1 00:01:42,268 --> 00:01:43,311 Tak sangka… 2 00:01:45,480 --> 00:01:46,523 ini boleh berlaku. 3 00:02:04,124 --> 00:02:05,375 Macam mana… 4 00:02:07,752 --> 00:02:08,962 Do-hee! 5 00:02:18,721 --> 00:02:19,681 Do-hee. 6 00:02:25,103 --> 00:02:26,146 Tatu… 7 00:02:29,941 --> 00:02:31,025 dah kembali kepada saya. 8 00:03:00,096 --> 00:03:06,978 EPISOD 11 SYURGA YANG MENGANCAM 9 00:03:32,587 --> 00:03:34,505 Inilah yang saya mahukan. 10 00:03:34,589 --> 00:03:38,593 Kehidupan demon yang sempurna dengan pandang rendah kepada manusia. 11 00:03:38,676 --> 00:03:41,095 Keselesaan yang hanya dimiliki pemangsa agung. 12 00:03:42,722 --> 00:03:45,266 Seronoknya dapat kembali kepada diri saya yang sempurna! 13 00:03:48,019 --> 00:03:49,854 Hari ini pun saya hebat macam selalu. 14 00:03:49,938 --> 00:03:52,232 Tapi manusia masih lagi bodoh. 15 00:03:52,315 --> 00:03:53,233 Yalah. 16 00:03:54,734 --> 00:03:56,486 Jadi awak dah kembali macam dulu. 17 00:03:56,569 --> 00:03:58,488 Do-hee! Bukankah saya suruh awak duduk diam? 18 00:03:58,571 --> 00:04:00,698 Awak boleh cedera kalau ke sana sini. 19 00:04:00,782 --> 00:04:02,408 Saya tak boleh bermalas-malasan setiap masa. 20 00:04:02,492 --> 00:04:04,077 Saya perlu pergi kerja. 21 00:04:04,160 --> 00:04:04,994 Siapa kisah tentang kerja? 22 00:04:05,078 --> 00:04:06,913 Awak sakitkah kalau tak kerja? 23 00:04:06,996 --> 00:04:09,374 Ini dinamakan tanggungjawab. 24 00:04:09,958 --> 00:04:12,669 Saya ada banyak tanggungjawab sebagai CEO syarikat saya. 25 00:04:13,628 --> 00:04:14,921 Apa yang awak buat? 26 00:04:20,843 --> 00:04:23,513 Jangan pandang rendah kemalangan jalan raya. 27 00:04:23,596 --> 00:04:26,891 Kesannya mungkin berpanjangan walaupun awak fikir awak dah sembuh. 28 00:04:30,186 --> 00:04:31,604 Saya memang tak apa-apa. 29 00:04:31,688 --> 00:04:33,314 Awak dah pulihkan saya. 30 00:04:33,398 --> 00:04:34,691 Awak tak percaya kuasa awak? 31 00:04:34,774 --> 00:04:36,567 Bukan begitu. 32 00:04:36,651 --> 00:04:38,861 Cuma saya hampir 33 00:04:39,904 --> 00:04:41,864 kehilangan awak selama-lamanya. 34 00:04:44,367 --> 00:04:47,495 Kita hampir kehilangan satu sama lain. 35 00:04:51,332 --> 00:04:52,250 Saya akan terlambat. 36 00:04:54,127 --> 00:04:55,461 Hati-hati! 37 00:04:55,545 --> 00:04:57,171 - Do Do-hee! - Saya tak apa-apa! 38 00:04:57,255 --> 00:04:59,674 Dodo! 39 00:04:59,757 --> 00:05:00,842 Mari lihat. 40 00:05:01,634 --> 00:05:03,052 Apa patut saya pakai? 41 00:05:06,723 --> 00:05:07,640 Terima kasih. 42 00:05:08,975 --> 00:05:10,685 Beg mana… 43 00:05:10,768 --> 00:05:12,061 Tunggu. 44 00:05:12,145 --> 00:05:13,271 Guna yang hitam. 45 00:05:13,354 --> 00:05:14,564 Okey. 46 00:05:15,189 --> 00:05:17,066 Awak pun patut bersiap. 47 00:05:17,150 --> 00:05:18,318 Kita sudah tak ada masa. 48 00:05:18,401 --> 00:05:20,278 Itu mungkin kalau kuasa saya belum pulih. 49 00:05:25,199 --> 00:05:26,075 Jeong Gu-won! 50 00:05:30,121 --> 00:05:34,542 Pakaian ini melambangkan kelahiran semula saya yang sempurna. 51 00:05:35,126 --> 00:05:36,919 - Apa pendapat awak? - Sempurna. 52 00:05:37,003 --> 00:05:39,881 Terlalu sempurna hingga menjengkelkan. 53 00:05:40,465 --> 00:05:41,632 Awak rasa begitu? 54 00:05:45,094 --> 00:05:45,928 Apa kata yang ini? 55 00:05:46,012 --> 00:05:49,223 Aduhai, awak nak buat persembahan di kelab malam nanti? 56 00:05:52,518 --> 00:05:54,729 Nampak kacak, maestro. 57 00:05:54,812 --> 00:05:56,439 Saya nak bangun dan tepuk tangan. 58 00:05:57,190 --> 00:05:59,067 Awak hebat, Jeong Gu-won! 59 00:06:00,151 --> 00:06:01,235 Jadi pilihlah pakaian saya. 60 00:06:01,319 --> 00:06:03,738 Okey. Tunggu sekejap. 61 00:06:06,908 --> 00:06:07,742 Ini nampak bagus. 62 00:06:08,451 --> 00:06:09,452 Apa pendapat awak? 63 00:06:12,205 --> 00:06:13,122 Okey. 64 00:06:36,479 --> 00:06:38,106 Kenapa awak tak cakap apa-apa? 65 00:06:38,815 --> 00:06:39,899 Sebab… 66 00:06:40,983 --> 00:06:42,360 saya tak perlu cakap apa-apa. 67 00:06:43,194 --> 00:06:44,487 Mari pakai pakaian sedondon. 68 00:06:45,154 --> 00:06:46,072 Tak nak. 69 00:06:46,155 --> 00:06:47,698 Saya tak suka pakaian sedondon. 70 00:06:59,669 --> 00:07:01,420 Tak sangka saya suka pakaian sedondon. 71 00:07:03,256 --> 00:07:04,173 Bertolak sekarang? 72 00:07:04,257 --> 00:07:05,383 - Jom. - Okey. 73 00:07:08,761 --> 00:07:10,471 Kenapa kita berjalan? 74 00:07:11,639 --> 00:07:14,559 Awak kata awak nak berjalan dengan saya kalau dunia kiamat esok. 75 00:07:15,143 --> 00:07:17,437 - Lagipun, kita nak singgah nanti. - Kita akan terlambat. 76 00:07:17,520 --> 00:07:18,729 Jangan risau. 77 00:07:18,813 --> 00:07:20,731 Sekali saya petik jari, kita sampai di pejabat. 78 00:07:21,357 --> 00:07:23,526 Saya hampir terlupa. Inilah kehidupan demon. 79 00:07:23,609 --> 00:07:26,237 Ya. Beritahu saya kalau awak perlukan apa-apa. 80 00:07:26,320 --> 00:07:28,406 Semuanya mudah bagi saya. 81 00:07:31,534 --> 00:07:32,452 Apa? 82 00:07:32,535 --> 00:07:33,661 Tunggu saya, Do-hee. 83 00:07:33,744 --> 00:07:34,912 Cepatlah. 84 00:07:36,581 --> 00:07:39,917 Lihat. Awak tak sangka akan nampak kami bersama lagi, bukan? 85 00:07:47,091 --> 00:07:48,342 Awak nak berlagak sekarang? 86 00:07:48,426 --> 00:07:49,969 Saya cuma nak usik dia. 87 00:07:50,052 --> 00:07:50,970 Saya dengar. 88 00:07:51,053 --> 00:07:52,722 Cakaplah di depan muka saya. 89 00:07:52,805 --> 00:07:55,933 Apa perasaan awak melihat perkara yang tak disangka? 90 00:07:56,017 --> 00:07:57,810 Saya terkejut. 91 00:07:57,894 --> 00:07:59,020 Tahniah. 92 00:08:00,980 --> 00:08:02,148 Tunggu. 93 00:08:02,231 --> 00:08:04,984 Saya rasa awak masih belum faham. Ambil satu bilion won. 94 00:08:05,067 --> 00:08:06,652 Berhenti berjudi dan mula menyimpan. 95 00:08:08,321 --> 00:08:09,780 Jangan lupa. 96 00:08:09,864 --> 00:08:10,865 Saya menang. 97 00:08:15,870 --> 00:08:17,788 Apa sebenarnya hubungan kamu berdua? 98 00:08:17,872 --> 00:08:19,332 Dia bos saya. 99 00:08:19,415 --> 00:08:20,541 Apa? 100 00:08:23,878 --> 00:08:25,338 Sepuluh won saja? 101 00:08:25,421 --> 00:08:26,797 Jangan hiraukan dia. 102 00:08:26,881 --> 00:08:27,924 Betulkah dia bos awak? 103 00:08:33,596 --> 00:08:35,306 F&B MIRAE 104 00:08:37,308 --> 00:08:39,352 - Selamat… - Selamat pagi. 105 00:08:39,435 --> 00:08:41,521 Walaupun hari ini akan jadi sia-sia, 106 00:08:41,604 --> 00:08:42,772 tapi selamat bekerja. 107 00:08:48,611 --> 00:08:50,863 Angin dia nampak baik hari ini. 108 00:08:50,947 --> 00:08:52,240 Yalah. 