1 00:01:42,268 --> 00:01:43,311 Ternyata… 2 00:01:45,480 --> 00:01:46,523 bisa? 3 00:02:04,124 --> 00:02:05,375 Kenapa ini bisa terjadi? 4 00:02:08,086 --> 00:02:08,962 Do Do-hee! 5 00:02:18,721 --> 00:02:19,681 Do Do-hee. 6 00:02:25,103 --> 00:02:26,146 Tatonya… 7 00:02:29,941 --> 00:02:31,025 kembali padaku. 8 00:03:00,096 --> 00:03:06,978 EPISODE 11 SURGA MALAPETAKA 9 00:03:32,587 --> 00:03:34,505 Benar. Inilah dia. 10 00:03:34,589 --> 00:03:38,593 Hidup sebagai demon sempurna seraya mengamati hewan-hewan kecil remeh. 11 00:03:38,676 --> 00:03:41,095 Privilese yang hanya dimiliki oleh predator terhebat. 12 00:03:42,722 --> 00:03:45,266 Ini rasanya kembali ke jati diriku yang sesungguhnya. 13 00:03:48,019 --> 00:03:49,854 Aku memang hebat seperti biasa. 14 00:03:49,938 --> 00:03:52,232 Kenapa manusia masih remeh seperti biasa? 15 00:03:52,315 --> 00:03:53,233 Benar. 16 00:03:54,734 --> 00:03:56,486 Kau kembali ke dirimu yang sempurna. 17 00:03:56,569 --> 00:03:58,488 Do Do-hee, kubilang jangan bergerak. 18 00:03:58,571 --> 00:04:00,698 Dasar bandel. Bagaimana kalau cedera lagi? 19 00:04:00,782 --> 00:04:02,408 Sampai kapan aku harus berbaring? 20 00:04:02,492 --> 00:04:04,077 Jam masuk kerja sebentar lagi. 21 00:04:04,160 --> 00:04:05,036 Masa, sudah mau bekerja? 22 00:04:05,119 --> 00:04:06,913 Kau kerasukan arwah penasaran yang ingin kerja? 23 00:04:06,996 --> 00:04:09,374 Ini namanya tanggung jawab. 24 00:04:09,958 --> 00:04:12,669 Sebagai dirut, aku memiliki tanggung jawab besar. 25 00:04:14,212 --> 00:04:15,630 Apa-apaan kau? 26 00:04:20,843 --> 00:04:23,513 Lakalantas itu bukan insiden biasa. 27 00:04:23,596 --> 00:04:26,891 Walau tampak baik di luar, efek sampingnya bertahan lama. 28 00:04:30,186 --> 00:04:31,604 Kondisiku baik. 29 00:04:31,688 --> 00:04:33,314 Kau yang memulihkanku. 30 00:04:33,398 --> 00:04:34,691 Kau tak percaya kekuatanmu? 31 00:04:34,774 --> 00:04:36,567 Bukan itu maksudku. 32 00:04:36,651 --> 00:04:38,861 Hanya saja, 33 00:04:39,904 --> 00:04:41,864 aku nyaris kehilanganmu selamanya. 34 00:04:44,367 --> 00:04:47,495 Kita nyaris kehilangan satu sama lain. 35 00:04:51,332 --> 00:04:52,250 Aku bisa telat. 36 00:04:54,127 --> 00:04:55,461 Jangan lari-lari. 37 00:04:55,545 --> 00:04:57,171 - Do Do-hee! Dodo! - Aku tak apa-apa. 38 00:04:57,255 --> 00:04:59,674 Dodo! 39 00:04:59,757 --> 00:05:00,842 Baiklah. 40 00:05:01,634 --> 00:05:03,052 Pakai yang mana, ya? 41 00:05:06,723 --> 00:05:07,640 Terima kasih. 42 00:05:08,975 --> 00:05:10,685 Tasnya yang… 43 00:05:10,768 --> 00:05:12,061 Biar kubantu. Yang mana, ya? 44 00:05:12,145 --> 00:05:13,271 Yang hitam ini saja. 45 00:05:13,354 --> 00:05:14,564 Baiklah. 46 00:05:15,189 --> 00:05:17,066 Kau juga harus segera bersiap. 47 00:05:17,150 --> 00:05:18,318 Kita tak banyak waktu. 48 00:05:18,401 --> 00:05:20,278 Itu sebelum kekuatanku kembali. 49 00:05:25,199 --> 00:05:26,075 Jeong Gu-won. 50 00:05:30,121 --> 00:05:34,542 Pakaian ini melambangkan diriku yang kembali terlahir sempurna. 51 00:05:35,126 --> 00:05:36,919 - Bagaimana menurutmu? - Luar biasa. 52 00:05:37,003 --> 00:05:39,881 Luar biasa menyebalkan dengan sempurna. 53 00:05:40,465 --> 00:05:41,632 Begitu, ya? 54 00:05:45,094 --> 00:05:45,928 Kalau ini? 55 00:05:46,012 --> 00:05:49,223 Astaga, kau mau pergi mengisi acara? 56 00:05:52,518 --> 00:05:54,729 Menakjubkan. Kau seperti konduktor hebat. 57 00:05:54,812 --> 00:05:56,439 Aku sampai otomatis tepuk tangan. 58 00:05:57,190 --> 00:05:59,067 Kau keren, Jeong Gu-won. 59 00:06:00,151 --> 00:06:01,235 Coba kau yang pilih. 60 00:06:01,319 --> 00:06:03,738 Baiklah. Sebentar. 61 00:06:07,033 --> 00:06:08,367 Yang ini bagus. 62 00:06:08,451 --> 00:06:09,452 Bagaimana kalau ini? 63 00:06:12,205 --> 00:06:13,122 Baiklah. 64 00:06:36,479 --> 00:06:38,106 Kenapa termangu? 65 00:06:38,815 --> 00:06:39,899 Karena… 66 00:06:40,983 --> 00:06:42,360 kehabisan kata-kata. 67 00:06:43,194 --> 00:06:44,487 Kita pakai setelan kopel, ya? 68 00:06:45,154 --> 00:06:46,072 Tidak mau. 69 00:06:46,155 --> 00:06:47,698 Aku tidak suka pakai setelan kopel. 70 00:06:59,669 --> 00:07:01,420 Ternyata aku suka setelan kopel. 71 00:07:03,256 --> 00:07:04,173 Kita berangkat? 72 00:07:04,257 --> 00:07:05,383 - Ayo. - Baiklah. 73 00:07:08,761 --> 00:07:10,471 Kenapa jalan kaki ke kantor? 74 00:07:11,639 --> 00:07:14,559 Kau bilang ingin berjalan-jalan bersamaku kalau dunia kiamat. 75 00:07:15,143 --> 00:07:17,437 - Sekalian kita mampir ke suatu tempat. - Kalau telat? 76 00:07:17,520 --> 00:07:18,729 Tak usah cemas. 77 00:07:18,813 --> 00:07:20,731 Kita bisa tiba dengan menjentik jari. 78 00:07:21,357 --> 00:07:23,526 Aku baru ingat beginilah cara hidup demon. 79 00:07:23,609 --> 00:07:26,237 Benar. Selain itu, bilang saja jika butuh sesuatu 80 00:07:26,320 --> 00:07:28,406 karena segalanya mudah bagiku. 81 00:07:31,534 --> 00:07:32,452 Apa? 82 00:07:32,535 --> 00:07:33,661 Tunggu aku, Do-hee. 83 00:07:33,744 --> 00:07:34,912 Bergegaslah. 84 00:07:36,581 --> 00:07:39,917 Lihat baik-baik. Kau kira kami tak bisa bersama lagi, 'kan? 85 00:07:47,091 --> 00:07:48,342 Kau kemari mau pamer? 86 00:07:48,426 --> 00:07:49,969 Bukan, aku mau membuatnya kesal. 87 00:07:50,052 --> 00:07:50,970 Aku bisa dengar. 88 00:07:51,053 --> 00:07:52,722 Langsung saja katakan. 89 00:07:52,805 --> 00:07:55,933 Bagaimana rasanya melihat perubahan tak terduga? 90 00:07:56,017 --> 00:07:57,810 Aku kaget. 91 00:07:57,894 --> 00:07:59,020 Selamat. 92 00:08:00,980 --> 00:08:02,148 Tunggu. 93 00:08:02,231 --> 00:08:04,984 Kurasa kau tak berbakat judi. Ini sepuluh won untukmu. 94 00:08:05,067 --> 00:08:06,652 Berhenti berjudi, mulailah menabung. 95 00:08:08,321 --> 00:08:09,780 Jangan lupa 96 00:08:09,864 --> 00:08:10,865 aku yang menang. 97 00:08:15,870 --> 00:08:17,788 Apa sebenarnya hubungan kalian? 98 00:08:17,872 --> 00:08:19,332 Dia atasanku. 99 00:08:19,415 --> 00:08:20,541 Apa? 100 00:08:23,878 --> 00:08:25,338 Sialang. 101 00:08:25,421 --> 00:08:26,797 Jangan hiraukan. 102 00:08:26,881 --> 00:08:27,924 Dia atasanmu? 103 00:08:33,596 --> 00:08:35,306 MIRAE F&B 104 00:08:37,308 --> 00:08:39,352 - Selamat… - Ya, selamat pagi. 105 00:08:39,435 --> 00:08:41,521 Walau ini hari yang remeh seperti biasa, 106 00:08:41,604 --> 00:08:42,772 semangatlah menjalani hidup. 107 00:08:48,611 --> 00:08:50,863 Kelihatannya dia sedang senang. 