1 00:00:37,996 --> 00:00:41,958 AZ ELRAGADÓ DÉMON 2 00:01:42,268 --> 00:01:43,311 Nem tudtam… 3 00:01:45,480 --> 00:01:46,523 hogy ez lehetséges. 4 00:02:04,124 --> 00:02:05,375 Hogyan… 5 00:02:08,086 --> 00:02:08,962 Do Do-hee! 6 00:02:18,721 --> 00:02:19,681 Do Do-hee! 7 00:02:25,103 --> 00:02:26,146 A tetoválás… 8 00:02:29,941 --> 00:02:31,025 visszakerült hozzám. 9 00:03:00,096 --> 00:03:06,978 11. EPIZÓD A BALJÓS PARADICSOM 10 00:03:32,587 --> 00:03:34,505 Ezt már nevezem! 11 00:03:34,589 --> 00:03:38,593 A tökéletes démoni élet velejárója, hogy lenézem a jelentéktelen embereket. 12 00:03:38,676 --> 00:03:41,095 Ez az élvezet csak a csúcsragadozóké. 13 00:03:42,722 --> 00:03:45,266 Jó hogy végre újra tökéletesen önmagam vagyok! 14 00:03:48,019 --> 00:03:49,854 Hihetetlen vagyok, mint mindig. 15 00:03:49,938 --> 00:03:52,232 Az emberek pedig még mindig jelentéktelenek. 16 00:03:52,315 --> 00:03:53,233 Egyetértek. 17 00:03:54,734 --> 00:03:56,486 Szóval újra a régi vagy. 18 00:03:56,569 --> 00:03:58,488 Do-hee! Mondtam, hogy ne mozogj! 19 00:03:58,571 --> 00:04:00,698 Még megsérülsz. 20 00:04:00,782 --> 00:04:02,408 Nem fekhetek egész nap. 21 00:04:02,492 --> 00:04:04,077 Mennem kell dolgozni. 22 00:04:04,160 --> 00:04:05,036 Az várhat. 23 00:04:05,119 --> 00:04:06,913 Csak a munkára tudsz gondolni? 24 00:04:06,996 --> 00:04:09,374 Kötelességtudatnak hívják. 25 00:04:09,958 --> 00:04:12,669 A cégem vezérigazgatójaként sok dologért felelek. 26 00:04:14,212 --> 00:04:15,630 Mégis mit művelsz? 27 00:04:20,843 --> 00:04:23,513 Az autóbalesetet nem szabad félvállról venni. 28 00:04:23,596 --> 00:04:26,891 Maradandó hatása lehet, még azután is, hogy azt hiszed, felépültél. 29 00:04:30,186 --> 00:04:31,604 Tényleg jól vagyok. 30 00:04:31,688 --> 00:04:33,314 Teljesen meggyógyítottál. 31 00:04:33,398 --> 00:04:34,691 Nem bízol az erődben? 32 00:04:34,774 --> 00:04:36,567 Nem erről van szó. 33 00:04:36,651 --> 00:04:38,861 Csak 34 00:04:39,904 --> 00:04:41,864 majdnem örökre elveszítettelek. 35 00:04:44,367 --> 00:04:47,495 Majdnem elvesztettük egymást. 36 00:04:51,332 --> 00:04:52,250 Igyekeznem kell. 37 00:04:54,127 --> 00:04:55,461 Vigyázz magadra! 38 00:04:55,545 --> 00:04:57,171 - Do Do-hee! - Jól vagyok! 39 00:04:57,255 --> 00:04:59,674 Dodo! 40 00:04:59,757 --> 00:05:00,842 Lássuk csak! 41 00:05:01,634 --> 00:05:03,052 Mit vegyek fel? 42 00:05:06,723 --> 00:05:07,640 Köszönöm. 43 00:05:08,975 --> 00:05:10,685 Melyik táska… 44 00:05:10,768 --> 00:05:12,061 Várj! 45 00:05:12,145 --> 00:05:13,271 Vidd a feketét! 46 00:05:13,354 --> 00:05:14,564 Jó. 47 00:05:15,189 --> 00:05:17,066 Te is készülődj! 48 00:05:17,150 --> 00:05:18,318 Nincs sok időnk. 49 00:05:18,401 --> 00:05:20,278 Ne feledd, hogy visszakaptam az erőmet! 50 00:05:25,199 --> 00:05:26,075 Jeong Gu-won! 51 00:05:30,121 --> 00:05:34,542 Ez a ruha a tökéletes lényként való újjászületésem jelképe. 52 00:05:35,126 --> 00:05:36,919 - Mit gondolsz? - Tökéletes. 53 00:05:37,003 --> 00:05:39,881 Ellenszenves és tökéletes. 54 00:05:40,465 --> 00:05:41,632 Úgy gondolod? 55 00:05:45,094 --> 00:05:45,928 És most? 56 00:05:46,012 --> 00:05:49,223 Te jó ég, fellépsz később egy klubban? 57 00:05:52,518 --> 00:05:54,729 Jól néz ki, maestro. 58 00:05:54,812 --> 00:05:56,439 Vastaps jár érte! 59 00:05:57,190 --> 00:05:59,067 Elképesztő vagy, Jeong Gu-won! 60 00:06:00,151 --> 00:06:01,235 Akkor válassz te! 61 00:06:01,319 --> 00:06:03,738 Oké. Egy pillanat. 62 00:06:07,033 --> 00:06:08,367 Ez jól áll. 63 00:06:08,451 --> 00:06:09,452 Mit gondolsz? 64 00:06:12,205 --> 00:06:13,122 Rendben. 65 00:06:36,479 --> 00:06:38,106 Miért nem mondasz semmit? 66 00:06:38,815 --> 00:06:39,899 Mert… 67 00:06:40,983 --> 00:06:42,360 Nincs mit mondanom. 68 00:06:43,194 --> 00:06:44,487 Öltözzünk össze! 69 00:06:45,154 --> 00:06:46,072 Nem! 70 00:06:46,155 --> 00:06:47,698 Nem az én stílusom. 71 00:06:59,669 --> 00:07:01,420 Jól nézünk ki összeöltözve. 72 00:07:03,256 --> 00:07:04,173 Mehetünk? 73 00:07:04,257 --> 00:07:05,383 - Menjünk! - Oké. 74 00:07:08,761 --> 00:07:10,471 Miért gyalogolunk? 75 00:07:11,639 --> 00:07:14,559 Azt mondtad, sétálnál velem, ha eljönne a világvége. 76 00:07:15,143 --> 00:07:17,437 - És be kell ugranunk valahova. - Elkésünk. 77 00:07:17,520 --> 00:07:18,729 Ne aggódj! 78 00:07:18,813 --> 00:07:20,731 Egy csettintés, és ott is leszünk. 79 00:07:21,357 --> 00:07:23,526 Majdnem elfelejtettem. Ilyen egy démon élete. 80 00:07:23,609 --> 00:07:26,237 Igen. Szólj, ha kell valami! 81 00:07:26,320 --> 00:07:28,406 Számomra minden gyerekjáték. 82 00:07:31,534 --> 00:07:32,452 Mi az? 83 00:07:32,535 --> 00:07:33,661 Várj meg, Do-hee! 84 00:07:33,744 --> 00:07:34,912 Siess! 85 00:07:36,581 --> 00:07:39,917 Nézd! Nem gondoltad, hogy újra együtt látsz minket, ugye? 86 00:07:47,091 --> 00:07:48,342 Most felvágsz? 87 00:07:48,426 --> 00:07:49,969 Az orra alá dörgölöm. 88 00:07:50,052 --> 00:07:50,970 Hallak ám. 89 00:07:51,053 --> 00:07:52,722 Mondd a szemembe! 90 00:07:52,805 --> 00:07:55,933 Mit szólsz ehhez a váratlan anomáliához? 91 00:07:56,017 --> 00:07:57,810 Megleptél. 92 00:07:57,894 --> 00:07:59,020 Gratulálok! 93 00:08:00,980 --> 00:08:02,148 Várj! 94 00:08:02,231 --> 00:08:04,984 Nincs hozzá érzéked. Itt van egymilliárd von. 95 00:08:05,067 --> 00:08:06,652 Hagyd a szerencsejátékot, spórolj! 96 00:08:08,321 --> 00:08:09,780 Ne feledd! 97 00:08:09,864 --> 00:08:10,865 Én nyertem. 98 00:08:15,870 --> 00:08:17,788 Honnan ismered? 99 00:08:17,872 --> 00:08:19,332 Ő a főnököm. 100 00:08:19,415 --> 00:08:20,541 Mi? 101 00:08:23,878 --> 00:08:25,338 Tíz von, a fenébe! 102 00:08:25,421 --> 00:08:26,797 Ne is törődj vele! 103 00:08:26,881 --> 00:08:27,924 Tényleg a főnököd? 104 00:08:33,596 --> 00:08:35,306 MIRAE F&B 105 00:08:37,308 --> 00:08:39,352 - Jó… - Jó reggelt! 106 00:08:39,435 --> 00:08:41,521 Ez is egy jelentéktelen nap lesz, 107 00:08:41,604 --> 00:08:42,772 de mulassanak jól! 108 00:08:48,611 --> 00:08:50,863 Úgy látom, ma jó kedve van. 109 00:08:50,947 --> 00:08:52,240 Igazad van. 110 00:08:52,323 --> 00:08:53,449 Ragyog. 