1 00:00:37,996 --> 00:00:41,958 ΓΛΥΚΕ ΜΟΥ ΔΑΙΜΟΝΑ 2 00:01:42,268 --> 00:01:43,311 Αυτό… 3 00:01:45,480 --> 00:01:46,523 δεν το περίμενα. 4 00:02:04,124 --> 00:02:05,375 Μα πώς… 5 00:02:08,086 --> 00:02:08,962 Ντο Ντο-χι! 6 00:02:18,721 --> 00:02:19,681 Ντο Ντο-χι. 7 00:02:25,103 --> 00:02:26,146 Το τατουάζ… 8 00:02:29,941 --> 00:02:31,025 ξαναγύρισε σ' εμένα. 9 00:03:00,096 --> 00:03:06,978 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 11 ΔΥΣΟΙΩΝΟΣ ΠΑΡΑΔΕΙΣΟΣ 10 00:03:32,587 --> 00:03:34,505 Έτσι μπράβο, αυτό είναι! 11 00:03:34,589 --> 00:03:38,593 Η τέλεια ζωή ενός δαίμονα που σνομπάρει τα ασήμαντα ανθρωπάκια. 12 00:03:38,676 --> 00:03:41,095 Οι ανέσεις που απολαμβάνει μόνο ένας θηρευτής. 13 00:03:42,722 --> 00:03:45,266 Τι χαρά που ξαναέγινα ο παλιός, καλός μου εαυτός! 14 00:03:48,019 --> 00:03:49,854 Είμαι φοβερός όπως πάντα. 15 00:03:49,938 --> 00:03:52,232 Και οι άνθρωποι παραμένουν ασήμαντα ανθρωπάκια. 16 00:03:52,315 --> 00:03:53,233 Ωραιότατα. 17 00:03:54,734 --> 00:03:56,486 Ξαναέγινες όπως πριν, βλέπω. 18 00:03:56,569 --> 00:03:58,488 Ντο Ντο-χι! Σου είπα να μη σηκωθείς. 19 00:03:58,571 --> 00:04:00,698 Τι κάνεις εδώ; Αν πάθεις κάτι; 20 00:04:00,782 --> 00:04:02,408 Μέχρι πότε θα είμαι στο κρεβάτι; 21 00:04:02,492 --> 00:04:04,077 Έχω να πάω και στη δουλειά. 22 00:04:04,160 --> 00:04:05,036 Ποια δουλειά; 23 00:04:05,119 --> 00:04:06,913 Γιατί είσαι τόσο εργασιομανής; 24 00:04:06,996 --> 00:04:09,374 "Αίσθηση καθήκοντος" το λένε. 25 00:04:09,958 --> 00:04:12,669 Είμαι CEO, με βαραίνουν ευθύνες. 26 00:04:14,212 --> 00:04:15,630 Τι κάνεις; 27 00:04:20,843 --> 00:04:23,513 Δεν είναι μικρό πράγμα ένα τροχαίο. 28 00:04:23,596 --> 00:04:26,891 Υπάρχουν μακροπρόθεσμες επιπτώσεις, ακόμα κι αν φαίνεσαι καλά. 29 00:04:30,186 --> 00:04:31,604 Είμαι μια χαρά. 30 00:04:31,688 --> 00:04:33,231 Με γιάτρεψες τελείως. 31 00:04:33,314 --> 00:04:34,691 Αμφισβητείς τις δυνάμεις σου; 32 00:04:34,774 --> 00:04:36,567 Δεν είπα αυτό. 33 00:04:36,651 --> 00:04:38,861 Αλλά, ξέρεις, 34 00:04:39,904 --> 00:04:41,864 παραλίγο να σε χάσω για τα καλά. 35 00:04:44,367 --> 00:04:47,495 Παραλίγο να χάσουμε ο ένας τον άλλον. 36 00:04:51,332 --> 00:04:52,250 Θ' αργήσω. 37 00:04:54,127 --> 00:04:55,461 Πρόσεχε! 38 00:04:55,545 --> 00:04:57,171 -Ντο Ντο-χι! -Καλά είμαι! 39 00:04:57,255 --> 00:04:59,674 Ντοντό! 40 00:04:59,757 --> 00:05:00,842 Για να δω. 41 00:05:01,634 --> 00:05:03,052 Τι να βάλω; 42 00:05:06,723 --> 00:05:07,640 Ευχαριστώ. 43 00:05:08,975 --> 00:05:10,685 Τσάντα… 44 00:05:10,768 --> 00:05:12,061 Να, αυτήν. 45 00:05:12,145 --> 00:05:13,271 Τη μαύρη πάρε. 46 00:05:13,354 --> 00:05:14,564 Ωραία. 47 00:05:15,189 --> 00:05:17,066 Ετοιμάσου κι εσύ. 48 00:05:17,150 --> 00:05:18,318 Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 49 00:05:18,401 --> 00:05:20,278 Αυτό θα ίσχυε, αν δεν είχα δυνάμεις. 50 00:05:25,199 --> 00:05:26,075 Τζονγκ Γκου-γουόν! 51 00:05:30,121 --> 00:05:34,542 Μια εμφάνιση που συμβολίζει την αναγέννηση ενός αψεγάδιαστου πλάσματος. 52 00:05:35,126 --> 00:05:36,919 -Πώς σου φαίνομαι; -Τέλειος. 53 00:05:37,003 --> 00:05:39,881 Αψεγάδιαστα αλαζόνας. 54 00:05:40,465 --> 00:05:41,632 Αλήθεια; 55 00:05:45,094 --> 00:05:45,928 Τώρα; 56 00:05:46,012 --> 00:05:49,223 Απίστευτο, τραγουδάτε κάπου απόψε; 57 00:05:52,518 --> 00:05:54,729 Κύριε μαέστρο, είστε φοβερός. 58 00:05:54,812 --> 00:05:56,439 Το χειροκρότημά μου. 59 00:05:57,190 --> 00:05:59,067 Σκίζεις, Τζονγκ Γκου-γουόν! 60 00:06:00,151 --> 00:06:01,235 Τότε, διάλεξε εσύ. 61 00:06:01,319 --> 00:06:03,738 Ευχαρίστως. Μια στιγμή. 62 00:06:07,033 --> 00:06:08,367 Ωραίο είναι αυτό. 63 00:06:08,451 --> 00:06:09,452 Πώς σου φαίνεται; 64 00:06:12,205 --> 00:06:13,122 Έγινε. 65 00:06:36,479 --> 00:06:38,106 Γιατί δεν μιλάς; 66 00:06:38,815 --> 00:06:39,899 Δεν έχω 67 00:06:40,983 --> 00:06:42,360 κάτι να πω. 68 00:06:43,194 --> 00:06:44,487 Ας ντυθούμε ασορτί. 69 00:06:45,154 --> 00:06:46,072 Δεν θέλω. 70 00:06:46,155 --> 00:06:47,698 Δεν κάνω τέτοια. 71 00:06:59,669 --> 00:07:01,420 Πολύ ωραίο το ασορτί τελικά. 72 00:07:03,256 --> 00:07:04,173 Φύγαμε; 73 00:07:04,257 --> 00:07:05,383 Πάμε. 74 00:07:08,761 --> 00:07:10,471 Γιατί πάμε με τα πόδια; 75 00:07:11,639 --> 00:07:14,559 Ήθελες να περπατήσουμε, αν αύριο ερχόταν το τέλος του κόσμου. 76 00:07:15,143 --> 00:07:17,437 -Θα κάνουμε και μια στάση. -Θ' αργήσουμε. 77 00:07:17,520 --> 00:07:18,729 Μην ανησυχείς. 78 00:07:18,813 --> 00:07:20,731 Μ' ένα "τσακ", θα είμαστε στο γραφείο. 79 00:07:21,357 --> 00:07:23,526 Ξέχασα. Έτσι ζουν οι δαίμονες, σωστά; 80 00:07:23,609 --> 00:07:26,237 Ναι. Αν χρειαστείς κάτι, πες μου. 81 00:07:26,320 --> 00:07:28,406 Μπορώ να πραγματοποιήσω τα πάντα. 82 00:07:31,534 --> 00:07:32,452 Τι έγινε; 83 00:07:32,535 --> 00:07:33,661 Περίμενε κι εμένα. 84 00:07:33,744 --> 00:07:34,912 Άντε, έλα. 85 00:07:36,581 --> 00:07:39,917 Για κοίτα. Δεν περίμενες να μας ξαναδείς μαζί, σωστά; 86 00:07:47,091 --> 00:07:48,342 Ήρθες να κοκορευτείς; 87 00:07:48,426 --> 00:07:49,969 Όχι, να της το τρίψω στη μούρη. 88 00:07:50,052 --> 00:07:50,970 Σας ακούω. 89 00:07:51,053 --> 00:07:52,722 Πείτε ό,τι είναι να πείτε. 90 00:07:52,805 --> 00:07:55,933 Πώς σου φαίνεται αυτή η απρόσμενη ανατροπή; 91 00:07:56,017 --> 00:07:57,810 Ξαφνιάστηκα. 92 00:07:57,894 --> 00:07:59,020 Συγχαρητήρια. 93 00:08:00,980 --> 00:08:02,148 Για περίμενε. 94 00:08:02,231 --> 00:08:04,984 Δεν έχεις και πολύ ταλέντο. Τσάκω ένα δις. 95 00:08:05,067 --> 00:08:06,652 Κόψε τον τζόγο κι αποταμίευσε. 96 00:08:08,321 --> 00:08:09,780 Να το θυμάσαι. 97 00:08:09,864 --> 00:08:10,865 Εγώ νίκησα. 98 00:08:15,870 --> 00:08:17,788 Τι σχέση έχεις μαζί της; 99 00:08:17,872 --> 00:08:19,332 Είναι το αφεντικό μου. 100 00:08:19,415 --> 00:08:20,541 Τι; 101 00:08:23,878 --> 00:08:25,338 Δέκα γαμογουόν. 102 00:08:25,421 --> 00:08:26,797 Μην της δίνεις σημασία. 103 00:08:26,881 --> 00:08:27,924 Σοβαρά τώρα; 104 00:08:33,596 --> 00:08:35,306 ΜΙΡΕ F&B 105 00:08:37,308 --> 00:08:39,352 -Καλη… -Βεβαίως, καλημέρα. 106 00:08:39,435 --> 00:08:41,521 Θα είναι τελείως ασήμαντη όπως πάντα, 107 00:08:41,604 --> 00:08:42,772 μα βάλτε τα δυνατά σας. 108 00:08:48,611 --> 00:08:50,863 Κέφια έχει σήμερα ο Τζονγκ Γκου-γουόν. 