108 00:08:50,947 --> 00:08:52,240 Benar, 109 00:08:52,323 --> 00:08:53,449 wajahnya cerah sekali. 110 00:08:54,659 --> 00:08:55,993 Wajahnya memang selalu cerah. 111 00:08:56,077 --> 00:08:57,161 Benar juga. 112 00:08:57,245 --> 00:08:58,579 Wajahnya selalu cerah. 113 00:09:11,592 --> 00:09:13,094 Kenapa kalian tampak canggung? 114 00:09:13,970 --> 00:09:15,054 Apa maksudmu? 115 00:09:15,805 --> 00:09:17,515 Kami hanya saling bersikap sopan. 116 00:09:23,396 --> 00:09:26,857 Jika mau membereskan tugas yang tertunda, hari ini aku pasti sibuk sekali. 117 00:09:33,197 --> 00:09:34,991 Apa itu? Untukku? 118 00:09:35,074 --> 00:09:36,200 Kau suka? 119 00:09:37,451 --> 00:09:38,953 Ini keik ulang tahunku. 120 00:09:42,540 --> 00:09:43,416 Begitu? 121 00:09:47,128 --> 00:09:48,045 Silakan buat permohonan. 122 00:09:48,129 --> 00:09:49,880 Aku tak butuh itu 123 00:09:49,964 --> 00:09:51,799 sebab kini bisa melakukan apa pun. 124 00:10:08,733 --> 00:10:11,319 Entah apa karena umurmu 200 tahun, tapi perayaannya terkesan kolot. 125 00:10:11,402 --> 00:10:14,655 Tak kusangka ulang tahun itu sebegini menyenangkan. 126 00:10:14,739 --> 00:10:16,574 Selamat, demon versi dua. 127 00:10:16,657 --> 00:10:17,908 Demon apa? 128 00:10:17,992 --> 00:10:19,368 Versimu sudah diperbarui. 129 00:10:19,452 --> 00:10:21,662 Kini kekuatanmu stabil dan tak perlu isi daya lagi. 130 00:10:21,746 --> 00:10:24,290 Memang demon itu robot penyedot debu? 131 00:10:24,874 --> 00:10:26,083 Selain itu, 132 00:10:26,167 --> 00:10:27,418 aku masih perlu mengisi daya. 133 00:10:28,419 --> 00:10:30,046 Jika begini, mana bisa aku makan keik? 134 00:10:32,006 --> 00:10:34,258 Apa kubilang? Bilang saja jika butuh sesuatu. 135 00:10:41,057 --> 00:10:42,600 - Enak. - Enak? 136 00:10:42,683 --> 00:10:43,517 Cobalah. 137 00:10:43,601 --> 00:10:44,810 Buka mulutmu, Demon Versi Dua. 138 00:10:47,313 --> 00:10:48,856 - Enak, 'kan? - Ya. 139 00:10:59,533 --> 00:11:02,119 Jadi, mereka selamat dari kobaran api itu? 140 00:11:12,672 --> 00:11:15,800 - Biji Perilla dan Bawang Daun! - Biji Perilla dan Bawang Daun! 141 00:11:15,883 --> 00:11:20,304 - Biji Perilla dan Bawang Daun! - Biji Perilla dan Bawang Daun! 142 00:11:20,388 --> 00:11:21,222 Berhenti! 143 00:11:23,641 --> 00:11:24,892 Selamat datang, Bos! 144 00:11:24,975 --> 00:11:26,560 - Selamat datang, Bos! - Selamat datang, Bos! 145 00:11:26,644 --> 00:11:27,937 Siapa bilang aku bos kalian… 146 00:11:28,687 --> 00:11:30,564 Biar kuberi satu tugas. 147 00:11:30,648 --> 00:11:32,149 Namun, andai gagal, 148 00:11:32,233 --> 00:11:35,945 jangan coba-coba muncul di hadapanku lagi. 149 00:11:38,197 --> 00:11:39,573 Tentu aku yang bilang. 150 00:11:40,157 --> 00:11:43,369 Tak kusangka kalian mahir mencari orang. 151 00:11:43,452 --> 00:11:44,537 Kami memang cukup mahir. 152 00:11:45,121 --> 00:11:46,163 Sebentar, Bos. 153 00:11:47,373 --> 00:11:48,666 Hampir lupa. 154 00:11:55,423 --> 00:11:56,465 Astaga, aku punya tripofobia! 155 00:11:57,258 --> 00:11:58,259 Bos. 156 00:11:58,342 --> 00:12:00,845 Ini biji perilla dan daun bawang. 157 00:12:03,514 --> 00:12:04,974 Baiklah. 158 00:12:05,558 --> 00:12:06,475 Bagusnya. 159 00:12:06,559 --> 00:12:07,685 Terima kasih, Bos! 160 00:12:07,768 --> 00:12:09,311 - Terima kasih, Bos! - Terima kasih, Bos! 161 00:12:09,395 --> 00:12:10,479 Telingaku serasa mau pecah. 162 00:12:11,063 --> 00:12:12,940 Bos kita malu-malu kucing. 163 00:12:13,023 --> 00:12:14,817 - Bos! - Bos! 164 00:12:27,580 --> 00:12:29,373 "Formulir Balik Nama"? 165 00:12:36,422 --> 00:12:38,924 Kini Yayasan Sunwol milikku. 166 00:12:39,008 --> 00:12:41,343 Kau sudah lama mengincarnya, ya? 167 00:12:41,927 --> 00:12:44,263 Sudah kuduga sejak kau sering bersantai di ruanganku. 168 00:12:44,346 --> 00:12:45,514 Benar. 169 00:12:45,598 --> 00:12:48,809 Aku menantikan saat-saat kau mengalami pembakaran spontan. 170 00:12:49,477 --> 00:12:51,687 Masa, demon mau mati? 171 00:12:51,770 --> 00:12:53,856 Memang bayar cicilan mobil saja cukup? 172 00:12:53,939 --> 00:12:56,567 Bagaimana KPR apartemen yang kuambil dengan susah payah? 173 00:12:56,650 --> 00:12:59,528 Awas saja kalau kau bahas kematian lagi sebelum semua cicilanku lunas. 174 00:13:00,446 --> 00:13:02,156 Kau pikir urusan kita beres setelah mati? 175 00:13:02,239 --> 00:13:03,365 Persiapan pertunjukan bagaimana? 176 00:13:03,449 --> 00:13:06,243 Memang balik nama itu semudah membalikkan telapak tangan? 177 00:13:06,327 --> 00:13:09,163 Banyak dokumen rumit yang harus diurus. 178 00:13:09,246 --> 00:13:12,249 Semua itu pasti akan membuatku sengsara 179 00:13:12,333 --> 00:13:14,502 dan sedih… 180 00:13:17,463 --> 00:13:18,714 Cukup. 181 00:13:20,299 --> 00:13:21,383 Intinya, mulai sekarang, 182 00:13:21,884 --> 00:13:23,093 kau wayangku. 183 00:13:28,807 --> 00:13:29,934 Yayasan Sunwol-ku! 184 00:13:30,434 --> 00:13:32,102 Aku suka semangat kerjamu. 185 00:13:34,855 --> 00:13:36,190 Omong-omong, apa yang terjadi? 186 00:13:36,273 --> 00:13:38,192 Bagaimana tatonya bisa kembali? 187 00:13:38,275 --> 00:13:40,194 Apa maksudmu? Aku demon. 188 00:13:40,277 --> 00:13:42,154 Demon yang serbabisa. 189 00:13:45,783 --> 00:13:47,076 Pak Jeong, kau sudah kembali 190 00:13:47,159 --> 00:13:49,745 ke jati dirimu yang sangat menyebalkan. 191 00:13:53,624 --> 00:13:56,335 Omong-omong, bagaimana kau tahu tatoku sudah kembali? 192 00:13:56,418 --> 00:13:57,753 Jin Bintang memberitahuku. 193 00:14:02,508 --> 00:14:04,510 - Kau mau ke mana? - Teken kontrak. 194 00:14:07,972 --> 00:14:11,225 Kini semua kembali seperti sediakala. 195 00:14:17,273 --> 00:14:18,524 Pak Jeong. 196 00:14:24,280 --> 00:14:25,447 Ada apa, Jin Bintang? 197 00:14:26,448 --> 00:14:28,200 Kenapa dia semarah itu? 198 00:14:36,542 --> 00:14:41,005 Berikut adalah produk baru Mirae F&B yang dibuat dengan sepenuh hati. 199 00:14:41,088 --> 00:14:44,383 Minuman kesehatan sekaligus penghilang pengar 200 00:14:44,466 --> 00:14:47,761 dan berencana dirilis saat musim Natal. 201 00:14:47,845 --> 00:14:51,599 Kami membuat strategi pemasaran bertarget pegawai usia 20 hingga 30-an. 202 00:14:51,682 --> 00:14:53,809 Meski budaya perusahaan sudah membaik, 203 00:14:53,893 --> 00:14:57,563 kini masih banyak pegawai yang sering dipaksa ikut acara minum 204 00:14:57,646 --> 00:14:58,647 oleh atasan. 205 00:14:59,273 --> 00:15:00,316 Benar. 