111 00:08:54,659 --> 00:08:55,993 Mikor nem? 112 00:08:56,077 --> 00:08:57,161 Igazad van. 113 00:08:57,245 --> 00:08:58,579 Mindig ragyog. 114 00:09:11,592 --> 00:09:13,094 Miért viselkedtek furán? 115 00:09:13,970 --> 00:09:15,054 Hogy érted? 116 00:09:15,805 --> 00:09:17,515 Csak udvariasak vagyunk. 117 00:09:23,396 --> 00:09:26,857 Egész nap dolgoznom kell, ha be akarom hozni a tegnapi lemaradást. 118 00:09:33,197 --> 00:09:34,991 Mi ez? Az enyém? 119 00:09:35,074 --> 00:09:36,200 Tetszik? 120 00:09:37,451 --> 00:09:38,953 A szülinapi tortám. 121 00:09:42,540 --> 00:09:43,416 Igen. 122 00:09:47,128 --> 00:09:48,045 Kívánj valamit! 123 00:09:48,129 --> 00:09:49,880 Nem kell, 124 00:09:49,964 --> 00:09:51,799 mert már bármit megtehetek. 125 00:10:08,733 --> 00:10:11,319 Látszik, hogy 200 éves vagy. Ez egy kicsit régimódi. 126 00:10:11,402 --> 00:10:14,655 Nem tudtam, hogy ilyen jó érzés szülinapozni. 127 00:10:14,739 --> 00:10:16,574 Gratulálok, Démon 2.0. 128 00:10:16,657 --> 00:10:17,908 Démon micsoda? 129 00:10:17,992 --> 00:10:19,368 Szintet léptél. 130 00:10:19,452 --> 00:10:21,662 Nem kell többé feltöltődnöd. 131 00:10:21,746 --> 00:10:24,290 Mi vagyok én, robotporszívó? 132 00:10:24,874 --> 00:10:26,083 De 133 00:10:26,167 --> 00:10:27,418 fel kell töltődnöm. 134 00:10:28,419 --> 00:10:30,046 Hogy fogjuk megenni a tortát? 135 00:10:32,006 --> 00:10:34,258 Mint mondtam, bármire képes vagyok. 136 00:10:41,057 --> 00:10:42,600 - Finom. - Tényleg? 137 00:10:42,683 --> 00:10:43,517 Kóstold meg! 138 00:10:43,601 --> 00:10:44,810 Tessék, 2.0. 139 00:10:47,313 --> 00:10:48,856 - Finom, mi? - Igen. 140 00:10:59,533 --> 00:11:02,119 Túlélték a tüzet? 141 00:11:12,672 --> 00:11:15,800 - A bazsalikommag és újhagyma! - A bazsalikommag és újhagyma! 142 00:11:15,883 --> 00:11:20,304 - A bazsalikommag és újhagyma! - A bazsalikommag és újhagyma! 143 00:11:20,388 --> 00:11:21,222 Állj! 144 00:11:23,641 --> 00:11:24,892 Jó napot, főnök! 145 00:11:24,975 --> 00:11:26,560 Jó napot, főnök! 146 00:11:26,644 --> 00:11:27,937 Nem vagyok a… 147 00:11:28,687 --> 00:11:30,564 Lenne egy feladat. 148 00:11:30,648 --> 00:11:32,149 Ha elbuktok, 149 00:11:32,233 --> 00:11:35,945 megtiltom, hogy újra a színem elé kerüljetek! 150 00:11:38,197 --> 00:11:39,573 A főnökötök vagyok. 151 00:11:40,157 --> 00:11:43,369 Ki hitte volna, hogy megtaláljátok? 152 00:11:43,452 --> 00:11:44,537 Ügyesek vagyunk. 153 00:11:45,121 --> 00:11:46,163 Várjon, főnök! 154 00:11:47,373 --> 00:11:48,666 Majdnem elfelejtettem. 155 00:11:55,423 --> 00:11:56,465 Tripofóbiás vagyok! 156 00:11:57,258 --> 00:11:58,259 Főnök! 157 00:11:58,342 --> 00:12:00,845 Bazsalikommag és újhagyma. 158 00:12:03,514 --> 00:12:04,974 Értem. 159 00:12:05,558 --> 00:12:06,475 Gyönyörű. 160 00:12:06,559 --> 00:12:07,685 Köszönöm, főnök! 161 00:12:07,768 --> 00:12:09,311 - Köszönjük! - Köszönjük! 162 00:12:09,395 --> 00:12:10,479 Cseng a fülem. 163 00:12:11,063 --> 00:12:12,940 Biztos szégyenlős. 164 00:12:13,023 --> 00:12:14,817 - Főnök! - Főnök! 165 00:12:27,580 --> 00:12:29,373 „Tulajdonjog átruházása”? 166 00:12:36,422 --> 00:12:38,924 A Sunwol Alapítvány már az enyém. 167 00:12:39,008 --> 00:12:41,343 Mindvégig a cégemet akartad, igaz? 168 00:12:41,927 --> 00:12:44,263 Már tudom, miért lógsz folyton az irodámban. 169 00:12:44,346 --> 00:12:45,514 Így van. 170 00:12:45,598 --> 00:12:48,809 Alig vártam, hogy spontán öngyulladásban elégjen. 171 00:12:49,477 --> 00:12:51,687 Miféle démon akar meghalni? 172 00:12:51,770 --> 00:12:53,856 Nem csak a kocsimat kell kifizetnem. 173 00:12:53,939 --> 00:12:56,567 A lakásomra is rengeteg kölcsönt vettem fel. 174 00:12:56,650 --> 00:12:59,528 Ne merjen meghalni, amíg nem törlesztek! 175 00:13:00,446 --> 00:13:02,156 Magának mindegy lesz, ha meghal, 176 00:13:02,239 --> 00:13:03,365 de a fellépés? 177 00:13:03,449 --> 00:13:06,243 Tulajdonost váltani sem olyan egyszerű. 178 00:13:06,327 --> 00:13:09,163 Egy csomó papírmunka vár rám. 179 00:13:09,246 --> 00:13:12,249 Képzelje el, milyen fárasztó lesz, 180 00:13:12,333 --> 00:13:14,502 és mennyire megszakad tőle a szívem! 181 00:13:17,463 --> 00:13:18,714 Ne sírj! 182 00:13:20,299 --> 00:13:21,383 Mostantól 183 00:13:21,884 --> 00:13:23,093 maga csak egy báb lesz. 184 00:13:28,807 --> 00:13:29,934 Az alapítvány az enyém! 185 00:13:30,434 --> 00:13:32,102 Szuper, hogy a magadénak érezted. 186 00:13:34,855 --> 00:13:36,190 Mi a fene történt? 187 00:13:36,273 --> 00:13:38,192 Hogy kapta vissza a tetoválást? 188 00:13:38,275 --> 00:13:40,194 Miről beszélsz? Démon vagyok. 189 00:13:40,277 --> 00:13:42,154 Egy démon mindenre képes. 190 00:13:45,783 --> 00:13:47,076 Tényleg visszatért. 191 00:13:47,159 --> 00:13:49,745 Újra az ellenszenves lett. 192 00:13:53,624 --> 00:13:56,335 De honnan tudtad, hogy visszakaptam a tetkót? 193 00:13:56,418 --> 00:13:57,753 Jin mondta. 194 00:14:02,508 --> 00:14:04,510 - Hová megy? - Alkut kötök. 195 00:14:07,972 --> 00:14:11,225 Minden visszatért a rendes kerékvágásba. 196 00:14:17,273 --> 00:14:18,524 Jeong igazgató! 197 00:14:24,280 --> 00:14:25,447 Mi a baj, Jin? 198 00:14:26,448 --> 00:14:28,200 Miért ilyen dühös? 199 00:14:36,542 --> 00:14:41,005 Hadd mutassam be a Mirae F&B régóta várt új termékét! 200 00:14:41,088 --> 00:14:44,383 Ez nem csak egy ital, hanem gyógyír másnaposságra, 201 00:14:44,466 --> 00:14:47,761 és karácsony előtt fogjuk piacra dobni. 202 00:14:47,845 --> 00:14:51,599 Egy előléptetési stratégián dolgozunk a 20-as és 30-as korosztály számára. 203 00:14:51,682 --> 00:14:53,809 Hiába változnak az idők, 204 00:14:53,893 --> 00:14:57,563 sok kollégának a mai napig együtt kell iszogatnia a feletteseivel 205 00:14:57,646 --> 00:14:58,647 nap mint nap. 206 00:14:59,273 --> 00:15:00,316 Így van. 207 00:15:00,399 --> 00:15:02,776 És ha lerészegedünk egy nem kívánt csapatvacsorán, 208 00:15:03,277 --> 00:15:05,613 mindig az a vége, hogy beszólunk a főnöknek 209 00:15:05,696 --> 00:15:08,449 és kínos helyzetbe kerülünk. 