1 00:01:42,268 --> 00:01:43,311 Jeg visste ikke… 2 00:01:45,480 --> 00:01:46,523 …at det var mulig. 3 00:02:04,124 --> 00:02:05,375 Hvordan… 4 00:02:08,086 --> 00:02:08,962 Do Do-hee! 5 00:02:18,721 --> 00:02:19,681 Do Do-hee. 6 00:02:25,103 --> 00:02:26,146 Jeg har fått… 7 00:02:29,941 --> 00:02:31,025 …tatoveringen tilbake. 8 00:03:00,597 --> 00:03:06,978 EPISODE 11 ET ILLEVARSLENDE PARADIS 9 00:03:32,587 --> 00:03:34,505 Der ja. 10 00:03:34,589 --> 00:03:38,593 Det perfekte livet til en demon som ser ned på ubetydelige mennesker. 11 00:03:38,676 --> 00:03:41,095 Komforten kun topprovdyr kan nyte. 12 00:03:42,722 --> 00:03:45,266 Det er fint å endelig være mitt perfekte jeg igjen. 13 00:03:48,019 --> 00:03:49,854 Jeg er utrolig som vanlig. 14 00:03:49,938 --> 00:03:52,232 Mens mennesker er like ubetydelige som alltid. 15 00:03:52,315 --> 00:03:53,233 Jeg er enig. 16 00:03:54,734 --> 00:03:56,486 Så du er ditt gamle jeg igjen. 17 00:03:56,569 --> 00:03:58,488 Do-hee. Jeg ba deg ikke bevege på deg. 18 00:03:58,571 --> 00:04:00,698 Du kan skade deg. 19 00:04:00,782 --> 00:04:02,408 Jeg kan ikke ligge hele dagen. 20 00:04:02,492 --> 00:04:04,077 Jeg må på jobb. 21 00:04:04,160 --> 00:04:05,036 Jobb? 22 00:04:05,119 --> 00:04:06,913 Er du besatt av jobb? 23 00:04:06,996 --> 00:04:09,374 Det kalles å ha ansvarsfølelse. 24 00:04:09,958 --> 00:04:12,669 Jeg har mye å ordne som direktør i firmaet. 25 00:04:14,212 --> 00:04:15,630 Hva driver du med? 26 00:04:20,843 --> 00:04:23,513 Bilulykker må tas seriøst. 27 00:04:23,596 --> 00:04:26,891 Du ser kanskje ok ut på utsiden, men sånt kan gi varige men. 28 00:04:30,186 --> 00:04:31,604 Jeg har det virkelig bra. 29 00:04:31,688 --> 00:04:33,314 Du har helbredet meg helt. 30 00:04:33,398 --> 00:04:34,691 Stoler du ikke på kreftene? 31 00:04:34,774 --> 00:04:36,567 Jeg sier ikke det. 32 00:04:36,651 --> 00:04:38,861 Men 33 00:04:39,904 --> 00:04:41,864 jeg mistet deg nesten for godt. 34 00:04:44,367 --> 00:04:47,495 Vi mistet nesten hverandre. 35 00:04:51,332 --> 00:04:52,250 Jeg blir sen. 36 00:04:54,127 --> 00:04:55,461 Vær forsiktig! 37 00:04:55,545 --> 00:04:57,171 -Do Do-hee! -Det går bra! 38 00:04:57,255 --> 00:04:59,674 Dodo! 39 00:04:59,757 --> 00:05:00,842 La oss se her. 40 00:05:01,634 --> 00:05:03,052 Hva skal jeg ha på meg? 41 00:05:06,723 --> 00:05:07,640 Takk. 42 00:05:08,975 --> 00:05:10,685 Hvilken veske… 43 00:05:10,768 --> 00:05:12,061 Vent litt. 44 00:05:12,145 --> 00:05:13,271 Ta den svarte. 45 00:05:13,354 --> 00:05:14,564 Greit. 46 00:05:15,189 --> 00:05:17,066 Du burde også gjøre deg klar. 47 00:05:17,150 --> 00:05:18,318 Vi har dårlig tid. 48 00:05:18,401 --> 00:05:20,278 Ikke når jeg har kreftene tilbake. 49 00:05:25,199 --> 00:05:26,075 Jeong Gu-won! 50 00:05:30,121 --> 00:05:34,542 Dette antrekket symboliserer min perfekte gjenfødelse som et feilfritt vesen. 51 00:05:35,126 --> 00:05:36,919 -Hva synes du? -Det er perfekt. 52 00:05:37,003 --> 00:05:39,881 Det er så feilfritt avskyelig. 53 00:05:40,465 --> 00:05:41,632 Synes du det? 54 00:05:45,094 --> 00:05:45,928 Hva med denne? 55 00:05:46,012 --> 00:05:49,223 Herlighet, skal du opptre på en nattklubb? 56 00:05:52,518 --> 00:05:54,729 Ser bra ut, maestro. 57 00:05:54,812 --> 00:05:56,439 La meg gi deg stående applaus. 58 00:05:57,190 --> 00:05:59,067 Du er utrolig, Jeong Gu-won! 59 00:06:00,151 --> 00:06:01,235 Du kan velge, da. 60 00:06:01,319 --> 00:06:03,738 Ok. Et øyeblikk. 61 00:06:07,033 --> 00:06:08,367 Dette ser bra ut. 62 00:06:08,451 --> 00:06:09,452 Hva synes du? 63 00:06:12,205 --> 00:06:13,122 Skjønner. 64 00:06:36,479 --> 00:06:38,106 Hvorfor sier du ikke noe? 65 00:06:38,815 --> 00:06:39,899 Fordi 66 00:06:40,983 --> 00:06:42,360 det ikke trengs. 67 00:06:43,194 --> 00:06:44,487 La oss ha matchende antrekk. 68 00:06:45,154 --> 00:06:46,072 Nei. 69 00:06:46,155 --> 00:06:47,698 Det er ikke min greie. 70 00:06:59,669 --> 00:07:01,420 Jeg elsker visst matchende antrekk. 71 00:07:03,256 --> 00:07:04,173 Skal vi dra? 72 00:07:04,257 --> 00:07:05,383 -La oss dra. -Ok. 73 00:07:08,761 --> 00:07:10,471 Hvorfor går vi? 74 00:07:11,639 --> 00:07:14,559 Du sa du skulle gå med meg om verden gikk under i morgen. 75 00:07:15,143 --> 00:07:17,437 -Og vi må innom et sted. -Vi kommer for sent. 76 00:07:17,520 --> 00:07:18,729 Ikke tenk på det. 77 00:07:18,813 --> 00:07:20,731 Med et knips er vi på jobb. 78 00:07:21,357 --> 00:07:23,526 Jeg glemte det nesten. Dette er en demons liv. 79 00:07:23,609 --> 00:07:26,237 Ja. Og si ifra om du trenger noe. 80 00:07:26,320 --> 00:07:28,406 Alt er barnemat for meg. 81 00:07:31,534 --> 00:07:32,452 Hva? 82 00:07:32,535 --> 00:07:33,661 Vent på meg, Do-hee. 83 00:07:33,744 --> 00:07:34,912 Skynd deg. 84 00:07:36,581 --> 00:07:39,917 Se. Du forventet vel ikke å se oss to sammen igjen? 85 00:07:47,091 --> 00:07:48,342 Skryter du nå? 86 00:07:48,426 --> 00:07:49,969 Jeg gnir det inn. 87 00:07:50,052 --> 00:07:50,970 Jeg hører deg. 88 00:07:51,053 --> 00:07:52,722 Bare si det rett til meg. 89 00:07:52,805 --> 00:07:55,933 Hva synes du om denne uventede vendingen? 90 00:07:56,017 --> 00:07:57,810 Jeg er overrasket. 91 00:07:57,894 --> 00:07:59,020 Gratulerer. 92 00:08:00,980 --> 00:08:02,148 Vent litt. 93 00:08:02,231 --> 00:08:04,984 Jeg tror ikke du har talent for det. Her er en milliard won. 94 00:08:05,067 --> 00:08:06,652 Slutt å gamble og begynn å spare. 95 00:08:08,321 --> 00:08:09,780 Ikke glem det. 96 00:08:09,864 --> 00:08:10,865 Jeg vant. 97 00:08:15,870 --> 00:08:17,788 Hvordan kjenner du henne? 98 00:08:17,872 --> 00:08:19,332 Det er sjefen min. 99 00:08:19,415 --> 00:08:20,541 Hva? 100 00:08:23,878 --> 00:08:25,338 Ti won, for helvete. 101 00:08:25,421 --> 00:08:26,797 Ikke bry deg om henne. 102 00:08:26,881 --> 00:08:27,924 Er hun virkelig det? 103 00:08:33,596 --> 00:08:35,306 MIRAE F&B 104 00:08:37,308 --> 00:08:39,352 -God… -God morgen, ja. 105 00:08:39,435 --> 00:08:41,521 Den blir nok ubetydelig som vanlig, 106 00:08:41,604 --> 00:08:42,772 men ha en fin dag. 107 00:08:48,611 --> 00:08:50,863 Han er visst i godt humør i dag. 108 00:08:50,947 --> 00:08:52,240 Ja. 109 00:08:52,323 --> 00:08:53,449 Han gløder. 