1 00:00:37,996 --> 00:00:41,958 MOJ VOLJENI DEMON 2 00:01:42,268 --> 00:01:43,311 Nisam znala… 3 00:01:45,480 --> 00:01:46,523 da je to moguće. 4 00:02:04,124 --> 00:02:05,375 Kako… 5 00:02:08,086 --> 00:02:08,962 Do-hee! 6 00:02:18,721 --> 00:02:19,681 Do-hee. 7 00:02:25,103 --> 00:02:26,146 Tetovaža… 8 00:02:29,941 --> 00:02:31,025 mi se vratila. 9 00:03:00,096 --> 00:03:06,978 EPIZODA 11 RAJ ZA ZLOKOBNE 10 00:03:32,587 --> 00:03:34,505 To te ja pitam. 11 00:03:34,589 --> 00:03:38,593 Savršeni život demona koji svisoka gleda nebitne ljude. 12 00:03:38,676 --> 00:03:41,095 Užitak rezerviran samo za vršne predatore. 13 00:03:42,722 --> 00:03:45,266 Lijepo je vratiti se u svoje savršeno obličje! 14 00:03:48,019 --> 00:03:49,854 Nevjerojatan sam kao i inače. 15 00:03:49,938 --> 00:03:52,232 A ljudi su nebitni kao i uvijek. 16 00:03:52,315 --> 00:03:53,233 Ma nemoj. 17 00:03:54,734 --> 00:03:56,486 Vidim vratio si se na staro. 18 00:03:56,569 --> 00:03:58,488 Do-hee! Rekao sam da moraš mirovati. 19 00:03:58,571 --> 00:04:00,698 Mogla bi se ozlijediti. 20 00:04:00,782 --> 00:04:02,408 Ne mogu se samo izležavati. 21 00:04:02,492 --> 00:04:04,077 Moram na posao. 22 00:04:04,160 --> 00:04:05,036 Posao-šmosao. 23 00:04:05,119 --> 00:04:06,913 Zašto si tako opsjednuta poslom? 24 00:04:06,996 --> 00:04:09,374 To se zove osjećaj odgovornosti. 25 00:04:09,958 --> 00:04:12,669 Mnogo toga ovisi o meni jer sam direktorica kompanije. 26 00:04:14,212 --> 00:04:15,630 Što ti pada na pamet? 27 00:04:20,843 --> 00:04:23,513 Prometne nesreće ne smiju se olako shvaćati. 28 00:04:23,596 --> 00:04:26,891 Mogu ostaviti dugotrajne posljedice, čak i nakon oporavka. 29 00:04:30,186 --> 00:04:31,604 Doista sam dobro. 30 00:04:31,688 --> 00:04:33,314 Potpuno si me iscijelio. 31 00:04:33,398 --> 00:04:34,691 Ne vjeruješ svojim moćima? 32 00:04:34,774 --> 00:04:36,567 Nije to. 33 00:04:36,651 --> 00:04:38,861 Samo… 34 00:04:39,904 --> 00:04:41,864 umalo sam te zauvijek izgubio. 35 00:04:44,367 --> 00:04:47,495 Umalo smo izgubili jedno drugo. 36 00:04:51,332 --> 00:04:52,250 Kasnim. 37 00:04:54,127 --> 00:04:55,461 Čuvaj se! 38 00:04:55,545 --> 00:04:57,171 -Do Do-hee! -Dobro sam! 39 00:04:57,255 --> 00:04:59,674 Dodo! 40 00:04:59,757 --> 00:05:00,842 Da vidimo. 41 00:05:01,634 --> 00:05:03,052 Što ću odjenuti? 42 00:05:06,723 --> 00:05:07,640 Hvala. 43 00:05:08,975 --> 00:05:10,685 Koju torbu… 44 00:05:10,768 --> 00:05:12,061 Čekaj. 45 00:05:12,145 --> 00:05:13,271 Uzmi crnu. 46 00:05:13,354 --> 00:05:14,564 Naravno. 47 00:05:15,189 --> 00:05:17,066 I ti se trebaš spremiti. 48 00:05:17,150 --> 00:05:18,318 Nemamo mnogo vremena. 49 00:05:18,401 --> 00:05:20,278 Možda, da mi se nisu vratile moći. 50 00:05:25,199 --> 00:05:26,075 Jeong Gu-wone! 51 00:05:30,121 --> 00:05:34,542 Ovo odijelo simbolizira moj povratak u obličje savršenoga bića. 52 00:05:35,126 --> 00:05:36,919 -Što kažeš? -Savršeno je. 53 00:05:37,003 --> 00:05:39,881 Savršeno odbojno. 54 00:05:40,465 --> 00:05:41,632 Misliš? 55 00:05:45,094 --> 00:05:45,928 A sad? 56 00:05:46,012 --> 00:05:49,223 Nastupaš u noćnom klubu? 57 00:05:52,518 --> 00:05:54,729 Bravo, maestro, izvrsno izgledate. 58 00:05:54,812 --> 00:05:56,439 Ove su ovacije samo za vas. 59 00:05:57,190 --> 00:05:59,067 Fenomenalan si, Jeong Gu-wone! 60 00:06:00,151 --> 00:06:01,235 Onda ti izaberi. 61 00:06:01,319 --> 00:06:03,738 Dobro. Samo tren. 62 00:06:07,033 --> 00:06:08,367 Ovo izgleda dobro. 63 00:06:08,451 --> 00:06:09,452 Što kažeš? 64 00:06:12,205 --> 00:06:13,122 Može. 65 00:06:36,479 --> 00:06:38,106 Zašto nemaš komentara? 66 00:06:38,815 --> 00:06:39,899 Zato… 67 00:06:40,983 --> 00:06:42,360 što nema potrebe. 68 00:06:43,194 --> 00:06:44,487 Uskladimo odjeću. 69 00:06:45,154 --> 00:06:46,072 Nema šanse. 70 00:06:46,155 --> 00:06:47,698 Nisam taj tip. 71 00:06:59,669 --> 00:07:01,420 Čini se da volim usklađenu odjeću. 72 00:07:03,256 --> 00:07:04,173 Hoćemo li? 73 00:07:04,257 --> 00:07:05,383 -Pođimo. -Dobro. 74 00:07:08,761 --> 00:07:10,471 Zašto idemo pješice? 75 00:07:11,639 --> 00:07:14,559 Rekla si da bi sa mnom šetala kad bi sutra bio kraj svijeta. 76 00:07:15,143 --> 00:07:17,437 -Moramo nekamo svratiti. -Zakasnit ćemo. 77 00:07:17,520 --> 00:07:18,729 Ne zamaraj se s tim. 78 00:07:18,813 --> 00:07:20,731 Bit ćemo na poslu dok pucnem prstima. 79 00:07:21,357 --> 00:07:23,526 Umalo zaboravih. Ovo je život demona. 80 00:07:23,609 --> 00:07:26,237 Da. I reci mi budeš li nešto trebala. 81 00:07:26,320 --> 00:07:28,406 Meni sve lako polazi za rukom. 82 00:07:31,534 --> 00:07:32,452 Što? 83 00:07:32,535 --> 00:07:33,661 Čekaj me, Do-hee. 84 00:07:33,744 --> 00:07:34,912 Požuri se. 85 00:07:36,581 --> 00:07:39,917 Pogledaj. Nisi očekivala da ćeš nas opet vidjeti zajedno. 86 00:07:47,091 --> 00:07:48,342 Došao si likovati? 87 00:07:48,426 --> 00:07:49,969 Ne, trljam joj sol u ranu. 88 00:07:50,052 --> 00:07:50,970 Čujem te. 89 00:07:51,053 --> 00:07:52,722 Reci mi to u lice. 90 00:07:52,805 --> 00:07:55,933 Kako ti se sviđa ovaj neočekivani ishod? 91 00:07:56,017 --> 00:07:57,810 Iznenađena sam. 92 00:07:57,894 --> 00:07:59,020 Čestitam. 93 00:08:00,980 --> 00:08:02,148 Čekaj. 94 00:08:02,231 --> 00:08:04,984 Mislim da ti ne ide kocka. Evo ti sitnica. 95 00:08:05,067 --> 00:08:06,652 Prestani kockati i počni štedjeti. 96 00:08:08,321 --> 00:08:09,780 Ne zaboravi. 97 00:08:09,864 --> 00:08:10,865 Ja sam pobijedio. 98 00:08:15,870 --> 00:08:17,788 Kako si je upoznao? 99 00:08:17,872 --> 00:08:19,332 Ona mi je šefica. 100 00:08:19,415 --> 00:08:20,541 Što? 101 00:08:23,878 --> 00:08:25,338 To je deset vona, vraže. 102 00:08:25,421 --> 00:08:26,797 Ne obaziri se na nju. 103 00:08:26,881 --> 00:08:27,924 To je ozbiljno ona? 104 00:08:33,596 --> 00:08:35,306 MIRAE F&B 105 00:08:37,308 --> 00:08:39,352 -Dobro… -Doista je dobro jutro. 106 00:08:39,435 --> 00:08:41,521 Bit će ovo još jedan nebitan dan, 107 00:08:41,604 --> 00:08:42,772 ali neka vam je ugodan. 108 00:08:48,611 --> 00:08:50,863 Danas je dobro raspoložen. 