210 00:15:12,244 --> 00:15:16,123 Udvariatlan leszel és mindenről elfeledkezel, amikor iszol? 211 00:15:17,625 --> 00:15:18,792 Hé! 212 00:15:18,876 --> 00:15:20,586 Szedd össze magad! 213 00:15:20,669 --> 00:15:22,880 Szedd már össze magad! 214 00:15:22,963 --> 00:15:27,051 Do Do-hee! Szedje össze magát! 215 00:15:28,135 --> 00:15:31,305 Formában vagyok. 216 00:15:31,388 --> 00:15:35,059 Negyedik kört, emberek! 217 00:15:39,313 --> 00:15:40,606 Ha ez ismerősen hangzik, 218 00:15:40,689 --> 00:15:44,193 bemutatom az új, másnaposság elleni italunkat! 219 00:15:44,276 --> 00:15:47,321 - Az Ultra Santa X-et! - Az X-et! 220 00:15:51,325 --> 00:15:53,160 - A Santa X-et! - Az X-et! 221 00:16:00,334 --> 00:16:01,627 - Shin kisasszony! - Igen? 222 00:16:03,003 --> 00:16:04,296 Mi… 223 00:16:05,297 --> 00:16:06,590 a mai program? 224 00:16:06,674 --> 00:16:07,883 Ma nagyon… 225 00:16:09,301 --> 00:16:10,260 elfoglalt lesz. 226 00:16:12,137 --> 00:16:13,389 - Induljunk? - Igen. 227 00:16:18,936 --> 00:16:20,771 Sosem láttam még, 228 00:16:20,854 --> 00:16:23,524 hogy Do kisasszony zavarban lett volna. 229 00:16:23,607 --> 00:16:26,443 Az meglepőbb, hogy Shin kisasszony is zavarban volt. 230 00:16:26,527 --> 00:16:29,613 Ez azt jelenti, hogy jó, sőt, csodálatos munkát végeztünk! 231 00:16:29,697 --> 00:16:30,614 Csodálatos munkát? 232 00:16:31,865 --> 00:16:33,492 Akkor tartsunk egy csapatvacsorát! 233 00:16:34,410 --> 00:16:35,244 Mit eszünk? 234 00:16:36,537 --> 00:16:38,956 - Mihez van kedved? - Házi koszthoz. 235 00:16:39,039 --> 00:16:39,873 Házi koszthoz? 236 00:16:40,457 --> 00:16:42,376 Lássuk csak! 237 00:16:42,459 --> 00:16:44,545 Hol lehet itt finom házi kaját kapni? 238 00:16:44,628 --> 00:16:46,588 - Nálam. - Nálad? 239 00:16:46,672 --> 00:16:49,299 Akkor vacsorázzunk ma nála együtt? 240 00:16:49,383 --> 00:16:51,260 Jó ötlet. 241 00:17:08,652 --> 00:17:10,863 De rég volt már! 242 00:17:27,838 --> 00:17:28,881 Megvagy! 243 00:17:32,926 --> 00:17:34,803 Bárcsak felismerne, legalább egyszer! 244 00:17:35,637 --> 00:17:37,264 Semmi másra nem vágyom. 245 00:17:38,098 --> 00:17:40,142 Teljesítem a kívánságod. 246 00:17:44,229 --> 00:17:45,189 Kicsoda maga? 247 00:17:45,272 --> 00:17:46,565 Egy démon. 248 00:17:46,648 --> 00:17:49,068 Más szóval, megütötted a főnyereményt. 249 00:17:49,151 --> 00:17:50,569 Egy pillanat! 250 00:17:51,111 --> 00:17:53,197 Olyan rég mondtam ezt! 251 00:17:54,698 --> 00:17:56,075 Egy démon? 252 00:17:56,158 --> 00:17:58,827 Igen, valóra válthatom a kívánságodat. 253 00:17:58,911 --> 00:18:00,871 Cserébe köss alkut velem! 254 00:18:00,954 --> 00:18:04,583 A feltétel annyi, hogy tíz év múlva a pokolra jutsz. 255 00:18:05,918 --> 00:18:09,004 Hívják ide a férjemet! 256 00:18:10,464 --> 00:18:11,298 Drágám! 257 00:18:11,882 --> 00:18:13,050 Felébredtél. 258 00:18:13,967 --> 00:18:15,469 Uram! 259 00:18:16,345 --> 00:18:18,597 Hol a férjem? 260 00:18:19,389 --> 00:18:21,850 Kérem, keresse meg! 261 00:18:22,768 --> 00:18:24,269 Szeretném még egyszer látni, 262 00:18:24,353 --> 00:18:26,271 mielőtt meghalok. 263 00:18:26,855 --> 00:18:28,023 Drágám! 264 00:18:28,774 --> 00:18:29,775 Itt vagyok. 265 00:18:31,110 --> 00:18:32,444 Miért nem ismersz meg? 266 00:18:37,950 --> 00:18:39,076 Alzheimer-kór? 267 00:18:39,159 --> 00:18:43,247 Nem emlékszik arra, hogy már megöregedtem. 268 00:18:44,248 --> 00:18:47,459 Csak arra emlékszik, amikor fiatal voltam, 269 00:18:47,543 --> 00:18:49,670 és egész nap azt az arcot keresi. 270 00:18:50,212 --> 00:18:52,798 Annyira sajnálom! 271 00:18:55,843 --> 00:19:00,597 Tényleg teljesíti a kívánságomat? 272 00:19:01,306 --> 00:19:02,349 Persze. 273 00:19:02,432 --> 00:19:04,184 Essünk túl rajta! 274 00:19:04,268 --> 00:19:06,353 De már nincs sok ideje hátra. 275 00:19:07,271 --> 00:19:10,357 Pár percért tényleg megéri megjárni a poklot? 276 00:19:11,358 --> 00:19:12,734 Van valami, 277 00:19:13,861 --> 00:19:15,988 amit el kell mondanom neki, ha felismer. 278 00:19:24,538 --> 00:19:27,916 Egyszer már hibáztam, és teljesítettem egy kívánságot alku nélkül. 279 00:19:49,188 --> 00:19:50,397 Drágám! 280 00:19:51,190 --> 00:19:53,358 Hol voltál eddig? 281 00:19:56,403 --> 00:19:57,487 Hol máshol? 282 00:19:58,780 --> 00:20:00,532 Végig melletted voltam. 283 00:20:01,325 --> 00:20:04,286 Akkor miért nem láttalak? 284 00:20:05,412 --> 00:20:06,455 Pontosan. 285 00:20:07,497 --> 00:20:08,916 Miért nem láttál? 286 00:20:11,084 --> 00:20:13,045 Mindig melletted voltam. 287 00:20:15,380 --> 00:20:17,674 Nem tudtam. 288 00:20:18,425 --> 00:20:22,346 Azt hittem, elhagytál. 289 00:20:24,640 --> 00:20:25,849 Sosem hagynálak el. 290 00:20:28,393 --> 00:20:30,687 Nem tudok nélküled élni. 291 00:20:30,771 --> 00:20:32,147 Ne mondd ezt! 292 00:20:33,232 --> 00:20:35,943 Éld tovább az életed, ha már nem leszek! 293 00:20:37,653 --> 00:20:39,947 Még ha nem is látsz, 294 00:20:40,697 --> 00:20:42,616 én mindig 295 00:20:42,699 --> 00:20:44,952 melletted leszek. 296 00:20:46,578 --> 00:20:47,955 Érted? 297 00:20:48,997 --> 00:20:50,457 Értem. 298 00:20:50,540 --> 00:20:54,002 Találkozzunk újra! 299 00:20:56,171 --> 00:20:59,508 Ne felejts el! 300 00:21:03,762 --> 00:21:04,930 Nem foglak. 301 00:21:06,390 --> 00:21:07,557 Emlékezni fogok rád, 302 00:21:08,392 --> 00:21:10,352 akkor is, ha már nem leszel. 303 00:21:14,147 --> 00:21:15,232 Várjunk… 304 00:21:17,067 --> 00:21:18,068 Én most sírok? 305 00:21:55,564 --> 00:21:56,815 Nem sírtam. 306 00:21:58,775 --> 00:22:00,319 Csak… 307 00:22:00,944 --> 00:22:02,321 izzadtam. 308 00:22:02,404 --> 00:22:04,114 Izzadt a szemem. 309 00:22:05,449 --> 00:22:08,577 Az elmúlt 200 évben még akkor sem könnyeztem, ha ásítottam. 310 00:22:08,660 --> 00:22:10,370 Szóval biztos, hogy nem sírtam. 311 00:22:11,788 --> 00:22:12,998 Ráadásul 312 00:22:13,081 --> 00:22:15,334 pár percet tíz évre elcserélni 313 00:22:15,834 --> 00:22:17,753 szembemegy az üzleti etikával. 