109 00:08:52,323 --> 00:08:53,449 Mukanya berseri-seri. 110 00:08:54,659 --> 00:08:55,993 Bila dia tak berseri-seri? 111 00:08:56,077 --> 00:08:57,161 Yalah. 112 00:08:57,245 --> 00:08:58,579 Dia sentiasa berseri-seri. 113 00:09:11,592 --> 00:09:13,094 Kenapa kamu berdua nampak kekok? 114 00:09:13,970 --> 00:09:15,054 Apa maksud awak? 115 00:09:15,805 --> 00:09:17,515 Kami cuma bersikap sopan. 116 00:09:23,396 --> 00:09:26,857 Saya akan sibuk menghabiskan kerja yang saya tak buat semalam. 117 00:09:33,197 --> 00:09:34,991 Apa ini? Untuk saya? 118 00:09:35,074 --> 00:09:36,200 Awak suka? 119 00:09:37,451 --> 00:09:38,953 Ini kek hari jadi saya. 120 00:09:42,540 --> 00:09:43,416 Ya. 121 00:09:47,128 --> 00:09:48,045 Buatlah hajat. 122 00:09:48,129 --> 00:09:49,880 Saya tak perlu buat hajat 123 00:09:49,964 --> 00:09:51,799 sebab saya boleh buat apa saja. 124 00:10:08,733 --> 00:10:11,319 Mungkin awak dah berusia 200 tahun. Tapi ini agak lapuk. 125 00:10:11,402 --> 00:10:14,655 Tak sangka saya akan segembira ini mempunyai hari jadi. 126 00:10:14,739 --> 00:10:16,574 Tahniah, Demon 2.0. 127 00:10:16,657 --> 00:10:17,908 Demon apa? 128 00:10:17,992 --> 00:10:19,368 Awak dah dinaik taraf. 129 00:10:19,452 --> 00:10:21,662 Kuasa awak tak berkelip-kelip atau perlu dicas lagi. 130 00:10:21,746 --> 00:10:24,290 Awak ingat saya vakum robot? 131 00:10:24,874 --> 00:10:26,083 Saya pun 132 00:10:26,167 --> 00:10:27,418 masih perlu dicas. 133 00:10:28,419 --> 00:10:30,046 Macam mana kita nak makan kek begini? 134 00:10:32,006 --> 00:10:34,258 Saya dah kata, saya boleh buat apa saja. 135 00:10:41,057 --> 00:10:42,600 - Sedap. - Yakah? 136 00:10:42,683 --> 00:10:43,517 Makanlah. 137 00:10:43,601 --> 00:10:44,810 Nah, 2.0. 138 00:10:47,313 --> 00:10:48,856 - Sedap, bukan? - Ya. 139 00:10:59,533 --> 00:11:02,119 Jadi mereka berjaya keluar dari api yang marak itu? 140 00:11:12,672 --> 00:11:15,800 - Daun Perila, Daun Bawang! - Daun Perila, Daun Bawang! 141 00:11:15,883 --> 00:11:20,304 - Daun Perila, Daun Bawang! - Daun Perila, Daun Bawang! 142 00:11:20,388 --> 00:11:21,222 Berhenti! 143 00:11:23,641 --> 00:11:24,892 Helo, bos! 144 00:11:24,975 --> 00:11:26,560 - Helo, bos! - Helo, bos! 145 00:11:26,644 --> 00:11:27,937 Saya bukan… 146 00:11:28,687 --> 00:11:30,564 Saya akan beri satu tugasan. 147 00:11:30,648 --> 00:11:32,149 Kalau kamu gagal, 148 00:11:32,233 --> 00:11:35,945 jangan sesekali muncul di depan saya lagi. 149 00:11:38,197 --> 00:11:39,573 Saya memang bos kamu. 150 00:11:40,157 --> 00:11:43,369 Tak sangka dengan rupa begini, kamu masih berjaya mencari dia. 151 00:11:43,452 --> 00:11:44,537 Kami berkebolehan. 152 00:11:45,121 --> 00:11:46,163 Tunggu, bos. 153 00:11:47,373 --> 00:11:48,666 Saya hampir terlupa. 154 00:11:55,423 --> 00:11:56,465 Buruknya! 155 00:11:57,258 --> 00:11:58,259 Bos. 156 00:11:58,342 --> 00:12:00,845 Ini daun perila, ini daun bawang. 157 00:12:03,514 --> 00:12:04,974 Begitu. 158 00:12:05,558 --> 00:12:06,475 Cantik. 159 00:12:06,559 --> 00:12:07,685 Terima kasih, bos! 160 00:12:07,768 --> 00:12:09,311 - Terima kasih, bos! - Terima kasih, bos! 161 00:12:09,395 --> 00:12:10,479 Hampir pekak dibuatnya. 162 00:12:11,063 --> 00:12:12,940 Pasti dia malu. 163 00:12:13,023 --> 00:12:14,817 - Bos! - Bos! 164 00:12:27,580 --> 00:12:29,373 "Pemindahan hak milik"? 165 00:12:36,422 --> 00:12:38,924 Yayasan Sunwol milik saya sekarang. 166 00:12:39,008 --> 00:12:41,343 Awak mahukan syarikat saya sejak dulu lagi? 167 00:12:41,927 --> 00:12:44,263 Barulah saya faham kenapa awak asyik melepak di pejabat saya. 168 00:12:44,346 --> 00:12:45,514 Memang betul. 169 00:12:45,598 --> 00:12:48,809 Saya tak sabar menunggu pembakaran spontan awak. 170 00:12:49,477 --> 00:12:51,687 Demon apa yang rancang nak mati? 171 00:12:51,770 --> 00:12:53,856 Bukan ansuran kereta saya yang jadi masalah. 172 00:12:53,939 --> 00:12:56,567 Saya dah buat pinjaman besar untuk membeli pangsapuri. 173 00:12:56,650 --> 00:12:59,528 Jangan berani mati sehingga saya langsaikan hutang-hutang saya. 174 00:13:00,446 --> 00:13:02,156 Segala-galanya tamat apabila awak mati, 175 00:13:02,239 --> 00:13:03,365 tapi macam mana dengan persembahan? 176 00:13:03,449 --> 00:13:06,243 Bukan mudah memindahkan hak milik. 177 00:13:06,327 --> 00:13:09,163 Ada banyak dokumen yang perlu disediakan. 178 00:13:09,246 --> 00:13:12,249 Bayangkan betapa penatnya saya 179 00:13:12,333 --> 00:13:14,502 dan betapa pedihnya hati saya. 180 00:13:17,463 --> 00:13:18,714 Jangan menangis. 181 00:13:20,299 --> 00:13:21,383 Apa pun, mulai sekarang, 182 00:13:21,884 --> 00:13:23,093 awak hanyalah boneka. 183 00:13:28,807 --> 00:13:29,934 Yayasan Sunwol saya! 184 00:13:30,434 --> 00:13:32,102 Saya suka sikap ingin memiliki awak. 185 00:13:34,855 --> 00:13:36,190 Apa sebenarnya terjadi? 186 00:13:36,273 --> 00:13:38,192 Macam mana awak boleh peroleh semula tatu itu? 187 00:13:38,275 --> 00:13:40,194 Apa maksud awak? Saya demon. 188 00:13:40,277 --> 00:13:42,154 Tak ada apa yang demon tak boleh buat. 189 00:13:45,783 --> 00:13:47,076 Awak dah kembali. 190 00:13:47,159 --> 00:13:49,745 Awak memang dah kembali jadi diri awak yang berlagak. 191 00:13:53,624 --> 00:13:56,335 Tapi macam mana awak tahu tatu saya dah kembali? 192 00:13:56,418 --> 00:13:57,753 Jin Star yang beritahu. 193 00:14:02,508 --> 00:14:04,510 - Awak nak ke mana? - Saya nak buat perjanjian. 194 00:14:07,972 --> 00:14:11,225 Semua dah kembali normal sekarang. 195 00:14:17,273 --> 00:14:18,524 Pengarah Jeong. 196 00:14:24,280 --> 00:14:25,447 Kenapa, Jin Star? 197 00:14:26,448 --> 00:14:28,200 Kenapa dia begitu marah? 198 00:14:36,542 --> 00:14:41,005 Biar saya perkenalkan produk baharu F&B Mirae yang dinantikan. 199 00:14:41,088 --> 00:14:44,383 Minuman ini bertindak dua kali lebih pantas sebagai penghilang mabuk 200 00:14:44,466 --> 00:14:47,761 dan dijadualkan akan dilancarkan sebelum Krismas. 201 00:14:47,845 --> 00:14:51,599 Kami atur strategi pemasaran yang sasarkan golongan pekerja berusia 20 dan 30-an. 202 00:14:51,682 --> 00:14:53,809 Walaupun zaman dah berubah, 203 00:14:53,893 --> 00:14:57,563 ramai pekerja masih dipaksa minum bersama orang atasan mereka 204 00:14:57,646 --> 00:14:58,647 setiap masa. 205 00:14:59,273 --> 00:15:00,316 Betul. 206 00:15:00,399 --> 00:15:02,776 Kalau mereka mabuk ketika jamuan kumpulan yang tak disenangi, 207 00:15:03,277 --> 00:15:05,613 mereka selalu memaki orang atasan 208 00:15:05,696 --> 00:15:08,449 dan memalukan diri sendiri. 