109 00:08:50,947 --> 00:08:52,240 U pravu si. 110 00:08:52,323 --> 00:08:53,449 Sav sjaji. 111 00:08:54,659 --> 00:08:55,993 A kada on ne sjaji? 112 00:08:56,077 --> 00:08:57,161 U pravu ste. 113 00:08:57,245 --> 00:08:58,579 Uvijek sjaji. 114 00:09:11,592 --> 00:09:13,094 Zašto ste vas dvije tako ukočene? 115 00:09:13,970 --> 00:09:15,054 Kako to misliš? 116 00:09:15,805 --> 00:09:17,515 Samo želimo biti uljudne. 117 00:09:23,396 --> 00:09:26,857 Trebat će mi cijeli dan za dovršetak posla započetog jučer. 118 00:09:33,197 --> 00:09:34,991 Što je ovo? Za mene? 119 00:09:35,074 --> 00:09:36,200 Sviđa ti se? 120 00:09:37,451 --> 00:09:38,953 To je moja rođendanska torta. 121 00:09:42,540 --> 00:09:43,416 Dobro. 122 00:09:47,128 --> 00:09:48,045 Zaželi nešto. 123 00:09:48,129 --> 00:09:49,880 Ne trebam 124 00:09:49,964 --> 00:09:51,799 jer sad mogu sve. 125 00:10:08,733 --> 00:10:11,319 Dvjestogodišnjaku se to ne čini, ali ovo je zastarjelo. 126 00:10:11,402 --> 00:10:14,655 Nisam znao da je tako lijepo slaviti rođendan. 127 00:10:14,739 --> 00:10:16,574 Čestitam Demone 2.0. 128 00:10:16,657 --> 00:10:17,908 Kakav demon? 129 00:10:17,992 --> 00:10:19,368 Nadograđen si. 130 00:10:19,452 --> 00:10:21,662 Više ne štekaš i ne moraš se puniti. 131 00:10:21,746 --> 00:10:24,290 Zar misliš da sam robotski usisivač? 132 00:10:24,874 --> 00:10:26,083 Osim toga, 133 00:10:26,167 --> 00:10:27,418 još se moram puniti. 134 00:10:28,419 --> 00:10:30,046 Ovako ne možemo jesti tortu. 135 00:10:32,006 --> 00:10:34,258 Kao što sam rekao, mogu sve. 136 00:10:41,057 --> 00:10:42,600 -Ukusna je. -Je li? 137 00:10:42,683 --> 00:10:43,517 Kušaj je. 138 00:10:43,601 --> 00:10:44,810 Izvoli, 2.0. 139 00:10:47,313 --> 00:10:48,856 -Ukusno, zar ne? -Da. 140 00:10:59,533 --> 00:11:02,119 Preživjeli su onaj pakleni oganj? 141 00:11:12,672 --> 00:11:15,800 -Šiso i ljutika! -Šiso i ljutika! 142 00:11:15,883 --> 00:11:20,304 -Šiso i ljutika! -Šiso i ljutika! 143 00:11:20,388 --> 00:11:21,222 Stoj! 144 00:11:23,641 --> 00:11:24,892 Pozdrav, šefe! 145 00:11:24,975 --> 00:11:26,560 -Pozdrav, šefe! -Pozdrav, šefe! 146 00:11:26,644 --> 00:11:27,937 Nisam vaš… 147 00:11:28,687 --> 00:11:30,564 Imam zadatak za vas. 148 00:11:30,648 --> 00:11:32,149 Ako podbacite, 149 00:11:32,233 --> 00:11:35,945 ne želim da mi se ikad više pojavite pred očima. 150 00:11:38,197 --> 00:11:39,573 Ja jesam vaš šef. 151 00:11:40,157 --> 00:11:43,369 Tko bi rekao da ćete ga uspjeti pronaći? 152 00:11:43,452 --> 00:11:44,537 Mi smo veoma sposobni. 153 00:11:45,121 --> 00:11:46,163 Samo malo, šefe. 154 00:11:47,373 --> 00:11:48,666 Skoro sam zaboravio. 155 00:11:55,423 --> 00:11:56,465 Ne, imam tripofobiju! 156 00:11:57,258 --> 00:11:58,259 Šefe. 157 00:11:58,342 --> 00:12:00,845 To su šiso i ljutika. 158 00:12:03,514 --> 00:12:04,974 Sad vidim. 159 00:12:05,558 --> 00:12:06,475 Prelijepo je. 160 00:12:06,559 --> 00:12:07,685 Hvala, šefe! 161 00:12:07,768 --> 00:12:09,311 -Hvala, šefe! -Hvala, šefe! 162 00:12:09,395 --> 00:12:10,479 Odzvanja mi u ušima. 163 00:12:11,063 --> 00:12:12,940 Sigurno se srami. 164 00:12:13,023 --> 00:12:14,817 -Šef! -Šef! 165 00:12:27,580 --> 00:12:29,373 „Prijenos vlasništva”? 166 00:12:36,422 --> 00:12:38,924 Zaklada Sunwol sad je moja. 167 00:12:39,008 --> 00:12:41,343 Sve si vrijeme držao šapu na mojoj kompaniji? 168 00:12:41,927 --> 00:12:44,263 Sad znam zašto si mi se motao po uredu. 169 00:12:44,346 --> 00:12:45,514 Tako je. 170 00:12:45,598 --> 00:12:48,809 Radovao sam se tvom samozapaljenju. 171 00:12:49,477 --> 00:12:51,687 Kakav to demon kani umrijeti? 172 00:12:51,770 --> 00:12:53,856 Otplata auta nije mi jedini problem. 173 00:12:53,939 --> 00:12:56,567 Uzeo sam veliki kredit i kako bih kupio stan. 174 00:12:56,650 --> 00:12:59,528 Ne smiješ umrijeti dok ne otplatim sve dugove. 175 00:13:00,446 --> 00:13:02,156 Za tebe je sve gotovo kad umreš, 176 00:13:02,239 --> 00:13:03,365 ali što je s predstavom? 177 00:13:03,449 --> 00:13:06,243 Nije tako jednostavno prenijeti vlasništvo. 178 00:13:06,327 --> 00:13:09,163 Moraš popuniti tonu papirologije. 179 00:13:09,246 --> 00:13:12,249 Zamisli koliko je to iscrpljujuće 180 00:13:12,333 --> 00:13:14,502 i kako će mi slomiti srce. 181 00:13:17,463 --> 00:13:18,714 Ne plači. 182 00:13:20,299 --> 00:13:21,383 Ali odsad nadalje, 183 00:13:21,884 --> 00:13:23,093 ti si samo figura. 184 00:13:28,807 --> 00:13:29,934 Moja Zaklada Sunwol! 185 00:13:30,434 --> 00:13:32,102 Čestitam na brizi za vlasništvo. 186 00:13:34,855 --> 00:13:36,190 Što se pobogu dogodilo? 187 00:13:36,273 --> 00:13:38,192 Kako ti se vratila tetovaža? 188 00:13:38,275 --> 00:13:40,194 Što ti je? Ta ja sam demon. 189 00:13:40,277 --> 00:13:42,154 Nema toga što demon ne može učiniti. 190 00:13:45,783 --> 00:13:47,076 Stvarno si se vratio. 191 00:13:47,159 --> 00:13:49,745 Potpuno si se vratio i opet si stari odbojni ti. 192 00:13:53,624 --> 00:13:56,335 Ali kako si znao da mi se vratila tetovaža? 193 00:13:56,418 --> 00:13:57,753 Zvjezdana Jin mi je rekla. 194 00:14:02,508 --> 00:14:04,510 -Kamo ćeš? -Moram sklopiti ugovor. 195 00:14:07,972 --> 00:14:11,225 Sada je sve po starom. 196 00:14:17,273 --> 00:14:18,524 Direktore Jeong. 197 00:14:24,280 --> 00:14:25,447 Što je, Zvjezdana Jin? 198 00:14:26,448 --> 00:14:28,200 Zašto je tako ljut? 199 00:14:36,542 --> 00:14:41,005 Predstavljam vam dugoočekivani novi proizvod kompanije Mirae F&B. 200 00:14:41,088 --> 00:14:44,383 Ovaj je napitak ujedno i lijek za mamurluk 201 00:14:44,466 --> 00:14:47,761 te se pušta u prodaju pred Božić. 202 00:14:47,845 --> 00:14:51,599 Naša reklamna strategija cilja na zaposlenike u 20-ima i 30-ima. 203 00:14:51,682 --> 00:14:53,809 Premda se vremena mijenjaju, 204 00:14:53,893 --> 00:14:57,563 mnoge se zaposlenike i dalje prisiljava na piće s nadređenima 205 00:14:57,646 --> 00:14:58,647 baš svakoga dana. 206 00:14:59,273 --> 00:15:00,316 Tako je. 207 00:15:00,399 --> 00:15:02,776 A kad se opiješ na neželjenoj zajedničkoj večeri, 208 00:15:03,277 --> 00:15:05,613 uvijek na kraju natrljaš nos šefu 209 00:15:05,696 --> 00:15:08,449 i osramotiš se. 210 00:15:12,244 --> 00:15:15,873 Zaboravite li manire i zamračite kad god pijete? 