206 00:15:00,399 --> 00:15:02,776 Bila mabuk di acara terpaksa begitu, 207 00:15:03,277 --> 00:15:05,613 mereka pasti akan benar-benar hilang kendali 208 00:15:05,696 --> 00:15:08,449 dan lupa menjaga etiket kepada atasan yang mengajak minum. 209 00:15:12,244 --> 00:15:15,873 Kala mabuk, siapa pun bisa hilang kendali dan ingatan. 210 00:15:17,625 --> 00:15:18,792 Hei! 211 00:15:18,876 --> 00:15:20,586 Sebaiknya kau kendalikan dirimu. 212 00:15:20,669 --> 00:15:22,880 Kendalikan dirimu, paham? 213 00:15:22,963 --> 00:15:27,051 Do Do-hee! Kendalikan dirimu. 214 00:15:28,135 --> 00:15:31,305 Sepertinya hari ini aku kuat minum banyak. 215 00:15:31,388 --> 00:15:35,059 Mari minum sampai ronde empat! 216 00:15:39,313 --> 00:15:40,648 Jika itu terasa familier, 217 00:15:40,731 --> 00:15:44,193 kami persembahkan minuman pereda pengar baru, 218 00:15:44,276 --> 00:15:47,321 - Ultra Santa X! - X! 219 00:15:51,325 --> 00:15:53,160 - Santa X! - X. 220 00:16:00,334 --> 00:16:01,627 - Bu Shin. - Ya? 221 00:16:03,003 --> 00:16:04,296 Agendaku… 222 00:16:05,297 --> 00:16:06,590 berikutnya apa? 223 00:16:06,674 --> 00:16:07,883 Agenda berikutnya… 224 00:16:09,301 --> 00:16:10,260 sangat sibuk. 225 00:16:12,137 --> 00:16:13,389 - Kita berangkat? - Baik. 226 00:16:18,936 --> 00:16:20,771 Baru kali ini aku melihat Bu Do 227 00:16:20,854 --> 00:16:23,524 kehilangan kata-kata. 228 00:16:23,607 --> 00:16:26,443 Aku lebih takjub melihat Bu Shin kebingungan. 229 00:16:26,527 --> 00:16:29,613 Itu artinya presentasi hari ini sempurna. Ralat, bahkan sangat sempurna! 230 00:16:29,697 --> 00:16:30,614 Sangat sempurna? 231 00:16:31,865 --> 00:16:33,492 Berarti kita makan-makan hari ini. 232 00:16:34,410 --> 00:16:35,244 Makan apa? 233 00:16:36,537 --> 00:16:38,956 - Nona Choi, kau mau makan apa? - Makanan rumahan. 234 00:16:39,039 --> 00:16:39,873 Makanan rumahan? 235 00:16:40,457 --> 00:16:42,376 Coba kucari. 236 00:16:42,459 --> 00:16:44,545 Makanan rumahan yang enak di mana, ya? 237 00:16:44,628 --> 00:16:46,588 - Rumahku. - Rumahmu? 238 00:16:46,672 --> 00:16:49,299 Jadi, hari ini kita makan-makan di rumah Nona Choi? 239 00:16:49,383 --> 00:16:51,260 Ide bagus. 240 00:17:08,652 --> 00:17:10,863 Lama sekali tak kemari. 241 00:17:27,838 --> 00:17:28,881 Itu dia. 242 00:17:32,926 --> 00:17:34,803 Andai kau bisa mengenaliku sekali saja. 243 00:17:35,637 --> 00:17:37,264 Hanya itu harapanku. 244 00:17:38,098 --> 00:17:40,142 Biar kukabulkan harapanmu. 245 00:17:44,229 --> 00:17:45,189 Kau siapa? 246 00:17:45,272 --> 00:17:46,565 Aku demon. 247 00:17:46,648 --> 00:17:49,068 Singkatnya, kau menang lotre. 248 00:17:49,151 --> 00:17:50,569 Sebentar. 249 00:17:51,111 --> 00:17:53,197 Dialog ini pun sudah lama tak kukatakan. 250 00:17:54,698 --> 00:17:56,075 Demon? 251 00:17:56,158 --> 00:17:58,827 Benar. Biar kukabulkan harapanmu tadi. 252 00:17:58,911 --> 00:18:00,871 Namun, kau harus teken kontrak denganku. 253 00:18:00,954 --> 00:18:01,789 Syaratnya, 254 00:18:01,872 --> 00:18:04,583 rohmu pergi ke neraka sepuluh tahun kemudian. 255 00:18:05,918 --> 00:18:09,004 Tolong panggilkan suamiku. 256 00:18:10,464 --> 00:18:11,298 Sayang, 257 00:18:11,882 --> 00:18:13,050 kau sudah bangun? 258 00:18:13,967 --> 00:18:15,469 Kakek, 259 00:18:16,345 --> 00:18:18,597 suamiku di mana? 260 00:18:19,389 --> 00:18:21,850 Tolong carikan suamiku 261 00:18:22,768 --> 00:18:24,269 supaya aku bisa melihat wajahnya 262 00:18:24,353 --> 00:18:26,271 sebelum mati. 263 00:18:26,855 --> 00:18:28,023 Kau ini. 264 00:18:28,774 --> 00:18:29,775 Aku di sini. 265 00:18:31,110 --> 00:18:32,444 Siapa yang kau cari? 266 00:18:37,950 --> 00:18:39,076 Demensia? 267 00:18:39,159 --> 00:18:43,247 Dia tidak mengenali wajahku saat ini. 268 00:18:44,248 --> 00:18:47,459 Yang dia ingat hanyalah wajahku saat masih muda 269 00:18:47,543 --> 00:18:49,670 dan dia terus mencariku seharian. 270 00:18:50,212 --> 00:18:52,798 Aku pun jadi iba melihatnya. 271 00:18:55,843 --> 00:19:00,597 Benarkah kau bisa mengabulkan harapanku? 272 00:19:01,306 --> 00:19:02,349 Tentu. 273 00:19:02,432 --> 00:19:04,184 Ayo teken kontrak sekarang. 274 00:19:04,268 --> 00:19:06,353 Namun, hidupnya tak lama lagi. 275 00:19:07,271 --> 00:19:10,357 Kau rela ke neraka demi dia bisa mengingatmu beberapa menit? 276 00:19:11,358 --> 00:19:12,734 Ada yang ingin kusampaikan 277 00:19:13,861 --> 00:19:15,988 jika dia bisa mengingatku. 278 00:19:24,538 --> 00:19:27,916 Cukup sekali aku ceroboh mengabulkan permintaan lebih dahulu. 279 00:19:49,188 --> 00:19:50,397 Sayang. 280 00:19:51,190 --> 00:19:53,358 Kau dari mana saja? Kenapa baru datang? 281 00:19:56,403 --> 00:19:57,487 Tidak dari mana-mana. 282 00:19:58,780 --> 00:20:00,532 Aku ada di sisimu selama ini. 283 00:20:01,325 --> 00:20:04,286 Lantas, kenapa aku tak melihatmu? 284 00:20:05,412 --> 00:20:06,455 Aku juga heran 285 00:20:07,497 --> 00:20:08,916 kenapa kau tak bisa lihat. 286 00:20:11,084 --> 00:20:13,045 Padahal aku selalu di sisimu. 287 00:20:15,380 --> 00:20:17,674 Aku tak sadar 288 00:20:18,425 --> 00:20:22,346 sampai mengira kau mencampakkanku. 289 00:20:24,640 --> 00:20:25,849 Mana mungkin? 290 00:20:28,393 --> 00:20:30,687 Mustahil aku hidup tanpamu. 291 00:20:30,771 --> 00:20:32,147 Jangan berkata begitu. 292 00:20:33,232 --> 00:20:35,943 Kau harus tetap hidup tanpa aku. 293 00:20:37,653 --> 00:20:39,947 Aku akan selalu di sisimu 294 00:20:40,697 --> 00:20:42,616 walau kau 295 00:20:42,699 --> 00:20:44,952 tak bisa melihatku. 296 00:20:46,578 --> 00:20:47,955 Paham? 297 00:20:48,997 --> 00:20:50,457 Baiklah. 298 00:20:50,540 --> 00:20:54,002 Sampai bertemu lagi. 299 00:20:56,171 --> 00:20:59,508 Jangan lupakan aku, ya? 300 00:21:03,762 --> 00:21:04,930 Aku tak akan melupakanmu. 301 00:21:06,390 --> 00:21:07,557 Setelah mati pun, 302 00:21:08,392 --> 00:21:10,352 aku bersumpah tak akan melupakanmu. 303 00:21:14,147 --> 00:21:15,232 Aku… 304 00:21:17,067 --> 00:21:18,068 menangis? 305 00:21:55,564 --> 00:21:56,815 Aku tidak menangis. 306 00:21:58,775 --> 00:22:00,319 Mataku hanya… 307 00:22:00,944 --> 00:22:02,321 Aku tahu! Berkeringat. 308 00:22:02,404 --> 00:22:04,114 Mataku hanya berkeringat. Benar. 309 00:22:05,449 --> 00:22:08,577 Selama 200 tahun, aku bahkan tak pernah berlinang air mata saat menguap. 310 00:22:08,660 --> 00:22:10,370 Mana mungkin aku menangis? Mustahil. 311 00:22:11,788 --> 00:22:12,998 Selain itu, 312 00:22:13,081 --> 00:22:15,334 menukar satu atau dua menit dengan sepuluh tahun itu 313 00:22:15,834 --> 00:22:17,753 menyalahi etika bisnis. 