209 00:15:12,244 --> 00:15:15,539 Adakah anda selalu terlupa adab dan hilang ingatan setiap kali mabuk? 210 00:15:17,625 --> 00:15:18,792 Hei! 211 00:15:18,876 --> 00:15:20,586 Jaga perangai! 212 00:15:20,669 --> 00:15:22,880 Jaga perangai, boleh? 213 00:15:22,963 --> 00:15:27,051 Do Do-hee! Jaga perangai! 214 00:15:28,135 --> 00:15:31,305 Saya rasa bersemangat hari ini. 215 00:15:31,388 --> 00:15:35,059 Mari teruskan ke pusingan keempat! 216 00:15:39,313 --> 00:15:40,856 Kalau pernah dengar, 217 00:15:40,940 --> 00:15:44,193 saya perkenalkan minuman penghilang mabuk terbaharu, 218 00:15:44,276 --> 00:15:47,321 - Ultra Santa X! - X! 219 00:15:51,325 --> 00:15:53,160 - Santa X! - X! 220 00:16:00,334 --> 00:16:01,627 - Cik Shin. - Ya? 221 00:16:03,003 --> 00:16:04,296 Apa… 222 00:16:05,297 --> 00:16:06,590 jadual saya untuk hari ini? 223 00:16:06,674 --> 00:16:07,883 Hari ini, 224 00:16:09,301 --> 00:16:10,260 awak agak sibuk. 225 00:16:12,137 --> 00:16:13,389 - Bertolak sekarang? - Ya. 226 00:16:18,936 --> 00:16:20,771 Saya tak pernah nampak Cik Do 227 00:16:20,854 --> 00:16:23,524 kehilangan kata-kata sebegitu. 228 00:16:23,607 --> 00:16:26,443 Saya lebih terkejut melihat Cik Shin gelabah. 229 00:16:26,527 --> 00:16:29,613 Pasti kerja kita sangat bagus. Bukan, terlebih bagus! 230 00:16:29,697 --> 00:16:30,614 Terlebih bagus? 231 00:16:31,865 --> 00:16:33,492 Jadi mari buat jamuan pasukan malam ini. 232 00:16:34,410 --> 00:16:35,244 Kita nak makan apa? 233 00:16:36,537 --> 00:16:38,956 - Awak nak makan apa? - Makanan masak sendiri. 234 00:16:39,039 --> 00:16:39,873 Makanan masak sendiri? 235 00:16:40,457 --> 00:16:42,376 Biar saya fikir. 236 00:16:42,459 --> 00:16:44,545 Di mana kita boleh makan makanan masak sendiri yang sedap? 237 00:16:44,628 --> 00:16:46,588 - Di rumah saya. - Di rumah awak? 238 00:16:46,672 --> 00:16:49,299 Jadi apa kata kita makan malam di rumah dia? 239 00:16:49,383 --> 00:16:51,260 Idea yang baik. 240 00:17:08,652 --> 00:17:10,863 Sudah lama tak datang ke sini. 241 00:17:27,838 --> 00:17:28,881 Jumpa pun. 242 00:17:32,926 --> 00:17:34,803 Kalaulah dia cam saya walaupun sekali. 243 00:17:35,637 --> 00:17:37,264 Saya tak ada hajat lain. 244 00:17:38,098 --> 00:17:40,142 Saya akan tunaikan hajat itu. 245 00:17:44,229 --> 00:17:45,189 Siapa awak? 246 00:17:45,272 --> 00:17:46,565 Saya demon. 247 00:17:46,648 --> 00:17:49,068 Maknanya, awak baru menang loteri. 248 00:17:49,151 --> 00:17:50,569 Tunggu sekejap. 249 00:17:51,111 --> 00:17:53,197 Sudah lama saya tak cakap begini. 250 00:17:54,698 --> 00:17:56,075 Demon? 251 00:17:56,158 --> 00:17:58,827 Ya, saya boleh tunaikan hajat awak. 252 00:17:58,911 --> 00:18:00,871 Sebagai balasan, buat perjanjian dengan saya. 253 00:18:00,954 --> 00:18:04,583 Syarat saya, awak akan ke neraka selepas sepuluh tahun. 254 00:18:05,918 --> 00:18:09,004 Tolong panggil suami saya ke sini. 255 00:18:10,464 --> 00:18:11,298 Sayang, 256 00:18:11,882 --> 00:18:13,050 awak dah bangun? 257 00:18:13,967 --> 00:18:15,469 Encik. 258 00:18:16,345 --> 00:18:18,597 Di mana suami saya? 259 00:18:19,389 --> 00:18:21,850 Tolong panggil dia. 260 00:18:22,768 --> 00:18:24,269 Saya nak jumpa dia 261 00:18:24,353 --> 00:18:26,271 buat kali terakhir. 262 00:18:26,855 --> 00:18:28,023 Aduhai. 263 00:18:28,774 --> 00:18:29,775 Saya ada di sini. 264 00:18:31,110 --> 00:18:32,444 Kenapa awak tak cam saya? 265 00:18:37,950 --> 00:18:39,076 Alzheimer? 266 00:18:39,159 --> 00:18:43,247 Dia tak ingat saya yang dah tua. 267 00:18:44,248 --> 00:18:47,459 Dia hanya ingat saya ketika saya masih muda 268 00:18:47,543 --> 00:18:49,670 dan mencarinya sepanjang hari. 269 00:18:50,212 --> 00:18:52,798 Saya kasihankan dia. 270 00:18:55,843 --> 00:19:00,597 Betulkah awak boleh tunaikan hajat saya? 271 00:19:01,306 --> 00:19:02,349 Sudah tentu. 272 00:19:02,432 --> 00:19:04,184 Mari lakukan sekarang. 273 00:19:04,268 --> 00:19:06,353 Tapi dia dah tak banyak masa. 274 00:19:07,271 --> 00:19:10,357 Berbaloikah masuk neraka demi pertemuan seketika ini? 275 00:19:11,358 --> 00:19:12,734 Ada sesuatu 276 00:19:13,861 --> 00:19:15,988 yang saya mesti beritahu apabila dia cam saya. 277 00:19:24,538 --> 00:19:27,916 Saya cukup gila tunaikan hajat tanpa tandatangan perjanjian dulu. 278 00:19:49,188 --> 00:19:50,397 Sayang. 279 00:19:51,190 --> 00:19:53,358 Ke mana awak pergi selama ini? 280 00:19:56,403 --> 00:19:57,487 Saya tak ke mana-mana. 281 00:19:58,780 --> 00:20:00,532 Saya ada di sisi awak selama ini. 282 00:20:01,325 --> 00:20:04,286 Tapi kenapa saya tak nampak awak? 283 00:20:05,412 --> 00:20:06,455 Itulah. 284 00:20:07,497 --> 00:20:08,916 Kenapa awak tak nampak saya? 285 00:20:11,084 --> 00:20:13,045 Saya selalu ada di sisi awak. 286 00:20:15,380 --> 00:20:17,674 Saya tak tahu. 287 00:20:18,425 --> 00:20:22,346 Saya sangka awak dah tinggalkan saya. 288 00:20:24,640 --> 00:20:25,849 Tak mungkin. 289 00:20:28,393 --> 00:20:30,687 Saya tak boleh hidup tanpa awak. 290 00:20:30,771 --> 00:20:32,147 Janganlah kata begitu. 291 00:20:33,232 --> 00:20:35,943 Awak patut teruskan hidup walaupun selepas saya tiada. 292 00:20:37,653 --> 00:20:39,947 Walaupun awak tak nampak saya, 293 00:20:40,697 --> 00:20:44,952 saya sentiasa berada di sisi awak. 294 00:20:46,578 --> 00:20:47,955 Awak tahu, bukan? 295 00:20:48,997 --> 00:20:50,457 Baiklah. 296 00:20:50,540 --> 00:20:54,002 Saya harap kita akan berjumpa lagi. 297 00:20:56,171 --> 00:20:59,508 Jangan lupakan saya. 298 00:21:03,762 --> 00:21:04,930 Saya takkan lupa. 299 00:21:06,390 --> 00:21:07,557 Saya akan sentiasa ingat awak 300 00:21:08,392 --> 00:21:10,352 walaupun selepas awak tiada. 301 00:21:14,147 --> 00:21:15,232 Saya… 302 00:21:17,067 --> 00:21:18,068 menangis? 303 00:21:55,564 --> 00:21:56,815 Saya tak menangis. 304 00:21:58,775 --> 00:22:00,319 Saya cuma… 305 00:22:00,944 --> 00:22:02,321 berpeluh. 306 00:22:02,404 --> 00:22:04,114 Peluh keluar daripada mata saya. 307 00:22:05,449 --> 00:22:08,577 Selama 200 tahun, saya tak pernah menangis walaupun ketika menguap. 308 00:22:08,660 --> 00:22:10,370 Jadi mustahil saya menangis sekarang. 309 00:22:11,788 --> 00:22:12,998 Juga, 310 00:22:13,081 --> 00:22:15,334 menggadaikan sepuluh tahun demi beberapa minit 311 00:22:15,834 --> 00:22:17,753 bukanlah etika perniagaan yang baik. 312 00:22:19,463 --> 00:22:22,299 Kenapa manusia cepat tua dan mati? 313 00:22:23,050 --> 00:22:24,760 Makhluk yang sia-sia. 314 00:22:28,263 --> 00:22:31,349 Tak adakah manusia jahat yang layak masuk neraka? 