211 00:15:17,625 --> 00:15:18,792 Hej! 212 00:15:18,876 --> 00:15:20,586 Moraš se sabrati! 213 00:15:20,669 --> 00:15:22,880 Saberi se, jasno? 214 00:15:22,963 --> 00:15:27,051 Do Do-hee! Moraš se sabrati. 215 00:15:28,135 --> 00:15:31,305 Danas pržim ko vatra. 216 00:15:31,388 --> 00:15:35,059 Idemo ljudi, četvrta runda! 217 00:15:39,313 --> 00:15:40,856 Ako vam je ovo poznato, 218 00:15:40,940 --> 00:15:44,193 predstavljamo tonik protiv mamurluka, 219 00:15:44,276 --> 00:15:47,321 -Ultra Santa X! -X! 220 00:15:51,325 --> 00:15:53,160 -Santa X! -X! 221 00:16:00,334 --> 00:16:01,627 -Gđice Shin. -Da? 222 00:16:03,003 --> 00:16:04,296 Što je… 223 00:16:05,297 --> 00:16:06,590 danas na rasporedu? 224 00:16:06,674 --> 00:16:07,883 Danas, 225 00:16:09,301 --> 00:16:10,260 imate mnogo posla. 226 00:16:12,137 --> 00:16:13,389 -Hoćemo li poći? -Da. 227 00:16:18,936 --> 00:16:20,771 Nikad nisam vidio da je gđica Do 228 00:16:20,854 --> 00:16:23,524 ostala bez teksta. 229 00:16:23,607 --> 00:16:26,443 Mene je više iznenadila usplahirenost gđice Shin. 230 00:16:26,527 --> 00:16:29,613 To znači da smo bili dobri, dapače izvrsni! 231 00:16:29,697 --> 00:16:30,614 Izvrsni? 232 00:16:31,865 --> 00:16:33,492 Proslavimo zajedničkom večerom. 233 00:16:34,410 --> 00:16:35,244 Što ćemo jesti? 234 00:16:36,537 --> 00:16:38,956 -Što vam se jede? -Domaća hrana. 235 00:16:39,039 --> 00:16:39,873 Domaća hrana? 236 00:16:40,457 --> 00:16:42,376 Da vidimo. 237 00:16:42,459 --> 00:16:44,545 Gdje bismo mogli pojesti dobru domaću hranu? 238 00:16:44,628 --> 00:16:46,588 -Kod mene. -Kod vas? 239 00:16:46,672 --> 00:16:49,299 Hoćemo li danas imati zajedničku večeru kod nje? 240 00:16:49,383 --> 00:16:51,260 Dobra ideja. 241 00:17:08,652 --> 00:17:10,863 Koliko je samo vremena prošlo. 242 00:17:27,838 --> 00:17:28,881 Imam te. 243 00:17:32,926 --> 00:17:34,803 Kad bi me samo jednom prepoznala. 244 00:17:35,637 --> 00:17:37,264 To je sve što želim. 245 00:17:38,098 --> 00:17:40,142 Ostvarit ću ti želju. 246 00:17:44,229 --> 00:17:45,189 Tko si ti? 247 00:17:45,272 --> 00:17:46,565 Ja sam demon. 248 00:17:46,648 --> 00:17:49,068 A ti si dobio glavni zgoditak. 249 00:17:49,151 --> 00:17:50,569 Samo malo. 250 00:17:51,111 --> 00:17:53,197 Odavno to nisam izgovorio. 251 00:17:54,698 --> 00:17:56,075 Demon? 252 00:17:56,158 --> 00:17:58,827 Da, mogu ti ostvariti želju. 253 00:17:58,911 --> 00:18:00,871 Zauzvrat, sklopi ugovor sa mnom. 254 00:18:00,954 --> 00:18:04,583 Uvjet je da ćeš ići u pakao za deset godina. 255 00:18:05,918 --> 00:18:09,004 Molim vas dovedite mi muža. 256 00:18:10,464 --> 00:18:11,298 Dušo. 257 00:18:11,882 --> 00:18:13,050 Budna si. 258 00:18:13,967 --> 00:18:15,469 Gospodine. 259 00:18:16,345 --> 00:18:18,597 Gdje mi je muž? 260 00:18:19,389 --> 00:18:21,850 Molim vas potražite ga. 261 00:18:22,768 --> 00:18:24,269 Želim ga vidjeti 262 00:18:24,353 --> 00:18:26,271 posljednji put prije nego što umrem. 263 00:18:26,855 --> 00:18:28,023 Molim te. 264 00:18:28,774 --> 00:18:29,775 Ovdje sam. 265 00:18:31,110 --> 00:18:32,444 Kako me ne prepoznaješ? 266 00:18:37,950 --> 00:18:39,076 Alzheimer? 267 00:18:39,159 --> 00:18:43,247 Ne sjeća se kako sad izgledam. 268 00:18:44,248 --> 00:18:47,459 Sjeća se samo moga lika iz mladosti 269 00:18:47,543 --> 00:18:49,670 i cijele ga dane doziva. 270 00:18:50,212 --> 00:18:52,798 To mi slama srce. 271 00:18:55,843 --> 00:19:00,597 Možeš li mi doista ostvariti želju? 272 00:19:01,306 --> 00:19:02,349 Naravno. 273 00:19:02,432 --> 00:19:04,184 Učinimo to odmah. 274 00:19:04,268 --> 00:19:06,353 Ali njoj nije ostalo mnogo vremena. 275 00:19:07,271 --> 00:19:10,357 Je li nekoliko minuta susreta doista vrijedno odlaska u pakao? 276 00:19:11,358 --> 00:19:12,734 Ima nešto 277 00:19:13,861 --> 00:19:15,988 što joj moram reći kad me prepozna. 278 00:19:24,538 --> 00:19:27,916 Dovoljna je ludost jedanput ostvariti želju bez potpisa ugovora. 279 00:19:49,188 --> 00:19:50,397 Dušo. 280 00:19:51,190 --> 00:19:53,358 Gdje si bio sve ovo vrijeme? 281 00:19:56,403 --> 00:19:57,487 Gdje bih bio? 282 00:19:58,780 --> 00:20:00,532 Uz tebe sam cijelo vrijeme. 283 00:20:01,325 --> 00:20:04,286 Zašto te onda nisam mogla vidjeti? 284 00:20:05,412 --> 00:20:06,455 Točno. 285 00:20:07,497 --> 00:20:08,916 Zašto me nisi mogla vidjeti? 286 00:20:11,084 --> 00:20:13,045 Uvijek sam uz tebe. 287 00:20:15,380 --> 00:20:17,674 Nisam znala. 288 00:20:18,425 --> 00:20:22,346 Mislila sam da si me napustio. 289 00:20:24,640 --> 00:20:25,849 Nema šanse. 290 00:20:28,393 --> 00:20:30,687 Ne mogu živjeti bez tebe. 291 00:20:30,771 --> 00:20:32,147 Ne govori to. 292 00:20:33,232 --> 00:20:35,943 Trebaš nastaviti sa životom i kad mene ne bude. 293 00:20:37,653 --> 00:20:39,947 Makar me ne mogao vidjeti, 294 00:20:40,697 --> 00:20:42,616 uvijek ću biti 295 00:20:42,699 --> 00:20:44,952 uz tebe. 296 00:20:46,578 --> 00:20:47,955 Razumiješ li? 297 00:20:48,997 --> 00:20:50,457 Razumijem. 298 00:20:50,540 --> 00:20:54,002 Naći ćemo se ponovno. 299 00:20:56,171 --> 00:20:59,508 Molim te ne zaboravi me. 300 00:21:03,762 --> 00:21:04,930 Neću. 301 00:21:06,390 --> 00:21:07,557 Uvijek ću te pamtiti, 302 00:21:08,392 --> 00:21:10,352 čak i kad te ne bude. 303 00:21:14,147 --> 00:21:15,232 Zar ja… 304 00:21:17,067 --> 00:21:18,068 plačem? 305 00:21:55,564 --> 00:21:56,815 Nisam plakao. 306 00:21:58,775 --> 00:22:00,319 To je bio samo… 307 00:22:00,944 --> 00:22:02,321 znoj. 308 00:22:02,404 --> 00:22:04,114 Znoj mi je izbijao iz očiju. 309 00:22:05,449 --> 00:22:08,577 Nikad u zadnjih 200 godina nisam zaplakao, čak ni kad zijevnem. 310 00:22:08,660 --> 00:22:10,370 Dakle, nema šanse da sam plakao. 311 00:22:11,788 --> 00:22:12,998 Također, 312 00:22:13,081 --> 00:22:15,334 nekoliko minuta za deset godina 313 00:22:15,834 --> 00:22:17,753 kosi se s poslovnom etikom. 314 00:22:19,463 --> 00:22:22,299 Zašto se ljudi tako brzo potroše? 