109 00:08:50,947 --> 00:08:52,240 Καλά λες. 110 00:08:52,323 --> 00:08:53,449 Λάμπει ολόκληρος. 111 00:08:54,659 --> 00:08:55,993 Πάντα δεν λάμπει; 112 00:08:56,077 --> 00:08:57,161 Καλά λες. 113 00:08:57,245 --> 00:08:58,579 Πάντα λάμπει. 114 00:09:11,592 --> 00:09:13,094 Γιατί τόση αμηχανία μεταξύ σας; 115 00:09:13,970 --> 00:09:15,054 Τι θες να πεις; 116 00:09:15,805 --> 00:09:17,515 Εγώ ευγένεια θα το έλεγα. 117 00:09:23,396 --> 00:09:26,857 Όλη μέρα σήμερα θα δουλεύω για να τελειώσω τα χθεσινά. 118 00:09:33,197 --> 00:09:34,991 Τι είναι αυτό; Για μένα; 119 00:09:35,074 --> 00:09:36,200 Σ' αρέσει; 120 00:09:37,451 --> 00:09:38,953 Για τα γενέθλιά μου. 121 00:09:42,540 --> 00:09:43,416 Σωστά. 122 00:09:47,128 --> 00:09:48,045 Κάνε μια ευχή. 123 00:09:48,129 --> 00:09:49,880 Δεν χρειάζεται. 124 00:09:49,964 --> 00:09:51,799 Πια μπορώ να κάνω τα πάντα. 125 00:10:08,733 --> 00:10:11,319 Φαίνεται πως είσαι 200 ετών. Λιγάκι παλιομοδίτικο. 126 00:10:11,402 --> 00:10:14,655 Δεν ήξερα πόσο ωραίο είναι να έχεις γενέθλια. 127 00:10:14,739 --> 00:10:16,574 Συγχαρητήρια, Δαίμονα 2.0. 128 00:10:16,657 --> 00:10:17,908 Πώς με είπες; 129 00:10:17,992 --> 00:10:19,368 Αναβαθμίστηκες. 130 00:10:19,452 --> 00:10:21,662 Τώρα ούτε τρεμοπαίζεις ούτε χρειάζεσαι φόρτιση. 131 00:10:21,746 --> 00:10:24,290 Καλά, ρομπότ είναι οι δαίμονες; 132 00:10:24,874 --> 00:10:26,083 Άσε που 133 00:10:26,167 --> 00:10:27,418 χρειάζομαι φόρτιση. 134 00:10:28,419 --> 00:10:30,046 Πώς θα φάμε την τούρτα; 135 00:10:32,006 --> 00:10:34,258 Σ' το είπα, μπορώ να κάνω τα πάντα. 136 00:10:41,057 --> 00:10:42,600 -Νόστιμη. -Σ' αρέσει; 137 00:10:42,683 --> 00:10:43,517 Δοκίμασε. 138 00:10:43,601 --> 00:10:44,810 Κάνε "α", 2.0 μου. 139 00:10:47,313 --> 00:10:48,856 Ωραία δεν είναι; 140 00:10:59,533 --> 00:11:02,119 Βγήκαν ζωντανοί απ' τις φλόγες; 141 00:11:12,672 --> 00:11:15,800 -Περιλόσποροι και Κρεμμυδάκια! -Περιλόσποροι και Κρεμμυδάκια! 142 00:11:15,883 --> 00:11:20,304 -Περιλόσποροι και Κρεμμυδάκια! -Περιλόσποροι και Κρεμμυδάκια! 143 00:11:20,388 --> 00:11:21,222 Αλτ! 144 00:11:23,641 --> 00:11:24,892 Καλώς όρισες, αρχηγέ. 145 00:11:24,975 --> 00:11:26,560 Καλώς όρισες, αρχηγέ. 146 00:11:26,644 --> 00:11:27,937 Αυτό το "αρχηγός"… 147 00:11:28,687 --> 00:11:30,564 Σας έχω αποστολή. 148 00:11:30,648 --> 00:11:32,149 Αν αποτύχετε, 149 00:11:32,233 --> 00:11:35,945 μην τολμήσετε να ξαναεμφανιστείτε μπροστά μου. 150 00:11:38,197 --> 00:11:39,573 …πολύ μ' αρέσει. 151 00:11:40,157 --> 00:11:43,369 Ποιος φανταζόταν πως θα τον βρίσκατε έτσι όπως είστε; 152 00:11:43,452 --> 00:11:44,537 Έχουμε κρυφά ταλέντα. 153 00:11:45,121 --> 00:11:46,163 Σωστά. 154 00:11:47,373 --> 00:11:48,666 Ξέχασα. 155 00:11:55,423 --> 00:11:56,465 Φοβάμαι τις τρύπες! 156 00:11:57,258 --> 00:11:58,259 Αρχηγέ, 157 00:11:58,342 --> 00:12:00,845 σπόροι περίλα και κρεμμυδάκια. 158 00:12:03,514 --> 00:12:04,974 Μάλιστα. 159 00:12:05,558 --> 00:12:06,475 Πολύ ωραίο. 160 00:12:06,559 --> 00:12:07,685 Ευχαριστούμε, αρχηγέ! 161 00:12:07,768 --> 00:12:09,311 Ευχαριστούμε, αρχηγέ! 162 00:12:09,395 --> 00:12:10,479 Τα αυτάκια μου. 163 00:12:11,063 --> 00:12:12,940 Θα τον έπιασαν οι ντροπές. 164 00:12:13,023 --> 00:12:14,817 -Αρχηγάρα! -Αρχηγέ! 165 00:12:27,580 --> 00:12:29,373 "Μεταβίβαση ιδιοκτησίας"; 166 00:12:36,422 --> 00:12:38,924 Το ίδρυμα Σονγουόλ ανήκει πια σ' εμένα. 167 00:12:39,008 --> 00:12:41,343 Ώστε είχες βάλει στο μάτι την εταιρεία μου! 168 00:12:41,927 --> 00:12:44,263 Έτσι εξηγείται γιατί ήσουν όλο στο γραφείο μου. 169 00:12:44,346 --> 00:12:45,514 Ναι, το πέτυχες. 170 00:12:45,598 --> 00:12:48,809 Παρακαλούσα να έρθει η στιγμή να αναφλεγείς. 171 00:12:49,477 --> 00:12:51,687 Ποιος δαίμονας σχεδιάζει να πεθάνει; 172 00:12:51,770 --> 00:12:53,856 Μόνο οι δόσεις για το αμάξι είναι το πρόβλημα; 173 00:12:53,939 --> 00:12:56,567 Πήρα και δάνεια για ν' αγοράσω σπίτι. 174 00:12:56,650 --> 00:12:59,528 Μην τολμήσεις να πεθάνεις μέχρι να ξεχρεώσω τα πάντα. 175 00:13:00,446 --> 00:13:02,156 Εσύ θα πεθάνεις και ξεμπέρδεψες. 176 00:13:02,239 --> 00:13:03,365 Αλλά η παράσταση; 177 00:13:03,449 --> 00:13:06,243 Εύκολο πράγμα είναι, νομίζεις, η μεταβίβαση ιδιοκτησίας; 178 00:13:06,327 --> 00:13:09,163 Βουνό τα χαρτιά και η γραφειοκρατία. 179 00:13:09,246 --> 00:13:12,249 Σκέψου λιγάκι πόσο θα κουραστώ 180 00:13:12,333 --> 00:13:14,502 και πόσο θα πονάει η καρδούλα μου. 181 00:13:17,463 --> 00:13:18,714 Μαζέψου. 182 00:13:20,299 --> 00:13:21,383 Πάντως, τώρα πια, 183 00:13:21,884 --> 00:13:23,093 την έχασες την καρέκλα. 184 00:13:28,807 --> 00:13:29,934 Το ιδρυματάκι μου! 185 00:13:30,434 --> 00:13:32,102 Να χαρώ εγώ έναν ιδιοκτήτη. 186 00:13:34,855 --> 00:13:36,190 Τι στην ευχή συνέβη; 187 00:13:36,273 --> 00:13:38,192 Πώς πήρες πίσω το τατουάζ; 188 00:13:38,275 --> 00:13:40,194 Τι ερώτηση είναι αυτή; Δαίμονας είμαι. 189 00:13:40,277 --> 00:13:42,154 Υπάρχει κάτι που δεν μπορώ να κάνω; 190 00:13:45,783 --> 00:13:47,076 Επέστρεψες στ' αλήθεια. 191 00:13:47,159 --> 00:13:49,745 Ξαναέγινες ο παλιός, καλός αλαζόνας! 192 00:13:53,624 --> 00:13:56,335 Αλήθεια, πώς ήξερες πως πήρα πίσω το τατουάζ; 193 00:13:56,418 --> 00:13:57,753 Μου το είπε η σταρ Τζιν. 194 00:14:02,508 --> 00:14:04,510 -Πού πας; -Ώρα για συμβόλαιο. 195 00:14:07,972 --> 00:14:11,225 Επιτέλους έγιναν όλα όπως πριν. 196 00:14:17,273 --> 00:14:18,524 Διευθυντή Τζονγκ… 197 00:14:24,280 --> 00:14:25,447 Τι έγινε, σταρ μου; 198 00:14:26,448 --> 00:14:28,200 Γιατί είναι θυμωμένος; 199 00:14:36,542 --> 00:14:41,005 Και τώρα θα σας παρουσιάσουμε το νέο, πολυαναμενόμενο προϊόν μας. 200 00:14:41,088 --> 00:14:44,383 Ένα ρόφημα ιδανικό για μετά το αλκοόλ, 201 00:14:44,466 --> 00:14:47,761 που θα κυκλοφορήσει λίγο πριν τα Χριστούγεννα. 202 00:14:47,845 --> 00:14:51,599 Ετοιμάζουμε καμπάνια με κοινό επαγγελματίες των δεκαετιών 20 και 30. 203 00:14:51,682 --> 00:14:53,809 Παρότι άλλαξαν οι εποχές, 204 00:14:53,893 --> 00:14:57,563 πολλοί εργαζόμενοι αναγκάζονται να βγουν για ποτό με τους προϊσταμένους τους 205 00:14:57,646 --> 00:14:58,647 και μάλιστα συχνά. 