314 00:22:19,463 --> 00:22:22,299 Kenapa manusia sangat cepat tua? 315 00:22:23,050 --> 00:22:24,760 Dasar remeh. 316 00:22:28,263 --> 00:22:31,349 Apa tidak ada manusia bengis yang pantas masuk neraka? 317 00:22:44,196 --> 00:22:45,238 Selamat datang. 318 00:22:45,989 --> 00:22:46,990 Bagaimana kontraknya? 319 00:22:47,824 --> 00:22:49,117 Hari ini gagal. 320 00:22:52,704 --> 00:22:53,705 Baiklah. 321 00:22:53,789 --> 00:22:55,582 Kalau begitu, kita tangkap sekarang? 322 00:22:55,665 --> 00:22:56,500 Tangkap siapa? 323 00:22:56,583 --> 00:22:58,168 Pelaku yang sebenarnya. 324 00:22:58,251 --> 00:23:01,379 Dia harus diganjar karena lebih dahulu melanggar kesepakatan damai. 325 00:23:01,463 --> 00:23:03,757 Ternyata Do Do-hee sudah kembali. 326 00:23:03,840 --> 00:23:05,717 Ini baru namanya Do Do-hee. Dodo keren! 327 00:23:08,887 --> 00:23:10,514 Kita mulai dari mana? 328 00:23:10,597 --> 00:23:11,598 Sokcho. 329 00:23:11,681 --> 00:23:13,475 Pelakunya tahu kita di Sokcho. 330 00:23:14,184 --> 00:23:16,353 Ada yang membocorkan informasi kita. 331 00:23:16,436 --> 00:23:19,356 Selalu bawahan yang berkhianat pada atasan demi uang. 332 00:23:19,439 --> 00:23:21,149 Kita harus curigai orang terdekat dahulu. 333 00:23:21,233 --> 00:23:23,485 Yang tahu kita di Sokcho 334 00:23:23,568 --> 00:23:25,904 adalah Seok-hoon dan Nona Jin. 335 00:23:25,987 --> 00:23:27,322 Selain itu, Pak Park dan… 336 00:23:30,242 --> 00:23:31,284 Aku pamit pulang. 337 00:23:31,785 --> 00:23:33,161 Selamat jalan. 338 00:23:36,540 --> 00:23:37,833 Juga manusia itu. 339 00:23:37,916 --> 00:23:39,417 Dia yang paling mencurigakan. 340 00:23:40,418 --> 00:23:41,753 Bu Shin bukan orang macam… 341 00:23:43,505 --> 00:23:44,798 itu. 342 00:23:45,882 --> 00:23:46,883 Dia kenapa? 343 00:23:47,551 --> 00:23:49,845 Lihat gerak-geriknya. 344 00:23:49,928 --> 00:23:50,846 Kau lihat sendiri. 345 00:23:50,929 --> 00:23:53,056 Kita harus mencurigainya. 346 00:24:12,534 --> 00:24:14,411 Dia sungguh mencurigakan. 347 00:24:14,494 --> 00:24:16,580 Ini belum pasti. Jangan cepat menyimpulkan. 348 00:24:16,663 --> 00:24:17,873 Mustahil Bu Shin… 349 00:24:21,751 --> 00:24:22,794 Siapa itu? 350 00:24:24,129 --> 00:24:25,589 Apa itu? 351 00:24:25,672 --> 00:24:27,632 Pasti tak salah lagi kalau ada dus apel. 352 00:24:30,427 --> 00:24:32,470 Rupanya benar manusia tak bisa dipercaya. 353 00:24:32,554 --> 00:24:34,181 Tak kusangka Bu Shin juga begitu. 354 00:24:34,264 --> 00:24:35,974 Tidak, aku memercayai Bu… 355 00:24:38,602 --> 00:24:39,936 Teganya Bu Shin mengkhianati… 356 00:24:40,562 --> 00:24:42,480 Tidak, itu tak mungkin. 357 00:24:42,981 --> 00:24:45,066 Namun, itu terlalu meyakinkan! Ya, 'kan? 358 00:24:45,150 --> 00:24:47,235 Dus apel itu! Ini salah! 359 00:24:47,319 --> 00:24:49,446 Tenangkan dirimu, Do Do-hee. 360 00:24:51,114 --> 00:24:52,032 Ayo sergap mereka. 361 00:24:58,163 --> 00:24:59,247 Sebentar. 362 00:25:00,165 --> 00:25:01,416 Kita harus punya bukti. 363 00:25:01,499 --> 00:25:04,002 Biar kusergap pria itu dahulu. 364 00:25:19,226 --> 00:25:21,561 Pak Park? 365 00:25:24,481 --> 00:25:26,733 Sebentar. Apa ini? 366 00:25:26,816 --> 00:25:28,109 Kalian… 367 00:25:34,407 --> 00:25:36,952 SATU TITIK DUA KOMA KAU CANTIK, SIAPA YANG PUNYA? 368 00:25:39,329 --> 00:25:44,209 Kenapa memberi keik diam-diam? 369 00:25:44,292 --> 00:25:45,877 Kami hanya malu, 370 00:25:46,586 --> 00:25:47,671 bukan diam-diam. 371 00:25:48,838 --> 00:25:50,006 Kenapa harus dus apel? 372 00:25:51,049 --> 00:25:54,261 Dus lain terlalu kecil untuk menampung perasaanku. 373 00:25:56,388 --> 00:25:58,640 Apa yang sebenarnya terjadi? 374 00:25:59,516 --> 00:26:03,270 Waktu dia mabuk, kau menyuruhku mengantarnya pulang, 'kan? 375 00:26:03,353 --> 00:26:05,939 Namun, dia bersikeras tak mau memberi tahu alamatnya. 376 00:26:06,022 --> 00:26:07,023 Jadi… 377 00:26:08,733 --> 00:26:10,652 Beri tahu rumahmu. 378 00:26:11,611 --> 00:26:12,821 Kau pria yang perhatian. 379 00:26:12,904 --> 00:26:15,991 - Aku mengantarmu hanya karena disuruh… - Kau juga bertanggung jawab. 380 00:26:16,074 --> 00:26:16,992 Ada-ada saja. 381 00:26:17,617 --> 00:26:19,452 Kau manis saat tersenyum. 382 00:26:20,036 --> 00:26:21,288 Bu Shin! 383 00:26:21,871 --> 00:26:22,747 Kapan kau… 384 00:26:22,831 --> 00:26:23,790 Bu Shin. 385 00:26:23,873 --> 00:26:25,166 Astaga, kau mimisan! 386 00:26:35,010 --> 00:26:36,344 Kau jodohku. 387 00:26:37,595 --> 00:26:41,224 Dung-u. 388 00:26:55,196 --> 00:26:56,197 Ciuman berdarah. 389 00:26:57,365 --> 00:26:59,743 Kami pun tak sanggup mengelak takdir, 390 00:26:59,826 --> 00:27:02,162 kemudian di malam yang penuh gairah itu… 391 00:27:03,371 --> 00:27:05,123 Cukup. Aku tak mau tahu 392 00:27:05,206 --> 00:27:07,959 urusan pribadi keluargaku sespesifik itu. 393 00:27:09,252 --> 00:27:10,462 Keluargamu? 394 00:27:11,171 --> 00:27:12,255 Bu Shin, 395 00:27:12,339 --> 00:27:13,923 kau bilang kau tak begitu peduli. 396 00:27:14,507 --> 00:27:17,093 Kebetulan aku menyukai sifat seperti itu. 397 00:27:18,928 --> 00:27:21,264 Maafkan aku atas segalanya. 398 00:27:21,348 --> 00:27:22,349 Kenapa minta maaf? 399 00:27:22,432 --> 00:27:25,393 Jatuh cinta itu tidak salah. 400 00:27:25,477 --> 00:27:27,937 Kalau percaya diri, kenapa main belakang? 401 00:27:28,021 --> 00:27:30,065 Aku tak pernah merasa percaya diri 402 00:27:30,648 --> 00:27:33,568 sebab bagiku, asmara tetap aib. 403 00:27:33,651 --> 00:27:34,986 Bu Shin. 404 00:27:36,237 --> 00:27:38,907 Omong-omong, kalian membuntuti naik mobil? 405 00:27:39,908 --> 00:27:42,285 Ya, memang kenapa? 406 00:27:42,869 --> 00:27:45,705 Kenapa bersusah payah pakai mobil, bukan pakai kekuatanmu saja? 407 00:27:45,789 --> 00:27:48,625 Itu karena kami bisa muncul di jok belakang 408 00:27:48,708 --> 00:27:50,335 atau bagasi mobil… Sebentar. 409 00:27:50,418 --> 00:27:51,544 Apa ini? 410 00:27:52,837 --> 00:27:54,214 Kenapa obrolannya mengalir dengan lancar? 411 00:27:54,297 --> 00:27:56,049 Kenapa kau tahu tentang jati diriku? 412 00:27:56,925 --> 00:27:58,551 Kau memberitahunya? 413 00:27:59,052 --> 00:28:00,095 Jawab! 414 00:28:00,178 --> 00:28:01,846 Mana ada rahasia dalam cinta? 415 00:28:04,766 --> 00:28:05,809 Bu Do, 416 00:28:05,892 --> 00:28:09,187 aku merasa amat berterima kasih jika kau mau merahasiakannya di kantor. 