315 00:22:23,050 --> 00:22:24,760 Kako trivijalno. 316 00:22:28,263 --> 00:22:31,349 Gdje su zli ljudi koji zaslužuju gorjeti u paklu? 317 00:22:44,196 --> 00:22:45,238 Došao si? 318 00:22:45,989 --> 00:22:46,990 Sklopio si ugovor? 319 00:22:47,824 --> 00:22:49,117 Nisam bio sretne ruke. 320 00:22:52,704 --> 00:22:53,705 U redu. 321 00:22:53,789 --> 00:22:55,582 Hoćemo li ga sad uloviti? 322 00:22:55,665 --> 00:22:56,500 Koga to? 323 00:22:56,583 --> 00:22:58,168 Pravog zlikovca. 324 00:22:58,251 --> 00:23:01,379 Treba ga kazniti zbog kršenja primirja. 325 00:23:01,463 --> 00:23:03,757 Dobro nam došla natrag, Do Do-hee. 326 00:23:03,840 --> 00:23:05,717 Opet si gorda kao tvoje ime. 327 00:23:08,887 --> 00:23:10,514 Odakle ćemo početi? 328 00:23:10,597 --> 00:23:11,598 Sokcho. 329 00:23:11,681 --> 00:23:13,475 Zločinac je znao da smo u Sokchu. 330 00:23:14,184 --> 00:23:16,353 Netko nas je cinkao. 331 00:23:16,436 --> 00:23:19,356 Uvijek osoba od povjerenja izda protagonista radi novca. 332 00:23:19,439 --> 00:23:21,149 Počnimo od našeg najbližeg kruga. 333 00:23:21,233 --> 00:23:23,485 Oni koji su znali da smo u Sokchu su 334 00:23:23,568 --> 00:23:25,904 Seok-hoon i gđica Jin. 335 00:23:25,987 --> 00:23:27,322 A znali su i g. Park i… 336 00:23:30,242 --> 00:23:31,284 Idem kući. 337 00:23:31,785 --> 00:23:33,161 Hvala vam za danas. 338 00:23:36,540 --> 00:23:37,833 I ta žena. 339 00:23:37,916 --> 00:23:39,417 Ona mi je najsumnjivija. 340 00:23:40,418 --> 00:23:41,753 Ona nikada ne bi… 341 00:23:43,505 --> 00:23:44,798 učinila takvo što. 342 00:23:45,882 --> 00:23:46,883 Što je s njom? 343 00:23:47,551 --> 00:23:49,845 Gle kako se ponaša! 344 00:23:49,928 --> 00:23:50,846 Jesi li vidjela? 345 00:23:50,929 --> 00:23:53,056 Ona nam je glavni osumnjičeni. 346 00:24:12,534 --> 00:24:14,411 Sumnjivije od ovoga ne ide. 347 00:24:14,494 --> 00:24:16,580 Ništa nije sigurno. Nećemo skakati pred rudo. 348 00:24:16,663 --> 00:24:17,873 Ona ne bi nikad… 349 00:24:21,751 --> 00:24:22,794 Tko je to? 350 00:24:24,129 --> 00:24:25,589 Što on to nosi? 351 00:24:25,672 --> 00:24:27,632 Kutija za jabuke obično služi za mito. 352 00:24:30,427 --> 00:24:32,470 Znam da se ljudima ne treba vjerovati, 353 00:24:32,554 --> 00:24:34,181 ali tko bi rekao da će to učiniti? 354 00:24:34,264 --> 00:24:35,974 Ipak vjerujem… 355 00:24:38,602 --> 00:24:39,936 Kako mi to može… 356 00:24:40,562 --> 00:24:42,480 Ne, nije moguće. Zar ne? 357 00:24:42,981 --> 00:24:45,066 Ali ipak je jasno ko dan, zar ne? 358 00:24:45,150 --> 00:24:47,235 Kutija za jabuke i sve drugo! Ovo nije u redu! 359 00:24:47,319 --> 00:24:49,446 Smiri se, Do-hee. 360 00:24:51,114 --> 00:24:52,032 Idemo je uloviti. 361 00:24:58,163 --> 00:24:59,247 Čekaj. 362 00:25:00,165 --> 00:25:01,416 Treba nam dokaz. 363 00:25:01,499 --> 00:25:04,002 Ja ću se najprije obrušiti na tipa. 364 00:25:19,226 --> 00:25:21,561 G. Park? 365 00:25:24,481 --> 00:25:26,733 Koji… 366 00:25:26,816 --> 00:25:28,109 Mislim… 367 00:25:34,407 --> 00:25:36,952 TI SI ZVIJEZDA, GĐICE SHIN, ZVIJEZDA U MOM SRCU 368 00:25:39,329 --> 00:25:44,209 Čemu tolika tajanstvenost oko torte? 369 00:25:44,292 --> 00:25:45,877 Nismo bili tajanstveni. 370 00:25:46,586 --> 00:25:47,671 Samo stidljivi. 371 00:25:48,838 --> 00:25:50,006 A kutija za jabuke? 372 00:25:51,049 --> 00:25:54,261 Htio sam kutiju dovoljno veliku za moje osjećaje prema njoj. 373 00:25:56,388 --> 00:25:58,640 Što smo mi to propustili? 374 00:25:59,516 --> 00:26:03,270 Sjećaš se kad si me zamolio da otpratim gđicu Shin kući jer se napila? 375 00:26:03,353 --> 00:26:05,939 Nije mi htjela reći svoju adresu. 376 00:26:06,022 --> 00:26:07,023 Pa… 377 00:26:08,733 --> 00:26:10,652 Recite mi točno gdje živite? 378 00:26:11,611 --> 00:26:12,821 Ljubazan si čovjek. 379 00:26:12,904 --> 00:26:15,991 -Samo pratim upute direktora Jeonga. -Također si i odgovoran. 380 00:26:16,074 --> 00:26:16,992 Ma vi se šalite. 381 00:26:17,617 --> 00:26:19,452 Sladak si kad se nasmiješiš. 382 00:26:20,036 --> 00:26:21,288 Gđice Shin! 383 00:26:21,871 --> 00:26:22,747 Kad ste… 384 00:26:22,831 --> 00:26:23,790 Gđice Shin. 385 00:26:23,873 --> 00:26:25,166 Nos vam krvari. 386 00:26:35,010 --> 00:26:36,344 Ti si pravi čovjek za mene. 387 00:26:37,595 --> 00:26:41,224 Pusi-ce. 388 00:26:55,196 --> 00:26:56,197 Krvavi poljubac. 389 00:26:57,365 --> 00:26:59,743 Spojeni neodoljivom sudbinom, 390 00:26:59,826 --> 00:27:02,162 noć smo proveli strastveno se… 391 00:27:03,371 --> 00:27:05,123 Dobro dosta. Poštedite me detalja. 392 00:27:05,206 --> 00:27:07,959 Ne želim previše znati o intimi svoje obitelji. 393 00:27:09,252 --> 00:27:10,462 Obitelji? 394 00:27:11,171 --> 00:27:12,255 Gđice Shin. 395 00:27:12,339 --> 00:27:13,923 Rekli ste da ste indiferentni. 396 00:27:14,507 --> 00:27:17,093 Mene to privlači. 397 00:27:18,928 --> 00:27:21,264 Žao mi je zbog svega. 398 00:27:21,348 --> 00:27:22,349 Zašto se ispričavaš? 399 00:27:22,432 --> 00:27:25,393 Nije zločin zaljubiti se, zar ne? 400 00:27:25,477 --> 00:27:27,937 Ako ste toliko sigurni, zašto ste bili tako čudni? 401 00:27:28,021 --> 00:27:30,065 Nisam sigurna. 402 00:27:30,648 --> 00:27:33,568 Zbog svojih prošlih odnosa osjećam užasan sram. 403 00:27:33,651 --> 00:27:34,986 Gđice Shin. 404 00:27:36,237 --> 00:27:38,907 Usput, zašto ste me slijedili autom? 405 00:27:39,908 --> 00:27:42,285 Da. Zašto? 406 00:27:42,869 --> 00:27:45,705 Ne bi li vam bilo zgodnije iskoristiti svoje moći? 407 00:27:45,789 --> 00:27:48,625 Da sam rabio moći, mogli smo završiti na stražnjem sjedalu 408 00:27:48,708 --> 00:27:50,335 i u prtljažniku… Samo malo. 409 00:27:50,418 --> 00:27:51,544 Što? 410 00:27:52,837 --> 00:27:54,214 Ovo nisam očekivao. 411 00:27:54,297 --> 00:27:56,049 Zašto znate sve o meni? 412 00:27:56,925 --> 00:27:58,551 Sve si joj izbrbljao? 413 00:27:59,052 --> 00:28:00,095 Je li? 414 00:28:00,178 --> 00:28:01,846 U ljubavi nema tajni. 415 00:28:04,766 --> 00:28:05,809 Gđice Do. 416 00:28:05,892 --> 00:28:09,187 Molim vas da ovo zadržite za sebe. 417 00:28:09,687 --> 00:28:11,147 Gđice Shin. 418 00:28:16,861 --> 00:28:18,113 Bili smo potpuno u krivu. 