110 00:08:54,659 --> 00:08:55,993 Når gjør han ikke det? 111 00:08:56,077 --> 00:08:57,161 Ikke sant? 112 00:08:57,245 --> 00:08:58,579 Han gløder alltid. 113 00:09:11,592 --> 00:09:13,094 Hvorfor er dere så kleine? 114 00:09:13,970 --> 00:09:15,054 Hva mener du? 115 00:09:15,805 --> 00:09:17,515 Vi er bare høflige. 116 00:09:23,396 --> 00:09:26,857 Jeg vil være opptatt med å gjøre ferdig gårsdagens arbeid. 117 00:09:33,197 --> 00:09:34,991 Hva er dette? Er den til meg? 118 00:09:35,074 --> 00:09:36,200 Liker du den? 119 00:09:37,451 --> 00:09:38,953 Det er bursdagskaken min. 120 00:09:42,540 --> 00:09:43,416 Akkurat. 121 00:09:47,128 --> 00:09:48,045 Ønsk deg noe. 122 00:09:48,129 --> 00:09:49,880 Det trenger jeg ikke, 123 00:09:49,964 --> 00:09:51,799 for jeg kan gjøre hva som helst nå. 124 00:10:08,733 --> 00:10:11,319 Du er jo 200 år gammel, men det er litt gammeldags. 125 00:10:11,402 --> 00:10:14,655 Jeg visste ikke at det føltes så godt å ha en bursdag. 126 00:10:14,739 --> 00:10:16,574 Gratulerer, demon 2.0. 127 00:10:16,657 --> 00:10:17,908 Demon hva? 128 00:10:17,992 --> 00:10:19,368 Du er oppgradert. 129 00:10:19,452 --> 00:10:21,662 Du flimrer ikke, og du trenger ikke lading mer. 130 00:10:21,746 --> 00:10:24,290 Hva er jeg, en robotstøvsuger? 131 00:10:24,874 --> 00:10:26,083 Og 132 00:10:26,167 --> 00:10:27,418 jeg må fortsatt lade. 133 00:10:28,419 --> 00:10:30,046 Vi kan ikke spise kaken sånn. 134 00:10:32,006 --> 00:10:34,258 Som jeg sa, jeg kan gjøre alt. 135 00:10:41,057 --> 00:10:42,600 -Den er god. -Ja? 136 00:10:42,683 --> 00:10:43,517 Smak. 137 00:10:43,601 --> 00:10:44,810 Her, 2.0. 138 00:10:47,313 --> 00:10:48,856 -God, ikke sant? -Ja. 139 00:10:59,533 --> 00:11:02,119 Så de overlevde ildgropen? 140 00:11:12,672 --> 00:11:15,800 -Perillafrø og vårløk! -Perillafrø og vårløk! 141 00:11:15,883 --> 00:11:20,304 -Perillafrø og vårløk! -Perillafrø og vårløk! 142 00:11:20,388 --> 00:11:21,222 Holdt! 143 00:11:23,641 --> 00:11:24,892 Hallo, sjef! 144 00:11:24,975 --> 00:11:26,560 -Hallo, sjef! -Hallo, sjef! 145 00:11:26,644 --> 00:11:27,937 Jeg er ikke… 146 00:11:28,687 --> 00:11:30,564 Jeg har en oppgave. 147 00:11:30,648 --> 00:11:32,149 Hvis dere mislykkes, 148 00:11:32,233 --> 00:11:35,945 forbyr jeg dere å vise dere for meg igjen. 149 00:11:38,197 --> 00:11:39,573 Jeg er sjefen deres. 150 00:11:40,157 --> 00:11:43,369 Hvem hadde trodd dere ville finne ham? 151 00:11:43,452 --> 00:11:44,537 Vi er dyktige. 152 00:11:45,121 --> 00:11:46,163 Vent litt, sjef. 153 00:11:47,373 --> 00:11:48,666 Jeg glemte det nesten. 154 00:11:55,423 --> 00:11:56,465 Jeg har trypofobi! 155 00:11:57,258 --> 00:11:58,259 Sjef. 156 00:11:58,342 --> 00:12:00,845 Det er perillafrø og vårløk. 157 00:12:03,514 --> 00:12:04,974 Jeg skjønner. 158 00:12:05,558 --> 00:12:06,475 Den er vakker. 159 00:12:06,559 --> 00:12:07,685 Takk, sjef! 160 00:12:07,768 --> 00:12:09,311 -Takk, sjef! -Takk, sjef! 161 00:12:09,395 --> 00:12:10,479 Jeg har vondt i ørene. 162 00:12:11,063 --> 00:12:12,940 Han må være sjenert. 163 00:12:13,023 --> 00:12:14,817 -Sjef! -Sjef! 164 00:12:27,580 --> 00:12:29,373 "Overføring av eierskap"? 165 00:12:36,422 --> 00:12:38,924 Sunwol-stiftelsen er min nå. 166 00:12:39,008 --> 00:12:41,343 Du har vært etter firmaet hele tiden, har du ikke? 167 00:12:41,927 --> 00:12:44,263 Nå vet jeg hvorfor du har hengt på kontoret mitt. 168 00:12:44,346 --> 00:12:45,514 Det stemmer. 169 00:12:45,598 --> 00:12:48,809 Jeg har sett frem til din spontane antennelse. 170 00:12:49,477 --> 00:12:51,687 Hva slags demon planlegger å dø? 171 00:12:51,770 --> 00:12:53,856 Jeg har ikke bare bilen å betale ned. 172 00:12:53,939 --> 00:12:56,567 Jeg lånte store summer for leiligheten min. 173 00:12:56,650 --> 00:12:59,528 Ikke våg å dø før jeg har betalt gjelden min. 174 00:13:00,446 --> 00:13:02,156 Du kommer deg ut når du dør, 175 00:13:02,239 --> 00:13:03,365 men hva med opptredenen? 176 00:13:03,449 --> 00:13:06,243 Det er ikke så lett å overføre eierskap heller. 177 00:13:06,327 --> 00:13:09,163 Det er masse papirarbeid. 178 00:13:09,246 --> 00:13:12,249 Tenk hvor slitsomt det blir 179 00:13:12,333 --> 00:13:14,502 og hvor knust hjertet mitt vil være. 180 00:13:17,463 --> 00:13:18,714 Slutt å gråte. 181 00:13:20,299 --> 00:13:21,383 Uansett, fra nå av 182 00:13:21,884 --> 00:13:23,093 er du kun ansiktet utad. 183 00:13:28,807 --> 00:13:29,934 Sunwol-stiftelsen min! 184 00:13:30,434 --> 00:13:32,102 Jeg applauderer eierskapsfølelsen. 185 00:13:34,855 --> 00:13:36,190 Hva i all verden skjedde? 186 00:13:36,273 --> 00:13:38,192 Hvordan fikk du tatoveringen tilbake? 187 00:13:38,275 --> 00:13:40,194 Hva snakker du om? Jeg er en demon. 188 00:13:40,277 --> 00:13:42,154 En demon kan gjøre det han vil. 189 00:13:45,783 --> 00:13:47,076 Du er virkelig tilbake. 190 00:13:47,159 --> 00:13:49,745 Du er helt tilbake til ditt motbydelige jeg. 191 00:13:53,624 --> 00:13:56,335 Men hvordan visste du at tatoveringen min var tilbake? 192 00:13:56,418 --> 00:13:57,753 Stjerne-Jin sa det. 193 00:14:02,508 --> 00:14:04,510 -Hvor skal du? -Jeg må gjøre en avtale. 194 00:14:07,972 --> 00:14:11,225 Alt er normalt igjen nå. 195 00:14:17,273 --> 00:14:18,524 Direktør Jeong. 196 00:14:24,280 --> 00:14:25,447 Hva er det, Stjerne-Jin? 197 00:14:26,448 --> 00:14:28,200 Hvorfor er han så opprørt? 198 00:14:36,542 --> 00:14:41,005 La meg introdusere Mirae F&Bs nye produkt. 199 00:14:41,088 --> 00:14:44,383 Denne drikken er også en kur mot bakrus 200 00:14:44,466 --> 00:14:47,761 og lanseres rett før jul. 201 00:14:47,845 --> 00:14:51,599 Vi jobber med en promoteringsstrategi for arbeidere i 20- og 30-årene. 202 00:14:51,682 --> 00:14:53,809 Selv om tidene har endret seg, 203 00:14:53,893 --> 00:14:57,563 må mange arbeidere fortsatt drikke med sjefene sine, 204 00:14:57,646 --> 00:14:58,647 dag ut og dag inn. 205 00:14:59,273 --> 00:15:00,316 Det stemmer. 206 00:15:00,399 --> 00:15:02,776 Og når du blir full under en uønsket teammiddag, 207 00:15:03,277 --> 00:15:05,613 ender du alltid opp med å kjefte på sjefen din 208 00:15:05,696 --> 00:15:08,449 og ydmyker deg selv. 209 00:15:12,244 --> 00:15:16,123 Glemmer du manerene dine og besvimer når du drikker? 