417 00:28:09,687 --> 00:28:11,147 Bu Shin. 418 00:28:16,861 --> 00:28:18,113 Aku keliru. 419 00:28:18,196 --> 00:28:20,865 Apa kubilang? Siapa lagi yang bisa kupercayai selain Bu Shin? 420 00:28:20,949 --> 00:28:23,284 "Teganya Bu Shin mengkhianatiku!" 421 00:28:24,452 --> 00:28:25,537 Siapa yang bilang itu tadi? 422 00:28:26,955 --> 00:28:29,374 Siapa, ya? 423 00:28:30,125 --> 00:28:32,127 Jawabannya 424 00:28:32,210 --> 00:28:34,295 Adalah Do Do-hee 425 00:28:35,547 --> 00:28:36,548 Kita jalan? 426 00:28:44,055 --> 00:28:45,849 Hari ini tak ada yang berhasil. 427 00:28:53,022 --> 00:28:53,982 Kenapa mematikan lampu? 428 00:28:56,317 --> 00:28:57,819 Kita juga jangan mau kalah. 429 00:29:01,156 --> 00:29:02,115 Apa? 430 00:29:04,159 --> 00:29:05,869 Kau sudah gila? 431 00:29:11,499 --> 00:29:13,293 Aku memang gila. Tergila-gila padamu. 432 00:29:16,463 --> 00:29:17,464 Menjauhlah! 433 00:29:17,547 --> 00:29:18,381 Hei. 434 00:29:24,137 --> 00:29:25,180 Menjauhlah! 435 00:29:42,155 --> 00:29:43,323 Wolsim! 436 00:29:45,742 --> 00:29:47,577 Aku mungkin melupakan diriku, 437 00:29:49,412 --> 00:29:51,372 tapi tidak melupakanmu. 438 00:30:48,888 --> 00:30:50,056 Apa? 439 00:30:50,557 --> 00:30:51,641 Kenapa mempermainkanku? 440 00:30:52,225 --> 00:30:54,477 Kenapa aku terus memimpikan kehidupan manusiaku? 441 00:30:54,561 --> 00:30:57,188 Kenapa wajah perempuan bernama Wolsim itu tak terlihat? 442 00:30:58,273 --> 00:31:00,358 Kau sengaja menyunting bagian itu? 443 00:31:00,441 --> 00:31:02,819 Tanya satu per satu. Aku pusing. 444 00:31:02,902 --> 00:31:04,863 Kenapa aku masih memimpikan kehidupan manusiaku, 445 00:31:04,946 --> 00:31:07,156 padahal kekuatanku sudah kembali? 446 00:31:07,240 --> 00:31:08,491 Entahlah. 447 00:31:08,575 --> 00:31:09,993 Mungkin… 448 00:31:11,369 --> 00:31:13,246 kau ingin tetap jadi manusia 449 00:31:14,455 --> 00:31:16,749 dan tak ingin melupakan perasaan-perasaan manusiawi 450 00:31:16,833 --> 00:31:18,501 yang kau rasakan. 451 00:31:18,585 --> 00:31:20,086 Lantas, kau menyuntingnya? 452 00:31:21,004 --> 00:31:22,755 Menurutmu, aku yang menyunting? 453 00:31:23,381 --> 00:31:24,549 Sebagaimana kukatakan, 454 00:31:24,632 --> 00:31:27,510 aku yang buat garis besar aturan, tapi peristiwa tak terduga terus terjadi 455 00:31:27,594 --> 00:31:29,596 sebab manusia tak hidup sesuai aturan itu. 456 00:31:31,222 --> 00:31:32,849 Kau pasti menghapus 457 00:31:32,932 --> 00:31:37,186 ingatan mengenai perempuan itu karena begitu menyakitkan. 458 00:31:38,021 --> 00:31:41,399 Itu naluri manusia untuk menjaga diri. 459 00:31:41,482 --> 00:31:42,650 Mekanisme pertahanan ego. 460 00:31:43,568 --> 00:31:44,777 Menyakitkan? 461 00:31:45,570 --> 00:31:46,738 Kenapa menyakitkan? 462 00:31:46,821 --> 00:31:49,032 Kau saja tak ingat, mustahil aku tahu. 463 00:31:49,115 --> 00:31:49,949 Kau salah. 464 00:31:50,491 --> 00:31:52,410 Aku tak punya naluri manusiawi 465 00:31:52,493 --> 00:31:53,870 dan tak ingin menjadi manusia. 466 00:31:55,914 --> 00:31:57,415 Dua orang yang terikat oleh takdir 467 00:31:57,498 --> 00:32:00,710 pasti bertemu kembali dalam bentuk apa pun 468 00:32:01,210 --> 00:32:04,172 sebab takdir selalu terulang. 469 00:33:31,092 --> 00:33:32,385 Aku mau menemui Do-hee. 470 00:33:40,184 --> 00:33:41,602 Rupanya perjanjian investasi. 471 00:33:41,686 --> 00:33:44,105 Aku ingin menanam modal untuk ekspansi Mirae F&B 472 00:33:44,188 --> 00:33:45,857 di pasar Amerika. 473 00:33:47,316 --> 00:33:48,776 Terima kasih atas kebaikanmu, 474 00:33:48,860 --> 00:33:50,653 tapi investasi itu sama dengan utang. 475 00:33:51,988 --> 00:33:52,989 Sayang sekali. 476 00:33:53,573 --> 00:33:54,699 Padahal aku ingin membantu. 477 00:34:04,709 --> 00:34:06,961 Aku menemukannya saat membereskan barang-barang Ibu. 478 00:34:07,045 --> 00:34:09,297 Yang ini pasti kau terima dengan lapang dada, 'kan? 479 00:34:13,009 --> 00:34:14,635 Kau punya foto itu? 480 00:34:16,304 --> 00:34:17,346 Tidak. 481 00:34:21,726 --> 00:34:25,146 Ibu amat mengistimewakan orang tuamu. 482 00:34:25,229 --> 00:34:28,900 Saat ayahmu mengundurkan diri pun Ibu begitu sedih. 483 00:34:29,609 --> 00:34:33,237 Situasinya memang jadi buruk hingga mengakibatkan perselisihan, 484 00:34:33,321 --> 00:34:36,449 tapi aku tulus menganggapmu keluarga. 485 00:34:44,415 --> 00:34:46,626 Mari selesaikan konflik lama kita 486 00:34:47,418 --> 00:34:48,878 dan bekerja sama mulai sekarang. 487 00:34:51,214 --> 00:34:52,590 Sedang ada tamu rupanya. 488 00:34:54,383 --> 00:34:57,678 Tamu tak diundang juga tetap tamu. 489 00:34:59,305 --> 00:35:02,975 Kini kau pun bagian dari keluarga kami, tapi aku bingung harus panggil apa. 490 00:35:03,059 --> 00:35:04,060 Kalau begitu, 491 00:35:05,645 --> 00:35:07,814 coba panggil aku "Kakak". 492 00:35:12,860 --> 00:35:14,070 Sampai jumpa. 493 00:35:14,946 --> 00:35:16,155 Tak mau panggil "Kakak"? 494 00:35:20,827 --> 00:35:21,911 Untuk apa dia kemari? 495 00:35:22,870 --> 00:35:23,830 Aku juga heran. 496 00:35:24,956 --> 00:35:25,915 Abaikan saja. 497 00:35:39,512 --> 00:35:40,888 Ternyata sudah kembali. 498 00:36:03,286 --> 00:36:04,328 Ibu. 499 00:36:05,371 --> 00:36:06,455 Ayah. 500 00:36:08,916 --> 00:36:09,917 Ibu! 501 00:36:53,502 --> 00:36:55,254 Biasakan ketuk dahulu sebelum masuk. 502 00:36:56,797 --> 00:36:58,549 Sedang melihat apa? 503 00:37:00,092 --> 00:37:01,427 Bukan apa-apa. 504 00:37:02,762 --> 00:37:05,056 Kenapa mengintip orang begitu? 505 00:37:06,265 --> 00:37:07,725 Aku tak bisa tidur. 506 00:37:11,646 --> 00:37:13,814 Sekadar informasi. 507 00:37:16,234 --> 00:37:17,443 Aku juga tak bisa tidur. 508 00:37:25,284 --> 00:37:26,285 Aduh, panas! 509 00:37:29,163 --> 00:37:31,374 Tiup dahulu sebelum diminum. 510 00:37:31,874 --> 00:37:33,251 Dasar tidak sabaran. 511 00:37:38,005 --> 00:37:39,215 Aduh, panas! 512 00:38:30,891 --> 00:38:32,143 Ini foto keluargaku. 513 00:38:34,770 --> 00:38:35,938 Kau tidak ada. 514 00:38:36,856 --> 00:38:37,690 Aku… 515 00:38:38,524 --> 00:38:40,234 di sini, di perut Ibu. 516 00:38:42,570 --> 00:38:44,280 Hari orang tuaku tewas 517 00:38:45,448 --> 00:38:49,076 adalah hari ulang tahunku yang ke-11. 518 00:38:50,786 --> 00:38:53,831 Aku amat menantikan ulang tahunku kala itu 519 00:38:54,957 --> 00:38:56,334 sebab Ayah menjanjikan 520 00:38:56,417 --> 00:39:00,421 pesta ulang tahun yang tak terlupakan. 