206 00:14:59,273 --> 00:15:00,316 Ακριβώς. 207 00:15:00,399 --> 00:15:02,776 Κι όταν μεθάς σε κάποιο δείπνο όπου πήγες με το ζόρι, 208 00:15:03,277 --> 00:15:05,613 πάντα καταλήγεις να αντιμιλάς στον προϊστάμενό σου 209 00:15:05,696 --> 00:15:08,449 με αποτέλεσμα να γίνεσαι ρεζίλι. 210 00:15:12,244 --> 00:15:15,873 Μήπως όταν πίνεις, ξεχνάς κάθε ευγένεια και πέφτεις ξερός; 211 00:15:17,625 --> 00:15:18,792 Να σου πω! 212 00:15:18,876 --> 00:15:20,586 Έλα στα συγκαλά σου! 213 00:15:20,669 --> 00:15:22,880 Ακούς τι σου λέω; 214 00:15:22,963 --> 00:15:27,051 Ντο Ντο-χι! Έλα στα συγκαλά σου. 215 00:15:28,135 --> 00:15:31,305 Σήμερα δίνω ρέστα. 216 00:15:31,388 --> 00:15:35,059 Παιδιά, πάμε και για τέταρτο γύρο! 217 00:15:39,146 --> 00:15:40,856 Αν έχετε ζήσει παρόμοιες καταστάσεις, 218 00:15:40,940 --> 00:15:44,193 σας παρουσιάζω το νέο τονωτικό ρόφημα 219 00:15:44,276 --> 00:15:47,321 -Ultra Santa X! -X! 220 00:15:51,325 --> 00:15:53,160 -Santa X! -X! 221 00:16:00,334 --> 00:16:01,627 -Κυρία Σιν. -Ναι. 222 00:16:03,003 --> 00:16:04,296 Σήμερα 223 00:16:05,297 --> 00:16:06,590 τι άλλο έχω στο πρόγραμμα; 224 00:16:06,674 --> 00:16:07,883 Σήμερα έχετε 225 00:16:09,301 --> 00:16:10,260 πολύ γεμάτη μέρα. 226 00:16:12,137 --> 00:16:13,389 -Μήπως να πηγαίναμε; -Ναι. 227 00:16:18,936 --> 00:16:20,771 Πρώτη φορά βλέπω την κυρία Ντο 228 00:16:20,854 --> 00:16:23,524 να μένει έτσι άφωνη. 229 00:16:23,607 --> 00:16:26,443 Εγώ παραξενεύτηκα που είδα αναστατωμένη την κυρία Σιν. 230 00:16:26,527 --> 00:16:29,613 Άρα θα τα πήγαμε καλά. Όχι, εξαιρετικά θα τα πήγαμε. 231 00:16:29,697 --> 00:16:30,614 Εξαιρετικά; 232 00:16:31,865 --> 00:16:33,492 Να βγούμε να το γιορτάσουμε. 233 00:16:34,410 --> 00:16:35,244 Τι να φάμε; 234 00:16:36,537 --> 00:16:38,956 -Κυρία Τσόι, τι φαγητό προτιμάς; -Σπιτικό. 235 00:16:39,039 --> 00:16:39,873 Σπιτικό; 236 00:16:40,457 --> 00:16:42,376 Για να δω. 237 00:16:42,459 --> 00:16:44,545 Πού θα βρούμε νόστιμο, σπιτικό φαγάκι; 238 00:16:44,628 --> 00:16:46,588 -Σπίτι μου. -Σπίτι σου; 239 00:16:46,672 --> 00:16:49,299 Δηλαδή απόψε θα μαζευτούμε όλοι σπίτι σου; 240 00:16:49,383 --> 00:16:51,260 Τέλεια ιδέα. 241 00:17:08,652 --> 00:17:10,863 Πολύς καιρός πέρασε… 242 00:17:27,838 --> 00:17:28,881 Σε βρήκα. 243 00:17:32,926 --> 00:17:34,803 Κάνε να με αναγνωρίσει έστω μία φορά. 244 00:17:35,637 --> 00:17:37,264 Δεν θέλω τίποτα άλλο. 245 00:17:38,098 --> 00:17:40,142 Θα εκπληρώσω την επιθυμία σου. 246 00:17:44,229 --> 00:17:45,189 Ποιος είσαι; 247 00:17:45,272 --> 00:17:46,565 Ένας δαίμονας. 248 00:17:46,648 --> 00:17:49,068 Με άλλα λόγια, κέρδισες το λαχείο. 249 00:17:49,151 --> 00:17:50,569 Μια στιγμή. 250 00:17:51,111 --> 00:17:53,197 Πόσον καιρό είχα να πω αυτήν την ατάκα; 251 00:17:54,698 --> 00:17:56,075 Δαίμονας; 252 00:17:56,158 --> 00:17:58,827 Ναι, μπορώ να πραγματοποιήσω την ευχή σου. 253 00:17:58,911 --> 00:18:00,871 Ως αντάλλαγμα, θα υπογράψεις συμβόλαιο 254 00:18:00,954 --> 00:18:01,789 με όρο 255 00:18:01,872 --> 00:18:04,583 να πας σε δέκα χρόνια στην Κόλαση. 256 00:18:05,918 --> 00:18:09,004 Σας παρακαλώ, φωνάξτε τον άντρα μου. 257 00:18:10,464 --> 00:18:11,298 Αγάπη μου, 258 00:18:11,882 --> 00:18:13,050 ξύπνησες. 259 00:18:13,967 --> 00:18:15,469 Κύριε, 260 00:18:16,345 --> 00:18:18,597 πού είναι ο άντρας μου; 261 00:18:19,389 --> 00:18:21,850 Βρείτε τον, σας παρακαλώ. 262 00:18:22,768 --> 00:18:24,269 Να τον δω 263 00:18:24,353 --> 00:18:26,271 έστω μία φορά πριν πεθάνω. 264 00:18:26,855 --> 00:18:28,023 Να πάρει, 265 00:18:28,774 --> 00:18:29,775 εδώ είμαι. 266 00:18:31,110 --> 00:18:32,444 Γιατί δεν με γνωρίζεις; 267 00:18:37,950 --> 00:18:39,076 Άνοια; 268 00:18:39,159 --> 00:18:43,247 Δεν με θυμάται έτσι γερασμένο. 269 00:18:44,248 --> 00:18:47,459 Με θυμάται μόνο νέο 270 00:18:47,543 --> 00:18:49,670 κι όλο ζητάει τον άντρα της. 271 00:18:50,212 --> 00:18:52,798 Μου ραγίζει την καρδιά. 272 00:18:55,843 --> 00:19:00,597 Μπορείς όντως να εκπληρώσεις την επιθυμία μου; 273 00:19:01,306 --> 00:19:02,349 Φυσικά. 274 00:19:02,432 --> 00:19:04,184 Να το κάνουμε αμέσως. 275 00:19:04,268 --> 00:19:06,353 Πάντως, δεν έχει πολύ χρόνο. 276 00:19:07,271 --> 00:19:10,357 Αξίζει να πας στην Κόλαση για λίγα λεπτά επαφής; 277 00:19:11,358 --> 00:19:12,734 Θέλω να της πω 278 00:19:13,861 --> 00:19:15,988 κάτι οπωσδήποτε, αν με αναγνωρίσει. 279 00:19:24,538 --> 00:19:27,916 Έκανα μια φορά την τρέλα να εκπληρώσω επιθυμία χωρίς συμβόλαιο… 280 00:19:49,188 --> 00:19:50,397 Αγάπη μου, 281 00:19:51,190 --> 00:19:53,358 πού είχες πάει; 282 00:19:56,403 --> 00:19:57,487 Πού αλλού; 283 00:19:58,780 --> 00:20:00,532 Ήμουν συνέχεια δίπλα σου. 284 00:20:01,325 --> 00:20:04,286 Και γιατί δεν σε έβλεπα; 285 00:20:05,412 --> 00:20:06,455 Έλα ντε. 286 00:20:07,497 --> 00:20:08,916 Γιατί δεν με έβλεπες; 287 00:20:11,084 --> 00:20:13,045 Ήμουν συνέχεια στο πλευρό σου. 288 00:20:15,380 --> 00:20:17,674 Δεν το ήξερα. 289 00:20:18,425 --> 00:20:22,346 Νόμιζα πως μ' εγκατέλειψες. 290 00:20:24,640 --> 00:20:25,849 Πώς είναι δυνατόν; 291 00:20:28,393 --> 00:20:30,687 Δεν μπορώ να ζήσω χωρίς εσένα. 292 00:20:30,771 --> 00:20:32,147 Μη μιλάς έτσι. 293 00:20:33,232 --> 00:20:35,943 Συνέχισε τη ζωή σου και χωρίς εμένα. 294 00:20:37,653 --> 00:20:39,947 Ακόμα κι αν δεν με βλέπεις, 295 00:20:40,697 --> 00:20:42,616 θα είμαι πάντα 296 00:20:42,699 --> 00:20:44,952 στο πλευρό σου. 297 00:20:46,578 --> 00:20:47,955 Μ' ακούς; 298 00:20:48,997 --> 00:20:50,457 Εντάξει. 299 00:20:50,540 --> 00:20:54,002 Ας συναντηθούμε ξανά κάποτε. 300 00:20:56,171 --> 00:20:59,508 Μη με ξεχάσεις. 301 00:21:03,762 --> 00:21:04,930 Όχι βέβαια. 302 00:21:06,390 --> 00:21:07,557 Ακόμα κι αν φύγεις, 303 00:21:08,392 --> 00:21:10,352 δεν πρόκειται να σε ξεχάσω ποτέ. 304 00:21:14,147 --> 00:21:15,232 Συγγνώμη, 305 00:21:17,067 --> 00:21:18,068 κλαίω; 306 00:21:55,564 --> 00:21:56,815 Δεν ήταν δάκρυα. 307 00:21:58,775 --> 00:22:00,319 Ήταν απλώς 308 00:22:00,944 --> 00:22:02,321 ιδρώτας. 309 00:22:02,404 --> 00:22:04,114 Τα μάτια μου έσταζαν ιδρώτα. 