315 00:22:44,196 --> 00:22:45,238 Awak dah balik? 316 00:22:45,989 --> 00:22:46,990 Sudah buat perjanjian? 317 00:22:47,824 --> 00:22:49,117 Tak ada rezeki hari ini. 318 00:22:52,704 --> 00:22:53,705 Baiklah. 319 00:22:53,789 --> 00:22:55,582 Apa kata kita tangkap mereka sekarang? 320 00:22:55,665 --> 00:22:56,500 Tangkap siapa? 321 00:22:56,583 --> 00:22:58,168 Penjenayah sebenar. 322 00:22:58,251 --> 00:23:01,379 Mereka perlu dihukum kerana melanggar perjanjian damai. 323 00:23:01,463 --> 00:23:03,757 Awak dah kembali, Do Do-hee. 324 00:23:03,840 --> 00:23:05,717 Awak patut jadi bongkak macam nama awak. 325 00:23:08,887 --> 00:23:10,514 Dari mana kita nak mula? 326 00:23:10,597 --> 00:23:11,598 Sokcho. 327 00:23:11,681 --> 00:23:13,475 Penjenayah tahu kita berada di Sokcho. 328 00:23:14,184 --> 00:23:16,353 Ada orang yang bocorkan rahsia. 329 00:23:16,436 --> 00:23:19,356 Biasanya orang paling rapat yang akan khianat demi duit. 330 00:23:19,439 --> 00:23:21,149 Kita patut mula dengan orang yang rapat dengan awak. 331 00:23:21,233 --> 00:23:23,485 Orang yang tahu kita berada di Sokcho 332 00:23:23,568 --> 00:23:25,904 ialah Seok-hoon dan Cik Jin. 333 00:23:25,987 --> 00:23:27,322 En. Park dan… 334 00:23:30,242 --> 00:23:31,284 Saya balik dulu. 335 00:23:31,785 --> 00:23:33,161 Terima kasih untuk hari ini. 336 00:23:36,540 --> 00:23:37,833 Wanita itu. 337 00:23:37,916 --> 00:23:39,417 Dia yang paling mencurigakan. 338 00:23:40,418 --> 00:23:41,753 Tak mungkin dia… 339 00:23:43,505 --> 00:23:44,798 buat begitu. 340 00:23:45,882 --> 00:23:46,883 Kenapa dengan dia? 341 00:23:47,551 --> 00:23:49,845 Lihat sajalah kelakuan dia. 342 00:23:49,928 --> 00:23:50,846 Lihatlah itu. 343 00:23:50,929 --> 00:23:53,056 Dia suspek utama kita. 344 00:24:12,534 --> 00:24:14,411 Apa lagi yang lebih mencurigakan daripada itu? 345 00:24:14,494 --> 00:24:16,580 Kita belum pasti lagi. Jangan buat kesimpulan melulu. 346 00:24:16,663 --> 00:24:17,873 Dia takkan… 347 00:24:21,751 --> 00:24:22,794 Siapa itu? 348 00:24:24,129 --> 00:24:25,589 Apa yang dia bawa? 349 00:24:25,672 --> 00:24:27,632 Biasanya dalam kotak epal ada rasuah. 350 00:24:30,427 --> 00:24:32,470 Saya tahu manusia tak boleh dipercayai, 351 00:24:32,554 --> 00:24:34,181 tapi siapa sangka dia buat begitu? 352 00:24:34,264 --> 00:24:35,974 Tidak, saya masih percaya… 353 00:24:38,602 --> 00:24:39,936 Macam mana dia… 354 00:24:40,562 --> 00:24:42,480 Tak, tak mungkin. Betul tak? 355 00:24:42,981 --> 00:24:45,066 Tapi ini terlalu jelas, bukan? 356 00:24:45,150 --> 00:24:47,235 Kotak epal! Ini tak betul! 357 00:24:47,319 --> 00:24:49,446 Bertenang, Do-hee. 358 00:24:51,114 --> 00:24:52,032 Mari tangkap dia. 359 00:24:58,163 --> 00:24:59,247 Tunggu. 360 00:25:00,165 --> 00:25:01,416 Kita perlukan bukti. 361 00:25:01,499 --> 00:25:04,002 Biar saya serang lelaki itu dulu. 362 00:25:19,226 --> 00:25:21,561 En. Park? 363 00:25:24,481 --> 00:25:26,733 Apa… 364 00:25:26,816 --> 00:25:28,109 Maksud saya… 365 00:25:34,407 --> 00:25:36,952 AWAKLAH BINTANG SAYA, CIK SHIN BINTANG HATI SAYA 366 00:25:39,329 --> 00:25:44,209 Kenapa awak bawa kek dengan begitu berahsia? 367 00:25:44,292 --> 00:25:45,877 Kami bukannya nak berahsia. 368 00:25:46,586 --> 00:25:47,671 Kami cuma malu. 369 00:25:48,838 --> 00:25:50,006 Tentang kotak epal pula? 370 00:25:51,049 --> 00:25:54,261 Saya nak kotak yang cukup besar untuk isi perasaan saya untuknya. 371 00:25:56,388 --> 00:25:58,640 Apa sebenarnya yang kami tak perasan? 372 00:25:59,516 --> 00:26:03,270 Semasa Cik Shin mabuk, awak suruh saya hantar dia balik, bukan? 373 00:26:03,353 --> 00:26:05,939 Tapi dia tak nak beritahu alamatnya. 374 00:26:06,022 --> 00:26:07,023 Jadi… 375 00:26:08,733 --> 00:26:10,652 Beritahulah di mana rumah awak. 376 00:26:11,611 --> 00:26:12,821 Awak lelaki yang baik. 377 00:26:12,904 --> 00:26:15,991 - Saya cuma ikut arahan Pengarah Jeong… - Awak juga bertanggungjawab. 378 00:26:16,074 --> 00:26:16,992 Memang tak masuk akal. 379 00:26:17,617 --> 00:26:19,452 Awak nampak comel apabila senyum. 380 00:26:20,036 --> 00:26:21,288 Cik Shin! 381 00:26:21,871 --> 00:26:22,747 Bila awak… 382 00:26:22,831 --> 00:26:23,790 Cik Shin, 383 00:26:23,873 --> 00:26:25,166 hidung awak berdarah. 384 00:26:35,010 --> 00:26:36,344 Awaklah jodoh saya. 385 00:26:37,595 --> 00:26:41,224 Fork-gyu. 386 00:26:55,196 --> 00:26:56,197 Ciuman hangat. 387 00:26:57,365 --> 00:26:59,743 Kami disatukan oleh jodoh yang kuat 388 00:26:59,826 --> 00:27:02,162 dan kami habiskan malam yang hangat bersama… 389 00:27:03,371 --> 00:27:05,123 Cukup. Saya tak nak dengar lagi. 390 00:27:05,206 --> 00:27:07,959 Saya tak nak terlalu tahu tentang kehidupan peribadi keluarga saya. 391 00:27:09,252 --> 00:27:10,462 Keluarga? 392 00:27:11,171 --> 00:27:12,255 Cik Shin. 393 00:27:12,339 --> 00:27:13,923 Awak kata awak tak pernah mencintai sesiapa. 394 00:27:14,507 --> 00:27:17,093 Saya rasa itu daya tarikannya. 395 00:27:18,928 --> 00:27:21,264 Saya minta maaf atas segala-galanya. 396 00:27:21,348 --> 00:27:22,349 Kenapa minta maaf? 397 00:27:22,432 --> 00:27:25,393 Jatuh cinta bukannya jenayah, bukan? 398 00:27:25,477 --> 00:27:27,937 Kalau awak begitu yakin, kenapa awak mencurigakan? 399 00:27:28,021 --> 00:27:30,065 Saya tak yakin. 400 00:27:30,648 --> 00:27:33,568 Saya malu dengan hubungan cinta saya yang lalu. 401 00:27:33,651 --> 00:27:34,986 Cik Shin. 402 00:27:36,237 --> 00:27:38,907 Tapi kenapa kamu berdua ekori saya dengan kereta? 403 00:27:39,908 --> 00:27:42,285 Ya. Kenapa? 404 00:27:42,869 --> 00:27:45,705 Bukankah lebih mudah kalau gunakan kuasa awak? 405 00:27:45,789 --> 00:27:48,625 Kalau saya guna kuasa, saya mungkin muncul di kerusi belakang 406 00:27:48,708 --> 00:27:50,335 atau bonet… Tunggu. 407 00:27:50,418 --> 00:27:51,544 Apa? 408 00:27:52,837 --> 00:27:54,214 Kenapa tanya macam tiada apa-apa? 409 00:27:54,297 --> 00:27:56,049 Macam mana awak tahu tentang saya? 410 00:27:56,925 --> 00:27:58,551 Awak beritahu dia semuanya? 411 00:27:59,052 --> 00:28:00,095 Betulkah? 412 00:28:00,178 --> 00:28:01,846 Tiada rahsia dalam bercinta. 413 00:28:04,766 --> 00:28:05,809 Cik Do. 414 00:28:05,892 --> 00:28:09,187 Saya hargai kalau awak tak beritahu sesiapa di pejabat. 