210 00:15:17,625 --> 00:15:18,792 Hei! 211 00:15:18,876 --> 00:15:20,586 Du bør ta deg sammen! 212 00:15:20,669 --> 00:15:22,880 Ta deg sammen, ok? 213 00:15:22,963 --> 00:15:27,051 Do Do-hee! Ta deg sammen. 214 00:15:28,135 --> 00:15:31,305 Jeg er i fyr og flamme i dag. 215 00:15:31,388 --> 00:15:35,059 La oss ta en fjerde runde, alle sammen! 216 00:15:39,313 --> 00:15:40,856 Hvis det høres kjent ut, 217 00:15:40,940 --> 00:15:44,193 la meg presentere vår nye anti-bakrusdrikke, 218 00:15:44,276 --> 00:15:47,321 -Ultra-nisse-X! -X! 219 00:15:51,325 --> 00:15:53,160 -Nisse-X! -X! 220 00:16:00,334 --> 00:16:01,627 -Ms. Shin. -Ja? 221 00:16:03,003 --> 00:16:04,296 Hva er det 222 00:16:05,297 --> 00:16:06,590 på timeplanen i dag? 223 00:16:06,674 --> 00:16:07,883 I dag 224 00:16:09,301 --> 00:16:10,260 er du veldig opptatt. 225 00:16:12,137 --> 00:16:13,389 -Skal vi dra? -Ja. 226 00:16:18,936 --> 00:16:21,355 Jeg har aldri sett Ms. Do 227 00:16:21,438 --> 00:16:23,524 så ordfattig. 228 00:16:23,607 --> 00:16:26,443 Jeg er mer overrasket over å se Ms. Shin så oppskjørtet. 229 00:16:26,527 --> 00:16:29,613 Det må bety at vi gjorde en god, nei, en fantastisk jobb! 230 00:16:29,697 --> 00:16:30,614 Fantastisk jobb? 231 00:16:31,865 --> 00:16:33,492 Vi må ta en teammiddag. 232 00:16:34,410 --> 00:16:35,244 Hva skal vi spise? 233 00:16:36,537 --> 00:16:38,956 -Hva har du lyst på? -Hjemmelaget mat. 234 00:16:39,039 --> 00:16:39,873 Hjemmelaget mat? 235 00:16:40,457 --> 00:16:42,376 La meg se. 236 00:16:42,459 --> 00:16:44,545 Hvor kan vi få god, hjemmelaget mat? 237 00:16:44,628 --> 00:16:46,588 -Hos meg. -Hos deg? 238 00:16:46,672 --> 00:16:49,299 Skal vi spise middag hos henne i dag? 239 00:16:49,383 --> 00:16:51,260 Det er en god idé. 240 00:17:08,652 --> 00:17:10,863 Så lenge siden sist. 241 00:17:27,838 --> 00:17:28,881 Fant deg. 242 00:17:32,926 --> 00:17:34,803 Om hun bare kunne gjenkjenne meg én gang. 243 00:17:35,637 --> 00:17:37,264 Det er alt jeg ønsker meg. 244 00:17:38,098 --> 00:17:40,142 Jeg skal oppfylle ønsket ditt. 245 00:17:44,229 --> 00:17:45,189 Hvem er du? 246 00:17:45,272 --> 00:17:46,565 Jeg er en demon. 247 00:17:46,648 --> 00:17:49,068 Med andre ord, du har vunnet jackpot. 248 00:17:49,151 --> 00:17:50,569 Vent litt. 249 00:17:51,111 --> 00:17:53,197 Jeg har ikke sagt det på evigheter. 250 00:17:54,698 --> 00:17:56,075 En demon? 251 00:17:56,158 --> 00:17:58,827 Ja, jeg kan oppfylle ønsket ditt. 252 00:17:58,911 --> 00:18:00,871 Til gjengjeld må du inngå en avtale med meg. 253 00:18:00,954 --> 00:18:04,583 Vilkåret mitt er at du havner i helvete om ti år. 254 00:18:05,918 --> 00:18:09,004 Få mannen min hit. 255 00:18:10,464 --> 00:18:11,298 Kjære. 256 00:18:11,882 --> 00:18:13,050 Du er våken. 257 00:18:13,967 --> 00:18:15,469 Sir. 258 00:18:16,345 --> 00:18:18,597 Hvor er mannen min? 259 00:18:19,389 --> 00:18:21,850 Finn ham. 260 00:18:22,768 --> 00:18:24,269 Jeg vil se ham 261 00:18:24,353 --> 00:18:26,271 en siste gang før jeg dør. 262 00:18:26,855 --> 00:18:28,023 Kom igjen. 263 00:18:28,774 --> 00:18:29,775 Jeg er her. 264 00:18:31,110 --> 00:18:32,444 Kjenner du meg ikke igjen? 265 00:18:37,950 --> 00:18:39,076 Alzheimer? 266 00:18:39,159 --> 00:18:43,247 Hun husker meg ikke som gammel. 267 00:18:44,248 --> 00:18:47,459 Hun husker kun den unge meg 268 00:18:47,543 --> 00:18:49,670 og spør etter ham hele dagen. 269 00:18:50,212 --> 00:18:52,798 Jeg synes så synd på henne. 270 00:18:55,843 --> 00:19:00,597 Kan du virkelig oppfylle ønsket mitt? 271 00:19:01,306 --> 00:19:02,349 Selvsagt. 272 00:19:02,432 --> 00:19:04,184 La oss gjøre det nå. 273 00:19:04,268 --> 00:19:06,353 Men hun har ikke mye tid igjen. 274 00:19:07,271 --> 00:19:10,357 Er noen minutters gjenforening virkelig verdt å dra til helvete? 275 00:19:11,358 --> 00:19:12,734 Det er noe 276 00:19:13,861 --> 00:19:15,988 jeg må si til henne når hun gjenkjenner meg. 277 00:19:24,538 --> 00:19:27,916 Jeg har jo allerede oppfylt ett ønske før noen avtale var signert… 278 00:19:49,188 --> 00:19:50,397 Kjære. 279 00:19:51,190 --> 00:19:53,358 Hvor har du vært? 280 00:19:56,403 --> 00:19:57,487 Hvor tror du? 281 00:19:58,780 --> 00:20:00,532 Jeg har vært her hele tiden. 282 00:20:01,325 --> 00:20:04,286 Hvorfor kunne jeg ikke se deg? 283 00:20:05,412 --> 00:20:06,455 Nettopp. 284 00:20:07,497 --> 00:20:08,916 Hvorfor kunne du ikke se meg? 285 00:20:11,084 --> 00:20:13,045 Jeg har alltid vært ved din side. 286 00:20:15,380 --> 00:20:17,674 Jeg hadde ingen anelse. 287 00:20:18,425 --> 00:20:22,346 Jeg trodde du hadde forlatt meg. 288 00:20:24,640 --> 00:20:25,849 Aldri. 289 00:20:28,393 --> 00:20:30,687 Jeg kan ikke leve uten deg. 290 00:20:30,771 --> 00:20:32,147 Ikke si det. 291 00:20:33,232 --> 00:20:35,943 Du bør gå videre med livet når jeg er borte. 292 00:20:37,653 --> 00:20:39,947 Selv om du ikke kan se meg, 293 00:20:40,697 --> 00:20:42,616 er jeg alltid 294 00:20:42,699 --> 00:20:44,952 ved din side. 295 00:20:46,578 --> 00:20:47,955 Forstår du? 296 00:20:48,997 --> 00:20:50,457 Jeg forstår. 297 00:20:50,540 --> 00:20:54,002 La oss møtes igjen. 298 00:20:56,171 --> 00:20:59,508 Ikke glem meg. 299 00:21:03,762 --> 00:21:04,930 Det skal jeg ikke. 300 00:21:06,390 --> 00:21:07,557 Jeg vil alltid huske deg, 301 00:21:08,392 --> 00:21:10,352 selv etter at du er borte. 302 00:21:14,147 --> 00:21:15,232 Gråter 303 00:21:17,067 --> 00:21:18,068 jeg? 304 00:21:55,564 --> 00:21:56,815 Jeg gråt ikke. 305 00:21:58,775 --> 00:22:00,319 Jeg bare 306 00:22:00,944 --> 00:22:02,321 svettet. 307 00:22:02,404 --> 00:22:04,114 Jeg svettet fra øynene. 308 00:22:05,449 --> 00:22:08,577 Jeg har ikke grått på 200 år, selv når jeg har gjespet. 309 00:22:08,660 --> 00:22:10,370 Så jeg kan umulig ha grått. 310 00:22:11,788 --> 00:22:12,998 Og 311 00:22:13,081 --> 00:22:15,334 et par minutter i bytte for ti år 312 00:22:15,834 --> 00:22:17,753 strider imot all forretningsetikk. 313 00:22:19,463 --> 00:22:22,299 Hvorfor slites mennesker ut så fort? 314 00:22:23,050 --> 00:22:24,760 Så ubetydelige. 315 00:22:28,263 --> 00:22:31,349 Hvor finner jeg onde mennesker som fortjener å havne i helvete? 