310 00:22:05,449 --> 00:22:08,577 Εδώ και 200 χρόνια δεν δάκρυσα ούτε από χασμουρητό, 311 00:22:08,660 --> 00:22:10,370 κι έκλαψα τώρα; Όχι βέβαια. 312 00:22:11,788 --> 00:22:12,998 Κι επιπλέον, 313 00:22:13,081 --> 00:22:15,334 δεν ήταν δίκαιο ν' ανταλλάξει δέκα χρόνια 314 00:22:15,834 --> 00:22:17,753 για λίγα μόνο λεπτά. 315 00:22:19,463 --> 00:22:22,299 Γιατί φθίνουν τόσο γρήγορα οι άνθρωποι; 316 00:22:23,050 --> 00:22:24,760 Ασήμαντα πλάσματα. 317 00:22:28,263 --> 00:22:31,349 Πού θα βρω κανένα κάθαρμα που αξίζει να πάει στην Κόλαση; 318 00:22:44,196 --> 00:22:45,238 Ήρθες; 319 00:22:45,989 --> 00:22:46,990 Έκανες καμιά συμφωνία; 320 00:22:47,824 --> 00:22:49,117 Δεν ήταν η μέρα μου. 321 00:22:52,704 --> 00:22:53,705 Μάλιστα. 322 00:22:53,789 --> 00:22:55,582 Πάμε να τον πιάσουμε τώρα; 323 00:22:55,665 --> 00:22:56,500 Ποιον; 324 00:22:56,583 --> 00:22:58,168 Τον αληθινό δράστη. 325 00:22:58,251 --> 00:23:01,379 Δεν σεβάστηκε την ανακωχή. Πρέπει να τιμωρηθεί. 326 00:23:01,463 --> 00:23:03,757 Φοβερό! Η Ντο Ντο-χι ξαναχτυπά. 327 00:23:03,840 --> 00:23:05,717 Μίλησες σαν ψηλομύτα, όνομα και πράμα. 328 00:23:08,887 --> 00:23:10,514 Από πού να ξεκινήσουμε; 329 00:23:10,597 --> 00:23:11,598 Απ' το Σόκτσο. 330 00:23:11,681 --> 00:23:13,475 Ο δράστης γνώριζε πως ήμασταν εκεί. 331 00:23:14,184 --> 00:23:16,353 Κάποιος το διέρρευσε. 332 00:23:16,436 --> 00:23:19,356 Συνήθως προδίδουν τα πιο έμπιστα άτομα για λεφτά. 333 00:23:19,439 --> 00:23:21,149 Ας αρχίσουμε απ' τους πιο κοντινούς. 334 00:23:21,233 --> 00:23:23,485 Οι μόνοι που ήξεραν πως ήμασταν εκεί 335 00:23:23,568 --> 00:23:25,904 ήταν ο Σοκ-χουν και η κυρία Τζιν. 336 00:23:25,987 --> 00:23:27,322 Κι ο κύριος Παρκ και… 337 00:23:30,242 --> 00:23:31,284 Σχόλασα για σήμερα. 338 00:23:31,785 --> 00:23:33,161 Σ' ευχαριστώ για όλα. 339 00:23:36,540 --> 00:23:37,833 Κι αυτή η γυναίκα. 340 00:23:37,916 --> 00:23:39,417 Είναι η πιο ύποπτη απ' όλους. 341 00:23:40,418 --> 00:23:41,753 Η κυρία Σιν δεν είναι 342 00:23:43,505 --> 00:23:44,798 τέτοιος άνθρωπος. 343 00:23:45,882 --> 00:23:46,883 Τι την έπιασε; 344 00:23:47,551 --> 00:23:49,845 Ορίστε, δες την. Κοίταξε. 345 00:23:49,928 --> 00:23:50,846 Την είδες; 346 00:23:50,929 --> 00:23:53,056 Είναι η βασική ύποπτη. 347 00:24:12,534 --> 00:24:14,411 Και οι υποψίες επιβεβαιώνονται. 348 00:24:14,494 --> 00:24:16,580 Τίποτα δεν επιβεβαιώθηκε, μη βιάζεσαι. 349 00:24:16,663 --> 00:24:17,873 Η κυρία Σιν ποτέ δεν θα… 350 00:24:21,751 --> 00:24:22,794 Τι κάνει εκείνος… 351 00:24:24,129 --> 00:24:25,589 Τι κουβαλάει; 352 00:24:25,672 --> 00:24:27,632 Τα τελάρα χρησιμοποιούνται στις δωροδοκίες. 353 00:24:30,427 --> 00:24:32,470 Ήξερα πως οι άνθρωποι είναι αναξιόπιστοι, 354 00:24:32,554 --> 00:24:34,181 μα δεν το περίμενα απ' την κα Σιν. 355 00:24:34,264 --> 00:24:35,974 Όχι, εγώ ακόμα την… 356 00:24:38,602 --> 00:24:39,936 Καλά, πώς μπόρεσε… 357 00:24:40,562 --> 00:24:42,480 Όχι, αποκλείεται. Καλά δεν λέω; 358 00:24:42,981 --> 00:24:45,066 Μα είναι ολοφάνερο, σωστά; 359 00:24:45,150 --> 00:24:47,235 Να και το τελάρο κι όλα! Δεν είναι δυνατόν! 360 00:24:47,319 --> 00:24:49,446 Ντο Ντο-χι, ηρέμησε. 361 00:24:51,114 --> 00:24:52,032 Ας την τσακώσουμε. 362 00:24:58,163 --> 00:24:59,247 Μια στιγμή. 363 00:25:00,165 --> 00:25:01,416 Χρειαζόμαστε αποδείξεις. 364 00:25:01,499 --> 00:25:04,002 Εγώ θα αιφνιδιάσω τον άντρα. 365 00:25:19,226 --> 00:25:21,561 Κύριε Παρκ; 366 00:25:24,481 --> 00:25:26,733 Καλά, πώς είναι… 367 00:25:26,816 --> 00:25:28,109 Τι… 368 00:25:34,407 --> 00:25:36,952 ΚΥΡΙΑ ΣΙΝ, ΝΑ ΠΑΣ ΣΤΟΝ ΟΥΡΑΝΟ ΕΙΣΑΙ ΤΟ ΑΣΤΕΡΙ ΤΗΣ ΚΑΡΔΙΑΣ ΜΟΥ 369 00:25:39,329 --> 00:25:44,209 Καλά, γιατί τόση μυστικοπάθεια για μια τούρτα; 370 00:25:44,292 --> 00:25:45,877 Δεν έγινε από μυστικοπάθεια, 371 00:25:46,586 --> 00:25:47,671 αλλά από συστολή. 372 00:25:48,838 --> 00:25:50,006 Και το τελάρο; 373 00:25:51,049 --> 00:25:54,261 Ήθελα κάτι μεγάλο για να χωράει τα συναισθήματά μου. 374 00:25:56,388 --> 00:25:58,640 Τι επεισόδια χάσαμε; 375 00:25:59,516 --> 00:26:03,270 Θυμάσαι που μου ζήτησες να πάω σπίτι την κυρία Σιν τότε που μέθυσε; 376 00:26:03,353 --> 00:26:05,939 Δεν έλεγε να μου δώσει διεύθυνση. 377 00:26:06,022 --> 00:26:07,023 Και… 378 00:26:08,733 --> 00:26:10,652 Πες μου πού μένεις. 379 00:26:11,611 --> 00:26:12,821 Μα τι καλός άντρας! 380 00:26:12,904 --> 00:26:15,991 -Απλώς εκτελώ τις εντολές… -Έχεις κι αίσθηση του καθήκοντος. 381 00:26:16,074 --> 00:26:17,575 Με δουλεύει το σύμπαν. 382 00:26:17,659 --> 00:26:19,452 Είσαι όμορφος όταν χαμογελάς. 383 00:26:20,036 --> 00:26:21,288 Κυρία Σιν! 384 00:26:21,871 --> 00:26:22,747 Καλά, πότε… 385 00:26:22,831 --> 00:26:23,790 Κυρία Σιν… 386 00:26:23,873 --> 00:26:25,166 Αμάν! Μάτωσε η μύτη σου. 387 00:26:35,010 --> 00:26:36,344 Είσαι το πεπρωμένο μου. 388 00:26:37,595 --> 00:26:41,224 Πηδ-γκιου. 389 00:26:55,196 --> 00:26:56,197 Ένα κόκκινο φιλί. 390 00:26:57,365 --> 00:26:59,743 Δύο άνθρωποι που τους ένωσε η μοίρα, 391 00:26:59,826 --> 00:27:02,162 περάσαμε ένα παθιασμένο βράδυ… 392 00:27:03,371 --> 00:27:05,123 Φτάνει, δεν θέλω λεπτομέρειες. 393 00:27:05,206 --> 00:27:07,959 Δεν θέλω να μαθαίνω τα προσωπικά της οικογένειάς μου. 394 00:27:09,252 --> 00:27:10,462 Οικογένειας; 395 00:27:11,171 --> 00:27:12,255 Κυρία Σιν, 396 00:27:12,339 --> 00:27:13,923 είπες πως ήσουν μια ζωή χλιαρή. 397 00:27:14,507 --> 00:27:17,093 Μου αρέσουν οι χλιαρές. 398 00:27:18,928 --> 00:27:21,264 Σας ζητώ ειλικρινά συγγνώμη. 399 00:27:21,348 --> 00:27:22,349 Γιατί ζητάς συγγνώμη; 400 00:27:22,432 --> 00:27:25,393 Ο έρωτας δεν είναι έγκλημα. 401 00:27:25,477 --> 00:27:27,937 Σιγουριά δες. Τότε γιατί φέρεστε τόσο ύποπτα; 402 00:27:28,021 --> 00:27:30,065 Εγώ δεν έχω σιγουριά. 403 00:27:30,648 --> 00:27:33,568 Ντρέπομαι για όλες τις σχέσεις που έχω κάνει. 404 00:27:33,651 --> 00:27:34,986 Κυρία Σιν… 405 00:27:36,237 --> 00:27:38,907 Αλήθεια, με το αμάξι με ακολουθήσατε; 406 00:27:39,908 --> 00:27:42,285 Ναι. Γιατί; 407 00:27:42,869 --> 00:27:45,705 Δεν θα ήταν πιο εύκολο να χρησιμοποιήσεις τις δυνάμεις σου; 408 00:27:45,789 --> 00:27:48,625 Αν τις χρησιμοποιούσα, μπορεί να καταλήγαμε στο πίσω κάθισμα 409 00:27:48,708 --> 00:27:50,335 ή στο πορτ… Μια στιγμή. 