419 00:28:18,196 --> 00:28:20,865 Znala sam da me gđica Shin nikada ne bi izdala. 420 00:28:20,949 --> 00:28:23,284 „Kako mi to može učiniti?” 421 00:28:24,452 --> 00:28:25,537 Pogodi tko je to rekao? 422 00:28:26,955 --> 00:28:29,374 Nemam pojma. 423 00:28:30,125 --> 00:28:32,127 Točan odgovor je 424 00:28:32,210 --> 00:28:34,295 Do Do-hee 425 00:28:35,547 --> 00:28:36,548 Hoćemo li? 426 00:28:44,055 --> 00:28:45,849 Kako neproduktivan dan. 427 00:28:53,022 --> 00:28:53,982 Što to radiš? 428 00:28:56,317 --> 00:28:57,819 Nećemo valjda biti gori od njih. 429 00:29:01,156 --> 00:29:02,115 Ajoj. 430 00:29:04,159 --> 00:29:05,869 Jesi li poludio? 431 00:29:11,499 --> 00:29:13,293 Ja jesam lud. Za tobom. 432 00:29:16,463 --> 00:29:17,464 Bježi! 433 00:29:17,547 --> 00:29:18,381 Hej! 434 00:29:24,137 --> 00:29:25,180 Bježi! 435 00:29:42,155 --> 00:29:43,323 Wolsim! 436 00:29:45,742 --> 00:29:47,577 Prije ću zaboraviti sebe… 437 00:29:49,412 --> 00:29:51,372 nego tebe. 438 00:30:48,888 --> 00:30:50,056 Što hoćeš? 439 00:30:50,557 --> 00:30:51,641 Što je ovo? 440 00:30:52,225 --> 00:30:54,477 Zašto i dalje sanjam bivši život? 441 00:30:54,561 --> 00:30:57,188 I zašto ne mogu vidjeti lice žene zvane Wolsim? 442 00:30:58,273 --> 00:31:00,358 Je li to primjer manipulativne montaže videa? 443 00:31:00,441 --> 00:31:02,819 Daj jedno po jedno pitanje. Jedva te pratim. 444 00:31:02,902 --> 00:31:04,863 Zašto i dalje sanjam bivši život 445 00:31:04,946 --> 00:31:07,156 kad su mi se vratile moći? 446 00:31:07,240 --> 00:31:08,491 Da pogodim. 447 00:31:08,575 --> 00:31:09,993 Možda… 448 00:31:11,369 --> 00:31:13,246 želiš ostati čovjek. 449 00:31:14,455 --> 00:31:16,749 Ne želiš izgubiti ljudske osjećaje 450 00:31:16,833 --> 00:31:18,501 koje si iskusio. 451 00:31:18,585 --> 00:31:20,086 A što je s montažom? 452 00:31:21,004 --> 00:31:22,755 Misliš da je to moje maslo? 453 00:31:23,381 --> 00:31:24,549 Nisam li ti rekla? 454 00:31:24,632 --> 00:31:27,510 Ja određujem pravila, a ljudi stvaraju nepravilnosti 455 00:31:27,594 --> 00:31:29,596 zanemarujući ih, poput tebe. 456 00:31:31,222 --> 00:31:32,849 Sigurno si izbrisao 457 00:31:32,932 --> 00:31:37,186 sjećanja na tu ženu jer su ti bila mučna. 458 00:31:38,021 --> 00:31:41,399 To je ljudski nagon za samoodržanjem. 459 00:31:41,482 --> 00:31:42,650 Obrambeni mehanizam. 460 00:31:43,568 --> 00:31:44,777 Ta sjećanja su mučna? 461 00:31:45,570 --> 00:31:46,738 Zašto? 462 00:31:46,821 --> 00:31:49,032 Kako ću ja to znati kada ni ti ne znaš? 463 00:31:49,115 --> 00:31:49,949 Nisi u pravu. 464 00:31:50,491 --> 00:31:52,410 Nemam ljudske nagone 465 00:31:52,493 --> 00:31:53,870 i ne želim ostati čovjek. 466 00:31:55,914 --> 00:31:57,415 Dvoje ljudi isprepletenih sudbina 467 00:31:57,498 --> 00:32:00,710 ponovno će se naći ovako ili onako. 468 00:32:01,210 --> 00:32:04,172 Jer sudbina se uvijek ponavlja. 469 00:33:31,092 --> 00:33:32,385 Došao sam u posjet Do-hee. 470 00:33:40,184 --> 00:33:41,602 Sporazum o ulaganju? 471 00:33:41,686 --> 00:33:44,105 Želim financirati širenje Mirae F&B 472 00:33:44,188 --> 00:33:45,857 na američko tržište. 473 00:33:47,316 --> 00:33:48,776 Cijenim tvoju gestu, 474 00:33:48,860 --> 00:33:50,653 ali ne želim ti biti dužna. 475 00:33:51,988 --> 00:33:52,989 To je baš šteta. 476 00:33:53,573 --> 00:33:54,699 Doista sam želio pomoći. 477 00:34:04,709 --> 00:34:06,961 Pronašao sam je među majčinim stvarima. 478 00:34:07,045 --> 00:34:09,297 Hoćeš li barem nju primiti? 479 00:34:13,009 --> 00:34:14,635 Već je imaš? 480 00:34:16,304 --> 00:34:17,346 Ne. 481 00:34:21,726 --> 00:34:25,146 Moja je majka gajila duboke osjećaje prema tvojim roditeljima. 482 00:34:25,229 --> 00:34:28,900 Bila je shrvana kad je tvoj otac napustio kompaniju. 483 00:34:29,609 --> 00:34:33,237 Imali smo konfliktnih trenutaka uslijed cijelog slijeda događaja, 484 00:34:33,321 --> 00:34:36,449 ali držim do svoje riječi i smatram te obitelji. 485 00:34:44,415 --> 00:34:46,626 Riješimo prošle sukobe 486 00:34:47,418 --> 00:34:48,878 kako bismo bolje surađivali. 487 00:34:51,214 --> 00:34:52,590 Imaš gosta. 488 00:34:54,383 --> 00:34:57,678 Mislim, i nepoželjan gost neka je vrsta gosta. 489 00:34:59,305 --> 00:35:02,975 Sada si dio obitelji, ali ne znam kako bih te oslovio. 490 00:35:03,059 --> 00:35:04,060 U tom slučaju, 491 00:35:05,645 --> 00:35:07,814 zovi me, rista. 492 00:35:12,860 --> 00:35:14,070 Vidimo se. 493 00:35:14,946 --> 00:35:16,155 Što je bilo, rista? 494 00:35:20,827 --> 00:35:21,911 Što je tražio ovdje? 495 00:35:22,870 --> 00:35:23,830 Tko zna? 496 00:35:24,956 --> 00:35:25,915 Ne obaziri se. 497 00:35:39,512 --> 00:35:40,888 Znači vratila se. 498 00:36:03,286 --> 00:36:04,328 Mama… 499 00:36:05,371 --> 00:36:06,455 Tata… 500 00:36:08,916 --> 00:36:09,917 Mama! 501 00:36:53,502 --> 00:36:55,254 Zar ne znaš kucati? 502 00:36:56,797 --> 00:36:58,549 Što si to gledala? 503 00:37:00,092 --> 00:37:01,427 Ništa. 504 00:37:02,762 --> 00:37:05,056 Zašto viriš kao kakav miš? 505 00:37:06,265 --> 00:37:07,725 Ne mogu spavati. 506 00:37:11,646 --> 00:37:13,814 Samo da znaš. 507 00:37:16,234 --> 00:37:17,443 Ne mogu ni ja. 508 00:37:25,284 --> 00:37:26,285 Vruće! 509 00:37:29,163 --> 00:37:31,374 Pričekaj da se ohladi. 510 00:37:31,874 --> 00:37:33,251 Baš si nestrpljiva. 511 00:37:38,005 --> 00:37:39,215 Vruće! 512 00:38:30,891 --> 00:38:32,143 To je moja obitelj. 513 00:38:34,770 --> 00:38:35,938 Ali ti nisi na slici. 514 00:38:36,856 --> 00:38:37,690 Ja sam… 515 00:38:38,524 --> 00:38:40,234 ovdje, u maminu trbuhu. 516 00:38:42,570 --> 00:38:44,280 Moji roditelji su umrli 517 00:38:45,448 --> 00:38:49,076 na moj 11. rođendan. 518 00:38:50,786 --> 00:38:53,831 Jedva sam dočekala taj dan. 519 00:38:54,957 --> 00:38:56,334 Tata mi je obećao 520 00:38:56,417 --> 00:39:00,421 rođendansku zabavu koju nikada neću zaboraviti. 521 00:39:01,630 --> 00:39:03,841 Bila sam uzbuđena danima unaprijed. 