314 00:22:19,463 --> 00:22:22,299 Miért öregszenek meg az emberek ilyen gyorsan? 315 00:22:23,050 --> 00:22:24,760 Milyen jelentéktelenek! 316 00:22:28,263 --> 00:22:31,349 Hol vannak a gonoszok, akik megérdemlik, hogy pokolra kerüljenek? 317 00:22:44,196 --> 00:22:45,238 Hát itt vagy! 318 00:22:45,989 --> 00:22:46,990 Alkut kötöttél? 319 00:22:47,824 --> 00:22:49,117 Ma nem volt szerencsém. 320 00:22:52,704 --> 00:22:53,705 Rendben. 321 00:22:53,789 --> 00:22:55,582 Akkor most elkapjuk? 322 00:22:55,665 --> 00:22:56,500 Kit? 323 00:22:56,583 --> 00:22:58,168 A valódi tettest. 324 00:22:58,251 --> 00:23:01,379 Először a békeszerződés megszegéséért kell megbüntetniük. 325 00:23:01,463 --> 00:23:03,757 Üdv újra, Do Do-hee! 326 00:23:03,840 --> 00:23:05,717 Öntelt vagy, ahogy mindig. 327 00:23:08,887 --> 00:23:10,514 Hol kezdjük? 328 00:23:10,597 --> 00:23:11,598 Szokcsóban. 329 00:23:11,681 --> 00:23:13,475 Tudta, hogy Szokcsóban vagyunk. 330 00:23:14,184 --> 00:23:16,353 Valaki elmondta neki. 331 00:23:16,436 --> 00:23:19,356 Mindig a barátok árulják el a főszereplőt pénzért. 332 00:23:19,439 --> 00:23:21,149 Kezdjük a közeli ismerősökkel! 333 00:23:21,233 --> 00:23:23,485 Ki tudta, hogy Szokcsóban vagyunk? 334 00:23:23,568 --> 00:23:25,904 Seok-hoon és Jin kisasszony. 335 00:23:25,987 --> 00:23:27,322 Park úr is tudta, és… 336 00:23:30,242 --> 00:23:31,284 Elmegyek. 337 00:23:31,785 --> 00:23:33,161 Köszönöm a segítséget. 338 00:23:36,540 --> 00:23:37,833 És ez a nő is. 339 00:23:37,916 --> 00:23:39,417 Ő a leggyanúsabb! 340 00:23:40,418 --> 00:23:41,753 Ő soha… 341 00:23:43,505 --> 00:23:44,798 nem tenne ilyet! 342 00:23:45,882 --> 00:23:46,883 Mi a baja? 343 00:23:47,551 --> 00:23:49,845 Nézd, hogy viselkedik! 344 00:23:49,928 --> 00:23:50,846 Látod ezt? 345 00:23:50,929 --> 00:23:53,056 Ő a fő gyanúsítottunk. 346 00:24:12,534 --> 00:24:14,411 Ennél nem is lehetne gyanúsabb. 347 00:24:14,494 --> 00:24:16,580 Semmi sem biztos. Ne hamarkodjuk el! 348 00:24:16,663 --> 00:24:17,873 Sosem tenné… 349 00:24:21,751 --> 00:24:22,794 Ki az? 350 00:24:24,129 --> 00:24:25,589 Mi van nála? 351 00:24:25,672 --> 00:24:27,632 Almásláda, biztos lefizetik. 352 00:24:30,427 --> 00:24:32,470 Tudom, hogy nem szabad bízni az emberekben, 353 00:24:32,554 --> 00:24:34,181 de ki gondolta volna ezt? 354 00:24:34,264 --> 00:24:35,974 Még mindig bízom… 355 00:24:38,602 --> 00:24:39,936 Hogy tehette… 356 00:24:40,562 --> 00:24:42,480 Nem, az nem lehet. Ugye? 357 00:24:42,981 --> 00:24:45,066 De hát nyilvánvaló, nem? 358 00:24:45,150 --> 00:24:47,235 Az almásláda, meg minden! Ez lehetetlen! 359 00:24:47,319 --> 00:24:49,446 Nyugodj meg, Do-hee! 360 00:24:51,114 --> 00:24:52,032 Kapjuk el! 361 00:24:58,163 --> 00:24:59,247 Várj! 362 00:25:00,165 --> 00:25:01,416 Bizonyíték kell. 363 00:25:01,499 --> 00:25:04,002 Én elintézem a fickót. 364 00:25:19,226 --> 00:25:21,561 Park úr! 365 00:25:24,481 --> 00:25:26,733 Mi a… 366 00:25:26,816 --> 00:25:28,109 Úgy értem… 367 00:25:34,407 --> 00:25:36,952 SHIN KISASSZONY, MAGA KÁPRÁZATOS, A SZÍVEM A MAGÁÉ 368 00:25:39,329 --> 00:25:44,209 De miért titkolóznának egy torta miatt? 369 00:25:44,292 --> 00:25:45,877 Nem titkolóztunk. 370 00:25:46,586 --> 00:25:47,671 Csak féltünk. 371 00:25:48,838 --> 00:25:50,006 És az almásláda? 372 00:25:51,049 --> 00:25:54,261 Olyan tároló kellett, ami elég nagy az érzéseimnek. 373 00:25:56,388 --> 00:25:58,640 Miről maradtunk le? 374 00:25:59,516 --> 00:26:03,270 Emlékszik, amikor megkért, hogy vigyem haza Shin kisasszonyt, amikor berúgott? 375 00:26:03,353 --> 00:26:05,939 Nem árulta el a címét. 376 00:26:06,022 --> 00:26:07,023 Ezért… 377 00:26:08,733 --> 00:26:10,652 Mondja meg, hol lakik! 378 00:26:11,611 --> 00:26:12,821 Maga egy kedves ember. 379 00:26:12,904 --> 00:26:15,991 - Csak Jeong igazgató utasításait követem. - Maga is fontos ember. 380 00:26:16,074 --> 00:26:16,992 Ez most komoly? 381 00:26:17,617 --> 00:26:19,452 Cuki, amikor mosolyog. 382 00:26:20,036 --> 00:26:21,288 Shin kisasszony! 383 00:26:21,871 --> 00:26:22,747 Mikor… 384 00:26:22,831 --> 00:26:23,790 Shin kisasszony! 385 00:26:23,873 --> 00:26:25,166 Vérzik az orra. 386 00:26:35,010 --> 00:26:36,344 Számomra maga az igazi. 387 00:26:37,595 --> 00:26:41,224 Vak-tyúk! 388 00:26:55,196 --> 00:26:56,197 Egy véres csók! 389 00:26:57,365 --> 00:26:59,743 Az sors hozott minket össze, 390 00:26:59,826 --> 00:27:02,162 és egy szenvedélyes éjszakát töltöttünk együtt… 391 00:27:03,371 --> 00:27:05,123 Elég! Kíméljen meg a részletektől! 392 00:27:05,206 --> 00:27:07,959 Nem akarok túl sokat tudni a magánéletéről. 393 00:27:09,252 --> 00:27:10,462 Miért nem? 394 00:27:11,171 --> 00:27:12,255 Shin kisasszony! 395 00:27:12,339 --> 00:27:13,923 Azt mondta, maga aszexuális. 396 00:27:14,507 --> 00:27:17,093 Őket szeretem a legjobban. 397 00:27:18,928 --> 00:27:21,264 Mindent sajnálok. 398 00:27:21,348 --> 00:27:22,349 Miért kér bocsánatot? 399 00:27:22,432 --> 00:27:25,393 Szerelembe esni nem bűn, ugye? 400 00:27:25,477 --> 00:27:27,937 Ha ilyen magabiztos, miért félt? 401 00:27:28,021 --> 00:27:30,065 Nem vagyok magabiztos. 402 00:27:30,648 --> 00:27:33,568 Az összes kapcsolatom miatt szégyenkezem. 403 00:27:33,651 --> 00:27:34,986 Shin kisasszony! 404 00:27:36,237 --> 00:27:38,907 Egyébként kocsival követtek? 405 00:27:39,908 --> 00:27:42,285 Igen. Miért? 406 00:27:42,869 --> 00:27:45,705 Nem lett volna egyszerűbb használni az erejét? 407 00:27:45,789 --> 00:27:48,625 Az erőmet használva a hátsó ülésére kerülhettünk volna, 408 00:27:48,708 --> 00:27:50,335 vagy a csomagtartóba… Várjon! 409 00:27:50,418 --> 00:27:51,544 Mit mondott? 410 00:27:52,837 --> 00:27:54,214 Ez váratlanul ért. 411 00:27:54,297 --> 00:27:56,049 Honnan tud rólam mindent? 412 00:27:56,925 --> 00:27:58,551 Mindent elmondtál neki? 413 00:27:59,052 --> 00:28:00,095 Mi? 414 00:28:00,178 --> 00:28:01,846 A szerelemben nincsenek titkok. 415 00:28:04,766 --> 00:28:05,809 Do kisasszony! 416 00:28:05,892 --> 00:28:09,187 Örülnék, ha a munkahelyen titokban tartanánk. 