316 00:22:44,196 --> 00:22:45,238 Der er du. 317 00:22:45,989 --> 00:22:46,990 Inngikk du en avtale? 318 00:22:47,824 --> 00:22:49,117 Ingenting i dag. 319 00:22:52,704 --> 00:22:53,705 Greit. 320 00:22:53,789 --> 00:22:55,582 Skal vi ta dem nå? 321 00:22:55,665 --> 00:22:56,500 Hvem da? 322 00:22:56,583 --> 00:22:58,168 Den ekte forbryteren. 323 00:22:58,251 --> 00:23:01,379 De burde straffes for å ha brutt fredsavtalen. 324 00:23:01,463 --> 00:23:03,757 Velkommen tilbake, Do Do-hee. 325 00:23:03,840 --> 00:23:05,717 Du er like arrogant som navnet ditt. 326 00:23:08,887 --> 00:23:10,514 Hvor skal vi begynne? 327 00:23:10,597 --> 00:23:11,598 Sokcho. 328 00:23:11,681 --> 00:23:13,475 De visste at vi var i Sokcho. 329 00:23:14,184 --> 00:23:16,353 Noen lekket det. 330 00:23:16,436 --> 00:23:19,356 Det er alltid noen som står nær som sviker hovedpersonen for penger. 331 00:23:19,439 --> 00:23:21,149 Vi bør begynne med den indre sirkel. 332 00:23:21,233 --> 00:23:23,485 De som visste at vi var i Sokcho, 333 00:23:23,568 --> 00:23:25,904 var Seok-hoon og Ms. Jin. 334 00:23:25,987 --> 00:23:27,322 Mr. Park også, og… 335 00:23:30,242 --> 00:23:31,284 Jeg drar. 336 00:23:31,785 --> 00:23:33,161 Takk for i dag. 337 00:23:36,540 --> 00:23:37,833 Og den kvinnen. 338 00:23:37,916 --> 00:23:39,417 Hun er mest mistenkelig av alle. 339 00:23:40,418 --> 00:23:41,753 Hun ville aldri 340 00:23:43,505 --> 00:23:44,798 gjort noe sånt. 341 00:23:45,882 --> 00:23:46,883 Hva er det med henne? 342 00:23:47,551 --> 00:23:49,845 Bare se hvordan hun oppfører seg. 343 00:23:49,928 --> 00:23:50,846 Ser du det? 344 00:23:50,929 --> 00:23:53,056 Hun er vår hovedmistenkte. 345 00:24:12,534 --> 00:24:14,411 Det blir ikke mer mistenkelig enn det. 346 00:24:14,494 --> 00:24:16,580 Ikke trekk forhastede slutninger. 347 00:24:16,663 --> 00:24:17,873 Hun ville aldri… 348 00:24:21,751 --> 00:24:22,794 Hvem er det? 349 00:24:24,129 --> 00:24:25,589 Hva har han med seg? 350 00:24:25,672 --> 00:24:27,632 Eplekasse kan bety bestikkelser. 351 00:24:30,427 --> 00:24:32,470 Jeg vet at mennesker ikke er til å stole på, 352 00:24:32,554 --> 00:24:34,181 men hvem hadde ant dette? 353 00:24:34,264 --> 00:24:35,974 Jeg stoler fortsatt på… 354 00:24:38,602 --> 00:24:39,936 Hvordan kan hun… 355 00:24:40,562 --> 00:24:42,480 Nei, det kan ikke stemme. Kan det? 356 00:24:42,981 --> 00:24:45,066 Men dette er åpenbart, er det ikke? 357 00:24:45,150 --> 00:24:47,235 Eplekassen og alt! Dette er ikke riktig! 358 00:24:47,319 --> 00:24:49,446 Ro deg ned, Do-hee. 359 00:24:51,114 --> 00:24:52,032 La oss ferske henne. 360 00:24:58,163 --> 00:24:59,247 Vent litt. 361 00:25:00,165 --> 00:25:01,416 Vi trenger bevis. 362 00:25:01,499 --> 00:25:04,002 Jeg går etter fyren først. 363 00:25:19,226 --> 00:25:21,561 Mr. Park? 364 00:25:24,481 --> 00:25:26,733 Hva i… 365 00:25:26,816 --> 00:25:28,109 Jeg mener… 366 00:25:34,407 --> 00:25:36,952 DU ER EN STJERNE, MS. SHIN EN STJERNE I HJERTET MITT 367 00:25:39,329 --> 00:25:44,209 Hvorfor er dere så hemmelighetsfulle om en kake? 368 00:25:44,292 --> 00:25:45,877 Vi var ikke hemmelighetsfulle. 369 00:25:46,586 --> 00:25:47,671 Vi var bare sjenerte. 370 00:25:48,838 --> 00:25:50,006 Hva med eplekassen? 371 00:25:51,049 --> 00:25:54,261 Jeg ville ha en kasse som var stor nok for følelsene mine for henne. 372 00:25:56,388 --> 00:25:58,640 Hva i all verden gikk vi glipp av? 373 00:25:59,516 --> 00:26:03,270 Husker du da du ba meg kjøre Ms. Shin hjem da hun var full? 374 00:26:03,353 --> 00:26:05,939 Hun ville ikke si adressen sin. 375 00:26:06,022 --> 00:26:07,023 Så… 376 00:26:08,733 --> 00:26:10,652 Fortell meg nøyaktig hvor du bor. 377 00:26:11,611 --> 00:26:12,821 Du er en snill mann. 378 00:26:12,904 --> 00:26:15,991 -Jeg følger bare direktør Jeongs… -Du er også ansvarlig. 379 00:26:16,074 --> 00:26:16,992 Du tuller. 380 00:26:17,617 --> 00:26:19,452 Du er søt når du smiler. 381 00:26:20,036 --> 00:26:21,288 Ms. Shin! 382 00:26:21,871 --> 00:26:22,747 Når… 383 00:26:22,831 --> 00:26:23,790 Ms. Shin. 384 00:26:23,873 --> 00:26:25,166 Du blør neseblod. 385 00:26:35,010 --> 00:26:36,344 Du er den rette for meg. 386 00:26:37,595 --> 00:26:41,224 Fork-gyu. 387 00:26:55,196 --> 00:26:56,197 Et blodig kyss. 388 00:26:57,365 --> 00:26:59,743 Vi ble ført sammen av en uimotståelig skjebne 389 00:26:59,826 --> 00:27:02,162 og tilbrakte natten i lidenskapelig… 390 00:27:03,371 --> 00:27:05,123 Det holder. Spar meg detaljene. 391 00:27:05,206 --> 00:27:07,959 Jeg vil ikke vite for mye om privatlivet til familien min. 392 00:27:09,252 --> 00:27:10,462 Familien din? 393 00:27:11,171 --> 00:27:12,255 Ms. Shin. 394 00:27:12,339 --> 00:27:13,923 Du sa du var lunken. 395 00:27:14,507 --> 00:27:17,093 Jeg synes det er tiltrekkende. 396 00:27:18,928 --> 00:27:21,264 Jeg beklager for alt. 397 00:27:21,348 --> 00:27:22,349 Hvorfor beklager du? 398 00:27:22,432 --> 00:27:25,393 Det er vel ikke ulovlig å forelske seg? 399 00:27:25,477 --> 00:27:27,937 Hvis du er så selvsikker, hvorfor skjulte du det? 400 00:27:28,021 --> 00:27:30,065 Jeg er ikke selvsikker. 401 00:27:30,648 --> 00:27:33,568 Jeg har skammet meg i alle forhold jeg har hatt. 402 00:27:33,651 --> 00:27:34,986 Ms. Shin. 403 00:27:36,237 --> 00:27:38,907 Forresten, har dere fulgt etter meg med bil? 404 00:27:39,908 --> 00:27:42,285 Ja. Hvordan det? 405 00:27:42,869 --> 00:27:45,705 Hadde det ikke vært bedre å bruke kreftene dine? 406 00:27:45,789 --> 00:27:48,625 Hadde jeg brukt kreftene, kunne vi endt opp i baksetet ditt 407 00:27:48,708 --> 00:27:50,335 eller bagasjerommet… Vent litt. 408 00:27:50,418 --> 00:27:51,544 Hva? 409 00:27:52,837 --> 00:27:54,214 Nå er jeg overrasket. 410 00:27:54,297 --> 00:27:56,049 Vet du alt om meg? 411 00:27:56,925 --> 00:27:58,551 Fortalte du henne alt? 412 00:27:59,052 --> 00:28:00,053 Gjorde du det? 413 00:28:00,136 --> 00:28:01,846 Kjærlighet har ingen hemmeligheter. 414 00:28:04,766 --> 00:28:05,809 Ms. Do. 415 00:28:05,892 --> 00:28:09,187 Jeg hadde satt pris på om du kunne holde det hemmelig. 