1 00:00:37,996 --> 00:00:41,958 MON DÉMON 2 00:01:42,268 --> 00:01:43,311 J'ignorais… 3 00:01:45,480 --> 00:01:46,523 que c'était possible. 4 00:02:04,124 --> 00:02:05,375 Comment… 5 00:02:08,086 --> 00:02:08,962 Do-hee ! 6 00:02:18,721 --> 00:02:19,681 Do-hee. 7 00:02:25,103 --> 00:02:26,146 Mon tatouage… 8 00:02:29,941 --> 00:02:31,025 Je l'ai récupéré. 9 00:03:00,096 --> 00:03:06,978 ÉPISODE 11 UN PARADIS DE MAUVAIS AUGURE 10 00:03:32,587 --> 00:03:34,505 Eh ben voilà, on y est ! 11 00:03:34,589 --> 00:03:38,593 La vie parfaite d'un démon qui méprise tous ces humains insignifiants. 12 00:03:38,676 --> 00:03:41,095 Le confort réservé à un superprédateur. 13 00:03:42,722 --> 00:03:45,266 Ça fait du bien de redevenir soi-même ! 14 00:03:48,019 --> 00:03:49,854 Je suis incroyable, comme d'habitude. 15 00:03:49,938 --> 00:03:52,232 Mais les humains sont toujours aussi insignifiants. 16 00:03:52,315 --> 00:03:53,233 Je suis d'accord. 17 00:03:54,734 --> 00:03:56,486 Te revoilà devenu toi-même. 18 00:03:56,569 --> 00:03:58,488 Do-hee ! Ne fais pas trop d'efforts. 19 00:03:58,571 --> 00:04:00,698 Tu pourrais te blesser. 20 00:04:00,782 --> 00:04:02,408 Je ne peux pas rester allongée. 21 00:04:02,492 --> 00:04:04,077 Je dois aller travailler. 22 00:04:04,160 --> 00:04:05,078 C'est pas important. 23 00:04:05,161 --> 00:04:06,913 Tu ne penses qu'au travail ? 24 00:04:06,996 --> 00:04:09,374 J'ai le sens des responsabilités. 25 00:04:09,958 --> 00:04:12,669 J'ai beaucoup de responsabilités en tant que PDG. 26 00:04:14,212 --> 00:04:15,630 Tu fais quoi ? 27 00:04:20,843 --> 00:04:23,513 Ne prends pas les accidents de la route à la légère. 28 00:04:23,596 --> 00:04:26,891 Même si tu penses aller bien, cela peut laisser des traumatismes. 29 00:04:30,186 --> 00:04:31,604 Je vais bien, je t'assure. 30 00:04:31,688 --> 00:04:33,314 Tu m'as complètement guérie. 31 00:04:33,398 --> 00:04:34,691 Tu doutes de tes pouvoirs ? 32 00:04:34,774 --> 00:04:36,567 Je n'ai pas dit ça. 33 00:04:36,651 --> 00:04:38,861 Mais j'ai bien failli 34 00:04:39,904 --> 00:04:41,864 te perdre pour de bon. 35 00:04:44,367 --> 00:04:47,495 Tout comme j'ai bien failli te perdre. 36 00:04:51,332 --> 00:04:52,250 Je dois me dépêcher. 37 00:04:54,127 --> 00:04:55,461 Fais attention ! 38 00:04:55,545 --> 00:04:57,171 - Do-hee ! - Je vais bien ! 39 00:04:57,255 --> 00:04:59,674 Dodo ! 40 00:04:59,757 --> 00:05:00,842 Voyons voir. 41 00:05:01,634 --> 00:05:03,052 Qu'est-ce que je vais mettre ? 42 00:05:06,723 --> 00:05:07,640 Merci. 43 00:05:08,975 --> 00:05:10,685 Quel sac… 44 00:05:10,768 --> 00:05:12,061 Attends. 45 00:05:12,145 --> 00:05:13,271 Prends le noir. 46 00:05:13,354 --> 00:05:14,564 D'accord. 47 00:05:15,189 --> 00:05:17,066 Toi aussi, tu devrais te préparer. 48 00:05:17,150 --> 00:05:18,318 On doit faire vite. 49 00:05:18,401 --> 00:05:20,278 N'oublie pas que j'ai mes pouvoirs. 50 00:05:25,199 --> 00:05:26,075 Jeong Gu-won. 51 00:05:30,121 --> 00:05:34,542 Cette tenue symbolise la renaissance d'un être parfait. 52 00:05:35,126 --> 00:05:36,919 - Tu en penses quoi ? - C'est parfait. 53 00:05:37,003 --> 00:05:39,881 Oui, parfaitement odieux. 54 00:05:40,465 --> 00:05:41,632 Tu trouves ? 55 00:05:45,094 --> 00:05:45,928 Et maintenant ? 56 00:05:46,012 --> 00:05:49,223 Attends, tu vas jouer en boîte tout à l'heure ? 57 00:05:52,518 --> 00:05:54,729 Ça te va à merveille, maestro. 58 00:05:54,812 --> 00:05:56,439 Je te fais une standing ovation. 59 00:05:57,190 --> 00:05:59,067 Tu es incroyable, Jeong Gu-won ! 60 00:06:00,151 --> 00:06:01,235 Alors choisis ma tenue. 61 00:06:01,319 --> 00:06:03,738 D'accord. Une seconde. 62 00:06:07,033 --> 00:06:08,367 J'aime bien celle-là. 63 00:06:08,451 --> 00:06:09,452 Tu en penses quoi ? 64 00:06:36,479 --> 00:06:38,106 Pourquoi tu ne dis rien ? 65 00:06:38,815 --> 00:06:39,899 Parce que… 66 00:06:40,983 --> 00:06:42,360 je n'ai rien à dire. 67 00:06:43,152 --> 00:06:44,487 Portons des tenues assorties. 68 00:06:45,154 --> 00:06:46,072 Sûrement pas. 69 00:06:46,155 --> 00:06:47,698 Ce n'est pas mon truc. 70 00:06:59,669 --> 00:07:01,420 En fait, j'adore les tenues assorties. 71 00:07:03,256 --> 00:07:04,173 On y va ? 72 00:07:04,257 --> 00:07:05,091 Allons-y. 73 00:07:08,761 --> 00:07:10,471 Pourquoi on marche ? 74 00:07:11,639 --> 00:07:14,559 Tu as dit que tu marcherais avec moi si c'était la fin du monde. 75 00:07:15,143 --> 00:07:17,437 - On doit passer quelque part. - Tu as vu l'heure ? 76 00:07:17,520 --> 00:07:18,729 Ne t'inquiète pas pour ça. 77 00:07:18,813 --> 00:07:20,731 On sera au travail en un rien de temps. 78 00:07:21,357 --> 00:07:23,526 J'ai failli oublier. C'est la vie d'un démon. 79 00:07:24,277 --> 00:07:26,237 Dis-moi si tu as besoin de quoi que ce soit. 80 00:07:26,320 --> 00:07:28,406 Tout est un jeu d'enfant pour moi. 81 00:07:31,534 --> 00:07:32,452 Quoi ? 82 00:07:32,535 --> 00:07:33,661 Attends-moi. 83 00:07:33,744 --> 00:07:34,912 Dépêche-toi. 84 00:07:36,581 --> 00:07:39,917 Regarde. Tu ne t'attendais pas à nous revoir ensemble, hein ? 85 00:07:47,091 --> 00:07:48,342 Tu te vantes ? 86 00:07:48,426 --> 00:07:49,969 Je remue le couteau dans la plaie. 87 00:07:50,052 --> 00:07:50,970 Je t'entends. 88 00:07:51,053 --> 00:07:52,722 Dis-le-moi en face, au moins. 89 00:07:52,805 --> 00:07:55,933 Que penses-tu de cette anomalie inattendue ? 90 00:07:56,017 --> 00:07:57,810 Je suis surprise. 91 00:07:57,894 --> 00:07:59,020 Félicitations. 92 00:08:00,980 --> 00:08:02,148 Attends. 93 00:08:02,231 --> 00:08:04,984 Tu ne m'as pas l'air très douée. Voilà un milliard de wons. 94 00:08:05,067 --> 00:08:06,652 Arrête le poker et économise. 95 00:08:08,321 --> 00:08:09,780 N'oublie pas. 96 00:08:09,864 --> 00:08:10,865 J'ai gagné. 97 00:08:15,870 --> 00:08:17,788 Comment tu la connais ? 98 00:08:17,872 --> 00:08:19,332 C'est ma patronne. 99 00:08:19,415 --> 00:08:20,541 Quoi ? 100 00:08:23,878 --> 00:08:25,338 C'est dix wons, bon sang. 101 00:08:25,421 --> 00:08:26,797 Ignore-la. 102 00:08:26,881 --> 00:08:27,924 Vraiment ? 103 00:08:33,596 --> 00:08:35,306 MIRAE ALIMENTATION 104 00:08:37,308 --> 00:08:39,352 - Bon… - Oui, bonjour. 105 00:08:39,435 --> 00:08:41,521 Ce sera une nouvelle journée insignifiante, 106 00:08:41,604 --> 00:08:42,772 mais amusez-vous bien. 107 00:08:48,611 --> 00:08:50,863 Il a l'air de bonne humeur. 