410 00:27:50,418 --> 00:27:51,544 Κάτσε, τι; 411 00:27:52,837 --> 00:27:54,214 Τι αιφνιδιαστική ερώτηση! 412 00:27:54,297 --> 00:27:56,049 Πώς ξέρεις τα πάντα για μένα; 413 00:27:56,925 --> 00:27:58,551 Όλα της τα είπες; 414 00:28:00,178 --> 00:28:01,846 Στον έρωτα δεν χωράνε μυστικά. 415 00:28:04,766 --> 00:28:05,809 Κυρία Ντο, 416 00:28:05,892 --> 00:28:09,187 θα σας παρακαλούσα να μη μαθευτεί στη δουλειά. 417 00:28:09,687 --> 00:28:11,147 Κυρία Σιν… 418 00:28:16,861 --> 00:28:18,113 Τελείως έξω πέσαμε. 419 00:28:18,196 --> 00:28:20,865 Το ήξερα πως δεν υπήρχε περίπτωση να με προδώσει. 420 00:28:20,949 --> 00:28:23,284 "Καλά, πώς μπόρεσε να μου το κάνει αυτό;" 421 00:28:24,452 --> 00:28:25,537 Μάντεψε ποια το είπε. 422 00:28:26,955 --> 00:28:29,374 Ποια είπε τέτοιο πράγμα; 423 00:28:30,125 --> 00:28:32,127 Η απάντηση 424 00:28:32,210 --> 00:28:34,295 Είναι η Ντο Ντο-χι 425 00:28:35,547 --> 00:28:36,548 Φεύγουμε; 426 00:28:44,055 --> 00:28:45,849 Χαμένη πήγε η μέρα σήμερα. 427 00:28:53,022 --> 00:28:53,982 Τι κάνεις; 428 00:28:56,317 --> 00:28:57,819 Δεν γίνεται να μας ξεπεράσουν. 429 00:29:01,156 --> 00:29:02,115 Δεν σε πιστεύω. 430 00:29:04,159 --> 00:29:05,869 Τρελός είσαι; 431 00:29:11,499 --> 00:29:13,293 Είμαι. Τρελός για σένα. 432 00:29:16,463 --> 00:29:17,464 Άσε με! 433 00:29:17,547 --> 00:29:18,381 Μη! 434 00:29:24,137 --> 00:29:25,180 Άσε με! 435 00:29:42,155 --> 00:29:43,323 Γουολσίμ! 436 00:29:45,742 --> 00:29:47,577 Προτιμώ να ξεχάσω εμένα 437 00:29:49,412 --> 00:29:51,372 παρά εσένα. 438 00:30:48,888 --> 00:30:50,056 Τι θες; 439 00:30:50,557 --> 00:30:51,641 Τι μου συμβαίνει; 440 00:30:52,225 --> 00:30:54,477 Γιατί ονειρεύομαι την εποχή που ήμουν άνθρωπος; 441 00:30:54,561 --> 00:30:57,188 Και γιατί δεν βλέπω το πρόσωπο της Γουολσίμ; 442 00:30:58,273 --> 00:31:00,358 Αυτό θα πει "επιλεκτικό μοντάζ"; 443 00:31:00,441 --> 00:31:02,819 Μία μία τις ερωτήσεις. Δεν σε προλαβαίνω. 444 00:31:02,902 --> 00:31:04,863 Αφού επανέκτησα τις δυνάμεις μου, 445 00:31:04,946 --> 00:31:07,156 γιατί ονειρεύομαι ακόμα το ανθρώπινο παρελθόν μου; 446 00:31:07,240 --> 00:31:08,491 Ποιος ξέρει; 447 00:31:08,575 --> 00:31:09,993 Ίσως 448 00:31:11,369 --> 00:31:13,246 θες κατά βάθος να παραμείνεις άνθρωπος. 449 00:31:14,455 --> 00:31:16,749 Δεν θες να χάσεις τα συναισθήματα 450 00:31:16,833 --> 00:31:18,501 που έχεις αναπτύξει. 451 00:31:18,585 --> 00:31:20,086 Τότε προς τι το μοντάζ; 452 00:31:21,004 --> 00:31:22,755 Λες να ευθύνομαι εγώ γι' αυτό; 453 00:31:23,381 --> 00:31:24,549 Σ' το είπα! 454 00:31:24,632 --> 00:31:27,510 Εγώ έθεσα τους βασικούς κανόνες, αλλά προκύπτουν θεματάκια 455 00:31:27,594 --> 00:31:29,596 γιατί τους παραβαίνουν οι άνθρωποι, καλή ώρα. 456 00:31:31,222 --> 00:31:32,849 Ίσως έσβησες 457 00:31:32,932 --> 00:31:37,186 εκείνη τη γυναίκα απ' τη μνήμη σου για να μη βασανίζεσαι. 458 00:31:38,021 --> 00:31:41,399 Οι άνθρωποι έχουν το λεγόμενο ένστικτο αυτοσυντήρησης. 459 00:31:41,482 --> 00:31:42,650 Ως αμυντικό μηχανισμό. 460 00:31:43,568 --> 00:31:44,777 Για να μη βασανίζομαι; 461 00:31:45,570 --> 00:31:46,738 Γιατί θα βασανιζόμουν; 462 00:31:46,821 --> 00:31:49,032 Εδώ δεν ξέρεις εσύ, θα ξέρω εγώ; 463 00:31:49,115 --> 00:31:49,949 Κάνεις λάθος. 464 00:31:50,491 --> 00:31:53,870 Κανένα ανθρώπινο ένστικτο δεν έχω ούτε θέλω να παραμείνω άνθρωπος. 465 00:31:55,914 --> 00:31:57,415 Δύο άνθρωποι 466 00:31:57,498 --> 00:32:00,710 που τους ένωσε η μοίρα είναι καταδικασμένοι να ξανασυναντηθούν. 467 00:32:01,210 --> 00:32:04,172 Η μοίρα πάντα επαναλαμβάνεται. 468 00:33:31,092 --> 00:33:32,385 Ήρθα να δω την Ντο-χι. 469 00:33:40,184 --> 00:33:41,602 Συμφωνητικό επένδυσης; 470 00:33:41,686 --> 00:33:44,105 Θέλω να χρηματοδοτήσω την επέκταση της Μιρέ F&B 471 00:33:44,188 --> 00:33:45,857 στην Αμερική. 472 00:33:47,316 --> 00:33:48,776 Εκτιμώ την πρόθεσή σου, 473 00:33:48,860 --> 00:33:50,653 αλλά προτιμώ να μη σου χρωστάω. 474 00:33:51,988 --> 00:33:52,989 Κρίμα. 475 00:33:53,573 --> 00:33:54,699 Ήθελα να βοηθήσω. 476 00:34:04,709 --> 00:34:06,961 Τη βρήκα στα υπάρχοντα της μητέρας μου. 477 00:34:07,045 --> 00:34:09,297 Αυτήν μπορείς να τη δεχτείς; 478 00:34:13,009 --> 00:34:14,635 Την έχεις κι εσύ; 479 00:34:16,304 --> 00:34:17,346 Όχι. 480 00:34:21,726 --> 00:34:25,146 Η μητέρα μου αγαπούσε πολύ τους γονείς σου. 481 00:34:25,229 --> 00:34:28,900 Το πήρε πολύ βαριά όταν ο πατέρας σου έφυγε απ' την εταιρεία. 482 00:34:29,609 --> 00:34:33,237 Μπορεί να είχαμε τις διαφωνίες μας έτσι όπως ήρθαν τα πράγματα, 483 00:34:33,321 --> 00:34:36,449 όμως είναι αλήθεια πως σε θεωρώ οικογένεια. 484 00:34:44,415 --> 00:34:46,626 Ας ξεχάσουμε τις παλιές διαφωνίες 485 00:34:47,251 --> 00:34:48,878 κι ας έχουμε μια αγαστή συνεργασία. 486 00:34:51,214 --> 00:34:52,590 Έχουμε επισκέψεις. 487 00:34:54,383 --> 00:34:57,678 Και οι ανεπιθύμητοι επισκέπτες επισκέπτες είναι. 488 00:34:59,305 --> 00:35:02,975 Τώρα πια ανήκεις στην οικογένεια, αλλά δεν ξέρω πώς να σε φωνάζω. 489 00:35:03,059 --> 00:35:04,060 Τότε, 490 00:35:05,645 --> 00:35:07,814 να με λες "Μεγάλε". 491 00:35:12,860 --> 00:35:14,070 Θα τα ξαναπούμε. 492 00:35:14,946 --> 00:35:16,155 Δεν σου άρεσε; 493 00:35:20,827 --> 00:35:21,911 Τι ήρθε να κάνει; 494 00:35:22,870 --> 00:35:23,830 Έλα ντε! 495 00:35:24,956 --> 00:35:25,915 Μη δίνεις σημασία. 496 00:35:39,512 --> 00:35:40,888 Το πήρε πίσω. 497 00:36:03,286 --> 00:36:04,328 Μαμά… 498 00:36:05,371 --> 00:36:06,455 Μπαμπά… 499 00:36:08,916 --> 00:36:09,917 Μαμά! 500 00:36:53,502 --> 00:36:55,254 Δεν έμαθες να χτυπάς; 501 00:36:56,797 --> 00:36:58,549 Τι κοιτάζατε; 502 00:37:00,092 --> 00:37:01,427 Τίποτα. 503 00:37:02,762 --> 00:37:05,056 Τι κρυφοκοιτάζεις σαν τον κλέφτη; 504 00:37:06,265 --> 00:37:07,725 Δεν με πιάνει ύπνος. 505 00:37:11,646 --> 00:37:13,814 Αυτό είναι όλο. 506 00:37:16,234 --> 00:37:17,443 Ούτε εμένα με πιάνει. 507 00:37:25,284 --> 00:37:26,285 Κάηκα! 508 00:37:29,163 --> 00:37:31,374 Περίμενε να κρυώσει. 509 00:37:31,874 --> 00:37:33,251 Είσαι πολύ ανυπόμονη. 510 00:37:38,005 --> 00:37:39,215 Κάηκα! 