417 00:28:09,687 --> 00:28:11,147 Shin kisasszony! 418 00:28:16,861 --> 00:28:18,113 Nagyot tévedtünk. 419 00:28:18,196 --> 00:28:20,865 Tudtam, hogy Shin kisasszony lenne az utolsó, aki elárul. 420 00:28:20,949 --> 00:28:23,284 „Hogy tehette ezt velem?” 421 00:28:24,452 --> 00:28:25,537 Találd ki, ki mondta! 422 00:28:26,955 --> 00:28:29,374 Fogalmam sincs. 423 00:28:30,125 --> 00:28:32,127 A válasz 424 00:28:32,210 --> 00:28:34,295 Do Do-hee 425 00:28:35,547 --> 00:28:36,548 Indulhatunk? 426 00:28:44,055 --> 00:28:45,849 Nem jutottunk semmire. 427 00:28:53,022 --> 00:28:53,982 Mit csinálsz? 428 00:28:56,317 --> 00:28:57,819 Nem előzhetnek le minket! 429 00:29:01,156 --> 00:29:02,115 Te jó ég! 430 00:29:04,159 --> 00:29:05,869 Megőrültél? 431 00:29:11,499 --> 00:29:13,293 Megőrülök érted! 432 00:29:16,463 --> 00:29:17,464 Hagyjál! 433 00:29:17,547 --> 00:29:18,381 Hé! 434 00:29:24,137 --> 00:29:25,180 Hagyjál! 435 00:29:42,155 --> 00:29:43,323 Wolsim! 436 00:29:45,742 --> 00:29:47,577 Inkább elfelejtem, ki vagyok… 437 00:29:49,412 --> 00:29:51,372 minthogy téged felejtselek el. 438 00:30:48,888 --> 00:30:50,056 Mi van? 439 00:30:50,557 --> 00:30:51,641 Mi ez? 440 00:30:52,225 --> 00:30:54,477 Miért álmodom még mindig arról, hogy ember voltam? 441 00:30:54,561 --> 00:30:57,188 És miért nem látom a Wolsim nevű nő arcát? 442 00:30:58,273 --> 00:31:00,358 Manipulálják az álmaimat? 443 00:31:00,441 --> 00:31:02,819 Egyszerre csak egy kérdést! Nem tudlak követni. 444 00:31:02,902 --> 00:31:04,863 Miért álmodom az emberi életemről, 445 00:31:04,946 --> 00:31:07,156 ha már visszakaptam az erőmet? 446 00:31:07,240 --> 00:31:08,491 Hadd találjam ki! 447 00:31:08,575 --> 00:31:09,993 Talán… 448 00:31:11,369 --> 00:31:13,246 ember akarsz maradni. 449 00:31:14,455 --> 00:31:16,749 Nem akarod elveszíteni 450 00:31:16,833 --> 00:31:18,501 az emberi érzelmeket, amiket érzel. 451 00:31:18,585 --> 00:31:20,086 Miért manipulálják az álmaimat? 452 00:31:21,004 --> 00:31:22,755 Azt hiszed, én tettem? 453 00:31:23,381 --> 00:31:24,549 Nem megmondtam? 454 00:31:24,632 --> 00:31:27,510 Én írom elő a szabályokat, de az emberek nem követik őket, 455 00:31:27,594 --> 00:31:29,596 ezzel számtalan anomáliát okozva. 456 00:31:31,222 --> 00:31:32,849 Biztos kitörölted 457 00:31:32,932 --> 00:31:37,186 annak a nőnek az emlékét, mert gyötört téged. 458 00:31:38,021 --> 00:31:41,399 A túlélés egy emberi ösztön. 459 00:31:41,482 --> 00:31:42,650 Egy védekező mechanizmus. 460 00:31:43,568 --> 00:31:44,777 Gyötörtek az emlékek? 461 00:31:45,570 --> 00:31:46,738 Miért? 462 00:31:46,821 --> 00:31:49,032 Honnan tudhatnám, ha még te sem tudod? 463 00:31:49,115 --> 00:31:49,949 Tévedsz. 464 00:31:50,491 --> 00:31:52,410 Nincsenek emberi ösztöneim, 465 00:31:52,493 --> 00:31:53,870 és nem akarok ember maradni. 466 00:31:55,914 --> 00:31:57,415 Akiket a sors összekötött, 467 00:31:57,498 --> 00:32:00,710 így vagy úgy, de mindig újra találkoznak. 468 00:32:01,210 --> 00:32:04,172 Mert a sors mindig ismétli önmagát. 469 00:33:31,092 --> 00:33:32,385 Do-hee-hez jöttem. 470 00:33:40,184 --> 00:33:41,602 Befektetési szerződés? 471 00:33:41,686 --> 00:33:44,105 Szeretném finanszírozni a Mirae F&B 472 00:33:44,188 --> 00:33:45,857 amerikai terjeszkedését. 473 00:33:47,316 --> 00:33:48,776 Értékelem a gesztust, 474 00:33:48,860 --> 00:33:50,653 de nem akarok neked tartozni. 475 00:33:51,988 --> 00:33:52,989 Kár. 476 00:33:53,573 --> 00:33:54,699 Segíteni akartam. 477 00:34:04,709 --> 00:34:06,961 Ezt találtam anyám holmija között. 478 00:34:07,045 --> 00:34:09,297 Legalább ezt fogadd el! 479 00:34:13,009 --> 00:34:14,635 Van már ilyen képed? 480 00:34:16,304 --> 00:34:17,346 Nincs. 481 00:34:21,726 --> 00:34:25,146 Anyám nagyon szerette a szüleidet. 482 00:34:25,229 --> 00:34:28,900 Nagyon megviselte, amikor apád otthagyta a vállalatot. 483 00:34:29,609 --> 00:34:33,237 Voltak konfliktusaink a szörnyű tragédia után, 484 00:34:33,321 --> 00:34:36,449 de én mindig is családtagnak tekintettelek. 485 00:34:44,415 --> 00:34:46,626 Simítsunk el minden konfliktust, 486 00:34:47,418 --> 00:34:48,878 és mostantól dolgozzunk együtt! 487 00:34:51,214 --> 00:34:52,590 Vendéged van. 488 00:34:54,383 --> 00:34:57,678 Bár nem szívesen látjuk, de attól még vendég. 489 00:34:59,305 --> 00:35:02,975 Már családtag vagy, de nem tudom, hogy szólítsalak. 490 00:35:03,059 --> 00:35:04,060 Ebben az esetben 491 00:35:05,645 --> 00:35:07,814 szólíts tesónak! 492 00:35:12,860 --> 00:35:14,070 Később találkozunk! 493 00:35:14,946 --> 00:35:16,155 Talán nem tetszik? 494 00:35:20,827 --> 00:35:21,911 Mit keresett itt? 495 00:35:22,870 --> 00:35:23,830 Ki tudja? 496 00:35:24,956 --> 00:35:25,915 Ne törődj vele! 497 00:35:39,512 --> 00:35:40,888 Szóval visszatért. 498 00:36:03,286 --> 00:36:04,328 Anya… 499 00:36:05,371 --> 00:36:06,455 Apa… 500 00:36:08,916 --> 00:36:09,917 Anya! 501 00:36:53,502 --> 00:36:55,254 Nem tudsz kopogni? 502 00:36:56,797 --> 00:36:58,549 Mit néztél? 503 00:37:00,092 --> 00:37:01,427 Semmit. 504 00:37:02,762 --> 00:37:05,056 Mit kukucskálsz, mint egy kisegér? 505 00:37:06,265 --> 00:37:07,725 Nem tudok aludni. 506 00:37:11,646 --> 00:37:13,814 Elárulok valamit. 507 00:37:16,234 --> 00:37:17,443 Én sem. 508 00:37:25,284 --> 00:37:26,285 Forró! 509 00:37:29,163 --> 00:37:31,374 Várd meg, amíg kihűl! 510 00:37:31,874 --> 00:37:33,251 Türelmetlen vagy. 511 00:37:38,005 --> 00:37:39,215 Forró! 512 00:38:30,891 --> 00:38:32,143 A családom. 513 00:38:34,770 --> 00:38:35,938 De te nem vagy rajta. 514 00:38:36,856 --> 00:38:37,690 Én… 515 00:38:38,524 --> 00:38:40,234 anya pocakjában vagyok. 516 00:38:42,570 --> 00:38:44,280 A 11. születésnapomon 517 00:38:45,448 --> 00:38:49,076 haltak meg a szüleim. 518 00:38:50,786 --> 00:38:53,831 Nagyon vártam a szülinapomat. 519 00:38:54,957 --> 00:38:56,334 Apám megígérte, 520 00:38:56,417 --> 00:39:00,421 hogy felejthetetlen zsúrom lesz. 521 00:39:01,630 --> 00:39:03,841 Napokig izgatott voltam. 