108 00:08:50,947 --> 00:08:52,240 Tu as raison. 109 00:08:52,323 --> 00:08:53,449 Il rayonne. 110 00:08:54,659 --> 00:08:55,993 Il ne rayonne pas toujours ? 111 00:08:56,077 --> 00:08:57,161 Tu as raison. 112 00:08:57,245 --> 00:08:58,579 Il rayonne toujours. 113 00:09:11,592 --> 00:09:13,094 Pourquoi vous êtes si gênées ? 114 00:09:13,970 --> 00:09:15,054 Comment ça ? 115 00:09:15,805 --> 00:09:17,515 On est polies, c'est tout. 116 00:09:23,396 --> 00:09:26,857 Je vais passer la journée à rattraper le travail d'hier. 117 00:09:33,197 --> 00:09:34,991 C'est quoi ? C'est pour moi ? 118 00:09:35,074 --> 00:09:36,200 Ça te plaît ? 119 00:09:37,451 --> 00:09:38,953 C'est mon gâteau d'anniversaire. 120 00:09:42,540 --> 00:09:43,416 C'est vrai. 121 00:09:47,128 --> 00:09:48,045 Fais un vœu. 122 00:09:48,129 --> 00:09:49,880 Inutile. 123 00:09:49,964 --> 00:09:51,799 Je peux tout faire maintenant. 124 00:10:08,733 --> 00:10:11,319 On voit bien que tu as 200 ans. Ça fait un peu démodé. 125 00:10:11,402 --> 00:10:14,655 Je ne m'attendais pas à être si content d'avoir un anniversaire. 126 00:10:14,739 --> 00:10:16,574 Félicitations, démon 2.0. 127 00:10:16,657 --> 00:10:17,908 Démon quoi ? 128 00:10:17,992 --> 00:10:19,368 C'est une nouvelle version. 129 00:10:19,452 --> 00:10:21,746 Félicitations. Tu n'as plus besoin de te recharger. 130 00:10:21,829 --> 00:10:24,290 Je suis quoi, un robot aspirateur ? 131 00:10:24,874 --> 00:10:27,418 Bien sûr que si, j'en ai toujours besoin. 132 00:10:28,419 --> 00:10:30,046 Comment on va manger le gâteau ? 133 00:10:32,006 --> 00:10:34,258 Je te l'ai dit, je peux tout faire. 134 00:10:41,057 --> 00:10:42,600 - C'est bon. - Vraiment ? 135 00:10:42,683 --> 00:10:43,517 Goûte. 136 00:10:43,601 --> 00:10:44,810 Tiens, 2.0. 137 00:10:47,313 --> 00:10:48,856 C'est bon, hein ? 138 00:10:59,533 --> 00:11:02,119 Ils ont survécu à cet incendie ? 139 00:11:12,672 --> 00:11:15,800 Les Graines de perilla ! 140 00:11:15,883 --> 00:11:20,304 Les Graines de perilla ! 141 00:11:20,388 --> 00:11:21,222 Halte ! 142 00:11:23,641 --> 00:11:24,892 Bonjour, patron ! 143 00:11:24,975 --> 00:11:26,560 Bonjour, patron ! 144 00:11:26,644 --> 00:11:27,937 Arrêtez ça, je… 145 00:11:28,687 --> 00:11:30,564 Vous avez une mission. 146 00:11:30,648 --> 00:11:32,149 Si vous échouez, 147 00:11:32,233 --> 00:11:35,945 je vous interdis de revenir me voir. 148 00:11:38,197 --> 00:11:39,573 Je suis bien votre patron. 149 00:11:40,157 --> 00:11:43,369 Qui aurait cru que vous le trouveriez ? 150 00:11:43,452 --> 00:11:44,537 On est débrouillards. 151 00:11:45,121 --> 00:11:46,163 Attendez, patron. 152 00:11:47,373 --> 00:11:48,666 J'ai failli oublier. 153 00:11:55,423 --> 00:11:56,465 J'ai la trypophobie ! 154 00:11:57,258 --> 00:11:58,259 Patron. 155 00:11:58,342 --> 00:12:00,845 Ce sont des graines de perilla. 156 00:12:03,514 --> 00:12:04,974 Je vois. 157 00:12:05,558 --> 00:12:06,475 C'est magnifique. 158 00:12:06,559 --> 00:12:07,685 Merci, patron ! 159 00:12:07,768 --> 00:12:09,311 Merci, patron ! 160 00:12:09,395 --> 00:12:10,479 Mes oreilles sifflent. 161 00:12:11,063 --> 00:12:12,940 Il doit être timide. 162 00:12:13,023 --> 00:12:14,817 Patron ! 163 00:12:27,580 --> 00:12:29,373 "Transfert de propriété" ? 164 00:12:36,422 --> 00:12:38,924 La fondation Sunwol est à moi. 165 00:12:39,008 --> 00:12:41,343 Tu voulais ma société depuis le début, pas vrai ? 166 00:12:41,927 --> 00:12:44,263 Je comprends pourquoi tu traînais dans mon bureau. 167 00:12:44,346 --> 00:12:45,514 Exactement. 168 00:12:45,598 --> 00:12:48,809 J'attendais avec impatience votre combustion spontanée. 169 00:12:49,477 --> 00:12:51,687 Quel genre de démon prévoit de mourir ? 170 00:12:51,770 --> 00:12:53,856 Je n'ai pas que ma voiture à finir de payer. 171 00:12:53,939 --> 00:12:56,650 J'ai contracté d'énormes prêts pour acheter mon appartement. 172 00:12:56,734 --> 00:12:59,528 Je vous interdis de mourir avant que j'aie payé mes dettes. 173 00:13:00,446 --> 00:13:03,365 Ce sera fini pour vous à votre mort, mais le spectacle, alors ? 174 00:13:03,449 --> 00:13:06,243 Un transfert de propriété n'est pas une chose facile. 175 00:13:06,327 --> 00:13:09,163 Vous réalisez la tonne de paperasse à remplir ? 176 00:13:09,246 --> 00:13:12,249 Imaginez à quel point ça va être épuisant 177 00:13:12,333 --> 00:13:14,502 et à quel point ça va me briser le cœur. 178 00:13:17,463 --> 00:13:18,714 Arrête de pleurer. 179 00:13:20,299 --> 00:13:21,383 À partir de maintenant, 180 00:13:21,884 --> 00:13:23,093 vous serez un prête-nom. 181 00:13:28,807 --> 00:13:29,934 Ma fondation Sunwol ! 182 00:13:30,434 --> 00:13:32,102 Quel sens des responsabilités ! 183 00:13:34,855 --> 00:13:36,190 Que s'est-il passé ? 184 00:13:36,273 --> 00:13:38,192 Comment avez-vous récupéré votre tatouage ? 185 00:13:38,275 --> 00:13:40,194 De quoi tu parles ? Je suis un démon. 186 00:13:40,277 --> 00:13:42,154 Un démon peut tout faire. 187 00:13:45,783 --> 00:13:47,076 Je vous retrouve enfin. 188 00:13:47,159 --> 00:13:49,745 Vous êtes redevenu odieux. 189 00:13:53,624 --> 00:13:56,335 Mais comment tu as su que j'avais récupéré mon tatouage ? 190 00:13:56,418 --> 00:13:57,753 Jin, la star, me l'a dit. 191 00:14:02,508 --> 00:14:04,510 - Où allez-vous ? - Passer un marché. 192 00:14:07,972 --> 00:14:11,225 Tout est rentré dans l'ordre. 193 00:14:17,273 --> 00:14:18,524 Gu-won. 194 00:14:24,280 --> 00:14:25,447 C'est quoi, le problème ? 195 00:14:26,448 --> 00:14:28,200 Pourquoi il est si contrarié ? 196 00:14:36,542 --> 00:14:41,005 Je vous présente le nouveau produit tant attendu de Mirae Alimentation. 197 00:14:41,088 --> 00:14:44,383 Cette boisson sert aussi de remède contre la gueule de bois. 198 00:14:44,466 --> 00:14:47,761 Nous la lancerons juste avant Noël. 199 00:14:47,845 --> 00:14:51,599 Nous travaillons sur une stratégie visant les employés âgés de 20 à 40 ans. 200 00:14:51,682 --> 00:14:53,809 Même si les temps ont changé, 201 00:14:53,893 --> 00:14:57,563 beaucoup d'employés sont obligés d'aller boire un verre avec leurs supérieurs 202 00:14:57,646 --> 00:14:58,647 tous les jours. 203 00:14:59,273 --> 00:15:00,316 C'est vrai. 204 00:15:00,399 --> 00:15:02,776 Et quand on se saoule à un dîner d'équipe non désiré, 205 00:15:03,277 --> 00:15:05,613 on finit toujours par engueuler son supérieur 206 00:15:05,696 --> 00:15:08,449 et au bout du compte, c'est l'humiliation. 