521 00:39:01,630 --> 00:39:03,841 Berkat itu, aku jadi antusias berhari-hari. 522 00:39:04,675 --> 00:39:07,595 Tapi Ayah mendadak harus ke kantor, 523 00:39:08,471 --> 00:39:10,097 padahal dia sudah lama keluar. 524 00:39:11,390 --> 00:39:12,808 Aku merasa tak paham 525 00:39:13,851 --> 00:39:14,935 dan karena masih anak-anak, 526 00:39:15,561 --> 00:39:17,313 aku terus merengek. 527 00:39:18,272 --> 00:39:20,900 Aku tak mau bertemu Ayah lagi jika Ayah pergi! 528 00:39:22,943 --> 00:39:24,653 Awas kalau Ayah benar pergi. 529 00:39:25,154 --> 00:39:26,864 Lakalantas itu terjadi karena mengebut. 530 00:39:27,740 --> 00:39:29,617 Mereka pasti terburu-buru gara-gara aku. 531 00:39:31,410 --> 00:39:33,287 Andai hari itu bukan ulang tahunku, 532 00:39:34,288 --> 00:39:36,082 orang tuaku pasti masih hidup. 533 00:39:37,708 --> 00:39:41,212 Manusia memang terbiasa menyalahkan diri 534 00:39:42,046 --> 00:39:43,923 kala orang yang berharga baginya menghadapi kemalangan. 535 00:39:45,466 --> 00:39:48,302 Aku tahu itu naif. 536 00:39:50,346 --> 00:39:51,472 Namun, 537 00:39:52,056 --> 00:39:56,102 hal itu selalu terpikir olehku ratusan kali, bahkan ribuan kali. 538 00:39:56,977 --> 00:39:59,146 "Andai aku tidak mendesak mereka." 539 00:40:01,565 --> 00:40:03,234 "Andai aku juga ikut pergi." 540 00:40:11,200 --> 00:40:14,537 Katamu bilang saja jika aku butuh sesuatu, 'kan? 541 00:40:17,623 --> 00:40:19,250 Aku butuh sesuatu. 542 00:40:34,390 --> 00:40:35,391 Aku ingin… 543 00:40:37,476 --> 00:40:38,936 kau selalu di sisiku. 544 00:40:40,646 --> 00:40:42,064 Jadi, 545 00:40:42,148 --> 00:40:45,651 jangan pernah berkata kau akan pergi jauh sendirian lagi. 546 00:40:50,781 --> 00:40:53,325 Aku tahu yang kau katakan waktu itu bukan mimpi. 547 00:40:58,247 --> 00:40:59,331 Kukabulkan permintaanmu. 548 00:41:01,584 --> 00:41:03,252 Aku tak akan meninggalkanmu… 549 00:41:04,587 --> 00:41:06,172 apa pun yang terjadi. 550 00:41:13,095 --> 00:41:14,054 Janji. 551 00:41:29,487 --> 00:41:30,488 Do-hee. 552 00:41:34,742 --> 00:41:36,577 Benar-benar sulit dipercaya. 553 00:41:37,077 --> 00:41:39,705 Bukan hanya masalah kekuatan dan kontrak, 554 00:41:40,706 --> 00:41:43,334 aku masih tak percaya demon bisa jadi dewa pelindung. 555 00:41:43,417 --> 00:41:45,586 Orang lain pasti akan mengira kau gila. 556 00:41:45,669 --> 00:41:47,421 Kau juga lihat sendiri, 'kan? 557 00:41:48,172 --> 00:41:50,549 Itu sebabnya aku makin bingung. 558 00:41:53,969 --> 00:41:56,722 Kira-kira kenapa pelaku mengincarmu lagi, ya? 559 00:41:56,805 --> 00:41:59,433 Padahal kau sudah melepas segalanya, termasuk warisan. 560 00:41:59,517 --> 00:42:02,895 Bisa jadi dia cuma ingin membunuhku dan menjadikan uang serta jabatan 561 00:42:03,896 --> 00:42:05,564 sebagai dalih. 562 00:42:08,776 --> 00:42:09,777 Hampir lupa. 563 00:42:09,860 --> 00:42:11,445 Tadi Noh Suk-min kemari. 564 00:42:11,529 --> 00:42:12,446 Suk-min? 565 00:42:12,530 --> 00:42:13,364 Untuk apa? 566 00:42:13,447 --> 00:42:15,574 Dia mendadak ingin berinvestasi di perusahaanku. 567 00:42:15,658 --> 00:42:17,826 Mustahil dia bersikap begitu tanpa tujuan. 568 00:42:18,702 --> 00:42:19,828 Mau kutemui dia? 569 00:42:20,496 --> 00:42:21,497 Apa? 570 00:42:22,248 --> 00:42:25,209 Aku bisa mencoba mengoreknya. 571 00:42:25,292 --> 00:42:28,379 Kau tahu sendiri keahlianku adalah bersikap lugu. 572 00:42:32,383 --> 00:42:34,885 Padahal kukira aku hanya terkilir. 573 00:42:35,386 --> 00:42:36,929 Tenis memang berbahaya. 574 00:42:37,429 --> 00:42:39,598 Itu bukti kalau kau jarang berolahraga. 575 00:42:40,891 --> 00:42:41,976 Benar. 576 00:42:43,227 --> 00:42:45,396 Omong-omong, Do-gyeong ke mana? 577 00:42:45,479 --> 00:42:46,397 Teleponku pun tak diangkat. 578 00:42:48,482 --> 00:42:50,359 Dia sedang dinas di luar. Kenapa? 579 00:42:50,442 --> 00:42:52,403 Aku cuma merasa kami sudah lama tak bertemu. 580 00:43:07,668 --> 00:43:08,919 Aku akan berterus terang. 581 00:43:10,504 --> 00:43:12,172 Aku datang untuk bergabung denganmu. 582 00:43:13,757 --> 00:43:15,593 Apa aku terlambat? 583 00:43:15,676 --> 00:43:17,595 Kebetulan tadi aku habis menemui Do-hee. 584 00:43:17,678 --> 00:43:18,721 Begitu? 585 00:43:19,388 --> 00:43:20,681 Kalian membahas apa? 586 00:43:20,764 --> 00:43:23,267 Kurang lebih, "Sesama keluarga, jangan menaruh dendam." 587 00:43:24,101 --> 00:43:27,062 Kelihatannya dia masih sangat kecewa kepadaku. 588 00:43:27,605 --> 00:43:29,189 Tolong bantu jadi penengah kami. 589 00:43:29,273 --> 00:43:30,357 Baiklah. 590 00:43:31,150 --> 00:43:32,735 Tak baik membesarkan masalah. 591 00:44:16,737 --> 00:44:17,780 Seok-hoon. 592 00:44:20,491 --> 00:44:21,784 Bukankah kau mau ke toilet? 593 00:44:23,452 --> 00:44:25,245 Kulihat pintunya terbuka. 594 00:44:26,997 --> 00:44:28,374 Ayo makan hidangan penutup. 595 00:44:28,457 --> 00:44:29,667 Baiklah. 596 00:44:43,305 --> 00:44:44,348 Halo, Do-hee. 597 00:44:44,932 --> 00:44:47,059 Aku habis dari rumah Suk-min 598 00:44:47,685 --> 00:44:49,186 dan rasanya memang mencurigakan. 599 00:44:49,269 --> 00:44:51,563 Dia bilang Do-gyeong sedang pergi dinas, 600 00:44:51,647 --> 00:44:53,482 tapi kurasa ada yang dirahasiakan. 601 00:44:53,565 --> 00:44:56,026 Selain itu, aku melihat sesuatu yang aneh. 602 00:44:56,110 --> 00:44:57,486 Apa itu? 603 00:44:59,988 --> 00:45:03,367 Buku hijau bertuliskan "Demon". 604 00:45:32,354 --> 00:45:36,066 SERTIFIKAT DAN JUJITSU DAN 2, NOH DO-GYEONG 605 00:45:38,318 --> 00:45:39,445 Minta 606 00:45:40,195 --> 00:45:41,488 analgesik. 607 00:45:42,489 --> 00:45:46,535 Ambilkan morfin atau apa pun! 608 00:45:53,000 --> 00:45:54,334 Kau pasti kesakitan. 609 00:45:56,879 --> 00:45:57,921 Aku baik-baik saja. 610 00:45:59,089 --> 00:46:00,382 Ini bukan kali pertamaku. 611 00:46:01,884 --> 00:46:03,635 Apa Do Do-hee sudah mati? 612 00:46:10,851 --> 00:46:11,852 Kau… 613 00:46:13,020 --> 00:46:15,397 gagal membuktikan potensimu. 614 00:46:34,333 --> 00:46:36,168 Serahkan dirimu ke polisi begitu pengobatan darurat selesai. 615 00:46:39,296 --> 00:46:41,465 - Ayah. - Itu bisa membantu dapat remisi. 616 00:46:41,548 --> 00:46:45,511 Kau pasti sadar bahwa perbuatanmu selama ini sulit diampuni. 617 00:46:46,762 --> 00:46:49,056 Kau membunuh nenekmu demi warisan 618 00:46:50,057 --> 00:46:52,434 dan mencoba membunuh Do-hee yang sudah seperti keluarga. 619 00:46:54,394 --> 00:46:56,480 Tapi Ayah tak akan melepasmu. 