522 00:39:04,675 --> 00:39:07,595 De a születésnapomon apámnak dolgoznia kellett, 523 00:39:08,471 --> 00:39:10,097 habár már felmondott a vállalatnál. 524 00:39:11,390 --> 00:39:12,808 Nem értettem. 525 00:39:13,851 --> 00:39:14,935 Mivel kisgyerek voltam, 526 00:39:15,561 --> 00:39:17,313 sírtam és hisztiztem. 527 00:39:18,272 --> 00:39:20,900 Ha most elmész, soha többé nem látlak! 528 00:39:22,943 --> 00:39:24,653 Ne menj ell! 529 00:39:25,154 --> 00:39:26,864 Gyorshajtás okozta a balesetet. 530 00:39:27,740 --> 00:39:29,617 Miattam sietett. 531 00:39:31,410 --> 00:39:33,287 Ha nem lett volna szülinapom, 532 00:39:34,288 --> 00:39:36,082 még mindig élnének. 533 00:39:37,708 --> 00:39:41,212 Az emberek általában magukat okolják, 534 00:39:42,046 --> 00:39:43,923 ha a szeretteiket balszerencse éri. 535 00:39:45,466 --> 00:39:48,302 Tudom, hogy ez abszurd. 536 00:39:50,346 --> 00:39:51,472 Mégis, 537 00:39:52,056 --> 00:39:56,102 újra és újra arra gondolok, 538 00:39:56,977 --> 00:39:59,146 bár ne siettettem volna! 539 00:40:01,565 --> 00:40:03,234 Bárcsak velük mentem volna! 540 00:40:11,200 --> 00:40:14,537 Azt mondtad, szóljak, ha szükségem van valamire, ugye? 541 00:40:17,623 --> 00:40:19,250 Szükségem van valamire. 542 00:40:34,390 --> 00:40:35,391 Azt akarom… 543 00:40:37,476 --> 00:40:38,936 hogy maradj mellettem! 544 00:40:40,646 --> 00:40:42,064 Úgyhogy ne mondd többet, 545 00:40:42,148 --> 00:40:45,651 hogy egyedül mész el valahova! 546 00:40:50,781 --> 00:40:53,325 Tudom, hogy nem álmodtam, amikor ezt mondtad. 547 00:40:58,247 --> 00:40:59,331 Ezt teljesíthetem. 548 00:41:01,584 --> 00:41:03,252 Sosem hagylak el, 549 00:41:04,587 --> 00:41:06,172 történjen bármi. 550 00:41:13,095 --> 00:41:14,054 Ígérd meg! 551 00:41:29,487 --> 00:41:30,488 Do-hee! 552 00:41:34,742 --> 00:41:36,577 Ezt nagyon nehéz elhinni. 553 00:41:37,077 --> 00:41:39,705 Nem elég, hogy erőkről, alkukról meg ilyesmikről beszélünk, 554 00:41:40,706 --> 00:41:43,334 de van egy démonod is, aki védelmez téged? 555 00:41:43,417 --> 00:41:45,586 Az emberek bolondnak néznek. 556 00:41:45,669 --> 00:41:47,421 Te is láttad, nem? 557 00:41:48,172 --> 00:41:50,549 Ezért vagyok összezavarodva. 558 00:41:53,969 --> 00:41:56,722 De miért támadott rád újra a tettes? 559 00:41:56,805 --> 00:41:59,433 Mindent feladtál, az örökséget is. 560 00:41:59,517 --> 00:42:02,895 Lehet, hogy nem a pénz vagy az elnökség kell neki, 561 00:42:03,896 --> 00:42:05,564 hanem csak a halálomat akarja. 562 00:42:08,776 --> 00:42:09,777 Egyébként 563 00:42:09,860 --> 00:42:11,445 Noh Suk-min eljött hozzám. 564 00:42:11,529 --> 00:42:12,446 Tényleg? 565 00:42:12,530 --> 00:42:13,364 Miért? 566 00:42:13,447 --> 00:42:15,574 Váratlanul tett egy ajánlatot. 567 00:42:15,658 --> 00:42:17,826 Biztosan van valami hátsó szándéka. 568 00:42:18,702 --> 00:42:19,828 Beszéljek vele? 569 00:42:20,496 --> 00:42:21,497 Mi? 570 00:42:22,248 --> 00:42:25,209 Csak kicsit puhatolózom. 571 00:42:25,292 --> 00:42:28,379 Jól játszom az ártatlant. 572 00:42:32,383 --> 00:42:34,885 Azt hittem, csak egy kis ficam, de úgy tűnik, mégsem. 573 00:42:35,386 --> 00:42:36,929 Én mondom, a tenisz veszélyes! 574 00:42:37,429 --> 00:42:39,598 Ezért kell rendszeresen edzened. 575 00:42:40,891 --> 00:42:41,976 Igazad van. 576 00:42:43,227 --> 00:42:45,396 Egyébként Do-gyeong mit csinál? 577 00:42:45,479 --> 00:42:46,397 Nem érem el. 578 00:42:48,482 --> 00:42:50,359 Üzleti úton van. Miért? 579 00:42:50,442 --> 00:42:52,403 Csak úgy. Egy ideje nem láttam. 580 00:43:07,668 --> 00:43:08,919 Őszinte leszek. 581 00:43:10,504 --> 00:43:12,172 Csatlakozom hozzátok. 582 00:43:13,757 --> 00:43:15,593 Túl késő? 583 00:43:15,676 --> 00:43:17,595 Ma elmentem Do-hee-hez. 584 00:43:17,678 --> 00:43:18,721 Igen? 585 00:43:19,388 --> 00:43:20,681 Miről beszéltetek? 586 00:43:20,764 --> 00:43:23,267 Hogy össze kell tartanunk, mivel egy család vagyunk. 587 00:43:24,101 --> 00:43:27,062 Úgy tűnik, még mindig haragszik rám. 588 00:43:27,605 --> 00:43:29,189 Szólj egy jó szót az érdekemben! 589 00:43:29,273 --> 00:43:30,357 Úgy lesz. 590 00:43:31,150 --> 00:43:32,735 Remélem, mind jól kijövünk majd. 591 00:44:16,737 --> 00:44:17,780 Seok-hoon! 592 00:44:20,491 --> 00:44:21,784 Ez nem a mosdó. 593 00:44:23,452 --> 00:44:25,245 Nyitva volt az ajtó. 594 00:44:26,997 --> 00:44:28,374 Gyere, egyél desszertet! 595 00:44:28,457 --> 00:44:29,667 Oké. 596 00:44:43,305 --> 00:44:44,348 Do-hee! 597 00:44:44,932 --> 00:44:47,059 Most jövök Suk-mintól. 598 00:44:47,685 --> 00:44:49,186 Valami nem stimmel. 599 00:44:49,269 --> 00:44:51,563 Azt mondta, Do-gyeong üzleti úton van, 600 00:44:51,647 --> 00:44:53,482 de mintha rejtegetne valamit. 601 00:44:53,565 --> 00:44:56,026 És láttam valami gyanúsat. 602 00:44:56,110 --> 00:44:57,486 Mit láttál? 603 00:44:59,988 --> 00:45:03,367 Egy zöld könyvet, amin az áll, hogy „Démon”. 604 00:45:32,354 --> 00:45:36,066 DAN BIZONYÍTVÁNY JIU-JITSU 2 DAN, NOH DO-GYEONG 605 00:45:38,318 --> 00:45:39,445 Hozz nekem 606 00:45:40,195 --> 00:45:41,488 fájdalomcsillapítót! 607 00:45:42,489 --> 00:45:46,535 Adj morfiumot vagy valamit! 608 00:45:53,000 --> 00:45:54,334 Biztos nagyon fáj. 609 00:45:56,879 --> 00:45:57,921 Jól vagyok. 610 00:45:59,089 --> 00:46:00,382 Nem most történt először. 611 00:46:01,884 --> 00:46:03,635 Do Do-hee meghalt? 612 00:46:10,851 --> 00:46:11,852 Nem sikerült… 613 00:46:13,020 --> 00:46:15,397 bebizonyítanod, hogy érsz valamit. 614 00:46:34,333 --> 00:46:36,168 Add fel magad, amint jobban leszel! 615 00:46:39,296 --> 00:46:41,465 - Apa! - Beleszámítják a büntetésedbe. 616 00:46:41,548 --> 00:46:45,511 Felfogtad a tetteid súlyát, ugye? 617 00:46:46,762 --> 00:46:49,056 Pénzért megölted a nagyanyádat, 618 00:46:50,057 --> 00:46:52,434 és meg akartad ölni Do-hee-t, aki szintén családtag. 619 00:46:54,394 --> 00:46:56,480 De én nem mondok le rólad. 620 00:46:58,482 --> 00:47:00,651 Mert halálod napjáig a fiam leszel. 621 00:47:10,494 --> 00:47:12,371 Itt kell lennie a könyvnek. 