207 00:15:12,244 --> 00:15:15,873 Vous devenez irrespectueux et vous oubliez tout quand vous buvez ? 208 00:15:17,625 --> 00:15:18,792 Vous ! 209 00:15:18,876 --> 00:15:20,586 Faut vraiment vous ressaisir. 210 00:15:20,669 --> 00:15:22,880 Z'avez intérêt à vous ressaisir. 211 00:15:22,963 --> 00:15:27,051 Do Do-hee ! Faut vraiment vous ressaisir. 212 00:15:28,135 --> 00:15:31,305 Je pète la forme aujourd'hui. 213 00:15:31,388 --> 00:15:35,059 Quatrième tournée, les gars ! 214 00:15:39,313 --> 00:15:40,856 Si ça vous parle, 215 00:15:40,940 --> 00:15:44,193 voici notre nouvelle boisson contre la gueule de bois. 216 00:15:44,276 --> 00:15:47,321 - Ultra-Santa X ! - X ! 217 00:15:51,325 --> 00:15:53,160 - Santa X ! - X ! 218 00:16:00,334 --> 00:16:01,627 - Madame Shin. - Oui ? 219 00:16:03,003 --> 00:16:04,296 Aujourd'hui… 220 00:16:05,297 --> 00:16:06,590 j'ai quoi de prévu ? 221 00:16:06,674 --> 00:16:07,883 Aujourd'hui, 222 00:16:09,218 --> 00:16:10,260 vous êtes très occupée. 223 00:16:12,137 --> 00:16:13,389 - On y va ? - Oui. 224 00:16:18,936 --> 00:16:20,771 Je n'ai jamais vu Mme Do 225 00:16:20,854 --> 00:16:23,524 rester sans voix. 226 00:16:23,607 --> 00:16:26,443 Je suis plus surprise de voir Mme Shin aussi troublée. 227 00:16:26,527 --> 00:16:29,613 Ça veut dire qu'on a fait du bon travail, voire un super travail ! 228 00:16:29,697 --> 00:16:30,614 Un super travail ? 229 00:16:31,865 --> 00:16:33,492 Ça mérite un dîner d'équipe. 230 00:16:34,410 --> 00:16:35,244 On mange quoi ? 231 00:16:36,537 --> 00:16:38,956 - Tu as envie de quoi ? - D'un plat fait maison. 232 00:16:39,039 --> 00:16:39,873 Fait maison ? 233 00:16:40,457 --> 00:16:42,376 Voyons. 234 00:16:42,459 --> 00:16:44,545 Où peut-on manger un bon plat fait maison ? 235 00:16:44,628 --> 00:16:46,588 - Chez moi. - Chez toi ? 236 00:16:46,672 --> 00:16:49,299 On fait un dîner d'équipe chez elle aujourd'hui ? 237 00:16:49,383 --> 00:16:51,260 Bonne idée. 238 00:17:08,652 --> 00:17:10,863 Ça faisait bien longtemps. 239 00:17:27,838 --> 00:17:28,881 Je t'ai trouvé. 240 00:17:32,926 --> 00:17:34,803 Si seulement elle me reconnaissait. 241 00:17:35,637 --> 00:17:37,264 C'est tout ce que je souhaite. 242 00:17:38,098 --> 00:17:40,142 Je vais exaucer ton vœu. 243 00:17:44,229 --> 00:17:45,189 Qui êtes-vous ? 244 00:17:45,272 --> 00:17:46,565 Je suis un démon. 245 00:17:46,648 --> 00:17:49,068 En d'autres termes, tu as touché le jackpot. 246 00:17:49,151 --> 00:17:50,569 Attends une seconde. 247 00:17:51,111 --> 00:17:53,197 Je n'avais pas dit ça depuis longtemps. 248 00:17:54,698 --> 00:17:56,075 Un démon ? 249 00:17:56,158 --> 00:17:58,827 Oui, je peux exaucer ton vœu. 250 00:17:58,911 --> 00:18:00,871 En échange, passons un marché. 251 00:18:00,954 --> 00:18:04,583 Tu iras en enfer dans dix ans. 252 00:18:05,918 --> 00:18:09,004 Je veux voir mon mari. 253 00:18:10,464 --> 00:18:11,298 Chérie. 254 00:18:11,882 --> 00:18:13,050 Tu es réveillée. 255 00:18:13,967 --> 00:18:15,469 Monsieur. 256 00:18:16,345 --> 00:18:18,597 Où est mon mari ? 257 00:18:19,389 --> 00:18:21,850 S'il vous plaît, trouvez-le. 258 00:18:22,768 --> 00:18:26,271 J'aimerais le voir une dernière fois avant de mourir. 259 00:18:26,855 --> 00:18:28,023 Chérie. 260 00:18:28,774 --> 00:18:29,775 Je suis là. 261 00:18:31,110 --> 00:18:32,444 Mais tu ne me reconnais pas. 262 00:18:37,950 --> 00:18:39,076 La maladie d'Alzheimer ? 263 00:18:39,159 --> 00:18:43,247 Elle ne se souvient pas de moi à mon âge actuel. 264 00:18:44,248 --> 00:18:47,459 Elle ne se souvient de moi que quand j'étais jeune. 265 00:18:47,543 --> 00:18:49,670 Elle demande à le voir toute la journée. 266 00:18:50,212 --> 00:18:52,798 J'ai tellement de peine pour elle. 267 00:18:55,843 --> 00:19:00,597 Vous pouvez vraiment exaucer mon vœu ? 268 00:19:01,306 --> 00:19:02,349 Bien sûr. 269 00:19:02,432 --> 00:19:04,184 Faisons-le tout de suite. 270 00:19:04,268 --> 00:19:06,353 Mais il ne lui reste plus beaucoup de temps. 271 00:19:07,271 --> 00:19:10,357 Quelques minutes valent-elles la peine d'aller en enfer ? 272 00:19:11,358 --> 00:19:12,734 Quand elle me reconnaîtra, 273 00:19:13,861 --> 00:19:15,988 j'aurai quelque chose à lui dire. 274 00:19:24,538 --> 00:19:27,916 C'était déjà de la folie d'exaucer un vœu avant de conclure un marché. 275 00:19:49,188 --> 00:19:50,397 Chéri. 276 00:19:51,190 --> 00:19:53,358 Où étais-tu tout ce temps ? 277 00:19:56,403 --> 00:19:57,487 À ton avis ? 278 00:19:58,780 --> 00:20:00,532 Je suis toujours resté à ton chevet. 279 00:20:01,325 --> 00:20:04,286 Pourquoi je ne t'ai pas vu ? 280 00:20:05,412 --> 00:20:06,455 Exactement. 281 00:20:07,497 --> 00:20:08,916 Pourquoi tu ne m'as pas vu ? 282 00:20:11,084 --> 00:20:13,045 J'ai toujours été à tes côtés. 283 00:20:15,380 --> 00:20:17,674 Je n'en savais rien. 284 00:20:18,425 --> 00:20:22,346 Je croyais que tu m'avais abandonnée. 285 00:20:24,640 --> 00:20:25,849 Pas du tout. 286 00:20:28,393 --> 00:20:30,687 Je ne peux pas vivre sans toi. 287 00:20:30,771 --> 00:20:32,147 Ne dis pas ça. 288 00:20:33,232 --> 00:20:35,943 Tu dois vivre ta vie, même quand je ne serai plus là. 289 00:20:37,653 --> 00:20:39,947 Même si tu ne me vois plus, 290 00:20:40,697 --> 00:20:44,952 je serai toujours à tes côtés. 291 00:20:46,578 --> 00:20:47,955 Tu comprends ? 292 00:20:48,997 --> 00:20:50,457 Oui. 293 00:20:50,540 --> 00:20:54,002 Ce n'est qu'un au revoir, d'accord ? 294 00:20:56,171 --> 00:20:59,508 Ne m'oublie pas, s'il te plaît. 295 00:21:03,762 --> 00:21:04,930 Je ne t'oublierai pas. 296 00:21:06,390 --> 00:21:07,557 Je ne t'oublierai jamais, 297 00:21:08,392 --> 00:21:10,352 même après ta mort. 298 00:21:14,147 --> 00:21:15,232 Attends… 299 00:21:17,067 --> 00:21:18,068 je pleure ? 300 00:21:55,564 --> 00:21:56,815 Je ne pleurais pas. 301 00:21:58,775 --> 00:22:00,319 C'était juste… 302 00:22:00,944 --> 00:22:02,321 Je transpirais, c'est ça ! 303 00:22:02,404 --> 00:22:04,114 Je transpirais des yeux. 304 00:22:05,449 --> 00:22:08,577 Je n'ai pas pleuré une seule fois en 200 ans, même quand je bâillais. 305 00:22:08,660 --> 00:22:10,370 Je n'aurais jamais pu pleurer. 306 00:22:11,788 --> 00:22:12,998 Et puis, 307 00:22:13,081 --> 00:22:15,334 échanger quelques minutes contre dix ans, 308 00:22:15,834 --> 00:22:17,753 c'est contre l'éthique professionnelle. 