416 00:28:09,687 --> 00:28:11,147 Ms. Shin. 417 00:28:16,861 --> 00:28:18,113 Vi tok helt feil. 418 00:28:18,196 --> 00:28:20,865 Jeg visste at Ms. Shin ikke ville forråde meg. 419 00:28:20,949 --> 00:28:23,284 "Hvordan kan hun gjøre dette mot meg?" 420 00:28:24,452 --> 00:28:25,537 Gjett hvem som sa det. 421 00:28:26,955 --> 00:28:29,374 Jeg aner ikke. 422 00:28:30,125 --> 00:28:32,127 Svaret er 423 00:28:32,210 --> 00:28:34,295 Do Do-hee 424 00:28:35,547 --> 00:28:36,548 Skal vi dra? 425 00:28:44,055 --> 00:28:45,849 For en uproduktiv dag. 426 00:28:53,022 --> 00:28:53,982 Hva gjør du? 427 00:28:56,317 --> 00:28:57,819 Vi kan ikke la dem overgå oss. 428 00:29:01,156 --> 00:29:02,115 Herlighet. 429 00:29:04,159 --> 00:29:05,869 Er du gal? 430 00:29:11,499 --> 00:29:13,293 Jeg er gal etter deg. 431 00:29:16,463 --> 00:29:17,464 Gå vekk! 432 00:29:17,547 --> 00:29:18,381 Hei! 433 00:29:24,137 --> 00:29:25,180 Gå vekk! 434 00:29:42,155 --> 00:29:43,323 Wolsim! 435 00:29:45,742 --> 00:29:47,577 Jeg vil heller glemme meg selv 436 00:29:49,412 --> 00:29:51,372 enn å glemme deg. 437 00:30:48,888 --> 00:30:50,056 Hva? 438 00:30:50,557 --> 00:30:51,641 Hva er dette? 439 00:30:52,225 --> 00:30:54,477 Hvorfor drømmer jeg om da jeg var menneske? 440 00:30:54,561 --> 00:30:57,188 Og hvorfor ser jeg ikke ansiktet til en kvinne kalt Wolsim? 441 00:30:58,273 --> 00:31:00,358 Tukler noen med minnene mine? 442 00:31:00,441 --> 00:31:02,819 Ett spørsmål om gangen. Jeg forstår ikke. 443 00:31:02,902 --> 00:31:04,863 Hvorfor drømmer jeg om da jeg var menneske 444 00:31:04,946 --> 00:31:07,156 når kreftene mine er tilbake? 445 00:31:07,240 --> 00:31:08,491 La meg gjette. 446 00:31:08,575 --> 00:31:09,993 Kanskje 447 00:31:11,369 --> 00:31:13,246 du vil forbli menneske. 448 00:31:14,455 --> 00:31:16,749 Du vil ikke miste de menneskelige følelsene 449 00:31:16,833 --> 00:31:18,501 som du har opplevd. 450 00:31:18,585 --> 00:31:20,086 Hva er greia med tuklingen, da? 451 00:31:21,004 --> 00:31:22,755 Tror du jeg er ansvarlig for det? 452 00:31:23,381 --> 00:31:24,549 Sa jeg det ikke? 453 00:31:24,632 --> 00:31:27,510 Jeg laget reglene, men mennesker skaper avvik 454 00:31:27,594 --> 00:31:29,596 ved å ikke adlyde dem, som du gjorde. 455 00:31:31,222 --> 00:31:32,849 Du må ha slettet 456 00:31:32,932 --> 00:31:37,186 minnene om den kvinnen fordi de plaget deg. 457 00:31:38,021 --> 00:31:41,399 Det er menneskers selvoppholdelsesdrift. 458 00:31:41,482 --> 00:31:42,650 En forsvarsmekanisme. 459 00:31:43,568 --> 00:31:44,777 Plaget minnene meg? 460 00:31:45,570 --> 00:31:46,738 Hvorfor det? 461 00:31:46,821 --> 00:31:49,032 Hvordan kan jeg vite det når du ikke vet det? 462 00:31:49,115 --> 00:31:49,949 Du tar feil. 463 00:31:50,491 --> 00:31:52,410 Jeg har ikke menneskelige drifter, 464 00:31:52,493 --> 00:31:53,870 og jeg vil ikke være menneske. 465 00:31:55,872 --> 00:31:57,415 To personer viklet inn i skjebnen, 466 00:31:57,498 --> 00:32:00,710 er ment å bli gjenforent på en eller annen måte. 467 00:32:01,210 --> 00:32:04,172 For skjebnen gjentar seg alltid. 468 00:33:31,092 --> 00:33:32,385 Jeg vil treffe Do-hee. 469 00:33:40,184 --> 00:33:41,602 En investeringsavtale? 470 00:33:41,686 --> 00:33:44,105 Jeg vil finansiere Mirae F&Bs utvidelse 471 00:33:44,188 --> 00:33:45,857 til Amerika. 472 00:33:47,316 --> 00:33:48,776 Jeg setter pris på gesten, 473 00:33:48,860 --> 00:33:50,653 men jeg vil helst ikke skylde deg noe. 474 00:33:51,988 --> 00:33:52,989 Det er synd. 475 00:33:53,573 --> 00:33:54,699 Jeg vil virkelig hjelpe. 476 00:34:04,709 --> 00:34:06,961 Jeg fant dette blant min mors eiendeler. 477 00:34:07,045 --> 00:34:09,297 Kan du i det minste ta det? 478 00:34:13,009 --> 00:34:14,635 Har du allerede en kopi? 479 00:34:16,304 --> 00:34:17,346 Nei. 480 00:34:21,726 --> 00:34:25,146 Moren min var veldig glad i foreldrene dine. 481 00:34:25,229 --> 00:34:28,900 Hun ble knust da faren din forlot firmaet. 482 00:34:29,609 --> 00:34:33,237 Vi har hatt våre konflikter etter det som skjedde, 483 00:34:33,321 --> 00:34:36,449 men jeg står ved mitt ord at jeg ser på deg som familie. 484 00:34:44,415 --> 00:34:46,626 La oss løse alle dyptliggende konflikter 485 00:34:47,418 --> 00:34:48,878 og samarbeide fra nå av. 486 00:34:51,214 --> 00:34:52,590 Du har en gjest. 487 00:34:54,383 --> 00:34:57,678 En uvelkommen gjest er uansett en gjest. 488 00:34:59,305 --> 00:35:02,975 Du er en del av familien nå, men jeg vet ikke hvordan jeg skal tiltale deg. 489 00:35:03,059 --> 00:35:04,060 Du kan bare 490 00:35:05,603 --> 00:35:07,814 kalle meg storebror. 491 00:35:12,860 --> 00:35:14,070 Vi ses. 492 00:35:14,946 --> 00:35:16,155 Ikke klar for det? 493 00:35:20,827 --> 00:35:21,911 Hva gjorde han her? 494 00:35:22,870 --> 00:35:23,830 Hvem vet? 495 00:35:24,956 --> 00:35:25,915 Ikke bry deg om ham. 496 00:35:39,512 --> 00:35:40,888 Så den er tilbake. 497 00:36:03,286 --> 00:36:04,328 Mamma… 498 00:36:05,371 --> 00:36:06,455 Pappa… 499 00:36:08,916 --> 00:36:09,917 Mamma! 500 00:36:53,502 --> 00:36:55,254 Kan du ikke banke på? 501 00:36:56,797 --> 00:36:58,549 Hva så du på? 502 00:37:00,092 --> 00:37:01,427 Ingenting. 503 00:37:02,762 --> 00:37:05,056 Hvorfor kikker du som en liten rotte? 504 00:37:06,265 --> 00:37:07,725 Jeg får ikke sove. 505 00:37:11,646 --> 00:37:13,814 Bare så du vet det. 506 00:37:16,234 --> 00:37:17,443 Ikke jeg heller. 507 00:37:25,284 --> 00:37:26,285 Det er varmt! 508 00:37:29,163 --> 00:37:31,374 Vent til den kjøler seg ned. 509 00:37:31,874 --> 00:37:33,251 Du er utålmodig. 510 00:37:38,005 --> 00:37:39,215 Det er varmt! 511 00:38:30,891 --> 00:38:32,143 Det er familien min. 512 00:38:34,770 --> 00:38:35,938 Men du er ikke der. 513 00:38:36,856 --> 00:38:37,690 Jeg er her, 514 00:38:38,524 --> 00:38:40,234 i mammas mage. 515 00:38:42,570 --> 00:38:44,280 Dagen foreldrene mine døde, 516 00:38:45,448 --> 00:38:49,076 fylte jeg elleve. 517 00:38:50,786 --> 00:38:53,831 Jeg gledet meg spesielt til den dagen. 518 00:38:54,957 --> 00:38:56,334 For faren min 519 00:38:56,417 --> 00:39:00,421 hadde lovet meg en bursdagsfest jeg aldri ville glemme. 520 00:39:01,630 --> 00:39:03,841 Jeg gledet meg i dagevis. 521 00:39:04,675 --> 00:39:07,595 Men så måtte faren min plutselig dra på jobb, 522 00:39:08,471 --> 00:39:10,097 selv om han hadde sluttet. 