522 00:39:04,675 --> 00:39:07,595 Ali na moj rođendan tata je naglo morao otići na posao, 523 00:39:08,471 --> 00:39:10,097 premda ga je davno napustio. 524 00:39:11,390 --> 00:39:12,808 Nisam to shvaćala. 525 00:39:13,851 --> 00:39:14,935 Bila sam dijete, 526 00:39:15,561 --> 00:39:17,313 pa sam plakala i bjesnila. 527 00:39:18,272 --> 00:39:20,900 Ako sad odeš, nikada te više neću vidjeti! 528 00:39:22,943 --> 00:39:24,653 Da nisi napravio ni koraka! 529 00:39:25,154 --> 00:39:26,864 Nesreća uzrokovana prebrzom vožnjom. 530 00:39:27,740 --> 00:39:29,617 Jurio je zbog mene. 531 00:39:31,410 --> 00:39:33,287 Da nije bio moj rođendan, 532 00:39:34,288 --> 00:39:36,082 još bi bili živi. 533 00:39:37,708 --> 00:39:41,212 Ljudi su skloni kriviti sebe 534 00:39:42,046 --> 00:39:43,923 kad nevolja snađe njihove voljene. 535 00:39:45,466 --> 00:39:48,302 Znam da je to besmisleno. 536 00:39:50,346 --> 00:39:51,472 Ali, 537 00:39:52,056 --> 00:39:56,102 uvijek iznova pomislim: 538 00:39:56,977 --> 00:39:59,146 „Da ga barem nisam požurivala.” 539 00:40:01,565 --> 00:40:03,234 „Da sam barem išla s njima.” 540 00:40:11,200 --> 00:40:14,537 Rekao si da ti kažem budem li nešto trebala, zar ne? 541 00:40:17,623 --> 00:40:19,250 Ima nešto što trebam. 542 00:40:34,390 --> 00:40:35,391 Želim te… 543 00:40:37,476 --> 00:40:38,936 zauvijek imati uz sebe. 544 00:40:40,646 --> 00:40:42,064 Zato nikad više nemoj reći 545 00:40:42,148 --> 00:40:45,651 da odlaziš nekamo daleko. 546 00:40:50,781 --> 00:40:53,325 Znam da nisam sanjala kad si mi to rekao. 547 00:40:58,247 --> 00:40:59,331 Ispunit ću ti želju. 548 00:41:01,584 --> 00:41:03,252 Nikad te neću napustiti, 549 00:41:04,587 --> 00:41:06,172 što god se dogodilo. 550 00:41:13,095 --> 00:41:14,054 Obećaj mi to. 551 00:41:29,487 --> 00:41:30,488 Do-hee. 552 00:41:34,742 --> 00:41:36,577 To mi je jako teško povjerovati. 553 00:41:37,077 --> 00:41:39,705 Da te uz sve te moći, ugovore i ostalo, 554 00:41:40,706 --> 00:41:43,334 demon čuva kao zaštitnik? 555 00:41:43,417 --> 00:41:45,586 Ljudi bi pomislili da si luda. 556 00:41:45,669 --> 00:41:47,421 Vidio si i sam, zar ne? 557 00:41:48,172 --> 00:41:50,549 Zato sam tako zbunjen. 558 00:41:53,969 --> 00:41:56,722 Ali zašto te zločinac ponovno napao? 559 00:41:56,805 --> 00:41:59,433 Odrekla si se svega, uključujući i nasljedstvo. 560 00:41:59,517 --> 00:42:02,895 Možda zločinac ne priželjkuje novac ili položaj predsjednika 561 00:42:03,896 --> 00:42:05,564 nego moju smrt. 562 00:42:08,776 --> 00:42:09,777 Usput, 563 00:42:09,860 --> 00:42:11,445 Noh Suk-min me posjetio. 564 00:42:11,529 --> 00:42:12,446 Je li? 565 00:42:12,530 --> 00:42:13,364 Zašto? 566 00:42:13,447 --> 00:42:15,574 Iznebuha mi je ponudio da će nešto uložiti. 567 00:42:15,658 --> 00:42:17,826 Poznavajući njega ima neki skriveni motiv. 568 00:42:18,702 --> 00:42:19,828 Da porazgovaram s njim? 569 00:42:20,496 --> 00:42:21,497 Što? 570 00:42:22,248 --> 00:42:25,209 Samo ću ga suptilno ispitati. 571 00:42:25,292 --> 00:42:28,379 Znaš da izvrsno glumim nevinašce. 572 00:42:32,383 --> 00:42:34,885 Mislio sam da je samo malo uganuće, kad ono. 573 00:42:35,386 --> 00:42:36,929 Tenis je opasan, ne šalim se. 574 00:42:37,429 --> 00:42:39,598 Zato trebaš redovito vježbati. 575 00:42:40,891 --> 00:42:41,976 U pravu si. 576 00:42:43,227 --> 00:42:45,396 Nego, gdje je Do-gyeong? 577 00:42:45,479 --> 00:42:46,397 Ne mogu ga dobiti. 578 00:42:48,482 --> 00:42:50,359 Na službenom putu. Zašto? 579 00:42:50,442 --> 00:42:52,403 Samo ga već dugo nisam vidio. 580 00:43:07,668 --> 00:43:08,919 Bit ću iskren. 581 00:43:10,504 --> 00:43:12,172 Prelazim na tvoju stranu. 582 00:43:13,757 --> 00:43:15,593 Je li prekasno? 583 00:43:15,676 --> 00:43:17,595 Danas sam bio kod Do-hee. 584 00:43:17,678 --> 00:43:18,721 Jesi? 585 00:43:19,388 --> 00:43:20,681 O čemu ste razgovarali? 586 00:43:20,764 --> 00:43:23,267 Da se trebamo slagati jer smo obitelj. 587 00:43:24,101 --> 00:43:27,062 Čini mi se da mi još uvijek zamjera. 588 00:43:27,605 --> 00:43:29,189 Uloži koju dobru riječ za mene. 589 00:43:29,273 --> 00:43:30,357 Hoću. 590 00:43:31,150 --> 00:43:32,735 Nadam se da ćemo se svi slagati. 591 00:44:16,737 --> 00:44:17,780 Seok-hoone. 592 00:44:20,491 --> 00:44:21,784 To nije kupaonica. 593 00:44:23,452 --> 00:44:25,245 Vrata su bila otvorena. 594 00:44:26,997 --> 00:44:28,374 Desert je na stolu. 595 00:44:28,457 --> 00:44:29,667 Dobro. 596 00:44:43,305 --> 00:44:44,348 Do-hee. 597 00:44:44,932 --> 00:44:47,059 Upravo odlazim od Suk-mina. 598 00:44:47,685 --> 00:44:49,186 Nešto je definitivno čudno. 599 00:44:49,269 --> 00:44:51,563 Rekao je da je Do-gyeong na poslovnom putu, 600 00:44:51,647 --> 00:44:53,482 ali činilo se da nešto taji. 601 00:44:53,565 --> 00:44:56,026 I vidio sam nešto sumnjivo. 602 00:44:56,110 --> 00:44:57,486 Što to? 603 00:44:59,988 --> 00:45:03,367 Zelenu knjigu na čijoj naslovnici piše „Demon”. 604 00:45:32,354 --> 00:45:36,066 SVJEDODŽBA O DANU JIU-JITSU 2. DAN, NOH DO-GYEONG 605 00:45:38,318 --> 00:45:39,445 Dajte mi 606 00:45:40,195 --> 00:45:41,488 analgetike. 607 00:45:42,489 --> 00:45:46,535 Dajte mi morfij ili nešto slično! 608 00:45:53,000 --> 00:45:54,334 Sigurno si u jakim bolovima. 609 00:45:56,879 --> 00:45:57,921 Dobro sam. 610 00:45:59,089 --> 00:46:00,382 Ovo mi nije prvi put. 611 00:46:01,884 --> 00:46:03,635 Je li Do Do-hee mrtva? 612 00:46:10,851 --> 00:46:11,852 Ti… 613 00:46:13,020 --> 00:46:15,397 si podbacio. 614 00:46:34,333 --> 00:46:36,168 Predaj se čim izađeš iz intenzivne. 615 00:46:39,296 --> 00:46:41,465 -Oče. -To će ti smanjiti kaznu. 616 00:46:41,548 --> 00:46:45,511 Shvaćaš ozbiljnost svojih zločina, zar ne? 617 00:46:46,762 --> 00:46:49,056 Ubio si svoju baku za novac 618 00:46:50,057 --> 00:46:52,434 i pokušao ubiti Do-hee koja nam je kao obitelj. 619 00:46:54,394 --> 00:46:56,480 Ali neću odustati od tebe. 620 00:46:58,482 --> 00:47:00,651 Jer moj si sin sve dok ne umreš. 621 00:47:10,494 --> 00:47:12,371 Knjiga bi trebala biti ovdje. 622 00:47:22,714 --> 00:47:24,841 Trebat će nam sto godina. 