309 00:22:19,463 --> 00:22:22,299 Pourquoi les humains vieillissent si vite ? 310 00:22:23,050 --> 00:22:24,760 Comme c'est insignifiant ! 311 00:22:28,263 --> 00:22:31,349 Où sont ces humains malveillants qui méritent d'aller en enfer ? 312 00:22:44,196 --> 00:22:45,238 Te voilà. 313 00:22:45,989 --> 00:22:47,032 Tu as passé un marché ? 314 00:22:47,824 --> 00:22:49,117 Ce n'était pas mon jour. 315 00:22:52,704 --> 00:22:53,705 Très bien. 316 00:22:53,789 --> 00:22:55,582 On va l'attraper ? 317 00:22:55,665 --> 00:22:56,500 Qui ça ? 318 00:22:56,583 --> 00:22:58,168 Le vrai coupable. 319 00:22:58,251 --> 00:23:01,379 Il doit être puni pour avoir enfreint le traité de paix. 320 00:23:01,463 --> 00:23:03,757 Je te retrouve, Do Do-hee. 321 00:23:03,840 --> 00:23:05,717 Do Do-hee, ça rime avec "aguerrie". 322 00:23:08,887 --> 00:23:10,514 On commence par quoi ? 323 00:23:10,597 --> 00:23:11,556 Sokcho. 324 00:23:11,640 --> 00:23:13,475 Le coupable savait qu'on était à Sokcho. 325 00:23:14,184 --> 00:23:16,353 Quelqu'un le lui a dit. 326 00:23:16,436 --> 00:23:19,356 C'est toujours le confident qui trahit le héros pour de l'argent. 327 00:23:19,439 --> 00:23:21,149 Commençons par notre entourage. 328 00:23:21,233 --> 00:23:23,485 Ceux qui savaient qu'on était à Sokcho… 329 00:23:23,568 --> 00:23:25,904 c'étaient Seok-hoon et Mme Jin. 330 00:23:25,987 --> 00:23:27,322 Ainsi que Park et… 331 00:23:30,242 --> 00:23:31,284 Je m'en vais. 332 00:23:31,785 --> 00:23:33,161 Merci pour aujourd'hui. 333 00:23:36,540 --> 00:23:37,791 Et cette femme. 334 00:23:37,874 --> 00:23:39,417 C'est d'ailleurs la plus suspecte. 335 00:23:40,418 --> 00:23:41,753 Elle ne ferait jamais… 336 00:23:43,505 --> 00:23:44,798 une chose pareille. 337 00:23:45,882 --> 00:23:46,883 Qu'est-ce qu'elle a ? 338 00:23:47,551 --> 00:23:49,845 Regarde-la. 339 00:23:49,928 --> 00:23:50,846 Tu vois ? 340 00:23:50,929 --> 00:23:53,056 C'est notre suspecte principale. 341 00:24:12,534 --> 00:24:14,411 C'est carrément suspect. 342 00:24:14,494 --> 00:24:16,580 Rien n'est sûr. Pas de conclusions hâtives. 343 00:24:16,663 --> 00:24:17,873 Elle ne ferait jamais… 344 00:24:21,751 --> 00:24:22,794 C'est qui ? 345 00:24:24,129 --> 00:24:25,589 Qu'est-ce qu'il porte ? 346 00:24:25,672 --> 00:24:27,632 Ça ressemble à un pot-de-vin. 347 00:24:30,427 --> 00:24:32,470 Je sais qu'il faut se méfier des humains, 348 00:24:32,554 --> 00:24:34,181 mais qui aurait cru ça d'elle ? 349 00:24:34,264 --> 00:24:35,974 J'ai toujours confiance… 350 00:24:38,602 --> 00:24:39,936 Comment a-t-elle pu… 351 00:24:40,562 --> 00:24:42,480 Non, c'est impossible. Pas vrai ? 352 00:24:42,981 --> 00:24:45,066 Mais franchement, c'est évident, non ? 353 00:24:45,150 --> 00:24:47,235 La boîte et tout ! Comment ose-t-elle ? 354 00:24:47,319 --> 00:24:49,446 Calme-toi, Do-hee. 355 00:24:51,114 --> 00:24:52,032 Allons la voir. 356 00:24:58,163 --> 00:24:59,247 Attends. 357 00:25:00,165 --> 00:25:01,416 Il nous faut des preuves. 358 00:25:01,499 --> 00:25:04,002 Je vais d'abord me jeter sur lui. 359 00:25:19,226 --> 00:25:21,561 Park ? 360 00:25:24,481 --> 00:25:26,733 Mais… 361 00:25:26,816 --> 00:25:28,109 Attendez… 362 00:25:34,407 --> 00:25:36,952 TU ES HALLUCINANTE… TU ES UNE ÉTOILE DANS MON CŒUR 363 00:25:39,329 --> 00:25:44,209 Pourquoi tous ces mystères pour un gâteau ? 364 00:25:44,292 --> 00:25:45,877 Vous vous trompez. 365 00:25:46,586 --> 00:25:47,671 On est timides. 366 00:25:48,838 --> 00:25:50,006 Et la boîte de pommes ? 367 00:25:51,049 --> 00:25:54,344 Je voulais une boîte assez grande pour contenir mes sentiments pour elle. 368 00:25:56,429 --> 00:25:58,640 Qu'est-ce qu'on a raté ? 369 00:25:59,516 --> 00:26:03,270 Vous m'aviez demandé de la ramener chez elle quand elle était ivre. 370 00:26:03,353 --> 00:26:05,939 Elle ne voulait pas me donner son adresse. 371 00:26:06,022 --> 00:26:07,023 Du coup… 372 00:26:08,733 --> 00:26:10,652 Dites-moi exactement où vous habitez. 373 00:26:11,611 --> 00:26:12,821 Vous êtes un homme bien. 374 00:26:12,904 --> 00:26:15,991 - Je ne fais que suivre… - Vous êtes également responsable. 375 00:26:16,074 --> 00:26:16,992 C'est une blague. 376 00:26:17,617 --> 00:26:19,452 Vous êtes mignon quand vous souriez. 377 00:26:20,036 --> 00:26:21,288 Madame Shin ! 378 00:26:21,871 --> 00:26:22,747 Quand avez-vous… 379 00:26:22,831 --> 00:26:23,790 Madame Shin. 380 00:26:23,873 --> 00:26:25,166 Vous saignez du nez. 381 00:26:35,010 --> 00:26:36,344 Vous êtes l'homme parfait. 382 00:26:37,595 --> 00:26:41,224 Funk-gyu. 383 00:26:55,196 --> 00:26:56,197 Un baiser ensanglanté. 384 00:26:57,365 --> 00:26:59,743 Réunis par un destin inéluctable, 385 00:26:59,826 --> 00:27:02,162 nous avons passé la nuit avec passion… 386 00:27:03,371 --> 00:27:05,123 Ça suffit. Épargnez-moi les détails. 387 00:27:05,206 --> 00:27:07,959 Inutile que j'en sache trop sur la vie privée de ma famille. 388 00:27:09,252 --> 00:27:10,462 De votre famille ? 389 00:27:11,171 --> 00:27:12,255 Madame Shin. 390 00:27:12,339 --> 00:27:14,007 Vous n'étiez pas du genre monotone ? 391 00:27:14,507 --> 00:27:17,093 Justement, je trouve ça attirant. 392 00:27:18,928 --> 00:27:21,264 Je suis désolée pour tout. 393 00:27:21,348 --> 00:27:22,349 Pourquoi s'excuser ? 394 00:27:22,432 --> 00:27:25,393 Tomber amoureux n'est pas un crime, si ? 395 00:27:25,477 --> 00:27:27,937 Si vous êtes si confiants, pourquoi agir de la sorte ? 396 00:27:28,021 --> 00:27:30,065 Je ne suis pas confiante. 397 00:27:30,648 --> 00:27:33,568 J'ai eu honte de toutes mes relations passées. 398 00:27:33,651 --> 00:27:34,986 Da-jeong. 399 00:27:36,237 --> 00:27:38,907 Au fait, vous me suiviez en voiture ? 400 00:27:39,908 --> 00:27:42,285 Oui. Pourquoi ? 401 00:27:42,869 --> 00:27:45,705 Ça n'aurait pas été plus pratique d'utiliser vos pouvoirs ? 402 00:27:45,789 --> 00:27:48,625 Non, on aurait fini sur le siège arrière 403 00:27:48,708 --> 00:27:50,335 ou dans le coffre… Attends. 404 00:27:50,418 --> 00:27:51,544 Quoi ? 405 00:27:52,837 --> 00:27:54,214 J'ai été pris au dépourvu. 406 00:27:54,297 --> 00:27:56,049 Comment tu sais tout sur moi ? 407 00:27:56,925 --> 00:27:58,551 Tu lui as tout dit ? 408 00:28:00,178 --> 00:28:01,846 Quand on aime, on ne cache rien. 409 00:28:04,766 --> 00:28:05,809 Madame. 