415 00:28:09,687 --> 00:28:11,147 Cik Shin. 416 00:28:16,861 --> 00:28:18,113 Kita salah faham. 417 00:28:18,196 --> 00:28:20,865 Saya dah agak Cik Shin takkan khianati saya. 418 00:28:20,949 --> 00:28:23,284 "Tergamak dia buat saya begini?" 419 00:28:24,452 --> 00:28:25,537 Siapa agaknya yang cakap begitu? 420 00:28:26,955 --> 00:28:29,374 Entahlah. 421 00:28:30,125 --> 00:28:32,127 Jawapannya 422 00:28:32,210 --> 00:28:34,295 Do Do-hee 423 00:28:35,547 --> 00:28:36,548 Nak balik sekarang? 424 00:28:44,055 --> 00:28:45,849 Hari ini tak ada hasil langsung. 425 00:28:53,022 --> 00:28:53,982 Apa yang awak buat? 426 00:28:56,317 --> 00:28:57,819 Kita tak boleh biarkan mereka mendahului kita. 427 00:29:01,156 --> 00:29:02,115 Aduhai. 428 00:29:04,159 --> 00:29:05,869 Awak gilakah? 429 00:29:11,499 --> 00:29:13,293 Saya gilakan awak. 430 00:29:16,463 --> 00:29:17,464 Pergilah! 431 00:29:17,547 --> 00:29:18,381 Hei! 432 00:29:24,137 --> 00:29:25,180 Pergilah! 433 00:29:42,155 --> 00:29:43,323 Wolsim! 434 00:29:45,742 --> 00:29:47,577 Saya lebih sanggup lupa tentang diri sendiri 435 00:29:49,412 --> 00:29:51,372 daripada melupakan awak. 436 00:30:48,888 --> 00:30:50,056 Apa? 437 00:30:50,557 --> 00:30:51,641 Kenapa buat begini? 438 00:30:52,225 --> 00:30:54,477 Kenapa saya asyik mimpi waktu saya jadi manusia? 439 00:30:54,561 --> 00:30:57,188 Kenapa saya tak nampak muka orang yang bernama Wolsim? 440 00:30:58,273 --> 00:31:00,358 Bukankah ini dinamakan suntingan yang jahat? 441 00:31:00,441 --> 00:31:02,819 Tanyalah satu-satu. Saya tak boleh fikir. 442 00:31:02,902 --> 00:31:04,863 Kenapa saya masih bermimpi waktu saya jadi manusia 443 00:31:04,946 --> 00:31:07,156 sedangkan kuasa saya dah pulih? 444 00:31:07,240 --> 00:31:08,491 Entahlah. 445 00:31:08,575 --> 00:31:09,993 Mungkin… 446 00:31:11,369 --> 00:31:13,246 awak nak kekal jadi manusia. 447 00:31:14,455 --> 00:31:16,749 Awak tak nak kehilangan perasaan manusia 448 00:31:16,833 --> 00:31:18,501 yang awak sedang alami. 449 00:31:18,585 --> 00:31:20,086 Jadi kenapa saya tak nampak mukanya? 450 00:31:21,004 --> 00:31:22,755 Awak ingat itu kerja sayakah? 451 00:31:23,381 --> 00:31:24,549 Bukankah saya dah cakap? 452 00:31:24,632 --> 00:31:27,510 Saya tetapkan peraturan asas, tapi manusia cipta sendiri yang lain 453 00:31:27,594 --> 00:31:29,596 dengan melanggar peraturan, macam yang awak lakukan. 454 00:31:31,222 --> 00:31:32,849 Pasti awak dah padam 455 00:31:32,932 --> 00:31:37,186 ingatan tentang wanita itu sebab ia menyeksakan. 456 00:31:38,021 --> 00:31:41,399 Itu gerak hati manusia untuk melindungi diri sendiri. 457 00:31:41,482 --> 00:31:42,650 Mempertahankan diri. 458 00:31:43,568 --> 00:31:44,777 Ingatan yang menyeksakan? 459 00:31:45,570 --> 00:31:46,738 Kenapa? 460 00:31:46,821 --> 00:31:49,032 Manalah saya tahu kalau awak tak tahu. 461 00:31:49,115 --> 00:31:49,949 Awak salah. 462 00:31:50,491 --> 00:31:52,410 Saya tak ada gerak hati manusia 463 00:31:52,493 --> 00:31:53,870 atau mahu kekal sebagai manusia. 464 00:31:55,914 --> 00:31:57,415 Dua manusia yang berjodoh 465 00:31:57,498 --> 00:32:00,710 pasti akan bertemu walau apa pun caranya. 466 00:32:01,210 --> 00:32:04,172 Sebab takdir sentiasa berulang. 467 00:33:31,092 --> 00:33:32,385 Saya nak jumpa Do-hee. 468 00:33:40,184 --> 00:33:41,602 Perjanjian pelaburan? 469 00:33:41,686 --> 00:33:44,105 Saya nak beri dana untuk F&B Mirae meluaskan perniagaan 470 00:33:44,188 --> 00:33:45,857 ke Amerika. 471 00:33:47,316 --> 00:33:48,776 Saya berterima kasih, 472 00:33:48,860 --> 00:33:50,653 tapi saya tak nak berhutang apa-apa dengan awak. 473 00:33:51,988 --> 00:33:52,989 Sayangnya. 474 00:33:53,573 --> 00:33:54,699 Saya betul-betul nak bantu. 475 00:34:04,709 --> 00:34:06,961 Saya jumpa ini dalam barang peninggalan mak saya. 476 00:34:07,045 --> 00:34:09,297 Paling tidak, awak patut terima ini. 477 00:34:13,009 --> 00:34:14,635 Awak dah ada salinannya? 478 00:34:16,304 --> 00:34:17,346 Tidak. 479 00:34:21,726 --> 00:34:25,146 Mak saya sangat ambil berat tentang ibu bapa awak. 480 00:34:25,229 --> 00:34:28,900 Dia sangat sedih apabila ayah awak tinggalkan syarikat. 481 00:34:29,609 --> 00:34:33,237 Ada masa kita salah faham disebabkan kejadian yang kejam, 482 00:34:33,321 --> 00:34:36,449 tapi saya ikhlas menganggap awak keluarga saya. 483 00:34:44,415 --> 00:34:46,626 Mari lupakan konflik lama 484 00:34:47,418 --> 00:34:48,878 dan bekerjasama mulai sekarang. 485 00:34:51,214 --> 00:34:52,590 Awak ada tetamu. 486 00:34:54,383 --> 00:34:57,678 Tetamu tak diundang pun kena dianggap sebagai tetamu. 487 00:34:59,305 --> 00:35:02,975 Awak dah jadi keluarga kami, tapi saya tak pasti cara panggil awak. 488 00:35:03,059 --> 00:35:04,060 Kalau begitu… 489 00:35:05,895 --> 00:35:07,814 panggil saya abang. 490 00:35:12,860 --> 00:35:14,070 Jumpa lagi. 491 00:35:14,946 --> 00:35:16,155 Panggil saya abang. 492 00:35:20,827 --> 00:35:21,911 Dia buat apa di sini? 493 00:35:22,870 --> 00:35:23,830 Entahlah. 494 00:35:24,956 --> 00:35:25,915 Jangan hiraukan dia. 495 00:35:39,512 --> 00:35:40,888 Jadi ia dah kembali. 496 00:36:03,286 --> 00:36:04,328 Mak… 497 00:36:05,371 --> 00:36:06,455 Ayah… 498 00:36:08,916 --> 00:36:09,917 Mak! 499 00:36:53,502 --> 00:36:55,254 Kamu tak tahu ketuk pintu? 500 00:36:56,797 --> 00:36:58,549 Apa yang awak lihat? 501 00:37:00,092 --> 00:37:01,427 Tiada apa-apa. 502 00:37:02,762 --> 00:37:05,056 Kenapa asyik mengintai macam tikus? 503 00:37:06,265 --> 00:37:07,725 Saya tak boleh tidur. 504 00:37:11,646 --> 00:37:13,814 Saya cuma cakap. 505 00:37:16,234 --> 00:37:17,443 Saya pun sama. 506 00:37:25,284 --> 00:37:26,285 Panasnya! 507 00:37:29,163 --> 00:37:31,374 Tunggu ia sejuk dulu. 508 00:37:31,874 --> 00:37:33,251 Gopoh betul. 509 00:37:38,005 --> 00:37:39,215 Panasnya! 510 00:38:30,891 --> 00:38:32,143 Ini gambar keluarga saya. 511 00:38:34,770 --> 00:38:35,938 Tapi awak tak ada dalamnya. 512 00:38:36,856 --> 00:38:37,690 Saya… 513 00:38:38,524 --> 00:38:40,234 ada di sini, dalam rahim mak saya. 514 00:38:42,570 --> 00:38:44,280 Ibu bapa saya meninggal dunia 515 00:38:45,448 --> 00:38:49,076 pada hari jadi saya yang ke-11. 516 00:38:50,786 --> 00:38:53,831 Saya tak sabar menunggu hari itu. 517 00:38:54,957 --> 00:38:56,334 Sebab ayah saya 518 00:38:56,417 --> 00:39:00,421 berjanji nak adakan parti hari jadi yang saya takkan lupakan. 