622 00:47:22,714 --> 00:47:24,841 Nem találjuk meg egyhamar. 623 00:48:18,854 --> 00:48:20,314 Ez Gi Kwang-chul telefonja. 624 00:48:22,316 --> 00:48:25,861 Látta az arcomat. Eljön értem. 625 00:48:29,781 --> 00:48:30,949 Hol van Noh Do-gyeong? 626 00:48:33,243 --> 00:48:35,162 KAMERAFELVÉTELEK A TETTHELYRŐL 627 00:48:35,746 --> 00:48:37,414 Ki a fene lehet e mögött? 628 00:48:38,123 --> 00:48:40,125 Gyilkosság és gyújtogatás… 629 00:48:40,208 --> 00:48:41,668 Komplett őrült, az biztos! 630 00:48:46,256 --> 00:48:47,424 Miben segíthetek? 631 00:48:53,221 --> 00:48:54,264 Noh Do-gyeong úr? 632 00:48:56,933 --> 00:48:57,976 Én… 633 00:48:59,353 --> 00:49:00,395 öltem meg őket. 634 00:49:01,229 --> 00:49:02,147 Tessék? 635 00:49:02,230 --> 00:49:03,357 Cha urat, 636 00:49:04,858 --> 00:49:05,984 Gi Kwang-chult 637 00:49:07,736 --> 00:49:08,862 és a nagymamámat. 638 00:49:10,697 --> 00:49:12,157 Én öltem meg őket. 639 00:49:19,665 --> 00:49:21,875 Mit keres itt Noh Do-gyeong? 640 00:49:26,672 --> 00:49:28,006 Én voltam. 641 00:49:29,049 --> 00:49:30,801 Én öltem meg… 642 00:49:32,719 --> 00:49:33,887 mindenkit. 643 00:49:45,440 --> 00:49:46,400 Do Do-hee! 644 00:49:48,610 --> 00:49:49,569 Noh Do-gyeong! 645 00:49:50,862 --> 00:49:52,739 Utoljára kérdezem. 646 00:49:53,532 --> 00:49:54,616 Tényleg te voltál? 647 00:49:55,283 --> 00:49:57,911 Te utasítottad Gi Kwang-chult, hogy ölje meg 648 00:49:59,287 --> 00:50:01,081 Ju asszonyt és engem? 649 00:50:04,126 --> 00:50:05,335 Válaszolj! 650 00:50:05,919 --> 00:50:07,212 Nagyit… 651 00:50:08,880 --> 00:50:11,091 nem Gi Kwang-chul ölte meg. 652 00:50:11,174 --> 00:50:12,509 Akkor ki? 653 00:50:17,055 --> 00:50:18,473 Azt mondod, te ölted meg? 654 00:50:18,557 --> 00:50:19,975 Nem én voltam. 655 00:50:20,475 --> 00:50:22,686 Én csak a parancsot hajtottam végre. 656 00:50:24,438 --> 00:50:25,564 Ki parancsolta ezt? 657 00:50:28,483 --> 00:50:29,359 Az ördög. 658 00:50:33,613 --> 00:50:36,032 Az ördög, aki bennem él. 659 00:50:38,160 --> 00:50:40,954 Az ördög parancsát követtem. 660 00:50:45,250 --> 00:50:46,460 Mondd meg őszintén! 661 00:50:47,544 --> 00:50:50,505 Megölted Ju asszonyt, vagy nem? 662 00:50:51,840 --> 00:50:54,384 Válaszolj! 663 00:50:54,468 --> 00:50:56,678 Mondd meg az igazat! 664 00:50:56,762 --> 00:50:58,972 Válaszolj! 665 00:51:02,809 --> 00:51:04,269 Semmi értelme, Do-hee. 666 00:51:09,900 --> 00:51:11,276 Köss alkut velem! 667 00:51:11,359 --> 00:51:12,360 Van egy kívánságom. 668 00:51:13,028 --> 00:51:16,865 Fel akarom gyújtani a világot, hogy mindenki halálra égjen. 669 00:51:18,742 --> 00:51:20,619 Talán a pokol tüzében égve 670 00:51:20,702 --> 00:51:22,746 végre megbánják bűneiket! 671 00:51:24,456 --> 00:51:25,874 Forró! 672 00:51:28,418 --> 00:51:29,336 Segítség! 673 00:51:36,968 --> 00:51:38,261 Segítség! 674 00:51:40,138 --> 00:51:41,598 Kegyelem! 675 00:51:41,681 --> 00:51:42,974 Ne tegyék! 676 00:51:43,892 --> 00:51:46,770 Kérem, ez maradjon köztünk! 677 00:51:47,270 --> 00:51:49,147 Az apjaként szörnyen érzem magam, 678 00:51:49,231 --> 00:51:50,982 de így helyes. 679 00:51:51,942 --> 00:51:54,611 Sosem felejtem el a kedvességét, főkapitány úr. 680 00:51:56,196 --> 00:51:57,197 Igen. 681 00:52:00,367 --> 00:52:02,702 Mondjátok azt, hogy hosszú üzleti útra ment! 682 00:52:02,786 --> 00:52:03,829 Mikor 683 00:52:04,913 --> 00:52:06,915 hozod ki? 684 00:52:07,541 --> 00:52:09,751 Nincs jól. 685 00:52:11,044 --> 00:52:13,004 Már nem bírja sokáig. 686 00:52:15,674 --> 00:52:18,009 Mióta aggódsz érte ennyire? 687 00:52:19,511 --> 00:52:21,054 Embereket ölt. 688 00:52:22,222 --> 00:52:23,974 Ráadásul a saját családtagjait. 689 00:52:25,350 --> 00:52:28,645 Téged tartsalak felelősnek, amiért egy szörnyet hoztál a világra? 690 00:52:30,272 --> 00:52:31,606 Sajnálom, drágám. 691 00:52:34,109 --> 00:52:36,987 Az egész az én hibám. 692 00:52:44,494 --> 00:52:45,620 Nem jutottunk semmire. 693 00:52:46,204 --> 00:52:47,622 Ez még jobban feldühít. 694 00:52:49,624 --> 00:52:52,210 A mentális betegsége miatt ölte meg Ju asszonyt? 695 00:52:53,211 --> 00:52:55,380 Tehát megőrült? 696 00:52:57,007 --> 00:52:58,967 Menekül a bűnei elől. 697 00:52:59,050 --> 00:53:00,886 Ha valóban beteg, 698 00:53:00,969 --> 00:53:03,305 hamarosan őrizetbe veszik, és kezelni fogják. 699 00:53:03,388 --> 00:53:06,516 Szerinted csak színlel, hogy enyhébb büntetést kapjon? 700 00:53:06,600 --> 00:53:07,684 Nem színlelt. 701 00:53:08,977 --> 00:53:10,228 Minden valóságos volt. 702 00:53:10,312 --> 00:53:13,315 Előbb várjuk meg a pszichiátriai vizsgálat eredményét! 703 00:53:25,243 --> 00:53:26,244 Jeong úr! 704 00:53:29,164 --> 00:53:30,457 Igyunk meg valamit! 705 00:53:32,459 --> 00:53:34,002 MIRAE F&B 706 00:53:55,899 --> 00:53:57,776 A csontjaid nem forrnak be, ha iszol. 707 00:53:59,694 --> 00:54:01,571 Idegesítenek az emberek. 708 00:54:02,864 --> 00:54:03,865 Jeong úr! 709 00:54:05,450 --> 00:54:06,576 Szereti Do-hee-t? 710 00:54:09,037 --> 00:54:11,331 Elhiszed, amit az ördög mond? 711 00:54:11,414 --> 00:54:13,249 Igyekszem hinni magának. 712 00:54:14,292 --> 00:54:16,211 Mindig is utáltam az embereket. 713 00:54:16,294 --> 00:54:18,546 Nem, inkább azt mondom, hogy megvetettem őket. 714 00:54:18,630 --> 00:54:20,048 Do-hee is ember. 715 00:54:20,131 --> 00:54:21,424 Igen. 716 00:54:21,508 --> 00:54:22,384 Ezért 717 00:54:23,510 --> 00:54:24,719 kezdem megszeretni 718 00:54:25,887 --> 00:54:27,514 az embereket. 719 00:54:28,390 --> 00:54:29,557 Kivéve téged. 720 00:54:36,356 --> 00:54:37,565 Mit keresel itt? 721 00:54:38,650 --> 00:54:40,360 Nem bocsánatot kérni jöttem. 722 00:54:41,152 --> 00:54:42,654 Nem is gondoltam. 723 00:54:43,405 --> 00:54:44,531 De úgy tűnik, mégis. 724 00:54:47,409 --> 00:54:49,869 Most, hogy itt vagy, ünnepeljünk! 725 00:54:50,954 --> 00:54:52,747 Senki sem halt meg, 726 00:54:52,831 --> 00:54:54,666 és Gu-won visszanyerte az erejét. 727 00:54:54,749 --> 00:54:56,251 Mondd csak ki! 728 00:54:57,002 --> 00:54:58,211 Nyugodtan sértegess! 