410 00:28:05,892 --> 00:28:09,187 Je vous serais reconnaissante de garder le secret au travail. 411 00:28:09,687 --> 00:28:11,147 Da-jeong. 412 00:28:16,861 --> 00:28:18,113 On s'est bien plantés. 413 00:28:18,196 --> 00:28:20,865 Je savais qu'elle ne m'aurait jamais trahie. 414 00:28:20,949 --> 00:28:23,284 "Comment a-t-elle pu me faire ça ?" 415 00:28:24,452 --> 00:28:25,537 Devine qui a dit ça. 416 00:28:26,955 --> 00:28:29,374 Aucune idée. 417 00:28:30,125 --> 00:28:32,127 Et la réponse 418 00:28:32,210 --> 00:28:34,295 C'est Do-hee 419 00:28:35,547 --> 00:28:36,548 On y va ? 420 00:28:44,055 --> 00:28:45,849 Cette journée a été improductive. 421 00:28:53,022 --> 00:28:53,982 Tu fais quoi ? 422 00:28:56,317 --> 00:28:57,819 Faisons mieux qu'eux. 423 00:29:01,156 --> 00:29:02,115 Tu fais quoi ? 424 00:29:04,159 --> 00:29:05,869 Tu es fou ? 425 00:29:11,499 --> 00:29:13,293 Je suis fou de toi. 426 00:29:16,463 --> 00:29:17,464 Va-t'en ! 427 00:29:17,547 --> 00:29:18,381 Arrête ! 428 00:29:24,137 --> 00:29:25,180 Va-t'en ! 429 00:29:42,155 --> 00:29:43,323 Wolsim ! 430 00:29:45,742 --> 00:29:47,577 Je préfère oublier qui je suis… 431 00:29:49,412 --> 00:29:51,372 plutôt que t'oublier. 432 00:30:48,888 --> 00:30:50,056 Quoi ? 433 00:30:50,557 --> 00:30:51,641 Explique-moi. 434 00:30:52,225 --> 00:30:54,477 Pourquoi je rêve de l'époque où j'étais humain ? 435 00:30:54,561 --> 00:30:57,188 Et pourquoi je ne vois pas le visage de cette Wolsim ? 436 00:30:58,273 --> 00:31:00,358 On trafique mes souvenirs ou quoi ? 437 00:31:00,441 --> 00:31:02,819 Une question à la fois. J'ai du mal à suivre. 438 00:31:02,902 --> 00:31:04,863 Pourquoi je rêve de ma vie humaine 439 00:31:04,946 --> 00:31:07,156 alors que j'ai retrouvé mes pouvoirs ? 440 00:31:07,240 --> 00:31:08,491 Qui sait ? 441 00:31:08,575 --> 00:31:09,993 Peut-être… 442 00:31:11,369 --> 00:31:13,246 que tu veux rester humain. 443 00:31:14,455 --> 00:31:16,749 Tu ne veux pas perdre ces émotions humaines 444 00:31:16,833 --> 00:31:18,501 que tu ressens. 445 00:31:18,585 --> 00:31:20,086 Et mes souvenirs trafiqués ? 446 00:31:21,004 --> 00:31:22,755 Tu crois que c'est ma faute ? 447 00:31:23,381 --> 00:31:24,549 Je te l'ai dit, non ? 448 00:31:24,632 --> 00:31:27,510 J'établis les règles de départ, mais vous créez des anomalies 449 00:31:27,594 --> 00:31:29,596 en ne les suivant pas, comme toi. 450 00:31:31,222 --> 00:31:32,849 Tu as dû effacer 451 00:31:32,932 --> 00:31:37,186 les souvenirs de cette femme parce qu'ils te tourmentaient. 452 00:31:38,021 --> 00:31:41,399 C'est l'instinct de survie des humains. 453 00:31:41,482 --> 00:31:42,650 Un mécanisme de défense. 454 00:31:43,568 --> 00:31:44,777 Ça me tourmentait ? 455 00:31:45,570 --> 00:31:46,738 Pourquoi ? 456 00:31:46,821 --> 00:31:49,115 Je ne risque pas de le savoir si tu ne le sais pas. 457 00:31:49,198 --> 00:31:50,408 Tu as tort. 458 00:31:50,491 --> 00:31:53,870 Je n'ai pas cet instinct-là et je ne veux pas rester humain. 459 00:31:55,872 --> 00:31:57,415 Deux personnes liées par le destin 460 00:31:57,498 --> 00:32:00,710 sont destinées à se retrouver d'une façon ou d'une autre. 461 00:32:01,210 --> 00:32:04,172 Après tout, le destin se répète toujours. 462 00:33:31,092 --> 00:33:32,385 Je viens voir Do-hee. 463 00:33:40,184 --> 00:33:41,602 Un accord d'investissement ? 464 00:33:41,686 --> 00:33:44,105 J'aimerais financer l'expansion de Mirae Alimentation 465 00:33:44,188 --> 00:33:45,857 en Amérique. 466 00:33:47,316 --> 00:33:48,776 C'est gentil, 467 00:33:48,860 --> 00:33:50,653 mais je préfère ne rien te devoir. 468 00:33:51,988 --> 00:33:52,989 Dommage. 469 00:33:53,531 --> 00:33:54,699 Je voulais t'aider. 470 00:34:04,709 --> 00:34:06,961 J'ai trouvé ça dans les affaires de ma mère. 471 00:34:07,045 --> 00:34:09,297 Prends au moins ça, non ? 472 00:34:13,009 --> 00:34:14,635 Tu en as déjà une copie ? 473 00:34:16,304 --> 00:34:17,346 Non. 474 00:34:21,726 --> 00:34:25,146 Ma mère tenait beaucoup à tes parents. 475 00:34:25,229 --> 00:34:28,900 Elle a été anéantie quand ton père a quitté l'entreprise. 476 00:34:29,609 --> 00:34:33,237 Nous avons eu quelques conflits à la suite de cet incident tragique, 477 00:34:33,321 --> 00:34:36,449 mais je te considère toujours comme ma famille. 478 00:34:44,415 --> 00:34:46,626 Résolvons tous les conflits du passé 479 00:34:47,418 --> 00:34:48,878 et collaborons. 480 00:34:51,214 --> 00:34:52,590 Tu as de la visite. 481 00:34:54,383 --> 00:34:57,678 Un visiteur indésirable reste un visiteur. 482 00:34:59,305 --> 00:35:02,975 Tu fais partie de la famille, mais je ne sais pas comment t'appeler. 483 00:35:03,059 --> 00:35:04,060 Dans ce cas, 484 00:35:05,645 --> 00:35:07,814 appelle-moi "frangin". 485 00:35:12,860 --> 00:35:14,070 À bientôt. 486 00:35:14,946 --> 00:35:16,155 Pas fan de "frangin" ? 487 00:35:20,827 --> 00:35:21,911 Que faisait-il ici ? 488 00:35:22,870 --> 00:35:23,830 Qui sait ? 489 00:35:24,956 --> 00:35:25,915 Ignore-le. 490 00:35:39,512 --> 00:35:40,888 Il l'a récupéré. 491 00:36:03,286 --> 00:36:04,328 Maman… 492 00:36:05,371 --> 00:36:06,455 Papa… 493 00:36:08,916 --> 00:36:09,917 Maman ! 494 00:36:53,502 --> 00:36:55,254 On ne t'a pas appris à frapper ? 495 00:36:56,797 --> 00:36:58,549 Vous regardiez quoi ? 496 00:37:00,092 --> 00:37:01,427 Rien. 497 00:37:02,762 --> 00:37:05,056 Pourquoi tu m'espionnes ? 498 00:37:06,265 --> 00:37:07,725 Je n'arrive pas à dormir. 499 00:37:11,646 --> 00:37:13,814 Je vous dis ça comme ça. 500 00:37:16,192 --> 00:37:17,443 Je n'y arrive pas non plus. 501 00:37:25,284 --> 00:37:26,285 C'est chaud ! 502 00:37:29,163 --> 00:37:31,374 Attends que ça refroidisse. 503 00:37:31,874 --> 00:37:33,251 Tu es impatiente, dis donc. 504 00:37:38,005 --> 00:37:39,215 C'est chaud ! 505 00:38:30,891 --> 00:38:32,143 C'est ma famille. 506 00:38:34,770 --> 00:38:35,938 Tu n'es pas dessus. 507 00:38:36,856 --> 00:38:37,690 Je suis là, 508 00:38:38,524 --> 00:38:40,234 dans le ventre de ma mère. 509 00:38:42,570 --> 00:38:44,280 Mes parents sont morts 510 00:38:45,448 --> 00:38:49,076 le jour de mes 11 ans. 511 00:38:50,786 --> 00:38:53,831 J'attendais mon anniversaire avec impatience. 512 00:38:54,957 --> 00:39:00,421 Mon père m'avait promis une fête d'anniversaire inoubliable. 513 00:39:01,630 --> 00:39:03,841 J'étais surexcitée pendant des jours. 