620 00:46:58,482 --> 00:47:00,651 Kau tetap putra Ayah sampai mati. 621 00:47:10,494 --> 00:47:12,371 Dia bilang bukunya di sini. 622 00:47:22,714 --> 00:47:24,841 Jika begini caranya, mustahil beres hari ini. 623 00:48:18,854 --> 00:48:20,314 Ini ponsel yang dipakai Gi Kwang-chul. 624 00:48:22,316 --> 00:48:25,861 Bedebah itu melihat wajahku. Dia pasti akan mendatangiku. 625 00:48:29,781 --> 00:48:30,949 Kita temui Noh Do-gyeong. 626 00:48:33,243 --> 00:48:35,162 REKAMAN KAMERA PENGAWAS DEKAT TKP 627 00:48:35,746 --> 00:48:37,414 Kira-kira siapa dalangnya, ya? 628 00:48:38,123 --> 00:48:40,125 Dari pembunuhan hingga pembakaran disengaja… 629 00:48:40,208 --> 00:48:41,668 Aku yakin dia gila. 630 00:48:46,256 --> 00:48:47,424 Ada yang bisa dibantu? 631 00:48:53,221 --> 00:48:54,264 Pak Noh Do-gyeong? 632 00:48:56,933 --> 00:48:57,976 Aku… 633 00:48:59,353 --> 00:49:00,395 yang membunuh mereka. 634 00:49:01,229 --> 00:49:02,147 Apa? 635 00:49:02,230 --> 00:49:03,357 Pak Cha, 636 00:49:04,858 --> 00:49:05,984 Gi Kwang-chul, 637 00:49:07,736 --> 00:49:08,862 dan Nenek. 638 00:49:10,697 --> 00:49:12,157 Aku yang membunuh mereka. 639 00:49:19,665 --> 00:49:21,875 Kenapa Noh Do-gyeong ada di sini? 640 00:49:26,672 --> 00:49:28,006 Aku pelakunya. 641 00:49:29,049 --> 00:49:30,801 Aku yang membunuh… 642 00:49:32,719 --> 00:49:33,887 mereka semua. 643 00:49:45,440 --> 00:49:46,400 Do Do-hee. 644 00:49:48,610 --> 00:49:49,569 Noh Do-gyeong, 645 00:49:50,862 --> 00:49:52,739 biar kutanya untuk terakhir kalinya. 646 00:49:53,532 --> 00:49:54,616 Benar kau pelakunya? 647 00:49:55,283 --> 00:49:57,911 Benar kau mengutus Gi Kwang-chul untuk membunuh Nyonya Ju 648 00:49:59,287 --> 00:50:01,081 dan aku? 649 00:50:04,126 --> 00:50:05,335 Jawab. 650 00:50:05,919 --> 00:50:07,212 Yang membunuh Nenek… 651 00:50:08,880 --> 00:50:11,091 bukan Gi Kwang-chul. 652 00:50:11,174 --> 00:50:12,509 Lantas, siapa? 653 00:50:17,055 --> 00:50:18,473 Kau yang membunuhnya? 654 00:50:18,557 --> 00:50:19,975 Bukan aku. 655 00:50:20,475 --> 00:50:22,686 Aku hanya mengikuti perintah. 656 00:50:24,438 --> 00:50:25,564 Siapa yang memerintahmu? 657 00:50:28,483 --> 00:50:29,359 Iblis. 658 00:50:33,613 --> 00:50:36,032 Ada iblis hidup di sini. 659 00:50:38,160 --> 00:50:40,954 Aku hanya menuruti perintah iblis. 660 00:50:45,250 --> 00:50:46,460 Jawab sejujurnya. 661 00:50:47,544 --> 00:50:50,505 Kau yang membunuh Nyonya Ju? 662 00:50:51,840 --> 00:50:54,384 Jawab pertanyaanku! 663 00:50:54,468 --> 00:50:56,678 Jawab dari mulutmu sendiri! 664 00:50:56,762 --> 00:50:58,972 Jawab! 665 00:51:02,809 --> 00:51:04,269 Percuma, Do Do-hee. 666 00:51:09,900 --> 00:51:11,276 Ayo teken kontrak. 667 00:51:11,359 --> 00:51:12,360 Aku punya permintaan. 668 00:51:13,028 --> 00:51:16,865 Aku ingin membakar semua orang tanpa terkecuali sampai mati. 669 00:51:18,742 --> 00:51:20,619 Mereka harus dibakar api neraka dahulu 670 00:51:20,702 --> 00:51:22,746 supaya sadar! 671 00:51:24,456 --> 00:51:25,874 Panas! 672 00:51:28,418 --> 00:51:29,336 Tolong aku! 673 00:51:36,968 --> 00:51:38,261 Tolong! 674 00:51:40,138 --> 00:51:41,598 Kumohon! 675 00:51:41,681 --> 00:51:42,974 Hentikan! 676 00:51:43,892 --> 00:51:46,770 Mohon jangan sampai berita ini tersebar. 677 00:51:47,270 --> 00:51:49,147 Aku sedih sebagai orang tua, 678 00:51:49,231 --> 00:51:50,982 tapi ada moralitas yang harus dijunjung tinggi. 679 00:51:51,942 --> 00:51:54,611 Aku tak akan melupakan budi baikmu, Pak Kapolda. 680 00:51:56,196 --> 00:51:57,197 Ya. 681 00:52:00,367 --> 00:52:02,702 Jika orang tanya, jawab Do-gyeong sedang berdinas jangka panjang. 682 00:52:02,786 --> 00:52:03,829 Kapan kau 683 00:52:04,913 --> 00:52:06,915 akan membebaskannya? 684 00:52:07,541 --> 00:52:09,751 Kondisinya kurang baik. 685 00:52:11,044 --> 00:52:13,004 Dia pasti tak sanggup bertahan lama. 686 00:52:15,674 --> 00:52:18,009 Sejak kapan kau peduli? 687 00:52:19,511 --> 00:52:21,054 Dia membunuh orang. 688 00:52:22,222 --> 00:52:23,974 Membunuh keluarga kandung pula. 689 00:52:25,350 --> 00:52:28,645 Kau mau kusalahkan karena melahirkan dan membesarkan monster? 690 00:52:30,272 --> 00:52:31,606 Maafkan aku, Sayang. 691 00:52:34,109 --> 00:52:36,987 Semua salahku. 692 00:52:44,494 --> 00:52:45,620 Rasanya begitu hampa 693 00:52:46,204 --> 00:52:47,622 sampai membuatku kesal. 694 00:52:49,624 --> 00:52:52,210 Dia membunuh Nyonya Ju hanya karena penyakit mental? 695 00:52:53,211 --> 00:52:55,380 Menjadi gila tak menyelesaikan masalah. 696 00:52:57,007 --> 00:52:58,967 Dia hanya melarikan diri dari perbuatannya. 697 00:52:59,050 --> 00:53:00,886 Dengan kondisi begitu, 698 00:53:00,969 --> 00:53:03,305 dia akan ditahan di RSJ Kementerian Hukum. 699 00:53:03,388 --> 00:53:06,516 Apa dia tidak terlihat berakting demi dapat remisi? 700 00:53:06,600 --> 00:53:07,684 Dia tidak berakting. 701 00:53:08,977 --> 00:53:10,228 Mentalnya sungguh terganggu. 702 00:53:10,312 --> 00:53:13,315 Kita tunggu saja hasil tes kesehatan mentalnya dahulu. 703 00:53:25,243 --> 00:53:26,244 Pak Jeong. 704 00:53:29,164 --> 00:53:30,457 Mari minum bersama. 705 00:53:32,459 --> 00:53:34,002 MIRAE F&B 706 00:53:55,899 --> 00:53:57,776 Kau tak akan sembuh jika minum sebanyak itu. 707 00:53:59,694 --> 00:54:01,571 Dasar manusia. 708 00:54:02,864 --> 00:54:03,865 Pak Jeong. 709 00:54:05,450 --> 00:54:06,576 Apa kau mencintai Do-hee? 710 00:54:09,037 --> 00:54:11,331 Kau bisa memercayai kata-kata iblis? 711 00:54:11,414 --> 00:54:13,249 Aku sedang berusaha memercayaimu. 712 00:54:14,292 --> 00:54:16,211 Selama ini aku membenci manusia. 713 00:54:16,294 --> 00:54:18,546 Ralat. Lebih tepatnya, jijik. 714 00:54:18,630 --> 00:54:20,048 Do-hee juga manusia. 715 00:54:20,131 --> 00:54:21,424 Benar. 716 00:54:21,508 --> 00:54:22,384 Berkat itu, 717 00:54:23,510 --> 00:54:24,719 kini manusia 718 00:54:25,887 --> 00:54:27,514 jadi tampak sedikit lebih manis. 719 00:54:28,390 --> 00:54:29,557 Kecuali kau. 720 00:54:36,356 --> 00:54:37,565 Ada perlu apa kemari? 721 00:54:38,650 --> 00:54:40,360 Aku bukan ingin minta maaf. 722 00:54:41,152 --> 00:54:42,654 Padahal aku tak berpikir begitu, 723 00:54:43,405 --> 00:54:44,531 tapi ternyata kau mau minta maaf. 724 00:54:47,409 --> 00:54:49,869 Berhubung sudah bertemu, kita anggap saja ini selamatan 725 00:54:50,954 --> 00:54:52,747 karena semua selamat 726 00:54:52,831 --> 00:54:54,666 dan kekuatan Gu-won kembali. 