623 00:48:18,854 --> 00:48:20,314 To je Gi Kwang-chulov mobitel. 624 00:48:22,316 --> 00:48:25,861 Vidio mi je lice. Doći će po mene. 625 00:48:29,781 --> 00:48:30,949 Pronađimo Noh Do-gyeonga. 626 00:48:33,243 --> 00:48:35,162 ZATRAŽENE SNIMKE S KAMERA BLIZU POPRIŠTA 627 00:48:35,746 --> 00:48:37,414 Tko bi pobogu mogao biti iza ovoga? 628 00:48:38,123 --> 00:48:40,125 Od ubojstva do paleža… 629 00:48:40,208 --> 00:48:41,668 Sigurno neki psihopat. 630 00:48:46,256 --> 00:48:47,424 Možemo li vam pomoći? 631 00:48:53,221 --> 00:48:54,264 G. Noh Do-gyeong? 632 00:48:56,933 --> 00:48:57,976 Ja sam taj… 633 00:48:59,353 --> 00:49:00,395 koji ih je ubio. 634 00:49:01,229 --> 00:49:02,147 Molim? 635 00:49:02,230 --> 00:49:03,357 G. Chaa, 636 00:49:04,858 --> 00:49:05,984 Gi Kwang-chula, 637 00:49:07,736 --> 00:49:08,862 i moju baku. 638 00:49:10,697 --> 00:49:12,157 Sve sam ih ubio. 639 00:49:19,665 --> 00:49:21,875 Što Noh Do-gyeong traži ovdje? 640 00:49:26,672 --> 00:49:28,006 To sam bio ja. 641 00:49:29,049 --> 00:49:30,801 Ja sam taj koji je ubio… 642 00:49:32,719 --> 00:49:33,887 sve njih. 643 00:49:45,440 --> 00:49:46,400 Do Do-hee. 644 00:49:48,610 --> 00:49:49,569 Noh Do-gyeong. 645 00:49:50,862 --> 00:49:52,739 Pitam te posljednji put. 646 00:49:53,532 --> 00:49:54,616 Jesi li to bio ti? 647 00:49:55,283 --> 00:49:57,911 Jesi li naredio Gi Kwang-chulu da ubije gospođu Ju 648 00:49:59,287 --> 00:50:01,081 i mene? 649 00:50:04,126 --> 00:50:05,335 Odgovori mi. 650 00:50:05,919 --> 00:50:07,212 Baku… 651 00:50:08,880 --> 00:50:11,091 nije ubila Gi Kwang-chulova ruka. 652 00:50:11,174 --> 00:50:12,509 Nego tko? 653 00:50:17,055 --> 00:50:18,473 Želiš li reći da si je ti ubio? 654 00:50:18,557 --> 00:50:19,975 Nisam ja. 655 00:50:20,475 --> 00:50:22,686 Ja sam samo slijedio naredbe. 656 00:50:24,438 --> 00:50:25,564 Tko ti je dao naredbe? 657 00:50:28,483 --> 00:50:29,359 Đavao. 658 00:50:33,613 --> 00:50:36,032 Đavao koji živi u meni. 659 00:50:38,160 --> 00:50:40,954 Samo sam slijedio naredbe tog đavla. 660 00:50:45,250 --> 00:50:46,460 Reci mi iskreno. 661 00:50:47,544 --> 00:50:50,505 Jesi li ubio gospođu Ju ili ne? 662 00:50:51,840 --> 00:50:54,384 Odgovori! 663 00:50:54,468 --> 00:50:56,678 Reci mi istinu! 664 00:50:56,762 --> 00:50:58,972 Odgovori! 665 00:51:02,809 --> 00:51:04,269 Ovo ničemu ne vodi, Do-hee. 666 00:51:09,900 --> 00:51:11,276 Sklopi ugovor sa mnom. 667 00:51:11,359 --> 00:51:12,360 Imam želju. 668 00:51:13,028 --> 00:51:16,865 Želim užgati cijeli svijet kako bi svi izgorjeli do smrti. 669 00:51:18,742 --> 00:51:20,619 Možda će se u vatrama pakla 670 00:51:20,702 --> 00:51:22,746 napokon pokajati za svoje grijehe! 671 00:51:24,456 --> 00:51:25,874 Vruće! 672 00:51:28,418 --> 00:51:29,336 Upomoć! 673 00:51:36,968 --> 00:51:38,261 Upomoć! 674 00:51:40,138 --> 00:51:41,598 Molim te! 675 00:51:41,681 --> 00:51:42,974 Prestani! 676 00:51:43,892 --> 00:51:46,770 Molim vas da ovo ne izađe u javnost. 677 00:51:47,270 --> 00:51:49,147 Kao roditelja ta me vijest shrvala, 678 00:51:49,231 --> 00:51:50,982 ali učinili ste pravu stvar. 679 00:51:51,942 --> 00:51:54,611 Neću zaboraviti vašu susretljivost, glavni načelniče. 680 00:51:56,196 --> 00:51:57,197 Da. 681 00:52:00,367 --> 00:52:02,702 Reci ljudima da je na dugom službenom putu. 682 00:52:02,786 --> 00:52:03,829 Kad ćeš ga 683 00:52:04,913 --> 00:52:06,915 izvući otamo? 684 00:52:07,541 --> 00:52:09,751 On nije dobro. 685 00:52:11,044 --> 00:52:13,004 Neće dugo izdržati u zatvoru. 686 00:52:15,674 --> 00:52:18,009 Otkad si toliko zabrinuta za njega? 687 00:52:19,511 --> 00:52:21,054 Ubio je ljude. 688 00:52:22,222 --> 00:52:23,974 I to članove svoje obitelji. 689 00:52:25,350 --> 00:52:28,645 Hoćeš li ti snositi odgovornost što si rodila i odgojila čudovište? 690 00:52:30,272 --> 00:52:31,606 Oprosti, dušo. 691 00:52:34,109 --> 00:52:36,987 Svemu sam ja kriva. 692 00:52:44,494 --> 00:52:45,620 Sve je bilo uzalud. 693 00:52:46,204 --> 00:52:47,622 Sad sam još uzrujanija. 694 00:52:49,624 --> 00:52:52,210 Ubio je gospođu Ju zbog svoje psihičke bolesti? 695 00:52:53,211 --> 00:52:55,380 Pa što ako je lud? 696 00:52:57,007 --> 00:52:58,967 Samo bježi od svojih zločina. 697 00:52:59,050 --> 00:53:00,886 Ako se njegovo stanje prizna, 698 00:53:00,969 --> 00:53:03,305 ubrzo će ga prebaciti na liječenje. 699 00:53:03,388 --> 00:53:06,516 Je li izgledao kao da to lažira radi smanjenja kazne? 700 00:53:06,600 --> 00:53:07,684 To nije bilo lažno. 701 00:53:08,977 --> 00:53:10,228 Bilo je stvarno. 702 00:53:10,312 --> 00:53:13,315 Pričekajmo najprije rezultate psihijatrijskog vještačenja. 703 00:53:25,243 --> 00:53:26,244 G. Jeong. 704 00:53:29,164 --> 00:53:30,457 Idemo na piće. 705 00:53:32,459 --> 00:53:34,002 MIRAE F&B 706 00:53:55,899 --> 00:53:57,776 Kosti ti neće zaliječiti budeš li pio. 707 00:53:59,694 --> 00:54:01,571 Vi ljudi me stvarno frustrirate. 708 00:54:02,864 --> 00:54:03,865 G. Jeong. 709 00:54:05,450 --> 00:54:06,576 Volite li Do-hee? 710 00:54:09,037 --> 00:54:11,331 Možeš li vjerovati riječima vraga? 711 00:54:11,414 --> 00:54:13,249 Trudim se vjerovati vam. 712 00:54:14,292 --> 00:54:16,211 Nikad mi se nisu sviđali ljudi. 713 00:54:16,294 --> 00:54:18,546 Ne, bilo bi ispravnije reći da ih prezirem. 714 00:54:18,630 --> 00:54:20,048 I Do-hee je čovjek. 715 00:54:20,131 --> 00:54:21,424 Jest. 716 00:54:21,508 --> 00:54:22,384 I zato 717 00:54:23,510 --> 00:54:24,719 sve više počinjem 718 00:54:25,887 --> 00:54:27,514 voljeti ljude. 719 00:54:28,390 --> 00:54:29,557 Izuzev tebe. 720 00:54:36,356 --> 00:54:37,565 Zašto ste ovdje? 721 00:54:38,650 --> 00:54:40,360 Nisam se došla ispričati. 722 00:54:41,152 --> 00:54:42,654 Nisam ni mislila da jeste. 723 00:54:43,405 --> 00:54:44,531 Ali tako izgledate. 724 00:54:47,409 --> 00:54:49,869 Kad ste već ovdje, proslavimo. 725 00:54:50,954 --> 00:54:52,747 Nitko nije umro 726 00:54:52,831 --> 00:54:54,666 i Gu-wonu su se vratile moći. 727 00:54:54,749 --> 00:54:56,251 Samo recite. 728 00:54:57,002 --> 00:54:58,211 Slobodno me naribajte. 