514 00:39:04,675 --> 00:39:07,595 Mais le jour de mon anniversaire, mon père a dû aller travailler. 515 00:39:08,471 --> 00:39:10,097 Pourtant, il avait démissionné. 516 00:39:11,390 --> 00:39:12,808 Je ne comprenais pas. 517 00:39:13,851 --> 00:39:14,935 Comme j'étais petite, 518 00:39:15,561 --> 00:39:17,313 j'ai pleuré et j'ai piqué une crise. 519 00:39:18,272 --> 00:39:20,900 Si tu pars maintenant, tu ne me reverras plus jamais ! 520 00:39:22,943 --> 00:39:24,653 Ne pars pas. 521 00:39:25,154 --> 00:39:26,989 L'accident fut dû à un excès de vitesse. 522 00:39:27,740 --> 00:39:29,617 Il s'est dépêché à cause de moi. 523 00:39:31,410 --> 00:39:33,287 Si ça n'avait pas été mon anniversaire, 524 00:39:34,288 --> 00:39:36,082 ils seraient encore en vie. 525 00:39:37,708 --> 00:39:41,212 Les humains ont tendance à s'en vouloir 526 00:39:42,046 --> 00:39:43,923 quand le malheur frappe leurs proches. 527 00:39:45,466 --> 00:39:48,302 Je sais que c'est absurde. 528 00:39:50,346 --> 00:39:51,472 Et pourtant, 529 00:39:52,056 --> 00:39:56,102 je me dis régulièrement : 530 00:39:56,977 --> 00:39:59,146 si seulement je ne l'avais pas pressé. 531 00:40:01,565 --> 00:40:03,317 Si seulement j'étais allée avec eux. 532 00:40:11,200 --> 00:40:14,537 Tu m'as dit de te le faire savoir si j'avais besoin de quelque chose. 533 00:40:17,623 --> 00:40:19,250 J'ai besoin d'une chose. 534 00:40:34,390 --> 00:40:35,391 Je veux… 535 00:40:37,476 --> 00:40:38,936 que tu restes à mes côtés. 536 00:40:40,646 --> 00:40:42,064 Alors, 537 00:40:42,148 --> 00:40:45,651 ne dis plus jamais que tu pars seul loin d'ici. 538 00:40:50,781 --> 00:40:53,325 Je sais que je ne rêvais pas quand tu m'as dit ça. 539 00:40:58,205 --> 00:40:59,331 Je vais exaucer ton vœu. 540 00:41:01,584 --> 00:41:03,252 Peu importe ce qui arrive, 541 00:41:04,587 --> 00:41:06,172 je ne te quitterai jamais. 542 00:41:13,095 --> 00:41:14,054 Promets-le-moi. 543 00:41:29,487 --> 00:41:30,488 Do-hee. 544 00:41:34,742 --> 00:41:36,577 C'est difficile à croire. 545 00:41:37,077 --> 00:41:39,705 Sans parler des pouvoirs, des marchés et tout ça, 546 00:41:40,706 --> 00:41:43,334 un démon qui devient ton ange gardien ? 547 00:41:43,417 --> 00:41:45,586 On pourrait te prendre pour une folle. 548 00:41:45,669 --> 00:41:47,421 Tu l'as vu de tes yeux, non ? 549 00:41:48,172 --> 00:41:50,549 C'est pour ça que je suis perdu. 550 00:41:53,969 --> 00:41:56,722 Mais pourquoi le coupable s'en est pris encore à toi ? 551 00:41:56,805 --> 00:41:59,433 Tu as tout abandonné, y compris la succession. 552 00:41:59,517 --> 00:42:02,895 Le coupable n'est peut-être motivé ni par l'argent ni par la présidence, 553 00:42:03,896 --> 00:42:05,564 mais par ma mort. 554 00:42:08,776 --> 00:42:11,445 Au fait, Noh Suk-min est venu me voir. 555 00:42:11,529 --> 00:42:12,446 Vraiment ? 556 00:42:12,530 --> 00:42:13,364 Pourquoi ? 557 00:42:13,447 --> 00:42:15,574 Il m'a fait une offre d'investissement. 558 00:42:15,658 --> 00:42:17,826 Il a sûrement une idée derrière la tête. 559 00:42:18,702 --> 00:42:19,828 Je vais lui parler ? 560 00:42:22,248 --> 00:42:25,209 Je vais le sonder, l'air de rien. 561 00:42:25,292 --> 00:42:28,379 Je suis doué pour avoir l'air innocent. 562 00:42:32,383 --> 00:42:34,885 Je pensais que ce n'était qu'une entorse, mais non. 563 00:42:35,386 --> 00:42:36,929 Le tennis, c'est dangereux. 564 00:42:37,429 --> 00:42:39,598 Ça montre que tu manques d'exercice. 565 00:42:40,891 --> 00:42:41,976 Tu as raison. 566 00:42:43,227 --> 00:42:45,396 Au fait, que devient Do-gyeong ? 567 00:42:45,479 --> 00:42:46,397 Il est injoignable. 568 00:42:48,482 --> 00:42:50,359 Il est en voyage d'affaires. Pourquoi ? 569 00:42:50,442 --> 00:42:52,444 Comme ça. Je ne l'ai pas vu depuis un moment. 570 00:43:07,668 --> 00:43:08,919 Je vais être honnête. 571 00:43:10,504 --> 00:43:12,172 Je suis là pour t'aider. 572 00:43:13,757 --> 00:43:15,593 C'est trop tard ? 573 00:43:15,676 --> 00:43:17,595 Je suis allé voir Do-hee aujourd'hui. 574 00:43:17,678 --> 00:43:18,721 Ah oui ? 575 00:43:19,388 --> 00:43:20,681 Tu lui as dit quoi ? 576 00:43:20,764 --> 00:43:23,267 Qu'on était une famille et qu'on devait bien s'entendre. 577 00:43:24,101 --> 00:43:27,062 On dirait qu'elle m'en veut encore. 578 00:43:27,605 --> 00:43:29,189 Glisse-lui un mot en ma faveur. 579 00:43:29,273 --> 00:43:30,357 Pas de souci. 580 00:43:31,150 --> 00:43:32,735 Je veux qu'on s'entende tous bien. 581 00:44:16,737 --> 00:44:17,780 Seok-hoon. 582 00:44:20,491 --> 00:44:21,825 Je te croyais aux toilettes. 583 00:44:23,452 --> 00:44:25,245 La porte était ouverte. 584 00:44:26,997 --> 00:44:28,374 Viens manger du dessert. 585 00:44:28,457 --> 00:44:29,667 Oui. 586 00:44:43,305 --> 00:44:44,348 Do-hee. 587 00:44:44,932 --> 00:44:47,059 Je quitte la maison de Suk-min. 588 00:44:47,685 --> 00:44:49,186 Il y a un truc qui cloche. 589 00:44:49,269 --> 00:44:51,563 Il dit que Do-gyeong est en voyage d'affaires, 590 00:44:51,647 --> 00:44:53,482 mais il semble cacher quelque chose. 591 00:44:53,565 --> 00:44:56,026 Et j'ai vu un truc bizarre. 592 00:44:56,110 --> 00:44:57,486 Quoi donc ? 593 00:44:59,988 --> 00:45:03,367 Un livre vert avec le titre "Démon" sur la couverture. 594 00:45:32,354 --> 00:45:36,066 CERTIFICAT DE JIU-JITSU, 2E DAN NOH DO-GYEONG 595 00:45:38,318 --> 00:45:39,445 Donnez-moi 596 00:45:40,195 --> 00:45:41,488 de quoi calmer la douleur. 597 00:45:42,489 --> 00:45:46,535 Donnez-moi de la morphine ! 598 00:45:53,000 --> 00:45:54,334 Tu dois souffrir. 599 00:45:56,879 --> 00:45:57,921 Je vais bien. 600 00:45:59,047 --> 00:46:00,466 Je ne suis pas un débutant. 601 00:46:01,884 --> 00:46:03,635 Do-hee est morte ? 602 00:46:10,851 --> 00:46:11,852 Il semblerait… 603 00:46:13,020 --> 00:46:15,397 que tu n'aies pas réussi à faire tes preuves. 604 00:46:34,333 --> 00:46:36,168 Rends-toi une fois que tu iras mieux. 605 00:46:39,296 --> 00:46:41,465 - Papa. - Ça réduira ta peine. 606 00:46:41,548 --> 00:46:45,511 Tu comprends la gravité de tes crimes, n'est-ce pas ? 607 00:46:46,762 --> 00:46:49,056 Tu as tué ta grand-mère pour de l'argent 608 00:46:50,015 --> 00:46:52,434 et tenté de tuer Do-hee qui fait partie de la famille. 609 00:46:54,394 --> 00:46:56,480 Mais je ne t'abandonnerai pas. 610 00:46:58,482 --> 00:47:00,651 Parce que tu resteras mon fils jusqu'à ta mort. 611 00:47:10,494 --> 00:47:12,371 Le livre est censé être là. 612 00:47:22,714 --> 00:47:24,841 Ça va prendre une éternité. 