727 00:54:54,749 --> 00:54:56,251 Damprat saja aku 728 00:54:57,002 --> 00:54:58,211 atau apa pun. 729 00:54:58,294 --> 00:55:00,714 Mungkin karena ada orang yang jauh lebih jahat, 730 00:55:00,797 --> 00:55:02,799 aku sudah tak bertenaga untuk memakimu. 731 00:55:08,513 --> 00:55:09,806 Bukankah dalangnya 732 00:55:11,099 --> 00:55:12,142 sudah ditangkap? 733 00:55:14,728 --> 00:55:17,063 Namun, yang kurasakan tak sesuai dugaan. 734 00:55:18,940 --> 00:55:20,400 Mungkin memang beginilah 735 00:55:21,693 --> 00:55:23,403 akhir dari balas dendam. 736 00:55:30,702 --> 00:55:32,287 Segera lupakan 737 00:55:33,246 --> 00:55:35,123 dan kembalilah beraktivitas. 738 00:55:38,376 --> 00:55:40,420 Supaya Pak Jeong juga bisa tenang. 739 00:55:42,005 --> 00:55:44,549 Kau tak pernah berubah. 740 00:55:52,348 --> 00:55:54,434 Aku masih tak percaya 741 00:55:55,810 --> 00:55:57,896 Do-hee bukan menikah dengan pria nakal biasa, 742 00:55:59,105 --> 00:55:59,981 melainkan iblis. 743 00:56:01,524 --> 00:56:03,777 Tapi yang lebih tak masuk akal, 744 00:56:03,860 --> 00:56:05,612 aku malah merasa tenang 745 00:56:06,988 --> 00:56:08,948 karena kau berada di sisi Do-hee. 746 00:56:09,032 --> 00:56:09,991 Sungguh? 747 00:56:10,700 --> 00:56:11,826 Kau merasa tenang? 748 00:56:12,410 --> 00:56:15,080 Jika begitu, kumohon dengan sangat berhentilah menemuiku. 749 00:56:15,163 --> 00:56:16,998 Aku sudah muak melihatmu. 750 00:56:17,082 --> 00:56:18,208 Tidak mau. 751 00:56:19,334 --> 00:56:23,588 Aku akan menemuimu tiap hari untuk mengawasi perlakuanmu pada Do-hee. 752 00:56:25,423 --> 00:56:27,634 Jangan lupa aku selalu mengawasimu. 753 00:56:28,718 --> 00:56:31,471 Kenapa setiap kata-katamu 754 00:56:31,554 --> 00:56:33,056 selalu menakutkan? 755 00:56:33,139 --> 00:56:35,183 Saking takutnya, aku sampai tak bisa tidur… 756 00:56:35,266 --> 00:56:36,142 Selain itu, 757 00:56:36,226 --> 00:56:38,394 panggil aku "Kakak" 758 00:56:38,978 --> 00:56:41,189 sebab menurut silsilah keluarga, 759 00:56:42,690 --> 00:56:43,650 aku lebih tua. 760 00:56:48,613 --> 00:56:50,532 Kau bahkan bukan sepupu kandungnya. 761 00:56:52,617 --> 00:56:53,743 Bersulang. 762 00:57:03,419 --> 00:57:05,547 Hidupku bagai di neraka 763 00:57:06,548 --> 00:57:07,841 sebelum bertemu Pak Jeong. 764 00:57:10,426 --> 00:57:12,178 Ketika neraka itu hancur, 765 00:57:12,971 --> 00:57:15,140 Pak Jeong adalah orang pertama yang kulihat. 766 00:57:17,183 --> 00:57:18,726 Dia itu… 767 00:57:20,478 --> 00:57:21,896 ibarat induk ayam bagiku. 768 00:57:24,315 --> 00:57:25,984 Mungkin ini terdengar gila, 769 00:57:26,067 --> 00:57:28,945 tapi aku bahkan iri kau bisa berkorban demi Pak Jeong. 770 00:57:32,407 --> 00:57:33,616 Aku maklum. 771 00:57:35,410 --> 00:57:37,996 Sebab itu pula arti Gu-won bagiku. 772 00:57:38,079 --> 00:57:39,414 Jangan memaklumiku. 773 00:57:40,331 --> 00:57:42,834 Jangan bersikap terlalu baik. 774 00:57:42,917 --> 00:57:44,002 Aku jadi merasa… 775 00:57:50,258 --> 00:57:51,426 Aku jadi terkesan jahat. 776 00:58:02,729 --> 00:58:04,439 Asal tahu saja, aku tak minta maaf. 777 00:58:14,699 --> 00:58:16,034 Bukan main. 778 00:58:23,416 --> 00:58:24,417 Awas kau. 779 00:58:25,293 --> 00:58:27,712 Bila kau menyakiti Do-hee, 780 00:58:28,296 --> 00:58:30,840 aku akan menjadi pendeta… 781 00:58:33,259 --> 00:58:36,304 dan melakukan eksorsis kepadamu, Jeong Gu-won. 782 00:58:40,558 --> 00:58:42,644 Kenapa semua anggota keluarga ini 783 00:58:42,727 --> 00:58:44,604 selalu hilang kendali saat mabuk? 784 00:58:49,025 --> 00:58:51,027 Do-hee… 785 00:58:53,154 --> 00:58:55,114 harus bahagia. 786 00:58:58,576 --> 00:58:59,536 Dia… 787 00:59:00,662 --> 00:59:02,789 harus bahagia. 788 00:59:04,958 --> 00:59:06,000 Tak usah cemas. 789 00:59:06,709 --> 00:59:08,044 Aku rela berkorban 790 00:59:09,295 --> 00:59:11,005 demi kebahagiaanya. 791 00:59:13,967 --> 00:59:15,802 Tepati janjimu. 792 00:59:16,386 --> 00:59:19,013 Jika tidak, 793 00:59:19,597 --> 00:59:21,224 aku akan mengejarmu… 794 00:59:23,268 --> 00:59:24,811 sampai ke neraka. 795 00:59:49,877 --> 00:59:51,421 - Mengagetkan saja. - Maaf. 796 00:59:52,297 --> 00:59:55,091 Aku terlalu lelah sampai tak sanggup masuk lewat pintu depan. 797 00:59:56,050 --> 01:00:00,680 Kurasa Seok-hoon bukan cemburu padaku, tapi padamu. 798 01:00:00,763 --> 01:00:01,973 Dia tergila-gila kepadaku. 799 01:00:08,521 --> 01:00:09,480 Kau habis minum? 800 01:00:10,857 --> 01:00:11,899 Tidak. 801 01:00:16,195 --> 01:00:17,488 Kau bau arak. 802 01:00:22,035 --> 01:00:23,745 Minum-minum saat senang saja. 803 01:00:24,412 --> 01:00:25,913 Jika kau minum saat sedih… 804 01:00:27,999 --> 01:00:29,500 aku yang lebih sedih. 805 01:00:30,376 --> 01:00:31,753 Aku tidak minum. 806 01:00:31,836 --> 01:00:32,795 Bukan kau yang minum? 807 01:00:35,048 --> 01:00:36,049 Mau minum teh? 808 01:00:36,132 --> 01:00:37,050 Boleh. 809 01:00:38,968 --> 01:00:40,178 Apa itu bauku, ya? 810 01:01:04,702 --> 01:01:05,745 Ini hadiah untukmu. 811 01:01:06,704 --> 01:01:08,081 Bukalah. 812 01:01:51,416 --> 01:01:52,834 Kau pasti menghapus 813 01:01:53,501 --> 01:01:57,755 ingatan mengenai perempuan itu karena begitu menyakitkan. 814 01:02:00,633 --> 01:02:02,176 Dua orang yang terikat oleh takdir 815 01:02:02,260 --> 01:02:05,179 pasti bertemu kembali dalam bentuk apa pun 816 01:02:05,763 --> 01:02:08,307 sebab takdir selalu terulang. 817 01:03:42,276 --> 01:03:43,611 Aku… 818 01:03:46,030 --> 01:03:47,031 membunuhmu. 819 01:04:48,926 --> 01:04:51,095 Kau tahu sendiri besar kerugiannya. 820 01:04:51,178 --> 01:04:52,597 Kuharap kau bersedia merahasiakannya. 821 01:04:52,680 --> 01:04:55,683 Bagaimana mungkin dia tak tahu perbuatan Noh Do-gyeong? 822 01:04:55,766 --> 01:04:56,809 Ibu tahu segalanya, 'kan? 823 01:04:58,019 --> 01:04:59,979 Kaulah iblis yang sesungguhnya. 824 01:05:00,062 --> 01:05:02,607 Ketika masih manusia, aku membunuh banyak orang. 825 01:05:02,690 --> 01:05:03,691 Banyak orang. 826 01:05:03,774 --> 01:05:06,736 Ternyata tatomu berpindah karena itu. Agar penderitaannya terulang. 827 01:05:06,819 --> 01:05:08,654 Pertemuan kami bukan kebetulan. 828 01:05:08,738 --> 01:05:10,573 Bagaimana hidupmu kala itu? 829 01:05:10,656 --> 01:05:13,159 Dahulu aku mencintai seseorang. Namanya Wolsim. 830 01:05:18,205 --> 01:05:23,210 Terjemahan subtitle oleh Listya Ayunita Wardadie