511 00:38:30,891 --> 00:38:32,143 Η οικογένειά μου. 512 00:38:34,770 --> 00:38:35,938 Εσύ λείπεις. 513 00:38:36,856 --> 00:38:37,690 Εγώ 514 00:38:38,524 --> 00:38:40,234 είμαι εδώ, στην κοιλιά της μαμάς. 515 00:38:42,570 --> 00:38:44,280 Τη μέρα που σκοτώθηκαν οι γονείς μου 516 00:38:45,448 --> 00:38:49,076 έκλεινα τα 11. 517 00:38:50,786 --> 00:38:53,831 Περίμενα πώς και πώς τα γενέθλιά μου. 518 00:38:54,957 --> 00:38:56,334 Ο μπαμπάς μου 519 00:38:56,417 --> 00:39:00,421 μου υποσχέθηκε πως θα ετοίμαζε ένα αξέχαστο πάρτι. 520 00:39:01,630 --> 00:39:03,841 Ήμουν για μέρες μες στην ανυπομονησία. 521 00:39:04,675 --> 00:39:07,595 Αλλά ξαφνικά ο μπαμπάς μου έπρεπε να πάει στη δουλειά, 522 00:39:08,471 --> 00:39:10,097 αν και είχε παραιτηθεί καιρό πριν. 523 00:39:11,390 --> 00:39:12,808 Δεν καταλάβαινα. 524 00:39:13,851 --> 00:39:14,935 Ήμουν μικρή. 525 00:39:15,561 --> 00:39:17,313 Έβαλα τα κλάματα κι έκανα φασαρία. 526 00:39:18,272 --> 00:39:20,900 Αν φύγεις τώρα, δεν θα σε ξαναδώ! 527 00:39:22,943 --> 00:39:24,653 Μην κάνεις βήμα. 528 00:39:25,154 --> 00:39:26,864 Τράκαρε επειδή έτρεχε. 529 00:39:27,740 --> 00:39:29,617 Εξαιτίας μου βιαζόταν. 530 00:39:31,410 --> 00:39:33,287 Αν δεν ήταν τα γενέθλιά μου, 531 00:39:34,288 --> 00:39:36,082 οι γονείς μου θα ζούσαν ακόμα. 532 00:39:37,708 --> 00:39:41,212 Οι άνθρωποι συνήθως κατηγορούν τον εαυτό τους, 533 00:39:42,046 --> 00:39:43,923 αν πάθουν κάτι τα αγαπημένα τους πρόσωπα. 534 00:39:45,466 --> 00:39:48,302 Το ξέρω πως δεν έχει λογική. 535 00:39:50,346 --> 00:39:51,472 Όμως, 536 00:39:52,056 --> 00:39:56,102 σκέφτομαι ξανά και ξανά 537 00:39:56,977 --> 00:39:59,146 "Αν δεν τους είχα πιέσει… 538 00:40:01,565 --> 00:40:03,234 Αν είχα πάει μαζί τους…" 539 00:40:11,200 --> 00:40:14,537 Είχες πει να σου πω αν χρειαστώ κάτι. 540 00:40:17,623 --> 00:40:19,250 Χρειάζομαι κάτι. 541 00:40:34,390 --> 00:40:35,391 Θέλω… 542 00:40:37,476 --> 00:40:38,936 να μείνεις στο πλευρό μου. 543 00:40:40,646 --> 00:40:42,064 Γι' αυτό, 544 00:40:42,148 --> 00:40:45,651 μην ξαναπείς πως θα φύγεις μόνος να πας κάπου μακριά. 545 00:40:50,781 --> 00:40:53,325 Ξέρω πως δεν το είδα στο όνειρό μου. 546 00:40:58,247 --> 00:40:59,331 Η ευχή σου εισακούσθη. 547 00:41:01,584 --> 00:41:03,252 Ό,τι κι αν συμβεί, 548 00:41:04,587 --> 00:41:06,172 δεν πρόκειται να σ' αφήσω μόνη. 549 00:41:13,095 --> 00:41:14,054 Υποσχέσου το. 550 00:41:29,487 --> 00:41:30,488 Ντο-χι. 551 00:41:34,742 --> 00:41:36,577 Μου φαίνεται απίστευτο. 552 00:41:37,077 --> 00:41:39,705 Πέρα απ' όλα τα άλλα για δυνάμεις και συμβόλαια, 553 00:41:40,706 --> 00:41:43,334 ένας δαίμονας λειτουργεί ως προστάτης; 554 00:41:43,417 --> 00:41:45,586 Θα σε περάσουν για τρελή. 555 00:41:45,669 --> 00:41:47,421 Το είδες με τα μάτια σου. 556 00:41:48,172 --> 00:41:50,549 Γι' αυτό τα έχω χαμένα. 557 00:41:53,969 --> 00:41:56,722 Όμως, γιατί σου επιτέθηκε ξανά ο δράστης; 558 00:41:56,805 --> 00:41:59,433 Παραιτήθηκες απ' τα πάντα, ακόμα κι απ' την κληρονομιά. 559 00:41:59,517 --> 00:42:02,895 Μπορεί να μη θέλει ούτε λεφτά ούτε τη θέση του προέδρου. 560 00:42:03,896 --> 00:42:05,564 Ίσως θέλει απλώς να πεθάνω. 561 00:42:08,776 --> 00:42:09,777 Ξέχασα, 562 00:42:09,860 --> 00:42:11,445 με επισκέφτηκε ο Νο Σοκ-μιν. 563 00:42:11,529 --> 00:42:12,446 Σοβαρά; 564 00:42:12,530 --> 00:42:13,364 Για ποιον λόγο; 565 00:42:13,447 --> 00:42:15,574 Προσφέρθηκε ξαφνικά να επενδύσει στην εταιρεία. 566 00:42:15,658 --> 00:42:17,826 Αν κι έχει πάντα κίνητρο για ό,τι κάνει. 567 00:42:18,702 --> 00:42:19,828 Θες να του μιλήσω; 568 00:42:20,496 --> 00:42:21,497 Τι; 569 00:42:22,248 --> 00:42:25,209 Θα προσπαθήσω να τον ψαρέψω. 570 00:42:25,292 --> 00:42:28,379 Ξέρεις πόσο καλά παίζω τον αφελή. 571 00:42:32,383 --> 00:42:34,885 Νόμιζα πως ήταν διάστρεμμα, αλλά ορίστε. 572 00:42:35,386 --> 00:42:36,929 Επικίνδυνο πράγμα το τένις. 573 00:42:37,429 --> 00:42:39,598 Αυτά παθαίνεις άμα είσαι αγύμναστος. 574 00:42:40,891 --> 00:42:41,976 Έχεις δίκιο. 575 00:42:43,227 --> 00:42:45,396 Αλήθεια, πού είναι ο Ντο-γκιονγκ; 576 00:42:45,479 --> 00:42:46,397 Δεν το σηκώνει. 577 00:42:48,482 --> 00:42:50,359 Λείπει ταξίδι. Γιατί; 578 00:42:50,442 --> 00:42:52,403 Όχι, έτσι. Έχω καιρό να τον δω. 579 00:43:07,668 --> 00:43:08,919 Θα σου μιλήσω ανοιχτά. 580 00:43:10,504 --> 00:43:12,172 Θέλω να συμμαχήσω μαζί σου. 581 00:43:13,757 --> 00:43:15,593 Είναι πια αργά; 582 00:43:15,676 --> 00:43:17,595 Βασικά, σήμερα συνάντησα την Ντο-χι. 583 00:43:17,678 --> 00:43:18,721 Αλήθεια; 584 00:43:19,388 --> 00:43:20,681 Τι είπατε; 585 00:43:20,764 --> 00:43:23,267 Ότι ως οικογένεια πρέπει να τα πηγαίνουμε καλά. 586 00:43:24,101 --> 00:43:27,062 Αλλά φαίνεται πως μου κρατάει ακόμα κακία. 587 00:43:27,605 --> 00:43:29,189 Πες της καμιά καλή κουβέντα. 588 00:43:29,273 --> 00:43:30,357 Μείνε ήσυχος. 589 00:43:31,150 --> 00:43:32,735 Ελπίζω να έχουμε όλοι καλή σχέση. 590 00:44:16,737 --> 00:44:17,780 Σοκ-χουν. 591 00:44:20,491 --> 00:44:21,784 Στο μπάνιο δεν θα πήγαινες; 592 00:44:23,452 --> 00:44:25,245 Είδα ανοιχτή την πόρτα. 593 00:44:26,997 --> 00:44:28,374 Έλα να φας γλυκό. 594 00:44:28,457 --> 00:44:29,667 Εντάξει. 595 00:44:43,305 --> 00:44:44,348 Ντο-χι, 596 00:44:44,932 --> 00:44:47,059 τώρα φεύγω απ' τον Σοκ-μιν. 597 00:44:47,685 --> 00:44:49,186 Ύποπτα τα πράγματα. 598 00:44:49,269 --> 00:44:51,563 Είπε πως ο Ντο-γκιονγκ πήγε ταξίδι για δουλειά, 599 00:44:51,647 --> 00:44:53,482 αλλά νομίζω πως κάτι κρύβει. 600 00:44:53,565 --> 00:44:56,026 Είδα και κάτι παράξενο. 601 00:44:56,110 --> 00:44:57,486 Τι πράγμα; 602 00:44:59,988 --> 00:45:03,367 Ένα πράσινο βιβλίο που γράφει "Δαίμονες" στο εξώφυλλο. 603 00:45:32,354 --> 00:45:36,066 ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΖΙΟΥ ΖΙΤΣΟΥ 2 ΝΤΑΝ ΝΟ ΝΤΟ-ΓΚΙΟΝΓΚ 604 00:45:38,318 --> 00:45:39,445 Δώσ' μου 605 00:45:40,195 --> 00:45:41,488 παυσίπονο. 606 00:45:42,489 --> 00:45:46,535 Φέρε μου αμέσως μορφίνη ή ό,τι να 'ναι! 607 00:45:53,000 --> 00:45:54,334 Θα πονάς. 608 00:45:56,879 --> 00:45:57,921 Καλά είμαι. 