519 00:39:01,630 --> 00:39:03,841 Saya teruja sepanjang hari. 520 00:39:04,675 --> 00:39:07,595 Tapi pada hari jadi saya, ayah saya tiba-tiba perlu ke pejabat 521 00:39:08,471 --> 00:39:10,097 walaupun dia dah lama berhenti kerja. 522 00:39:11,390 --> 00:39:12,808 Saya tak faham. 523 00:39:13,851 --> 00:39:14,935 Semasa itu saya masih budak, 524 00:39:15,561 --> 00:39:17,313 saya menangis dan mengamuk. 525 00:39:18,272 --> 00:39:20,900 Kalau ayah pergi sekarang, saya tak nak jumpa ayah lagi! 526 00:39:22,943 --> 00:39:24,653 Janganlah pergi. 527 00:39:25,154 --> 00:39:26,864 Kemalangan berlaku kerana ayah memandu laju. 528 00:39:27,740 --> 00:39:29,617 Dia tergesa-gesa kerana saya. 529 00:39:31,410 --> 00:39:33,287 Kalau bukan sebab hari jadi saya, 530 00:39:34,288 --> 00:39:36,082 mereka pasti masih hidup. 531 00:39:37,708 --> 00:39:41,212 Apabila nasib malang menimpa orang tersayang, 532 00:39:42,046 --> 00:39:43,923 manusia selalu menyalahkan diri sendiri. 533 00:39:45,466 --> 00:39:48,302 Saya tahu ia fikiran yang tak matang. 534 00:39:50,346 --> 00:39:51,472 Tapi 535 00:39:52,056 --> 00:39:56,102 berulang kali saya katakan kepada diri saya, 536 00:39:56,977 --> 00:39:59,146 "Kalaulah saya tak gesa dia." 537 00:40:01,565 --> 00:40:03,234 "Kalaulah saya pergi bersama." 538 00:40:11,200 --> 00:40:14,537 Awak kata saya boleh beritahu kalau saya perlukan apa-apa, bukan? 539 00:40:17,623 --> 00:40:19,250 Ada sesuatu yang saya perlukan. 540 00:40:34,390 --> 00:40:35,391 Saya nak awak… 541 00:40:37,476 --> 00:40:38,936 berada di sisi saya. 542 00:40:40,646 --> 00:40:42,064 Jadi jangan cakap 543 00:40:42,148 --> 00:40:45,651 awak nak pergi jauh sendirian lagi. 544 00:40:50,781 --> 00:40:53,325 Saya tahu saya tak bermimpi semasa awak kata begitu kepada saya. 545 00:40:58,247 --> 00:40:59,331 Saya akan tunaikan hajat awak. 546 00:41:01,584 --> 00:41:03,252 Saya takkan tinggalkan awak 547 00:41:04,587 --> 00:41:06,172 walau apa pun terjadi. 548 00:41:13,095 --> 00:41:14,054 Janji? 549 00:41:29,487 --> 00:41:30,488 Do-hee. 550 00:41:34,742 --> 00:41:36,577 Memang sukar dipercayai. 551 00:41:37,077 --> 00:41:39,705 Tak cukup bercakap tentang kuasa, perjanjian dan lain-lain, 552 00:41:40,706 --> 00:41:43,334 demon melindungi awak macam penjaga? 553 00:41:43,417 --> 00:41:45,586 Kalau orang dengar, pasti mereka ingat awak gila. 554 00:41:45,669 --> 00:41:47,421 Awak sendiri dah nampak, bukan? 555 00:41:48,172 --> 00:41:50,549 Sebab itulah saya sangat keliru. 556 00:41:53,969 --> 00:41:56,722 Tapi kenapa penjenayah itu asyik menyerang awak? 557 00:41:56,805 --> 00:41:59,433 Awak dah lepaskan semuanya termasuk harta pusaka. 558 00:41:59,517 --> 00:42:02,895 Mungkin penjenayah itu bukan mahukan duit atau jawatan pengerusi, 559 00:42:03,896 --> 00:42:05,564 tapi dia cuma mahukan saya mati. 560 00:42:08,776 --> 00:42:09,777 Oh, ya. 561 00:42:09,860 --> 00:42:11,445 Noh Suk-min datang jumpa saya. 562 00:42:11,529 --> 00:42:12,446 Yakah? 563 00:42:12,530 --> 00:42:13,364 Untuk apa? 564 00:42:13,447 --> 00:42:15,574 Dia tiba-tiba tawarkan nak melabur di syarikat saya. 565 00:42:15,658 --> 00:42:17,826 Dia bukan orang yang bertindak tanpa tujuan. 566 00:42:18,702 --> 00:42:19,828 Nak saya bercakap dengan dia? 567 00:42:20,496 --> 00:42:21,497 Apa? 568 00:42:22,248 --> 00:42:25,209 Saya boleh ajak dia keluar. 569 00:42:25,292 --> 00:42:28,379 Awak pun tahu saya pandai buat-buat lurus. 570 00:42:32,383 --> 00:42:34,885 Saya ingat sedikit saja, tak sangka jadi begini. 571 00:42:35,386 --> 00:42:36,929 Tenis begitu bahaya, awak tahu? 572 00:42:37,429 --> 00:42:39,598 Itu bukti awak tak selalu bersenam. 573 00:42:40,891 --> 00:42:41,976 Betul juga. 574 00:42:43,227 --> 00:42:45,396 Tapi Do-gyeong pergi ke mana? 575 00:42:45,479 --> 00:42:46,397 Dia tak jawab panggilan saya. 576 00:42:48,482 --> 00:42:50,359 Dia pergi ke lawatan perniagaan. Kenapa? 577 00:42:50,442 --> 00:42:52,403 Saja. Sudah lama saya tak jumpa dia. 578 00:43:07,668 --> 00:43:08,919 Biar saya jujur saja. 579 00:43:10,504 --> 00:43:12,172 Saya datang sebab nak sertai awak. 580 00:43:13,757 --> 00:43:15,593 Sudah terlambatkah? 581 00:43:15,676 --> 00:43:17,595 Tadi saya jumpa Do-hee. 582 00:43:17,678 --> 00:43:18,721 Yakah? 583 00:43:19,388 --> 00:43:20,681 Kamu berbual tentang apa? 584 00:43:20,764 --> 00:43:23,267 Saya kata kita patut berbaik-baik sebab kita sekeluarga. 585 00:43:24,101 --> 00:43:27,062 Tapi nampaknya dia masih berkecil hati dengan saya. 586 00:43:27,605 --> 00:43:29,189 Cubalah pujuk dia. 587 00:43:29,273 --> 00:43:30,357 Baiklah. 588 00:43:31,150 --> 00:43:32,735 Saya harap kita boleh berbaik-baik. 589 00:44:16,737 --> 00:44:17,780 Seok-hoon. 590 00:44:20,491 --> 00:44:21,784 Tandas bukan di sana. 591 00:44:23,452 --> 00:44:25,245 Pintu di sini terbuka. 592 00:44:26,997 --> 00:44:28,374 Mari makan pencuci mulut. 593 00:44:28,457 --> 00:44:29,667 Okey. 594 00:44:43,305 --> 00:44:44,348 Do-hee. 595 00:44:44,932 --> 00:44:47,059 Saya baru keluar dari rumah Suk-min. 596 00:44:47,685 --> 00:44:49,186 Memang ada yang tak kena. 597 00:44:49,269 --> 00:44:51,563 Dia kata Do-gyeong pergi ke lawatan perniagaan, 598 00:44:51,647 --> 00:44:53,482 tapi nampaknya dia sembunyikan sesuatu. 599 00:44:53,565 --> 00:44:56,026 Saya juga nampak sesuatu yang mencurigakan. 600 00:44:56,110 --> 00:44:57,486 Ada apa? 601 00:44:59,988 --> 00:45:03,367 Ada buku berwarna hijau dengan tajuk "Demon" pada kulitnya. 602 00:45:32,354 --> 00:45:36,066 SIJIL DAN JUJITSU 2 DAN, NOH DO-GYEONG 603 00:45:38,318 --> 00:45:39,445 Bawakan 604 00:45:40,195 --> 00:45:41,488 ubat tahan sakit. 605 00:45:42,489 --> 00:45:46,535 Berikan saya morfin atau apa saja! 606 00:45:53,000 --> 00:45:54,334 Pasti kamu sangat sakit. 607 00:45:56,879 --> 00:45:57,921 Saya okey. 608 00:45:59,089 --> 00:46:00,382 Ini bukan pertama kali. 609 00:46:01,884 --> 00:46:03,635 Do Do-hee dah mati? 610 00:46:10,851 --> 00:46:11,852 Kamu… 611 00:46:13,020 --> 00:46:15,397 gagal membuktikan diri kamu. 612 00:46:34,333 --> 00:46:36,168 Serah diri selepas hal mustahak diselesaikan. 613 00:46:39,296 --> 00:46:41,465 - Ayah. - Itu saja dapat kurangkan hukuman. 614 00:46:41,548 --> 00:46:45,511 Kamu sendiri tahu betapa beratnya jenayah kamu, bukan? 615 00:46:46,762 --> 00:46:49,056 Kamu bunuh nenek kamu kerana duit 616 00:46:50,057 --> 00:46:52,434 dan cuba membunuh Do-hee yang juga keluarga kamu. 617 00:46:54,394 --> 00:46:56,480 Tapi ayah takkan berputus asa dengan kamu. 618 00:46:58,482 --> 00:47:00,651 Sebab sampai mati, kamu tetap anak ayah. 619 00:47:10,494 --> 00:47:12,371 Saya pasti buku itu ada di sini. 620 00:47:22,714 --> 00:47:24,841 Bila nak habis kalau tak buat begini? 