613 00:48:18,854 --> 00:48:20,314 Le téléphone de Gi Kwang-chul. 614 00:48:22,316 --> 00:48:25,861 Il a vu mon visage. Il va venir me chercher. 615 00:48:29,781 --> 00:48:30,949 Trouvons Noh Do-gyeong. 616 00:48:33,243 --> 00:48:35,162 VIDÉOS PRISES PRÈS DE LA SCÈNE DE CRIME 617 00:48:35,746 --> 00:48:37,414 Qui pourrait être derrière tout ça ? 618 00:48:38,123 --> 00:48:40,125 Un meurtre, un incendie criminel… 619 00:48:40,208 --> 00:48:41,668 Un psychopathe, c'est sûr. 620 00:48:46,256 --> 00:48:47,424 Je peux vous aider ? 621 00:48:53,221 --> 00:48:54,264 Noh Do-gyeong ? 622 00:48:56,933 --> 00:48:57,976 C'est moi… 623 00:48:59,353 --> 00:49:00,395 qui les ai tués. 624 00:49:01,229 --> 00:49:02,147 Pardon ? 625 00:49:02,230 --> 00:49:03,357 M. Cha, 626 00:49:04,858 --> 00:49:05,984 Gi Kwang-chul 627 00:49:07,736 --> 00:49:08,862 et ma grand-mère. 628 00:49:10,697 --> 00:49:12,157 Je les ai tous tués. 629 00:49:19,665 --> 00:49:21,875 Que fait Noh Do-gyeong ici ? 630 00:49:26,672 --> 00:49:28,006 Je les ai tués. 631 00:49:29,049 --> 00:49:30,801 C'est moi… 632 00:49:32,719 --> 00:49:33,887 qui les ai tous tués. 633 00:49:45,440 --> 00:49:46,400 Do-hee. 634 00:49:48,610 --> 00:49:49,569 Do-gyeong. 635 00:49:50,862 --> 00:49:52,739 Tu as intérêt à me répondre. 636 00:49:53,532 --> 00:49:54,616 C'était vraiment toi ? 637 00:49:55,283 --> 00:49:57,911 Tu as ordonné à Gi Kwang-chul de nous tuer, 638 00:49:59,287 --> 00:50:01,081 dame Ju et moi ? 639 00:50:04,126 --> 00:50:05,335 Réponds-moi. 640 00:50:05,919 --> 00:50:07,212 Grand-mère… 641 00:50:08,880 --> 00:50:11,091 n'a pas été tuée par Gi Kwang-chul. 642 00:50:11,174 --> 00:50:12,509 Alors, qui ? 643 00:50:17,055 --> 00:50:18,473 C'est toi qui l'as tuée ? 644 00:50:18,557 --> 00:50:19,975 Non. 645 00:50:20,475 --> 00:50:22,686 Je n'ai fait que suivre les ordres. 646 00:50:24,438 --> 00:50:25,564 Les ordres de qui ? 647 00:50:28,483 --> 00:50:29,359 Du diable. 648 00:50:33,613 --> 00:50:36,032 Le diable vit en moi. 649 00:50:38,160 --> 00:50:40,954 Je ne faisais que suivre les ordres du diable. 650 00:50:45,250 --> 00:50:46,460 Dis-moi la vérité. 651 00:50:47,544 --> 00:50:49,671 As-tu tué dame Ju ou pas ? 652 00:50:51,840 --> 00:50:54,384 Réponds-moi ! 653 00:50:54,468 --> 00:50:56,678 Dis-moi la vérité ! 654 00:50:56,762 --> 00:50:58,972 Réponds-moi ! 655 00:51:02,809 --> 00:51:04,269 C'est inutile, Do-hee. 656 00:51:09,900 --> 00:51:11,276 Passe un marché avec moi. 657 00:51:11,359 --> 00:51:12,360 J'ai un souhait. 658 00:51:13,028 --> 00:51:16,865 Je veux embraser la Terre entière pour que tout le monde meure. 659 00:51:18,742 --> 00:51:22,746 S'ils brûlent dans les flammes de l'enfer, ils regretteront peut-être leurs péchés ! 660 00:51:24,456 --> 00:51:25,874 Ça brûle ! 661 00:51:28,418 --> 00:51:29,336 Aidez-moi ! 662 00:51:36,968 --> 00:51:38,261 Aidez-moi ! 663 00:51:40,138 --> 00:51:41,598 Pitié ! 664 00:51:41,681 --> 00:51:42,974 Arrêtez ! 665 00:51:43,892 --> 00:51:46,770 Assurez-vous que ça ne s'ébruite pas. 666 00:51:47,270 --> 00:51:49,147 Ça reste mon fils, je suis anéanti. 667 00:51:49,231 --> 00:51:50,982 Mais c'est la chose à faire. 668 00:51:51,942 --> 00:51:54,820 Je n'oublierai pas votre gentillesse, M. le commissaire général. 669 00:51:56,196 --> 00:51:57,197 Oui. 670 00:52:00,367 --> 00:52:02,702 Dis aux gens qu'il est en voyage d'affaires. 671 00:52:02,786 --> 00:52:03,829 Quand vas-tu 672 00:52:04,913 --> 00:52:06,915 le faire sortir ? 673 00:52:07,541 --> 00:52:09,751 Il ne va pas bien. 674 00:52:11,044 --> 00:52:13,004 Il ne va pas tenir longtemps. 675 00:52:15,674 --> 00:52:18,009 Depuis quand tu te soucies autant de lui ? 676 00:52:19,511 --> 00:52:21,054 Il a tué des gens. 677 00:52:22,222 --> 00:52:23,974 Sa propre famille, en plus. 678 00:52:25,350 --> 00:52:28,645 Dois-je t'accuser d'avoir mis au monde et élevé un monstre ? 679 00:52:30,272 --> 00:52:31,606 Désolée, chéri. 680 00:52:34,109 --> 00:52:36,987 Tout est ma faute. 681 00:52:44,494 --> 00:52:45,620 Tout ça pour rien. 682 00:52:46,204 --> 00:52:47,622 Ça m'énerve encore plus. 683 00:52:49,624 --> 00:52:52,210 C'est à cause de sa maladie mentale qu'il a tué dame Ju ? 684 00:52:53,211 --> 00:52:55,380 Il est fou, et alors ? 685 00:52:57,007 --> 00:52:58,967 Il fuit ses crimes. 686 00:52:59,050 --> 00:53:00,886 S'il est vraiment malade, 687 00:53:00,969 --> 00:53:03,305 il sera bientôt placé en détention pour être soigné. 688 00:53:03,388 --> 00:53:06,516 Il avait l'air de simuler pour obtenir une réduction de peine ? 689 00:53:06,600 --> 00:53:07,684 Ce n'était pas simulé. 690 00:53:08,977 --> 00:53:10,228 C'était bien réel. 691 00:53:10,312 --> 00:53:13,315 Attendons de voir les résultats de son évaluation psychiatrique. 692 00:53:25,243 --> 00:53:26,244 Monsieur Jeong. 693 00:53:29,164 --> 00:53:30,457 Allons boire un verre. 694 00:53:32,459 --> 00:53:34,002 MIRAE ALIMENTATION 695 00:53:55,899 --> 00:53:57,776 L'alcool empêche les os de guérir. 696 00:53:59,694 --> 00:54:01,571 Ces humains, bon sang… 697 00:54:02,864 --> 00:54:03,865 Monsieur Jeong. 698 00:54:05,450 --> 00:54:06,576 Vous aimez Do-hee ? 699 00:54:09,037 --> 00:54:11,331 Tu es capable de croire les paroles d'un démon ? 700 00:54:11,414 --> 00:54:13,249 Je fais de mon mieux pour vous croire. 701 00:54:14,292 --> 00:54:16,211 Je n'ai jamais aimé les humains. 702 00:54:16,294 --> 00:54:18,546 Je dirais même que je les détestais. 703 00:54:18,630 --> 00:54:20,048 Do-hee est humaine. 704 00:54:20,131 --> 00:54:21,424 En effet. 705 00:54:21,508 --> 00:54:22,384 C'est pour ça 706 00:54:23,510 --> 00:54:24,719 que je commence 707 00:54:25,887 --> 00:54:27,514 à adorer les humains. 708 00:54:28,390 --> 00:54:29,557 Sauf toi. 709 00:54:36,356 --> 00:54:37,565 Qu'est-ce qui vous amène ? 710 00:54:38,650 --> 00:54:40,360 Je ne suis pas venue m'excuser. 711 00:54:41,152 --> 00:54:42,654 Ça ne m'a pas traversé l'esprit. 712 00:54:43,405 --> 00:54:44,531 Mais on dirait que si. 713 00:54:47,409 --> 00:54:49,869 Puisque vous êtes là, fêtons ça. 714 00:54:50,954 --> 00:54:52,747 Personne n'est mort 715 00:54:52,831 --> 00:54:54,666 et Gu-won a retrouvé ses pouvoirs. 