609 00:45:59,089 --> 00:46:00,382 Δεν είναι η πρώτη φορά. 610 00:46:01,884 --> 00:46:03,635 Πέθανε η Ντο Ντο-χι; 611 00:46:10,851 --> 00:46:11,852 Ξέρεις, 612 00:46:13,020 --> 00:46:15,397 δεν κατάφερες ν' αποδείξεις την αξία σου. 613 00:46:34,333 --> 00:46:36,168 Μόλις βγεις, πήγαινε να παραδοθείς. 614 00:46:39,296 --> 00:46:41,465 -Πατέρα. -Έτσι θα δείξουν επιείκεια. 615 00:46:41,548 --> 00:46:45,511 Συνειδητοποιείς τη σοβαρότητα των εγκλημάτων σου, έτσι; 616 00:46:46,762 --> 00:46:49,056 Σκότωσες τη γιαγιά σου για τα λεφτά της 617 00:46:50,057 --> 00:46:52,434 κι επιτέθηκες στην Ντο-χι, που είναι σαν οικογένεια. 618 00:46:54,394 --> 00:46:56,480 Αλλά δεν θα σ' εγκαταλείψω. 619 00:46:58,482 --> 00:47:00,651 Θα είσαι ο γιος μου ως το τέλος. 620 00:47:10,494 --> 00:47:12,371 Κάπου εδώ πρέπει να είναι το βιβλίο. 621 00:47:22,714 --> 00:47:24,841 Έτσι όπως πάμε, δεν θα τελειώσουμε ποτέ. 622 00:48:18,854 --> 00:48:20,314 Το κινητό του Γκι Κουάνγκ-τσολ. 623 00:48:22,316 --> 00:48:25,861 Είδε το πρόσωπό μου, θα έρθει να με βρει. 624 00:48:29,781 --> 00:48:30,949 Πάμε στον Νο Ντο-γκιονγκ. 625 00:48:33,243 --> 00:48:35,162 ΑΙΤΗΜΑ ΓΙΑ ΒΙΝΤΕΟ ΚΟΝΤΙΝΩΝ ΚΑΜΕΡΩΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 626 00:48:35,746 --> 00:48:37,414 Ποιος στην ευχή κρύβεται από πίσω; 627 00:48:38,123 --> 00:48:40,125 Φόνος, εμπρησμός… 628 00:48:40,208 --> 00:48:41,668 Τρελός θα είναι ο τύπος. 629 00:48:46,256 --> 00:48:47,424 Τι θα θέλατε; 630 00:48:53,221 --> 00:48:54,264 Ο κος Νο Ντο-γκιονγκ; 631 00:48:56,933 --> 00:48:57,976 Εγώ 632 00:48:59,353 --> 00:49:00,395 τους σκότωσα. 633 00:49:01,229 --> 00:49:02,147 Ορίστε; 634 00:49:02,230 --> 00:49:03,357 Τον κύριο Τσα, 635 00:49:04,858 --> 00:49:05,984 τον Γκι Κουάνγκ-τσολ 636 00:49:07,736 --> 00:49:08,862 και τη γιαγιά μου. 637 00:49:10,697 --> 00:49:12,157 Εγώ τους σκότωσα. 638 00:49:19,665 --> 00:49:21,875 Τι κάνει εδώ ο Νο Ντο-γκιονγκ; 639 00:49:26,672 --> 00:49:28,006 Εγώ το έκανα. 640 00:49:29,049 --> 00:49:30,801 Εγώ τους σκότωσα 641 00:49:32,719 --> 00:49:33,887 όλους. 642 00:49:45,440 --> 00:49:46,400 Ντο Ντο-χι. 643 00:49:48,610 --> 00:49:49,569 Νο Ντο-γκιονγκ. 644 00:49:50,862 --> 00:49:52,739 Θα σε ρωτήσω για τελευταία φορά. 645 00:49:53,532 --> 00:49:54,616 Εσύ το έκανες όντως; 646 00:49:55,283 --> 00:49:57,911 Εσύ διέταξες τον Γκι Κουάνγκ-τσολ να σκοτώσει την κα Τζου 647 00:49:59,287 --> 00:50:01,081 κι εμένα; 648 00:50:04,126 --> 00:50:05,335 Απάντησέ μου. 649 00:50:05,919 --> 00:50:07,212 Η γιαγιά 650 00:50:08,880 --> 00:50:11,091 δεν δολοφονήθηκε απ' τον Γκι Κουάνγκ-τσολ. 651 00:50:11,174 --> 00:50:12,509 Αλλά; 652 00:50:17,055 --> 00:50:18,473 Εσύ τη σκότωσες; 653 00:50:18,557 --> 00:50:19,975 Όχι, δεν το έκανα εγώ. 654 00:50:20,475 --> 00:50:22,686 Απλώς εκτελούσα εντολές. 655 00:50:24,438 --> 00:50:25,564 Ποιος έδωσε την εντολή; 656 00:50:28,483 --> 00:50:29,359 Ο διάβολος. 657 00:50:33,613 --> 00:50:36,032 Εδώ κρύβεται ο διάβολος. 658 00:50:38,160 --> 00:50:40,954 Εκτελούσα απλώς τις εντολές του διαβόλου. 659 00:50:45,250 --> 00:50:46,460 Μίλα καθαρά. 660 00:50:47,544 --> 00:50:50,505 Εσύ σκότωσες την κυρία Τζου; 661 00:50:51,840 --> 00:50:54,384 Μίλα! Απάντησέ μου! 662 00:50:54,468 --> 00:50:56,678 Πες την αλήθεια! 663 00:50:56,762 --> 00:50:58,972 Πες μου! 664 00:51:02,809 --> 00:51:04,269 Δεν έχει νόημα, Ντο Ντο-χι. 665 00:51:09,900 --> 00:51:11,276 Έλα να υπογράψουμε συμβόλαιο. 666 00:51:11,359 --> 00:51:12,360 Έχω μια επιθυμία. 667 00:51:13,028 --> 00:51:16,865 Θέλω να λαμπαδιάσει ο κόσμος για να καούν και να πεθάνουν όλοι. 668 00:51:18,742 --> 00:51:20,619 Ίσως, αν τυλιχτούν στις φλόγες, 669 00:51:20,702 --> 00:51:22,746 να μετανιώσουν επιτέλους για τα κρίματά τους! 670 00:51:24,456 --> 00:51:25,874 Καίγομαι! 671 00:51:28,418 --> 00:51:29,336 Βοήθεια! 672 00:51:36,968 --> 00:51:38,261 Βοήθεια! 673 00:51:40,138 --> 00:51:41,598 Λυπηθείτε με! 674 00:51:41,681 --> 00:51:42,974 Φτάνει! 675 00:51:43,892 --> 00:51:46,770 Θα ήθελα να μη μαθευτεί, σας παρακαλώ. 676 00:51:47,270 --> 00:51:49,147 Ως γονιός είμαι συντετριμμένος, 677 00:51:49,231 --> 00:51:50,982 αλλά αυτό είναι το σωστό. 678 00:51:51,942 --> 00:51:54,611 Κύριε γενικέ επιθεωρητή, θα σας είμαι υπόχρεος. 679 00:51:56,196 --> 00:51:57,197 Ναι. 680 00:52:00,367 --> 00:52:02,702 Πες σε όλους πως το ταξίδι του πήρε παράταση. 681 00:52:02,786 --> 00:52:03,829 Πότε σκοπεύεις 682 00:52:04,913 --> 00:52:06,915 να τον βγάλεις; 683 00:52:07,541 --> 00:52:09,751 Δεν είναι καλά. 684 00:52:11,044 --> 00:52:13,004 Δεν θ' αντέξει για πολύ. 685 00:52:15,674 --> 00:52:18,009 Από πότε ξύπνησε το ενδιαφέρον σου για εκείνον; 686 00:52:19,511 --> 00:52:21,054 Σκότωσε κόσμο. 687 00:52:22,222 --> 00:52:23,974 Συγγενή, μάλιστα. 688 00:52:25,350 --> 00:52:28,645 Μήπως να σ' το χρεώσω που γέννησες ένα τέρας; 689 00:52:30,272 --> 00:52:31,606 Συγγνώμη, αγάπη μου. 690 00:52:34,109 --> 00:52:36,987 Εγώ φταίω για όλα. 691 00:52:44,494 --> 00:52:45,620 Όλα μάταια. 692 00:52:46,204 --> 00:52:47,622 Νιώθω ακόμα πιο έξαλλη. 693 00:52:49,624 --> 00:52:52,210 Σκότωσε την κυρία Τζου επειδή είναι ψυχικά ασθενής; 694 00:52:53,211 --> 00:52:55,380 Τι σημασία έχει αν είναι τρελός; 695 00:52:57,007 --> 00:52:58,967 Δεν θα πληρώσει για τα εγκλήματά του. 696 00:52:59,050 --> 00:53:00,886 Αν η κατάστασή του είναι όντως έτσι, 697 00:53:00,969 --> 00:53:03,305 σύντομα θα τεθεί υπό κράτηση σε ψυχιατρείο. 698 00:53:03,388 --> 00:53:06,516 Σου φάνηκε πως έπαιζε θέατρο για να λάβει μικρότερη ποινή; 699 00:53:06,600 --> 00:53:07,684 Δεν έπαιζε θέατρο. 700 00:53:08,977 --> 00:53:10,228 Ήταν αλήθεια. 701 00:53:10,312 --> 00:53:13,315 Αρχικά ας περιμένουμε την ψυχιατρική εξέταση. 702 00:53:25,243 --> 00:53:26,244 Κύριε Τζονγκ. 703 00:53:29,164 --> 00:53:30,457 Πάμε για ένα ποτό. 704 00:53:32,459 --> 00:53:34,002 ΜΙΡΕ F&B 705 00:53:55,899 --> 00:53:57,776 Αν πίνεις, δεν θα δέσει το κόκαλο. 706 00:53:59,694 --> 00:54:01,571 Σκέτη απογοήτευση οι άνθρωποι. 707 00:54:02,864 --> 00:54:03,865 Κύριε Τζονγκ, 708 00:54:05,450 --> 00:54:06,576 αγαπάς την Ντο-χι; 709 00:54:09,037 --> 00:54:11,331 Θα πιστέψεις τα λόγια του διαβόλου; 710 00:54:11,414 --> 00:54:13,249 Βάζω τα δυνατά μου να σε πιστέψω. 711 00:54:14,292 --> 00:54:16,211 Πάντα αντιπαθούσα τους ανθρώπους. 