621 00:48:18,854 --> 00:48:20,314 Ini telefon Gi Kwang-chul. 622 00:48:22,316 --> 00:48:25,861 Dia nampak muka saya. Dia akan datang cari saya. 623 00:48:29,781 --> 00:48:30,949 Mari cari Noh Do-gyeong. 624 00:48:33,243 --> 00:48:35,162 PERMOHONAN RAKAMAN CCTV DI TEMPAT KEJADIAN 625 00:48:35,746 --> 00:48:37,414 Siapa agaknya dalang semua ini? 626 00:48:38,123 --> 00:48:40,125 Daripada membunuh hingga memulakan kebakaran… 627 00:48:40,208 --> 00:48:41,668 Pasti dia kurang siuman. 628 00:48:46,256 --> 00:48:47,424 Boleh saya bantu? 629 00:48:53,221 --> 00:48:54,264 En. Noh Do-gyeong? 630 00:48:56,933 --> 00:48:57,976 Saya… 631 00:48:59,353 --> 00:49:00,395 yang membunuh mereka. 632 00:49:01,229 --> 00:49:02,147 Apa? 633 00:49:02,230 --> 00:49:03,357 En. Cha, 634 00:49:04,858 --> 00:49:05,984 Gi Kwang-chul 635 00:49:07,736 --> 00:49:08,862 dan nenek saya. 636 00:49:10,697 --> 00:49:12,157 Saya yang bunuh mereka semua. 637 00:49:19,665 --> 00:49:21,875 Noh Do-gyeong buat apa di sini? 638 00:49:26,672 --> 00:49:28,006 Saya yang bunuh mereka. 639 00:49:29,049 --> 00:49:30,801 Saya yang bunuh… 640 00:49:32,719 --> 00:49:33,887 mereka semua. 641 00:49:45,440 --> 00:49:46,400 Do Do-hee. 642 00:49:48,610 --> 00:49:49,569 Noh Do-gyeong. 643 00:49:50,862 --> 00:49:52,739 Biar saya tanya buat kali terakhir. 644 00:49:53,532 --> 00:49:54,616 Betulkah awak yang bunuh? 645 00:49:55,283 --> 00:49:57,911 Awak yang suruh Gi Kwang-chul bunuh saya 646 00:49:59,287 --> 00:50:01,081 dan Pn. Ju? 647 00:50:04,126 --> 00:50:05,335 Jawablah. 648 00:50:05,919 --> 00:50:07,212 Nenek… 649 00:50:08,880 --> 00:50:11,091 tak dibunuh oleh Gi Kwang-chul. 650 00:50:11,174 --> 00:50:12,509 Jadi siapa? 651 00:50:17,055 --> 00:50:18,473 Awak yang bunuh dia? 652 00:50:18,557 --> 00:50:19,975 Bukan saya. 653 00:50:20,475 --> 00:50:22,686 Saya cuma ikut arahan. 654 00:50:24,438 --> 00:50:25,564 Siapa yang beri arahan? 655 00:50:28,483 --> 00:50:29,359 Syaitan. 656 00:50:33,613 --> 00:50:36,032 Syaitan yang ada dalam diri saya. 657 00:50:38,160 --> 00:50:40,954 Saya cuma mengikut arahan syaitan. 658 00:50:45,250 --> 00:50:46,460 Cakap betul-betul. 659 00:50:47,544 --> 00:50:50,505 Awak bunuh Pn. Ju atau tidak? 660 00:50:51,840 --> 00:50:54,384 Jawab! 661 00:50:54,468 --> 00:50:56,678 Beritahu saya perkara sebenar! 662 00:50:56,762 --> 00:50:58,972 Jawablah! 663 00:51:02,809 --> 00:51:04,269 Tiada gunanya, Do-hee. 664 00:51:09,900 --> 00:51:11,276 Buat perjanjian dengan saya. 665 00:51:11,359 --> 00:51:12,360 Saya ada hajat. 666 00:51:13,028 --> 00:51:16,865 Saya nak bakar seluruh dunia supaya semua orang mati terbakar. 667 00:51:18,742 --> 00:51:20,619 Mungkin terbakar dalam neraka, 668 00:51:20,702 --> 00:51:22,746 barulah mereka akan menyesal dengan dosa mereka! 669 00:51:24,456 --> 00:51:25,874 Panas! 670 00:51:28,418 --> 00:51:29,336 Tolong! 671 00:51:36,968 --> 00:51:38,261 Tolong! 672 00:51:40,138 --> 00:51:41,598 Tolonglah! 673 00:51:41,681 --> 00:51:42,974 Berhenti! 674 00:51:43,892 --> 00:51:46,770 Pastikan perkara ini tak tersebar. 675 00:51:47,270 --> 00:51:49,147 Walaupun saya kecewa sebagai bapanya, 676 00:51:49,231 --> 00:51:50,982 tapi inilah yang patut dilakukan. 677 00:51:51,942 --> 00:51:54,611 Saya takkan lupakan kebaikan awak, Pesuruhjaya Jeneral. 678 00:51:56,196 --> 00:51:57,197 Ya. 679 00:52:00,367 --> 00:52:02,702 Beritahu orang dia ada lawatan kerja yang panjang. 680 00:52:02,786 --> 00:52:03,829 Bila awak 681 00:52:04,913 --> 00:52:06,915 akan lepaskan dia? 682 00:52:07,541 --> 00:52:09,751 Dia tak sihat. 683 00:52:11,044 --> 00:52:13,004 Dia tak mampu bertahan lama. 684 00:52:15,674 --> 00:52:18,009 Sejak bila awak ambil berat tentang dia? 685 00:52:19,511 --> 00:52:21,054 Dia dah bunuh orang. 686 00:52:22,222 --> 00:52:23,974 Dia bunuh ahli keluarga sendiri. 687 00:52:25,350 --> 00:52:28,645 Bukankah awak patut bertanggungjawab kerana melahirkan raksasa itu? 688 00:52:30,272 --> 00:52:31,606 Maafkan saya, sayang. 689 00:52:34,109 --> 00:52:36,987 Semuanya salah saya. 690 00:52:44,494 --> 00:52:45,620 Ini tak adil. 691 00:52:46,204 --> 00:52:47,622 Sebab itu saya semakin marah. 692 00:52:49,624 --> 00:52:52,210 Dia bunuh Pn. Ju sebab dia sakit jiwa? 693 00:52:53,211 --> 00:52:55,380 Dia boleh buat apa saja sebab dia gila? 694 00:52:57,007 --> 00:52:58,967 Dia lari daripada jenayahnya sendiri. 695 00:52:59,050 --> 00:53:00,886 Kalau benar keadaan dia seperti yang dikatakan, 696 00:53:00,969 --> 00:53:03,305 dia akan ditahan untuk jalani rawatan. 697 00:53:03,388 --> 00:53:06,516 Mungkin dia berpura-pura untuk kurangkan hukuman. 698 00:53:06,600 --> 00:53:07,684 Dia tak berpura-pura. 699 00:53:08,977 --> 00:53:10,228 Dia bercakap benar. 700 00:53:10,312 --> 00:53:13,315 Mari tunggu keputusan penilaian psikiatri dulu. 701 00:53:25,243 --> 00:53:26,244 En. Jeong. 702 00:53:29,164 --> 00:53:30,457 Nak minum dengan saya? 703 00:53:32,459 --> 00:53:34,002 F&B MIRAE 704 00:53:55,899 --> 00:53:57,776 Tulang awak takkan pulih kalau awak minum. 705 00:53:59,694 --> 00:54:01,571 Manusia memang buat saya geram. 706 00:54:02,864 --> 00:54:03,865 En. Jeong. 707 00:54:05,450 --> 00:54:06,576 Awak mencintai Do-hee? 708 00:54:09,037 --> 00:54:11,331 Awak akan percaya kata-kata syaitan? 709 00:54:11,414 --> 00:54:13,249 Saya cuba sedaya upaya untuk percaya. 710 00:54:14,292 --> 00:54:16,211 Dulu, saya benci manusia. 711 00:54:16,294 --> 00:54:18,546 Tak. Lebih tepat lagi, saya menyampah dengan manusia. 712 00:54:18,630 --> 00:54:20,048 Do-hee pun manusia. 713 00:54:20,131 --> 00:54:21,424 Betul. 714 00:54:21,508 --> 00:54:22,384 Sebab itu 715 00:54:23,510 --> 00:54:24,719 saya mula 716 00:54:25,887 --> 00:54:27,514 menyukai manusia. 717 00:54:28,390 --> 00:54:29,557 Kecuali awak. 718 00:54:36,356 --> 00:54:37,565 Kenapa awak datang ke sini? 719 00:54:38,650 --> 00:54:40,360 Saya datang bukan untuk minta maaf. 720 00:54:41,152 --> 00:54:42,654 Saya tak fikir begitu. 721 00:54:43,405 --> 00:54:44,531 Tapi nampaknya itu tujuan awak. 722 00:54:47,409 --> 00:54:49,869 Alang-alang awak dah datang, mari raikannya. 723 00:54:50,954 --> 00:54:52,747 Tak ada siapa mati 724 00:54:52,831 --> 00:54:54,666 dan Gu-won dapat semula kuasanya. 725 00:54:54,749 --> 00:54:56,251 Cakap sajalah. 