00:55:40,420 Zodat directeur Jeong kan ontspannen. 736 00:55:42,005 --> 00:55:44,549 Jij verandert nooit, Ms Jin. 737 00:55:52,348 --> 00:55:54,434 De man met wie Do-hee trouwde… 738 00:55:55,810 --> 00:55:57,896 …is niet zomaar een slechterik… 739 00:55:59,105 --> 00:55:59,981 …maar de duivel. 740 00:56:01,524 --> 00:56:03,777 Maar wat nog belachelijker is… 741 00:56:03,860 --> 00:56:05,612 …is dat ik me gerustgesteld voel… 742 00:56:06,988 --> 00:56:08,948 …door het feit dat jij bij haar bent. 743 00:56:09,032 --> 00:56:09,991 Is dat zo? 744 00:56:10,700 --> 00:56:11,826 Voel je je gerustgesteld? 745 00:56:12,410 --> 00:56:15,080 Laat me dan met rust. 746 00:56:15,163 --> 00:56:16,998 Ik wil je niet meer zien. 747 00:56:17,082 --> 00:56:18,208 Dat kan ik niet. 748 00:56:19,334 --> 00:56:23,588 Ik blijf komen om te zorgen dat je goed voor haar bent. 749 00:56:25,423 --> 00:56:27,634 Vergeet niet dat ik je in de gaten hou. 750 00:56:28,718 --> 00:56:31,471 Het is precies hetzelfde als de vorige keer. 751 00:56:31,554 --> 00:56:33,056 Je klinkt zo dreigend. 752 00:56:33,139 --> 00:56:35,183 Je maakt me zo bang dat ik niet kan slapen… 753 00:56:35,266 --> 00:56:36,142 En… 754 00:56:36,226 --> 00:56:38,394 …toon wat respect. 755 00:56:38,978 --> 00:56:41,189 Ik ben ouder en sta hoger… 756 00:56:42,690 --> 00:56:43,650 …in de stamboom. 757 00:56:48,613 --> 00:56:50,532 Je bent niet eens haar echte neef. 758 00:56:52,617 --> 00:56:53,743 Proost. 759 00:57:03,419 --> 00:57:05,547 Voor ik directeur Jeong ontmoette… 760 00:57:06,548 --> 00:57:07,841 …was mijn leven een hel. 761 00:57:10,426 --> 00:57:12,178 Toen die hel instortte… 762 00:57:12,971 --> 00:57:15,140 …was zijn gezicht het eerste wat ik zag. 763 00:57:17,183 --> 00:57:18,726 Hij is… 764 00:57:20,478 --> 00:57:21,896 …als een moedervogel voor me. 765 00:57:24,315 --> 00:57:25,984 Ik weet dat het gek klinkt… 766 00:57:26,067 --> 00:57:28,945 …maar ik was jaloers dat je je voor hem opofferde. 767 00:57:32,407 --> 00:57:33,616 Ik begrijp je. 768 00:57:35,410 --> 00:57:37,996 Hij is ook zo voor mij. 769 00:57:38,079 --> 00:57:39,539 Ik wil niet dat je me begrijpt. 770 00:57:40,331 --> 00:57:42,834 Ik wil niet dat je zo aardig bent. 771 00:57:42,917 --> 00:57:44,002 Dan voel ik me… 772 00:57:50,258 --> 00:57:51,426 Dan kom ik slecht over. 773 00:58:02,729 --> 00:58:04,439 O, en dat was geen excuus. 774 00:58:14,699 --> 00:58:16,034 In godsnaam. 775 00:58:23,416 --> 00:58:24,417 Luister. 776 00:58:25,293 --> 00:58:27,712 Als je Do-hee pijn doet… 777 00:58:28,296 --> 00:58:30,840 …word ik priester… 778 00:58:33,259 --> 00:58:36,304 …en drijf ik jou uit, Jeong Gu-won. 779 00:58:40,558 --> 00:58:42,644 Waarom is iedereen in deze familie… 780 00:58:42,727 --> 00:58:44,604 …een wrak als ze dronken zijn? 781 00:58:49,025 --> 00:58:51,027 Mijn Do-hee… 782 00:58:53,154 --> 00:58:55,114 …moet gelukkig zijn. 783 00:58:58,576 --> 00:58:59,536 Ze… 784 00:59:00,662 --> 00:59:02,789 …moet gelukkig zijn. 785 00:59:04,958 --> 00:59:06,000 Geen zorgen. 