729 00:54:58,294 --> 00:55:00,714 Egy nálad sokkal rosszabb embert üldözök, 730 00:55:00,797 --> 00:55:02,799 nincs értelme haragudnom rád. 731 00:55:08,513 --> 00:55:09,806 Úgy tűnik, 732 00:55:11,099 --> 00:55:12,142 elkapták a tettest. 733 00:55:14,728 --> 00:55:17,063 Nem gondoltam, hogy így fogok érezni. 734 00:55:18,940 --> 00:55:20,400 Vajon… 735 00:55:21,693 --> 00:55:23,403 ilyen érzés bosszút állni? 736 00:55:30,702 --> 00:55:32,287 Szedd össze magad, 737 00:55:33,246 --> 00:55:35,123 és térj vissza a normális életedhez! 738 00:55:38,376 --> 00:55:40,420 Akkor Jeong igazgató is megnyugszik. 739 00:55:42,005 --> 00:55:44,549 Te sosem változol, Jin. 740 00:55:52,348 --> 00:55:54,434 Do-hee nem egy egyszerű 741 00:55:55,810 --> 00:55:57,896 rosszfiúhoz ment hozzá, 742 00:55:59,105 --> 00:55:59,981 hanem az ördöghöz. 743 00:56:01,524 --> 00:56:03,777 És ami még nevetségesebb, 744 00:56:03,860 --> 00:56:05,612 megnyugtat… 745 00:56:06,988 --> 00:56:08,948 hogy maga mellette van. 746 00:56:09,032 --> 00:56:09,991 Valóban? 747 00:56:10,700 --> 00:56:11,826 Ez megnyugtat? 748 00:56:12,410 --> 00:56:15,080 Akkor ne gyere ide többet! 749 00:56:15,163 --> 00:56:16,998 Nem akarlak többé látni. 750 00:56:17,082 --> 00:56:18,208 Nem tehetem. 751 00:56:19,334 --> 00:56:23,588 Gyakran fogok jönni, hogy megnézzem, jól bánik-e vele. 752 00:56:25,423 --> 00:56:27,634 Ne feledje, magán tartom a szemem! 753 00:56:28,718 --> 00:56:31,471 Pontosan olyan vagy, mint legutóbb. 754 00:56:31,554 --> 00:56:33,306 Fenyegetőzöl. 755 00:56:33,389 --> 00:56:35,183 Aludni sem tudok, annyira félek… 756 00:56:35,266 --> 00:56:36,142 Kérnék 757 00:56:36,226 --> 00:56:38,394 némi tiszteletet! 758 00:56:38,978 --> 00:56:41,189 A családfa alapján 759 00:56:42,690 --> 00:56:43,650 idősebb vagyok nálad. 760 00:56:48,613 --> 00:56:50,532 Nem is vagy az igazi unokatestvére. 761 00:56:52,617 --> 00:56:53,743 Egészségünkre! 762 00:57:03,419 --> 00:57:05,547 Mielőtt megismertem Jeong igazgatót, 763 00:57:06,548 --> 00:57:07,841 az életem maga volt a pokol. 764 00:57:10,426 --> 00:57:12,178 Amikor az a pokol összeomlott, 765 00:57:12,971 --> 00:57:15,140 az ő arcát láttam meg először. 766 00:57:17,183 --> 00:57:18,726 Olyan, mintha… 767 00:57:20,478 --> 00:57:21,896 az őrangyalom lenne. 768 00:57:24,315 --> 00:57:25,984 Tudom, hogy őrültségnek hangzik, 769 00:57:26,067 --> 00:57:28,945 de irigyeltem, hogy áldozatot hoztál érte. 770 00:57:32,407 --> 00:57:33,616 Megértelek. 771 00:57:35,410 --> 00:57:37,996 Ő nekem is ilyen. 772 00:57:38,079 --> 00:57:39,414 Ne érts meg! 773 00:57:40,331 --> 00:57:42,834 Nem akarom, hogy ilyen kedves légy! 774 00:57:42,917 --> 00:57:44,002 Ettől olyan… 775 00:57:50,258 --> 00:57:51,426 Rossznak tűnök. 776 00:58:02,729 --> 00:58:04,439 Ja, és ez nem bocsánatkérés volt. 777 00:58:14,532 --> 00:58:16,034 Az ég szerelmére! 778 00:58:23,416 --> 00:58:24,417 Figyelj! 779 00:58:25,293 --> 00:58:27,712 Ha valaha is bántod Do-hee-t, 780 00:58:28,296 --> 00:58:30,840 pap leszek… 781 00:58:33,259 --> 00:58:36,304 és ördögűzést végzek rajtad, Jeong Gu-won. 782 00:58:40,558 --> 00:58:42,644 Hogy lehet, hogy ebben a családban 783 00:58:42,727 --> 00:58:44,604 részegen mindenki megőrül? 784 00:58:49,025 --> 00:58:51,027 Do-hee-nak… 785 00:58:53,154 --> 00:58:55,114 boldognak kell lennie! 786 00:58:58,576 --> 00:58:59,536 Ő… 787 00:59:00,662 --> 00:59:02,789 megérdemli a boldogságot. 788 00:59:04,958 --> 00:59:06,000 Ne aggódj! 789 00:59:06,709 --> 00:59:08,044 Bármit megadnék 790 00:59:09,295 --> 00:59:11,005 a boldogságáért. 791 00:59:13,967 --> 00:59:15,802 Tartsd be az ígéretedet! 792 00:59:16,386 --> 00:59:19,013 Ha nem, 793 00:59:19,597 --> 00:59:21,224 egészen a pokolig… 794 00:59:23,268 --> 00:59:24,811 üldözni foglak. 795 00:59:49,877 --> 00:59:51,421 - Megijesztettél! - Bocsánat! 796 00:59:52,297 --> 00:59:55,091 Fáradt voltam ahhoz, hogy használjam az ajtót. 797 00:59:55,800 --> 01:00:00,680 Úgy tűnik, Ju Seok-hoon rád féltékeny, nem rám. 798 01:00:00,763 --> 01:00:01,973 Túlságosan is kedvel. 799 01:00:08,521 --> 01:00:09,480 Ittál? 800 01:00:10,857 --> 01:00:11,899 Nem. 801 01:00:16,195 --> 01:00:17,488 Alkoholszagot érzek. 802 01:00:22,035 --> 01:00:23,745 Csak akkor igyál, ha boldog vagy! 803 01:00:24,412 --> 01:00:25,913 Ha szomorúan iszol… 804 01:00:27,999 --> 01:00:29,500 attól én még szomorúbb leszek. 805 01:00:30,376 --> 01:00:31,753 Azt mondtam, nem ittam. 806 01:00:31,836 --> 01:00:32,795 Te ittál? 807 01:00:35,048 --> 01:00:36,049 Kérsz teát? 808 01:00:36,132 --> 01:00:37,050 Persze. 809 01:00:38,968 --> 01:00:40,178 Alkoholszagom van? 810 01:01:04,702 --> 01:01:05,745 Tessék, egy ajándék. 811 01:01:06,704 --> 01:01:08,081 Nyisd ki! 812 01:01:51,416 --> 01:01:52,834 Biztos kitörölted 813 01:01:53,501 --> 01:01:57,755 annak a nőnek az emlékét, mert gyötört téged. 814 01:02:00,633 --> 01:02:02,176 Akiket a sors összekötött, 815 01:02:02,260 --> 01:02:05,179 így vagy úgy, de mindig újra találkoznak. 816 01:02:05,763 --> 01:02:08,307 Mert a sors mindig ismétli önmagát. 817 01:03:42,276 --> 01:03:43,611 Megöltelek… 818 01:03:46,030 --> 01:03:47,031 téged. 819 01:04:10,888 --> 01:04:13,558 AZ ELRAGADÓ DÉMON 820 01:04:48,926 --> 01:04:51,095 Nagy csapást jelentene a cégre. 821 01:04:51,178 --> 01:04:52,597 Kérlek, tartsd titokban! 822 01:04:52,680 --> 01:04:55,683 Tényleg nem tudta, mire készül Noh Do-gyeong? 823 01:04:55,766 --> 01:04:56,809 Mindent tudtál, igaz? 824 01:04:58,019 --> 01:04:59,979 Te vagy az igazi gonosz. 825 01:05:00,062 --> 01:05:02,607 Amikor ember voltam, embereket öltem. 826 01:05:02,690 --> 01:05:03,691 Rengeteget. 827 01:05:03,774 --> 01:05:06,736 Azért került rá a tetoválásod. Hogy újra lesújtson a balszerencse. 828 01:05:06,819 --> 01:05:08,654 A találkozásunk nem volt véletlen. 829 01:05:08,738 --> 01:05:10,573 Milyen ember voltál? 830 01:05:10,656 --> 01:05:13,159 Szerelmes voltam valakibe. Wolsimnak hívták. 831 01:05:18,247 --> 01:05:23,210 A feliratot fordította: Bencze Ádám Imre