523 00:39:11,390 --> 00:39:12,808 Jeg forsto det ikke. 524 00:39:13,851 --> 00:39:14,935 Jeg var bare et barn, 525 00:39:15,561 --> 00:39:17,313 så jeg gråt og fikk raserianfall. 526 00:39:18,272 --> 00:39:20,900 Drar du nå, får jeg aldri se deg igjen! 527 00:39:22,943 --> 00:39:24,653 Ikke ta ett eneste skritt. 528 00:39:25,154 --> 00:39:26,864 Ulykken ble forårsaket av råkjøring. 529 00:39:27,740 --> 00:39:29,617 Han skyndte seg på grunn av meg. 530 00:39:31,410 --> 00:39:33,287 Hadde det ikke vært for bursdagen min, 531 00:39:34,288 --> 00:39:36,082 hadde de fortsatt vært i live. 532 00:39:37,708 --> 00:39:41,212 Mennesker har en tendens til å skylde på seg selv 533 00:39:42,046 --> 00:39:43,923 når ulykker rammer deres kjære. 534 00:39:45,466 --> 00:39:48,302 Jeg vet det er absurd. 535 00:39:50,346 --> 00:39:51,472 Men 536 00:39:52,056 --> 00:39:56,102 jeg tenker igjen og igjen: 537 00:39:56,977 --> 00:39:59,146 "Om jeg bare ikke hadde stresset ham." 538 00:40:01,565 --> 00:40:03,234 "Om jeg bare hadde blitt med dem." 539 00:40:11,200 --> 00:40:14,537 Du sa jeg skulle si ifra om jeg trengte noe, ikke sant? 540 00:40:17,623 --> 00:40:19,250 Det er noe jeg trenger. 541 00:40:34,390 --> 00:40:35,391 Jeg vil at du… 542 00:40:37,476 --> 00:40:38,936 …skal bli ved min side. 543 00:40:40,646 --> 00:40:42,064 Så aldri si 544 00:40:42,148 --> 00:40:45,651 at du drar langt av gårde alene igjen. 545 00:40:50,781 --> 00:40:53,325 Jeg vet at jeg ikke drømte da du sa det til meg. 546 00:40:58,247 --> 00:40:59,331 Jeg skal oppfylle det. 547 00:41:01,584 --> 00:41:03,252 Jeg skal aldri forlate deg, 548 00:41:04,587 --> 00:41:06,172 uansett hva som skjer. 549 00:41:13,095 --> 00:41:14,054 Lov meg det. 550 00:41:29,487 --> 00:41:30,488 Do-hee. 551 00:41:34,742 --> 00:41:36,577 Det er vanskelig å tro. 552 00:41:37,077 --> 00:41:39,705 I tillegg til alt snakket om krefter og avtaler og sånt 553 00:41:40,706 --> 00:41:43,334 blir du beskyttet av en demon? 554 00:41:43,417 --> 00:41:45,586 Folk vil tro du er gal. 555 00:41:45,669 --> 00:41:47,421 Du så det selv, gjorde du ikke? 556 00:41:48,172 --> 00:41:50,549 Det er derfor jeg er så forvirret. 557 00:41:53,969 --> 00:41:56,722 Men hvorfor kom gjerningsmannen etter deg igjen? 558 00:41:56,805 --> 00:41:59,433 Du har gitt opp alt, inkludert arven. 559 00:41:59,517 --> 00:42:02,895 Kanskje vedkommende ikke er ute etter penger eller styrelederstillingen, 560 00:42:03,896 --> 00:42:05,564 men bare ønsker meg død. 561 00:42:08,776 --> 00:42:09,777 Forresten, 562 00:42:09,860 --> 00:42:11,445 Noh Suk-min var innom kontoret. 563 00:42:11,529 --> 00:42:12,446 Var han? 564 00:42:12,530 --> 00:42:13,364 Hvorfor det? 565 00:42:13,447 --> 00:42:15,574 Han kom med et tilbud fra ingensteds. 566 00:42:15,658 --> 00:42:17,826 Kjenner jeg ham rett, har han nok en baktanke. 567 00:42:18,702 --> 00:42:19,828 Skal jeg snakke med ham? 568 00:42:20,496 --> 00:42:21,497 Hva? 569 00:42:22,248 --> 00:42:25,209 Bare for høre hva han har å si. 570 00:42:25,292 --> 00:42:28,379 Du vet jeg er flink til å se uskyldig ut. 571 00:42:32,383 --> 00:42:34,885 Jeg trodde det bare var en forstuing. 572 00:42:35,386 --> 00:42:36,929 Tennis er farlig. 573 00:42:37,429 --> 00:42:39,598 Sånt skjer når du ikke trener regelmessig. 574 00:42:40,891 --> 00:42:41,976 Du har rett. 575 00:42:43,227 --> 00:42:45,396 Uansett, hva driver Do-gyeong med? 576 00:42:45,479 --> 00:42:46,397 Får ikke tak i ham. 577 00:42:48,482 --> 00:42:50,359 Han er på forretningsreise. Hvordan det? 578 00:42:50,442 --> 00:42:52,403 Lurer bare. Har ikke sett ham på en stund. 579 00:43:07,668 --> 00:43:08,919 Jeg skal være ærlig. 580 00:43:10,504 --> 00:43:12,172 Jeg vil hjelpe deg. 581 00:43:13,757 --> 00:43:15,593 Er det for sent? 582 00:43:15,676 --> 00:43:17,595 Jeg dro faktisk for å treffe Do-hee i dag. 583 00:43:17,678 --> 00:43:18,721 Gjorde du? 584 00:43:19,388 --> 00:43:20,681 Hva snakket dere om? 585 00:43:20,764 --> 00:43:23,267 At vi burde komme overens siden vi er familie. 586 00:43:24,101 --> 00:43:27,062 Det virker som hun fortsatt bærer nag. 587 00:43:27,605 --> 00:43:29,189 Legg inn et godt ord for meg. 588 00:43:29,273 --> 00:43:30,357 Det skal jeg. 589 00:43:31,150 --> 00:43:32,735 Jeg håper vi alle kommer overens. 590 00:44:16,737 --> 00:44:17,780 Seok-hoon. 591 00:44:20,491 --> 00:44:21,784 Det er ikke toalettet. 592 00:44:23,452 --> 00:44:25,245 Døren var åpen. 593 00:44:26,997 --> 00:44:28,374 Kom og spis dessert. 594 00:44:28,457 --> 00:44:29,667 Ok. 595 00:44:43,305 --> 00:44:44,348 Do-hee. 596 00:44:44,932 --> 00:44:47,059 Jeg forlater Suk-mins hus nå. 597 00:44:47,685 --> 00:44:49,186 Noe er definitivt galt. 598 00:44:49,269 --> 00:44:51,563 Han sa at Do-gyeong var på forretningsreise, 599 00:44:51,647 --> 00:44:53,482 men det virket som han skjulte noe. 600 00:44:53,565 --> 00:44:56,026 Og jeg så noe mistenkelig. 601 00:44:56,110 --> 00:44:57,486 Hva da? 602 00:44:59,988 --> 00:45:03,367 En grønn bok med "Demon" på forsiden. 603 00:45:32,354 --> 00:45:36,066 DAN-SERTIFIKAT JIU-JITSU 2. DAN, NOH DO-GYEONG 604 00:45:38,318 --> 00:45:39,445 Gi meg 605 00:45:40,195 --> 00:45:41,488 smertestillende. 606 00:45:42,489 --> 00:45:46,535 Gi meg morfin eller noe! 607 00:45:53,000 --> 00:45:54,334 Du må ha store smerter. 608 00:45:56,879 --> 00:45:57,921 Det går bra. 609 00:45:59,089 --> 00:46:00,382 Dette er ikke første gang. 610 00:46:01,884 --> 00:46:03,635 Er Do Do-hee død? 611 00:46:10,851 --> 00:46:11,852 Du 612 00:46:13,020 --> 00:46:15,397 mislyktes i å vise hva du var god for. 613 00:46:34,333 --> 00:46:36,168 Meld deg til politiet når du skrives ut. 614 00:46:39,296 --> 00:46:41,465 -Far. -Da får du redusert straff. 615 00:46:41,548 --> 00:46:45,511 Du forstår alvoret i forbrytelsene dine, gjør du ikke? 616 00:46:46,762 --> 00:46:49,056 Du drepte bestemoren din for penger 617 00:46:50,057 --> 00:46:52,434 og prøvde å drepe Do-hee, som også er som familie. 618 00:46:54,394 --> 00:46:56,480 Men jeg gir deg ikke opp. 619 00:46:58,482 --> 00:47:00,651 For du vil være min sønn til den dagen du dør. 620 00:47:10,494 --> 00:47:12,371 Det var her boken skulle være. 621 00:47:22,714 --> 00:47:24,841 Dette vil ta en evighet. 