729 00:54:58,294 --> 00:55:00,714 Ja progonim nekoga mnogo goreg od vas, 730 00:55:00,797 --> 00:55:02,799 pa mi ne preostaje ljutnje za vas. 731 00:55:08,513 --> 00:55:09,806 Čula sam 732 00:55:11,099 --> 00:55:12,142 da je zločinac uhićen. 733 00:55:14,728 --> 00:55:17,063 Nisam mislila da ću se ovako osjećati. 734 00:55:18,940 --> 00:55:20,400 Pitam se je li ovo 735 00:55:21,693 --> 00:55:23,403 doista kraj osvete. 736 00:55:30,702 --> 00:55:32,287 Trgnite se 737 00:55:33,246 --> 00:55:35,123 i vratite svom normalnom životu. 738 00:55:38,376 --> 00:55:40,420 Kako bi se direktor Jeong mogao opustiti. 739 00:55:42,005 --> 00:55:44,549 Nikad se nećete promijeniti, gđice Jin. 740 00:55:52,348 --> 00:55:54,434 Čovjek za kojeg se Do-hee udala 741 00:55:55,810 --> 00:55:57,896 nije običan zločesti dečko 742 00:55:59,105 --> 00:55:59,981 nego vrag. 743 00:56:01,524 --> 00:56:03,777 Što je još luđe, 744 00:56:03,860 --> 00:56:05,612 nekako mi je lakše 745 00:56:06,988 --> 00:56:08,948 što ste uz nju. 746 00:56:09,032 --> 00:56:09,991 Je li? 747 00:56:10,700 --> 00:56:11,826 Lakše ti je? 748 00:56:12,410 --> 00:56:15,080 Onda prestani dolaziti. 749 00:56:15,163 --> 00:56:16,998 Više te ne želim vidjeti. 750 00:56:17,082 --> 00:56:18,208 Ne mogu to učiniti. 751 00:56:19,334 --> 00:56:23,588 Dolazit ću kako bih se uvjerio da ste dobri prema njoj. 752 00:56:25,423 --> 00:56:27,634 Ne zaboravite da vas držim na oku. 753 00:56:28,718 --> 00:56:31,471 Opet isto kao zadnji put. 754 00:56:31,554 --> 00:56:33,056 Baš si strašan. 755 00:56:33,139 --> 00:56:35,183 Toliko si me uplašio da neću moći zaspati… 756 00:56:35,266 --> 00:56:36,142 Također, 757 00:56:36,226 --> 00:56:38,394 pokažite malo pristojnosti. 758 00:56:38,978 --> 00:56:41,189 Iznad tebe sam 759 00:56:42,690 --> 00:56:43,650 po statusu. 760 00:56:48,613 --> 00:56:50,532 Nisi joj ni pravi rođak. 761 00:56:52,617 --> 00:56:53,743 Živio. 762 00:57:03,419 --> 00:57:05,547 Prije nego što sam upoznala direktora Jeonga, 763 00:57:06,548 --> 00:57:07,841 život mi je bio pakao. 764 00:57:10,426 --> 00:57:12,178 Kad se taj pakao srušio, 765 00:57:12,971 --> 00:57:15,140 njegovo lice bilo je prvo što sam vidjela. 766 00:57:17,183 --> 00:57:18,726 On mi je… 767 00:57:20,478 --> 00:57:21,896 nešto kao mama ptiću. 768 00:57:24,315 --> 00:57:25,984 Znam da to zvuči ludo, 769 00:57:26,067 --> 00:57:28,945 ali zavidjela sam što se možete žrtvovati za njega. 770 00:57:32,407 --> 00:57:33,616 Shvaćam. 771 00:57:35,410 --> 00:57:37,996 I meni Gu-won to znači. 772 00:57:38,079 --> 00:57:39,414 Nemojte suosjećati sa mnom. 773 00:57:40,331 --> 00:57:42,834 Nemojte biti tako dobri. 774 00:57:42,917 --> 00:57:44,002 Zbog toga se osjećam… 775 00:57:50,258 --> 00:57:51,426 Zbog toga djelujem loše. 776 00:58:02,729 --> 00:58:04,439 Samo da znate, ovo nije bila isprika. 777 00:58:14,699 --> 00:58:16,034 Za Boga miloga! 778 00:58:23,416 --> 00:58:24,417 Slušaj. 779 00:58:25,293 --> 00:58:27,712 Ako ikada povrijediš Do-hee, 780 00:58:28,296 --> 00:58:30,840 ja ću postati svećenik… 781 00:58:33,259 --> 00:58:36,304 i istjerati te, zloduše Gu-wone. 782 00:58:40,558 --> 00:58:42,644 Kako to da svi u ovoj obitelji 783 00:58:42,727 --> 00:58:44,604 postanu blesavi kad su pijani? 784 00:58:49,025 --> 00:58:51,027 Moja Do-hee… 785 00:58:53,154 --> 00:58:55,114 treba biti sretna. 786 00:58:58,576 --> 00:58:59,536 Ona… 787 00:59:00,662 --> 00:59:02,789 mora biti sretna. 788 00:59:04,958 --> 00:59:06,000 Bez brige. 789 00:59:06,709 --> 00:59:08,044 Spreman sam riskirati sve 790 00:59:09,295 --> 00:59:11,005 kako bi bila sretna. 791 00:59:13,967 --> 00:59:15,802 Održi svoju riječ. 792 00:59:16,386 --> 00:59:19,013 Ako ne budeš, 793 00:59:19,597 --> 00:59:21,224 progonit ću te… 794 00:59:23,268 --> 00:59:24,811 do pakla. 795 00:59:49,877 --> 00:59:51,421 -Prepao si me. -Oprosti. 796 00:59:52,297 --> 00:59:55,091 Bio sam preumoran da idem kroz vrata. 797 00:59:56,050 --> 01:00:00,680 Čini se da je Ju Seok-hoon zapravo ljubomoran na tebe, ne na mene. 798 01:00:00,763 --> 01:00:01,973 Ja mu se previše sviđam. 799 01:00:08,521 --> 01:00:09,480 Pila si? 800 01:00:10,857 --> 01:00:11,899 Nisam. 801 01:00:16,195 --> 01:00:17,488 Osjetim alkohol. 802 01:00:22,035 --> 01:00:23,745 Pij samo kad si sretna. 803 01:00:24,412 --> 01:00:25,913 Ako piješ zato što si tužna… 804 01:00:27,999 --> 01:00:29,500 to me čini još tužnijim. 805 01:00:30,376 --> 01:00:31,753 Rekla sam da nisam pila. 806 01:00:31,836 --> 01:00:32,795 Jesi li ti pio? 807 01:00:35,048 --> 01:00:36,049 Želiš li čaja? 808 01:00:36,132 --> 01:00:37,050 Može. 809 01:00:38,968 --> 01:00:40,178 Zar zaudaram na alkohol? 810 01:01:04,702 --> 01:01:05,745 Dar za tebe. 811 01:01:06,704 --> 01:01:08,081 Molim te, otvori ga. 812 01:01:51,416 --> 01:01:52,834 Sigurno si izbrisao 813 01:01:53,501 --> 01:01:57,755 sjećanja na tu ženu jer su ti bila mučna. 814 01:02:00,633 --> 01:02:02,176 Dvoje ljudi isprepletenih sudbina 815 01:02:02,260 --> 01:02:05,179 ponovno će se naći ovako ili onako. 816 01:02:05,763 --> 01:02:08,307 Jer sudbina se uvijek ponavlja. 817 01:03:42,276 --> 01:03:43,611 Ja sam te… 818 01:03:46,030 --> 01:03:47,031 ubio. 819 01:04:10,888 --> 01:04:13,558 MOJ VOLJENI DEMON 820 01:04:48,926 --> 01:04:51,095 To bi bio strašan udarac za kompaniju. 821 01:04:51,178 --> 01:04:52,597 Zato molim te šuti o ovomu. 822 01:04:52,680 --> 01:04:55,683 Zar doista nije znao što radi Noh Do-gyeong? 823 01:04:55,766 --> 01:04:56,809 Sve si znala, zar ne? 824 01:04:58,019 --> 01:04:59,979 Ti si zapravo to zlo. 825 01:05:00,062 --> 01:05:02,607 Kada sam bio čovjek, ubijao sam ljude. 826 01:05:02,690 --> 01:05:03,691 Mnoge ljude. 827 01:05:03,774 --> 01:05:06,736 Vjerojatno se tetovaža prebacila kako bi vas opet snašla nesreća. 828 01:05:06,819 --> 01:05:08,654 Naš susret nije bio slučajnost. 829 01:05:08,738 --> 01:05:10,573 Kakva si bio osoba? 830 01:05:10,656 --> 01:05:13,159 Bio sam zaljubljen u nekoga. Zvala se Wolsim. 831 01:05:18,247 --> 01:05:23,210 Prijevod titlova: Ksenija Švarc