726 00:54:57,002 --> 00:54:58,211 Makilah saya. 727 00:54:58,294 --> 00:55:00,714 Saya memburu orang yang lebih teruk daripada awak, 728 00:55:00,797 --> 00:55:02,799 jadi saya tak ada tenaga untuk marah awak. 729 00:55:08,513 --> 00:55:09,806 Saya dengar 730 00:55:11,099 --> 00:55:12,142 penjenayah dah ditangkap. 731 00:55:14,728 --> 00:55:17,063 Tapi saya tak sangka saya akan rasa begini. 732 00:55:18,940 --> 00:55:20,400 Saya tak sangka 733 00:55:21,693 --> 00:55:23,403 balas dendam akan berakhir begini. 734 00:55:30,702 --> 00:55:32,287 Cepat selesaikannya 735 00:55:33,246 --> 00:55:35,123 dan kembali kepada kehidupan asal awak. 736 00:55:38,376 --> 00:55:40,420 Barulah Pengarah Jeong boleh berehat. 737 00:55:42,005 --> 00:55:44,549 Awak tak pernah berubah, Cik Jin. 738 00:55:52,348 --> 00:55:54,434 Lelaki yang mengahwini Do-hee 739 00:55:55,810 --> 00:55:57,896 bukanlah orang jahat yang biasa, 740 00:55:59,105 --> 00:55:59,981 tapi syaitan. 741 00:56:01,524 --> 00:56:03,777 Yang lebih tak masuk akal, 742 00:56:03,860 --> 00:56:05,612 awak seseorang yang saya boleh harap 743 00:56:06,988 --> 00:56:08,948 berada di sisi dia. 744 00:56:09,032 --> 00:56:09,991 Yakah? 745 00:56:10,700 --> 00:56:11,826 Awak dah tak risau? 746 00:56:12,410 --> 00:56:15,080 Jadi mulai sekarang, jangan datang lagi. 747 00:56:15,163 --> 00:56:16,998 Saya tak nak lihat muka awak lagi. 748 00:56:17,082 --> 00:56:18,208 Tak nak. 749 00:56:19,334 --> 00:56:23,588 Saya akan datang setiap masa dan pastikan awak layan dia dengan baik. 750 00:56:25,423 --> 00:56:27,634 Jangan lupa saya akan perhatikan awak. 751 00:56:28,718 --> 00:56:31,471 Awak tetap sama macam dulu. 752 00:56:31,554 --> 00:56:33,056 Kata-kata awak selalu menakutkan. 753 00:56:33,139 --> 00:56:35,183 Awak terlalu menakutkan sampai saya tak boleh tidur… 754 00:56:35,266 --> 00:56:36,142 Lagi satu, 755 00:56:36,226 --> 00:56:38,394 tolong guna bahasa yang lebih sopan. 756 00:56:38,978 --> 00:56:41,189 Pangkat saya dalam keluarga lebih tinggi… 757 00:56:42,690 --> 00:56:43,650 berbanding awak. 758 00:56:48,613 --> 00:56:50,532 Awak bukannya sepupu kandung dia. 759 00:56:52,617 --> 00:56:53,743 Minum. 760 00:57:03,419 --> 00:57:05,547 Sebelum saya berjumpa Pengarah Jeong, 761 00:57:06,548 --> 00:57:07,841 saya hidup dalam neraka. 762 00:57:10,426 --> 00:57:12,178 Ketika neraka itu musnah, 763 00:57:12,971 --> 00:57:15,140 wajahnya perkara pertama yang saya nampak. 764 00:57:17,183 --> 00:57:18,726 Dia… 765 00:57:20,478 --> 00:57:21,896 seperti ibu burung bagi saya. 766 00:57:24,315 --> 00:57:25,984 Saya tahu bunyinya gila, 767 00:57:26,067 --> 00:57:28,945 tapi saya cemburu sebab awak boleh berkorban untuknya. 768 00:57:32,407 --> 00:57:33,616 Saya faham perasaan awak. 769 00:57:35,410 --> 00:57:37,996 Gu-won orang seperti itu bagi saya juga. 770 00:57:38,079 --> 00:57:39,414 Jangan memahami saya. 771 00:57:40,331 --> 00:57:42,834 Saya tak nak awak jadi orang yang begitu baik. 772 00:57:42,917 --> 00:57:44,002 Ia akan buat saya rasa… 773 00:57:50,258 --> 00:57:51,426 macam orang jahat. 774 00:58:02,729 --> 00:58:04,439 Saya datang bukan untuk minta maaf. 775 00:58:14,532 --> 00:58:16,034 Betullah! 776 00:58:23,416 --> 00:58:24,417 Dengar sini. 777 00:58:25,293 --> 00:58:27,712 Kalau awak menyakiti Do-hee, 778 00:58:28,296 --> 00:58:30,840 saya akan jadi paderi… 779 00:58:33,259 --> 00:58:36,304 yang membunuh awak, Jeong Gu-won. 780 00:58:40,558 --> 00:58:42,644 Kenapa semua ahli keluarga ini 781 00:58:42,727 --> 00:58:44,604 bermasalah apabila mabuk? 782 00:58:49,025 --> 00:58:51,027 Do-hee saya… 783 00:58:53,154 --> 00:58:55,114 mesti bahagia. 784 00:58:58,576 --> 00:58:59,536 Dia… 785 00:59:00,662 --> 00:59:02,789 mesti bahagia. 786 00:59:04,958 --> 00:59:06,000 Jangan risau. 787 00:59:06,709 --> 00:59:08,044 Saya sanggup gadaikan apa saja 788 00:59:09,295 --> 00:59:11,005 demi kebahagiaannya. 789 00:59:13,967 --> 00:59:15,802 Berpegang kepada janji awak. 790 00:59:16,386 --> 00:59:19,013 Kalau tak, 791 00:59:19,597 --> 00:59:21,224 saya akan kejar awak… 792 00:59:23,268 --> 00:59:24,811 hingga ke neraka. 793 00:59:49,877 --> 00:59:51,421 - Terkejut saya. - Maaf. 794 00:59:52,297 --> 00:59:55,091 Saya terlalu penat untuk guna pintu. 795 00:59:56,342 --> 01:00:00,680 Nampaknya Ju Seok-hoon mencemburui awak, bukannya saya. 796 01:00:00,763 --> 01:00:01,973 Dia terlalu menyukai saya. 797 01:00:08,521 --> 01:00:09,480 Awak minum arak? 798 01:00:10,857 --> 01:00:11,899 Taklah. 799 01:00:16,195 --> 01:00:17,488 Saya hidu bau arak. 800 01:00:22,035 --> 01:00:23,745 Minum apabila awak gembira saja. 801 01:00:24,412 --> 01:00:25,913 Kalau awak minum sebab awak sedih… 802 01:00:27,999 --> 01:00:29,500 saya akan rasa lebih sedih. 803 01:00:30,376 --> 01:00:31,753 Saya kata saya tak minum. 804 01:00:31,836 --> 01:00:32,795 Awak minumkah? 805 01:00:35,048 --> 01:00:36,049 Awak nak minum teh? 806 01:00:36,132 --> 01:00:37,050 Boleh juga. 807 01:00:38,968 --> 01:00:40,178 Saya berbau arakkah? 808 01:01:04,702 --> 01:01:05,745 Hadiah untuk awak. 809 01:01:06,704 --> 01:01:08,081 Bukalah. 810 01:01:51,416 --> 01:01:52,834 Pasti awak dah padam 811 01:01:53,501 --> 01:01:57,755 ingatan tentang wanita itu sebab ia menyeksakan. 812 01:02:00,633 --> 01:02:02,176 Dua manusia yang berjodoh 813 01:02:02,260 --> 01:02:05,179 pasti akan bertemu walau apa pun caranya. 814 01:02:05,763 --> 01:02:08,307 Sebab takdir sentiasa berulang. 815 01:03:42,276 --> 01:03:43,611 Saya bunuh… 816 01:03:46,030 --> 01:03:47,031 awak. 817 01:04:48,926 --> 01:04:51,095 Syarikat itu akan menanggung akibatnya. 818 01:04:51,178 --> 01:04:52,597 Jadi tolong rahsiakan perkara ini. 819 01:04:52,680 --> 01:04:55,683 Dia memang tak tahu Noh Do-gyeong buat apa? 820 01:04:55,766 --> 01:04:56,809 Mak tahu semuanya, bukan? 821 01:04:58,019 --> 01:04:59,979 Mak syaitan yang sebenar. 822 01:05:00,062 --> 01:05:02,607 Semasa saya jadi manusia, saya bunuh orang. 823 01:05:02,690 --> 01:05:03,691 Saya bunuh ramai orang. 824 01:05:03,774 --> 01:05:06,736 Pasti itulah sebab tatu awak berpindah. Agar nasib malang boleh bertindak semula. 825 01:05:06,819 --> 01:05:08,654 Pertemuan kami bukan satu kebetulan. 826 01:05:08,738 --> 01:05:10,573 Awak manusia jenis apa? 827 01:05:10,656 --> 01:05:13,159 Saya pernah mencintai seseorang. Namanya Wolsim. 828 01:05:18,205 --> 01:05:23,210 Terjemahan sari kata oleh Rozailina Othman