622 00:48:18,854 --> 00:48:20,314 Mobilen til Gi Kwang-chul. 623 00:48:22,316 --> 00:48:25,861 Han så ansiktet mitt. Han kommer etter meg. 624 00:48:29,740 --> 00:48:30,949 Vi må finne Noh Do-gyeong. 625 00:48:33,243 --> 00:48:35,162 FORESPØRSLER SENDT OM OPPTAK NÆR ÅSTEDET 626 00:48:35,746 --> 00:48:37,414 Hvem i all verden står bak dette? 627 00:48:38,123 --> 00:48:40,125 Fra mord til ildspåsettelse… 628 00:48:40,208 --> 00:48:41,668 Det må være en psykopat. 629 00:48:46,256 --> 00:48:47,424 Kan jeg hjelpe deg? 630 00:48:53,221 --> 00:48:54,264 Mr. Noh Do-gyeong? 631 00:48:56,933 --> 00:48:57,976 Det var jeg 632 00:48:59,353 --> 00:49:00,395 som drepte dem. 633 00:49:01,229 --> 00:49:02,147 Unnskyld? 634 00:49:02,230 --> 00:49:03,357 Mr. Cha, 635 00:49:04,858 --> 00:49:05,984 Gi Kwang-chul 636 00:49:07,736 --> 00:49:08,862 og bestemoren min. 637 00:49:10,697 --> 00:49:12,157 Jeg drepte dem alle. 638 00:49:19,665 --> 00:49:21,875 Hva gjør Noh Do-gyeong her? 639 00:49:26,672 --> 00:49:28,006 Det var meg. 640 00:49:29,049 --> 00:49:30,801 Det var jeg som drepte 641 00:49:32,719 --> 00:49:33,887 alle tre. 642 00:49:45,440 --> 00:49:46,400 Do Do-hee. 643 00:49:48,610 --> 00:49:49,569 Noh Do-gyeong. 644 00:49:50,862 --> 00:49:52,739 La meg spørre deg en siste gang. 645 00:49:53,532 --> 00:49:54,616 Var det virkelig deg? 646 00:49:55,283 --> 00:49:57,911 Beordret du Gi Kwang-chul til å drepe madam Ju 647 00:49:59,287 --> 00:50:01,081 og meg? 648 00:50:04,126 --> 00:50:05,335 Svar meg. 649 00:50:05,919 --> 00:50:07,212 Bestemor 650 00:50:08,880 --> 00:50:11,091 ble ikke drept av Gi Kwang-chul. 651 00:50:11,174 --> 00:50:12,509 Hvem var det, da? 652 00:50:17,055 --> 00:50:18,473 Sier du at du drepte henne? 653 00:50:18,557 --> 00:50:19,975 Det var ikke meg. 654 00:50:20,475 --> 00:50:22,686 Jeg fulgte bare ordre. 655 00:50:24,438 --> 00:50:25,564 Hvem ga deg ordrene? 656 00:50:28,483 --> 00:50:29,359 Djevelen. 657 00:50:33,613 --> 00:50:36,032 Djevelen lever i meg. 658 00:50:38,160 --> 00:50:40,954 Jeg fulgte bare djevelens ordre. 659 00:50:45,250 --> 00:50:46,460 Si det som det er. 660 00:50:47,544 --> 00:50:50,505 Drepte du madam Ju eller ikke? 661 00:50:51,840 --> 00:50:54,384 Svar meg! 662 00:50:54,468 --> 00:50:56,678 Si sannheten! 663 00:50:56,762 --> 00:50:58,972 Svar meg! 664 00:51:02,809 --> 00:51:04,269 Det er ikke noe poeng, Do-hee. 665 00:51:09,900 --> 00:51:11,276 Inngå en avtale med meg. 666 00:51:11,359 --> 00:51:12,360 Jeg har et ønske. 667 00:51:13,028 --> 00:51:16,865 Jeg vil brenne ned verden så alle kan brenne til døde. 668 00:51:18,742 --> 00:51:20,619 Kanskje de vil angre sine synder 669 00:51:20,702 --> 00:51:22,746 om de brenner i helvetes flammer! 670 00:51:24,456 --> 00:51:25,874 Det er varmt! 671 00:51:28,418 --> 00:51:29,336 Hjelp! 672 00:51:36,968 --> 00:51:38,261 Hjelp! 673 00:51:40,138 --> 00:51:41,598 Vær så snill! 674 00:51:41,681 --> 00:51:42,974 Stopp! 675 00:51:43,892 --> 00:51:46,770 Sørg for at dette ikke kommer ut. 676 00:51:47,270 --> 00:51:49,147 Jeg føler meg knust som forelder, 677 00:51:49,231 --> 00:51:50,982 men det er det rette å gjøre. 678 00:51:51,942 --> 00:51:54,611 Jeg skal ikke glemme vennligheten din, politidirektør. 679 00:51:56,196 --> 00:51:57,197 Ja. 680 00:52:00,367 --> 00:52:02,702 Si til folk at han er på en lang forretningsreise. 681 00:52:02,786 --> 00:52:03,829 Når skal du 682 00:52:04,913 --> 00:52:06,915 få ham ut? 683 00:52:07,541 --> 00:52:09,751 Han er syk. 684 00:52:11,044 --> 00:52:13,004 Han holder ikke ut lenge der inne. 685 00:52:15,674 --> 00:52:18,009 Når begynte du å bry deg så mye om ham? 686 00:52:19,511 --> 00:52:21,054 Han drepte folk. 687 00:52:22,222 --> 00:52:23,974 Sin egen familie. 688 00:52:25,350 --> 00:52:28,645 Skal jeg holde deg ansvarlig for å ha født og oppdratt et monster? 689 00:52:30,272 --> 00:52:31,606 Jeg beklager, kjære. 690 00:52:34,109 --> 00:52:36,987 Alt er min feil. 691 00:52:44,494 --> 00:52:45,620 Ingenting ble løst. 692 00:52:46,204 --> 00:52:47,622 Det gjør meg enda mer opprørt. 693 00:52:49,624 --> 00:52:52,210 Drepte han Madam Ju på grunn av sin mentale sykdom? 694 00:52:53,211 --> 00:52:55,380 Hva så om han er gal? 695 00:52:57,007 --> 00:52:58,967 Han rømmer fra forbrytelsene sine. 696 00:52:59,050 --> 00:53:00,886 Hvis tilstanden hans er som han påstår, 697 00:53:00,969 --> 00:53:03,305 blir han satt i varetekt for behandling snart. 698 00:53:03,388 --> 00:53:06,516 Så det ut som han lot som for å få redusert straff? 699 00:53:06,600 --> 00:53:07,684 Det var ikke falskt. 700 00:53:08,977 --> 00:53:10,228 Det var ekte. 701 00:53:10,312 --> 00:53:13,315 La oss vente på resultatene av den psykiatriske evalueringen først. 702 00:53:25,243 --> 00:53:26,244 Mr. Jeong. 703 00:53:29,164 --> 00:53:30,457 La oss ta en drink. 704 00:53:32,459 --> 00:53:34,002 MIRAE F&B 705 00:53:55,899 --> 00:53:57,776 Bena dine leges ikke om du drikker. 706 00:53:59,694 --> 00:54:01,571 Mennesker frustrerer meg. 707 00:54:02,864 --> 00:54:03,865 Mr. Jeong. 708 00:54:05,450 --> 00:54:06,576 Elsker du Do-hee? 709 00:54:09,037 --> 00:54:11,331 Kan du tro på noe djevelen sier? 710 00:54:11,414 --> 00:54:13,249 Jeg gjør mitt beste for å tro på deg. 711 00:54:14,292 --> 00:54:16,211 Jeg har alltid mislikt mennesker. 712 00:54:16,294 --> 00:54:18,546 Nei, det er mer riktig å si at jeg hater dem. 713 00:54:18,630 --> 00:54:20,048 Do-hee er også menneske. 714 00:54:20,131 --> 00:54:21,424 Det er hun. 715 00:54:21,508 --> 00:54:22,384 Det er derfor 716 00:54:23,510 --> 00:54:24,719 jeg har begynt 717 00:54:25,887 --> 00:54:27,514 å forgude mennesker. 718 00:54:28,390 --> 00:54:29,557 Men ikke deg. 719 00:54:36,356 --> 00:54:37,565 Hva bringer deg hit? 720 00:54:38,650 --> 00:54:40,360 Jeg er ikke her for å si unnskyld. 721 00:54:41,152 --> 00:54:42,654 Det antok jeg ikke heller. 722 00:54:43,405 --> 00:54:44,531 Men hva annet? 723 00:54:47,409 --> 00:54:49,869 Nå som du er her, la oss feire. 724 00:54:50,954 --> 00:54:52,747 Ingen døde, 725 00:54:52,831 --> 00:54:54,666 og Gu-won fikk kreftene sine tilbake. 