716 00:54:54,749 --> 00:54:56,251 Allez-y. 717 00:54:57,002 --> 00:54:58,211 Engueulez-moi. 718 00:54:58,294 --> 00:55:00,714 J'en ai après quelqu'un de bien pire que vous. 719 00:55:00,797 --> 00:55:02,799 Ma colère n'est plus dirigée contre vous. 720 00:55:08,513 --> 00:55:09,806 Apparemment, ils tiennent 721 00:55:11,099 --> 00:55:12,142 le vrai coupable. 722 00:55:14,728 --> 00:55:17,063 Je ne pensais pas ressentir ça. 723 00:55:18,940 --> 00:55:20,400 Je me pose la question. 724 00:55:21,693 --> 00:55:23,403 C'est ça, le goût de la vengeance ? 725 00:55:30,702 --> 00:55:32,287 Ressaisissez-vous 726 00:55:33,246 --> 00:55:35,123 et reprenez votre vie normale. 727 00:55:38,376 --> 00:55:40,420 Sinon, Gu-won ne se détendra pas. 728 00:55:42,005 --> 00:55:44,549 Vous ne changerez jamais, madame Jin. 729 00:55:52,348 --> 00:55:54,434 L'homme que Do-hee a épousé 730 00:55:55,810 --> 00:55:57,896 n'est pas juste un sale type, 731 00:55:59,105 --> 00:55:59,981 c'est un démon. 732 00:56:01,524 --> 00:56:03,777 Le plus ridicule, 733 00:56:03,860 --> 00:56:05,612 c'est que je me sens rassuré 734 00:56:06,988 --> 00:56:08,948 que vous soyez à ses côtés. 735 00:56:09,032 --> 00:56:09,991 Vraiment ? 736 00:56:10,700 --> 00:56:11,826 Tu es rassuré ? 737 00:56:12,410 --> 00:56:15,080 Alors, arrête de venir, s'il te plaît. 738 00:56:15,163 --> 00:56:16,998 Je ne veux plus te voir. 739 00:56:17,082 --> 00:56:18,208 Sûrement pas. 740 00:56:19,334 --> 00:56:23,588 Je viendrai tout le temps pour vérifier que vous êtes gentil avec elle. 741 00:56:25,423 --> 00:56:27,634 N'oubliez pas que je vous ai à l'œil. 742 00:56:28,718 --> 00:56:31,471 Ça me fait penser à la dernière fois. 743 00:56:31,554 --> 00:56:33,056 Tu as l'air si menaçant. 744 00:56:33,139 --> 00:56:35,183 Tu me fais si peur, j'en perds le sommeil… 745 00:56:35,266 --> 00:56:36,142 Autre chose. 746 00:56:36,226 --> 00:56:38,394 Un peu de respect. 747 00:56:38,978 --> 00:56:41,189 D'après l'arbre généalogique, 748 00:56:42,690 --> 00:56:43,650 je suis ton aîné. 749 00:56:48,613 --> 00:56:50,532 Tu n'es même pas son vrai cousin. 750 00:56:52,617 --> 00:56:53,743 Santé. 751 00:57:03,419 --> 00:57:05,547 Avant de rencontrer Gu-won, 752 00:57:06,548 --> 00:57:07,841 ma vie était un enfer. 753 00:57:10,426 --> 00:57:12,178 Quand j'ai quitté cet enfer, 754 00:57:12,971 --> 00:57:15,140 c'est lui que j'ai vu en premier. 755 00:57:17,183 --> 00:57:18,726 À mes yeux… 756 00:57:20,478 --> 00:57:21,896 c'est ma mère nourricière. 757 00:57:24,315 --> 00:57:25,984 Je sais que ça a l'air dingue, 758 00:57:26,067 --> 00:57:28,945 mais j'étais jalouse que vous vous sacrifiiez pour lui. 759 00:57:32,407 --> 00:57:33,616 Je vous comprends. 760 00:57:35,410 --> 00:57:37,996 Gu-won représente la même chose à mes yeux. 761 00:57:38,079 --> 00:57:39,414 Ne me comprenez pas. 762 00:57:40,331 --> 00:57:42,834 Ne soyez pas si gentille. 763 00:57:42,917 --> 00:57:44,002 Ça me fait… 764 00:57:50,216 --> 00:57:51,426 Je passe pour la méchante. 765 00:58:02,729 --> 00:58:04,439 Ce n'était pas des excuses, hein. 766 00:58:14,699 --> 00:58:16,034 C'est pas possible ! 767 00:58:23,416 --> 00:58:24,417 Écoute-moi. 768 00:58:25,293 --> 00:58:27,712 Si tu fais du mal à Do-hee, 769 00:58:28,296 --> 00:58:30,840 je deviendrai prêtre… 770 00:58:33,259 --> 00:58:36,304 et je t'exorciserai, Jeong Gu-won. 771 00:58:40,558 --> 00:58:42,644 Pourquoi tout le monde dans cette famille 772 00:58:42,727 --> 00:58:44,604 est ingérable avec un verre dans le nez ? 773 00:58:49,025 --> 00:58:51,027 Ma Do-hee… 774 00:58:53,154 --> 00:58:55,114 a besoin d'être heureuse. 775 00:58:58,576 --> 00:58:59,536 Il faut… 776 00:59:00,662 --> 00:59:02,789 qu'elle soit heureuse. 777 00:59:04,958 --> 00:59:06,000 Ne t'inquiète pas. 778 00:59:06,709 --> 00:59:08,044 Je risquerais ma vie 779 00:59:09,295 --> 00:59:11,005 pour qu'elle soit heureuse. 780 00:59:13,967 --> 00:59:15,802 Tiens ta parole. 781 00:59:16,386 --> 00:59:19,013 Sinon, 782 00:59:19,597 --> 00:59:21,224 je te poursuivrai… 783 00:59:23,268 --> 00:59:24,811 jusqu'en enfer. 784 00:59:49,877 --> 00:59:51,421 - Tu m'as fait peur. - Désolé. 785 00:59:52,297 --> 00:59:55,091 J'étais trop fatigué pour ouvrir la porte. 786 00:59:56,050 --> 01:00:00,680 On dirait que Ju Seok-hoon est jaloux de toi, pas de moi. 787 01:00:00,763 --> 01:00:01,973 Il m'aime beaucoup trop. 788 01:00:08,521 --> 01:00:09,480 Tu as bu ? 789 01:00:10,857 --> 01:00:11,899 Non. 790 01:00:16,195 --> 01:00:17,488 Tu sens l'alcool. 791 01:00:22,035 --> 01:00:23,745 Ne bois que quand tu es heureuse. 792 01:00:24,412 --> 01:00:25,913 Si tu bois par tristesse, 793 01:00:27,999 --> 01:00:29,500 ça me rend encore plus triste. 794 01:00:30,376 --> 01:00:31,753 Je n'ai pas bu. 795 01:00:31,836 --> 01:00:32,795 Et toi ? 796 01:00:35,048 --> 01:00:36,049 Tu veux du thé ? 797 01:00:36,132 --> 01:00:37,050 Oui. 798 01:00:38,968 --> 01:00:40,178 Je sens l'alcool ? 799 01:01:04,702 --> 01:01:05,745 Je t'ai fait un cadeau. 800 01:01:06,704 --> 01:01:08,081 Ouvre-le. 801 01:01:51,416 --> 01:01:52,834 Tu as dû effacer 802 01:01:53,501 --> 01:01:57,755 les souvenirs de cette femme parce qu'ils te tourmentaient. 803 01:02:00,633 --> 01:02:02,176 Deux personnes liées par le destin 804 01:02:02,260 --> 01:02:05,179 sont destinées à se retrouver d'une façon ou d'une autre. 805 01:02:05,763 --> 01:02:08,307 Après tout, le destin se répète toujours. 806 01:03:42,276 --> 01:03:43,611 Je… 807 01:03:46,030 --> 01:03:47,031 Je t'ai tuée. 808 01:04:10,888 --> 01:04:13,558 MON DÉMON 809 01:04:48,926 --> 01:04:51,095 L'entreprise en pâtirait grandement. 810 01:04:51,178 --> 01:04:52,597 S'il te plaît, ne dis rien. 811 01:04:52,680 --> 01:04:55,683 Il ne savait vraiment pas ce que Noh Do-gyeong manigançait ? 812 01:04:55,766 --> 01:04:56,809 Tu savais tout, hein ? 813 01:04:58,019 --> 01:04:59,979 C'est toi, le diable. 814 01:05:00,062 --> 01:05:02,607 Quand j'étais humain, j'ai tué des gens. 815 01:05:02,690 --> 01:05:03,691 Beaucoup de gens. 816 01:05:03,774 --> 01:05:07,028 D'où le transfert de ton tatouage. Pour que le malheur frappe à nouveau. 817 01:05:07,111 --> 01:05:08,905 Notre rencontre n'était pas un hasard. 818 01:05:08,988 --> 01:05:10,573 Quel genre de personne étais-tu ? 819 01:05:10,656 --> 01:05:13,159 J'étais amoureux d'une femme. Elle s'appelait Wolsim. 820 01:05:18,247 --> 01:05:23,210 Sous-titres : Jonathan Buczek