786 00:59:06,709 --> 00:59:08,044 Ik ben bereid alles op het spel te zetten… 787 00:59:09,295 --> 00:59:11,005 …voor haar geluk. 788 00:59:13,967 --> 00:59:15,802 Hou je aan je woord. 789 00:59:16,386 --> 00:59:19,013 Als je dat niet doet… 790 00:59:19,597 --> 00:59:21,224 …achtervolg ik je… 791 00:59:23,268 --> 00:59:24,811 …tot in de hel. 792 00:59:49,877 --> 00:59:51,421 Je liet me schrikken. -Sorry. 793 00:59:52,297 --> 00:59:55,091 Ik was te moe om de deur te gebruiken. 794 00:59:56,050 --> 01:00:00,680 Het lijkt erop dat Ju Seok-hoon jaloers is op jou, niet op mij. 795 01:00:00,763 --> 01:00:01,973 Hij vindt me veel te leuk. 796 01:00:08,521 --> 01:00:09,480 Heb je gedronken? 797 01:00:10,857 --> 01:00:11,899 Nee. 798 01:00:16,195 --> 01:00:17,488 Ik ruik alcohol. 799 01:00:22,035 --> 01:00:23,745 Drink alleen als je blij bent. 800 01:00:24,412 --> 01:00:25,913 Als je drinkt omdat je verdrietig bent… 801 01:00:27,999 --> 01:00:29,500 …word ik nog verdrietiger. 802 01:00:30,376 --> 01:00:31,753 Ik heb niet gedronken. 803 01:00:31,836 --> 01:00:32,795 Heb jij gedronken? 804 01:00:35,048 --> 01:00:36,049 Wil je thee? 805 01:00:36,132 --> 01:00:37,050 Graag. 806 01:00:38,968 --> 01:00:40,178 Ruik ik naar alcohol? 807 01:01:04,702 --> 01:01:05,745 Hier is een cadeau. 808 01:01:06,704 --> 01:01:08,081 Maak maar open. 809 01:01:51,416 --> 01:01:52,834 Je hebt… 810 01:01:53,501 --> 01:01:57,755 …die herinneringen gewist, omdat ze je kwelden. 811 01:02:00,633 --> 01:02:02,176 Twee mensen verstrikt in het lot… 812 01:02:02,260 --> 01:02:05,179 …moeten hoe dan ook herenigd worden. 813 01:02:05,763 --> 01:02:08,307 Want het lot herhaalt zich altijd. 814 01:03:42,276 --> 01:03:43,611 Ik heb… 815 01:03:46,030 --> 01:03:47,031 …jou vermoord. 816 01:04:48,926 --> 01:04:51,095 Dat zou heel slecht zijn voor het bedrijf. 817 01:04:51,178 --> 01:04:52,597 Dus hou dit alsjeblieft stil. 818 01:04:52,680 --> 01:04:55,683 Wist hij echt niet wat Noh Do-gyeong van plan was? 819 01:04:55,766 --> 01:04:56,809 Je wist alles, hè? 820 01:04:58,019 --> 01:04:59,979 Jij bent de echte slechterik. 821 01:05:00,062 --> 01:05:02,607 Toen ik mens was, heb ik mensen vermoord. 822 01:05:02,690 --> 01:05:03,691 Heel veel mensen. 823 01:05:03,774 --> 01:05:06,736 Daarom raakte je je tatoeage kwijt. Zodat het ongeluk opnieuw kon toeslaan. 824 01:05:06,819 --> 01:05:08,654 Onze ontmoeting was geen toeval. 825 01:05:08,738 --> 01:05:10,573 Wat voor persoon was je? 826 01:05:10,656 --> 01:05:13,159 Ik was verliefd op iemand. Ze heette Wolsim. 827 01:05:18,247 --> 01:05:23,210 Ondertiteld door: Diane Loogman