726 00:54:54,749 --> 00:54:56,251 Bare si det. 727 00:54:57,002 --> 00:54:58,211 Bare kjeft på meg. 728 00:54:58,294 --> 00:55:00,714 Jeg har vært etter noen som er mye verre enn deg, 729 00:55:00,797 --> 00:55:02,799 så jeg har ikke noe sinne igjen. 730 00:55:08,513 --> 00:55:09,806 Jeg hørte 731 00:55:11,099 --> 00:55:12,142 at han ble tatt. 732 00:55:14,728 --> 00:55:17,063 Jeg forventet ikke at det ville føles sånn. 733 00:55:18,940 --> 00:55:20,400 Jeg lurer på om det er 734 00:55:21,693 --> 00:55:23,403 sånn hevn skal gjøres opp. 735 00:55:30,702 --> 00:55:32,287 Ta deg sammen 736 00:55:33,246 --> 00:55:35,123 og gå tilbake til ditt normale liv. 737 00:55:38,376 --> 00:55:40,420 Så direktør Jeong kan slappe av. 738 00:55:42,005 --> 00:55:44,549 Du forandrer deg aldri, Ms. Jin. 739 00:55:52,348 --> 00:55:54,434 Mannen Do-hee giftet seg med, 740 00:55:55,810 --> 00:55:57,896 er ikke bare en vanlig skurk, 741 00:55:59,105 --> 00:55:59,981 men djevelen selv. 742 00:56:01,524 --> 00:56:03,777 Det som er enda mer latterlig, 743 00:56:03,860 --> 00:56:05,612 er at jeg føler meg beroliget av 744 00:56:06,988 --> 00:56:08,948 at du er ved hennes side. 745 00:56:09,032 --> 00:56:09,991 Sier du det? 746 00:56:10,700 --> 00:56:11,826 Føler du deg beroliget? 747 00:56:12,410 --> 00:56:15,080 Vær så snill og hold deg unna, da. 748 00:56:15,163 --> 00:56:16,998 Jeg vil ikke se deg mer. 749 00:56:17,082 --> 00:56:18,208 Det kan jeg ikke gjøre. 750 00:56:19,334 --> 00:56:23,588 Jeg skal dukke opp regelmessig og sørge for at du er snill mot henne. 751 00:56:25,423 --> 00:56:27,634 Ikke glem at jeg holder øye med deg. 752 00:56:28,718 --> 00:56:31,471 Akkurat det samme som sist. 753 00:56:31,554 --> 00:56:33,098 Du høres så truende ut. 754 00:56:33,181 --> 00:56:35,183 Du skremmer meg så mye at jeg ikke får sove… 755 00:56:35,266 --> 00:56:36,142 Og 756 00:56:36,226 --> 00:56:38,394 vis litt respekt. 757 00:56:38,978 --> 00:56:41,189 Jeg er din senior 758 00:56:42,690 --> 00:56:43,650 i familien. 759 00:56:48,613 --> 00:56:50,532 Du er ikke engang den ekte fetteren hennes. 760 00:56:52,617 --> 00:56:53,743 Skål. 761 00:57:03,419 --> 00:57:05,547 Før jeg møtte direktør Jeong, 762 00:57:06,548 --> 00:57:07,841 var livet mitt et helvete. 763 00:57:10,426 --> 00:57:12,178 Da det helvetet forsvant, 764 00:57:12,971 --> 00:57:15,140 var ansiktet hans det første jeg så. 765 00:57:17,183 --> 00:57:18,726 Han er 766 00:57:20,478 --> 00:57:21,896 som en fuglemor for meg. 767 00:57:24,315 --> 00:57:25,984 Jeg vet at det høres sprøtt ut, 768 00:57:26,067 --> 00:57:28,945 men jeg var misunnelig på at du kunne ofre deg for ham. 769 00:57:32,407 --> 00:57:33,616 Jeg forstår deg. 770 00:57:35,410 --> 00:57:37,996 Han er det samme for meg. 771 00:57:38,079 --> 00:57:39,414 Ikke forstå meg. 772 00:57:40,331 --> 00:57:42,834 Jeg vil ikke at du skal være så snill. 773 00:57:42,917 --> 00:57:44,002 Jeg føler meg… 774 00:57:50,258 --> 00:57:52,010 Stiller meg i et dårlig lys. 775 00:58:02,729 --> 00:58:04,439 Og det var ikke en unnskyldning. 776 00:58:14,699 --> 00:58:16,117 For pokker! 777 00:58:23,416 --> 00:58:24,417 Hør her. 778 00:58:25,293 --> 00:58:27,712 Hvis du skader Do-hee, 779 00:58:28,296 --> 00:58:30,840 skal jeg bli prest… 780 00:58:33,259 --> 00:58:36,304 …og drive deg ut, Jeong Gu-won. 781 00:58:40,558 --> 00:58:42,644 Hvorfor er det ingen i denne familien 782 00:58:42,727 --> 00:58:44,604 som kan drikke med måte? 783 00:58:49,025 --> 00:58:51,027 Min Do-hee… 784 00:58:53,154 --> 00:58:55,114 …må være lykkelig. 785 00:58:58,576 --> 00:58:59,536 Hun 786 00:59:00,662 --> 00:59:02,789 må være lykkelig. 787 00:59:04,958 --> 00:59:06,000 Ikke vær redd. 788 00:59:06,709 --> 00:59:08,044 Jeg vil risikere alt 789 00:59:09,295 --> 00:59:11,005 for hennes lykke. 790 00:59:13,967 --> 00:59:15,802 Hold løftet ditt. 791 00:59:16,386 --> 00:59:19,013 Ellers 792 00:59:19,597 --> 00:59:21,224 jager jeg deg… 793 00:59:23,268 --> 00:59:24,811 …til helvete. 794 00:59:49,877 --> 00:59:51,421 -Jeg skvatt. -Beklager. 795 00:59:52,297 --> 00:59:55,091 Jeg var for trøtt til å bruke døren. 796 00:59:56,050 --> 01:00:00,680 Det virker som Ju Seok-hoon faktisk er sjalu på deg, ikke meg. 797 01:00:00,763 --> 01:00:01,973 Han liker meg for godt. 798 01:00:08,521 --> 01:00:09,480 Har du drukket? 799 01:00:10,857 --> 01:00:11,899 Nei. 800 01:00:16,195 --> 01:00:17,488 Jeg lukter alkohol. 801 01:00:22,035 --> 01:00:23,745 Drikk kun når du er glad. 802 01:00:24,412 --> 01:00:25,913 Drikker du fordi du er trist… 803 01:00:27,999 --> 01:00:29,500 …gjør det meg enda tristere. 804 01:00:30,376 --> 01:00:31,753 Jeg har ikke drukket, sa jeg. 805 01:00:31,836 --> 01:00:32,795 Har du drukket? 806 01:00:35,048 --> 01:00:36,049 Vil du ha litt te? 807 01:00:36,132 --> 01:00:37,050 Greit. 808 01:00:38,968 --> 01:00:40,178 Lukter jeg alkohol? 809 01:01:04,702 --> 01:01:05,745 Her er en gave. 810 01:01:06,704 --> 01:01:08,081 Åpne den. 811 01:01:51,416 --> 01:01:52,834 Du må ha slettet 812 01:01:53,501 --> 01:01:57,755 minnene om den kvinnen fordi de plaget deg. 813 01:02:00,633 --> 01:02:02,176 To personer viklet inn i skjebnen, 814 01:02:02,260 --> 01:02:05,179 er ment å bli gjenforent på en eller annen måte. 815 01:02:05,763 --> 01:02:08,307 For skjebnen gjentar seg alltid. 816 01:03:42,276 --> 01:03:43,611 Jeg drepte… 817 01:03:46,030 --> 01:03:47,031 …deg. 818 01:04:48,926 --> 01:04:51,095 Det vil gå ut over firmaet. 819 01:04:51,178 --> 01:04:52,597 Så hold tett om det. 820 01:04:52,680 --> 01:04:55,683 Visste han virkelig ikke hva Noh Do-gyeong drev med? 821 01:04:55,766 --> 01:04:57,393 Du visste alt, gjorde du ikke? 822 01:04:58,019 --> 01:04:59,979 Du er den onde. 823 01:05:00,062 --> 01:05:02,607 Da jeg var menneske, drepte jeg mennesker. 824 01:05:02,690 --> 01:05:03,691 Mange mennesker. 825 01:05:03,774 --> 01:05:06,736 Derfor ble tatoveringen overført. Så uhellet kunne slå til igjen. 826 01:05:06,819 --> 01:05:08,654 Møtet vårt var ingen tilfeldighet. 827 01:05:08,738 --> 01:05:10,573 Hva slags person var du? 828 01:05:10,656 --> 01:05:13,159 Jeg var forelsket i noen. Hun het Wolsim. 829 01:05:18,247 --> 01:05:23,210 Tekst: Arnfinn Vassbø