712 00:54:16,294 --> 00:54:18,546 Όχι, βασικά τους μισούσα. 713 00:54:18,630 --> 00:54:20,048 Κι η Ντο-χι άνθρωπος είναι. 714 00:54:20,131 --> 00:54:21,424 Ισχύει. 715 00:54:21,508 --> 00:54:22,384 Γι' αυτό 716 00:54:23,510 --> 00:54:24,719 και άρχισα 717 00:54:25,887 --> 00:54:27,514 να τους λατρεύω. 718 00:54:28,390 --> 00:54:29,557 Εσύ εξαιρείσαι. 719 00:54:36,356 --> 00:54:37,565 Πώς κι από εδώ; 720 00:54:38,650 --> 00:54:40,360 Δεν ήρθα να ζητήσω συγγνώμη. 721 00:54:41,152 --> 00:54:42,654 Ούτε μου πέρασε απ' το μυαλό. 722 00:54:43,405 --> 00:54:44,531 Αλλά γι' αυτό ήρθες. 723 00:54:47,409 --> 00:54:49,869 Αφού ήρθες, ας το γιορτάσουμε. 724 00:54:50,954 --> 00:54:52,747 Δεν πέθανε κανείς 725 00:54:52,831 --> 00:54:54,666 κι ο Γκου-γουόν ξαναέγινε όπως πριν. 726 00:54:54,749 --> 00:54:56,251 Άντε, κάν' το. 727 00:54:57,002 --> 00:54:58,211 Βρίσε με. 728 00:54:58,294 --> 00:55:00,714 Ο εχθρός μου είναι πολύ χειρότερος από σένα. 729 00:55:00,797 --> 00:55:02,799 Δεν έχω αντοχές να σου θυμώσω. 730 00:55:08,513 --> 00:55:09,806 Άκουσα 731 00:55:11,099 --> 00:55:12,142 πως βρέθηκε ο δράστης. 732 00:55:14,728 --> 00:55:17,063 Δεν περίμενα να νιώθω έτσι. 733 00:55:18,940 --> 00:55:20,400 Άραγε 734 00:55:21,693 --> 00:55:23,403 έτσι τελειώνει η εκδίκηση; 735 00:55:30,702 --> 00:55:32,287 Προσπάθησε να συνέλθεις 736 00:55:33,246 --> 00:55:35,123 και γύρνα στην καθημερινότητά σου. 737 00:55:38,376 --> 00:55:40,420 Να ηρεμήσει κι ο διευθυντής Τζονγκ. 738 00:55:42,005 --> 00:55:44,549 Κυρία Τζιν, είσαι σταθερή στις αξίες σου. 739 00:55:52,348 --> 00:55:54,434 Ο άντρας που παντρεύτηκε η Ντο-χι 740 00:55:55,810 --> 00:55:57,896 δεν είναι ένα τυχαίο κάθαρμα, 741 00:55:59,105 --> 00:55:59,981 αλλά ο διάβολος. 742 00:56:01,524 --> 00:56:03,777 Αλλά το ακόμα πιο τρελό 743 00:56:03,860 --> 00:56:05,612 είναι πως νιώθω ήσυχος 744 00:56:06,988 --> 00:56:08,948 που είσαι στο πλευρό της. 745 00:56:09,032 --> 00:56:09,991 Σοβαρά; 746 00:56:10,700 --> 00:56:11,826 Νιώθεις ήσυχος; 747 00:56:12,410 --> 00:56:15,080 Τότε, σε ικετεύω, κόψ' τις επισκέψεις. 748 00:56:15,163 --> 00:56:16,998 Δεν θέλω να σε βλέπω άλλο μπροστά μου. 749 00:56:17,082 --> 00:56:18,208 Ξέχνα το. 750 00:56:19,334 --> 00:56:23,588 Θα έρχομαι κάθε μέρα να τσεκάρω αν φέρεσαι καλά στην Ντο-χι. 751 00:56:25,423 --> 00:56:27,634 Να το θυμάσαι, θα σε παρακολουθώ. 752 00:56:28,718 --> 00:56:31,471 Τα ίδια ακριβώς με την περασμένη φορά. 753 00:56:31,554 --> 00:56:33,056 Κατατρόμαξα τώρα. 754 00:56:33,139 --> 00:56:35,183 Απ' τον φόβο μου ούτε που θα κοιμηθώ… 755 00:56:35,266 --> 00:56:36,142 Κι ακόμα, 756 00:56:36,226 --> 00:56:38,394 δείξε λίγο σεβασμό. 757 00:56:38,978 --> 00:56:41,189 Μην ξεχνάς πως στο οικογενειακό δέντρο είμαι 758 00:56:42,690 --> 00:56:43,650 πιο πάνω από σένα. 759 00:56:48,613 --> 00:56:50,532 Δεν είστε καν αληθινά ξαδέρφια. 760 00:56:52,617 --> 00:56:53,743 Γεια μας. 761 00:57:03,419 --> 00:57:05,547 Πριν γνωρίσω τον διευθυντή Τζονγκ, 762 00:57:06,548 --> 00:57:07,841 ζούσα μια κόλαση. 763 00:57:10,426 --> 00:57:12,178 Όταν έλαβε τέλος το μαρτύριο, 764 00:57:12,971 --> 00:57:15,140 ήταν ο πρώτος άνθρωπος που αντίκρισα. 765 00:57:17,183 --> 00:57:18,726 Τον βλέπω λιγάκι 766 00:57:20,478 --> 00:57:21,896 όπως το πουλί τη μητέρα του. 767 00:57:24,315 --> 00:57:25,984 Ξέρω πως θ' ακουστεί τρελό, 768 00:57:26,067 --> 00:57:28,945 αλλά ζήλευα που μπορούσες να θυσιαστείς για χάρη του. 769 00:57:32,407 --> 00:57:33,616 Σε καταλαβαίνω. 770 00:57:35,410 --> 00:57:37,996 Κι εγώ έτσι τον βλέπω. 771 00:57:38,079 --> 00:57:39,414 Δεν θέλω κατανόηση. 772 00:57:40,331 --> 00:57:42,834 Μην είσαι τόσο καλή μαζί μου. 773 00:57:42,917 --> 00:57:44,002 Μετά νιώθω άσχ… 774 00:57:50,258 --> 00:57:51,426 Φαίνομαι κακιά. 775 00:58:02,729 --> 00:58:04,439 Συγγνώμη πάντως δεν ζήτησα. 776 00:58:14,699 --> 00:58:16,034 Έλεος! 777 00:58:23,416 --> 00:58:24,417 Να σου πω. 778 00:58:25,293 --> 00:58:27,712 Αν ποτέ πληγώσεις την Ντο-χι, 779 00:58:28,296 --> 00:58:30,840 θα γίνω ιερέας… 780 00:58:33,259 --> 00:58:36,304 και θα σου κάνω εξορκισμό, Τζονγκ Γκου-γουόν. 781 00:58:40,558 --> 00:58:42,644 Πώς γίνεται όλοι στην οικογένεια 782 00:58:42,727 --> 00:58:44,604 να τρελαίνεστε όταν μεθάτε; 783 00:58:49,025 --> 00:58:51,027 Η Ντο-χι μου… 784 00:58:53,154 --> 00:58:55,114 αξίζει να είναι ευτυχισμένη. 785 00:58:58,576 --> 00:58:59,536 Πρέπει 786 00:59:00,662 --> 00:59:02,789 να είναι ευτυχισμένη. 787 00:59:04,958 --> 00:59:06,000 Μην ανησυχείς. 788 00:59:06,709 --> 00:59:08,044 Θα ρισκάρω τα πάντα 789 00:59:09,295 --> 00:59:11,005 για να την ευτυχία της. 790 00:59:13,967 --> 00:59:15,802 Κράτα τον λόγο σου. 791 00:59:16,386 --> 00:59:19,013 Διαφορετικά, 792 00:59:19,597 --> 00:59:21,224 θα σε κυνηγήσω… 793 00:59:23,268 --> 00:59:24,811 μέχρι την Κόλαση. 794 00:59:49,877 --> 00:59:51,421 -Τρόμαξα. -Συγγνώμη. 795 00:59:52,297 --> 00:59:55,091 Δεν είχα ενέργεια να έρθω απ' την πόρτα. 796 00:59:56,050 --> 01:00:00,680 Τελικά ο Τζου Σοκ-χουν δεν ζηλεύει εμένα, αλλά εσένα. 797 01:00:00,763 --> 01:00:01,973 Με γουστάρει τρελά. 798 01:00:08,521 --> 01:00:09,480 Ήπιες; 799 01:00:10,857 --> 01:00:11,899 Όχι. 800 01:00:16,195 --> 01:00:17,488 Μυρίζεις αλκοόλ. 801 01:00:22,035 --> 01:00:23,745 Να πίνεις μόνο στις χαρές. 802 01:00:24,412 --> 01:00:25,913 Όταν πίνεις στις λύπες… 803 01:00:27,999 --> 01:00:29,500 στενοχωριέμαι κι εγώ. 804 01:00:30,376 --> 01:00:31,753 Μα δεν ήπια. 805 01:00:31,836 --> 01:00:32,795 Ήπιες εσύ; 806 01:00:35,048 --> 01:00:36,049 Θες τσάι; 807 01:00:36,132 --> 01:00:37,050 Βάλε. 808 01:00:38,968 --> 01:00:40,178 Μυρίζω αλκοόλ; 809 01:01:04,702 --> 01:01:05,745 Δωράκι. 810 01:01:06,704 --> 01:01:08,081 Άνοιξ' το. 811 01:01:51,416 --> 01:01:52,834 Ίσως έσβησες 812 01:01:53,501 --> 01:01:57,755 εκείνη τη γυναίκα απ' τη μνήμη σου για να μη βασανίζεσαι. 813 01:02:00,633 --> 01:02:02,176 Δύο άνθρωποι 814 01:02:02,260 --> 01:02:05,179 που τους ένωσε η μοίρα είναι καταδικασμένοι να ξανασυναντηθούν. 815 01:02:05,763 --> 01:02:08,307 Η μοίρα πάντα επαναλαμβάνεται. 816 01:03:42,276 --> 01:03:43,611 Εγώ σε σκότωσα… 817 01:03:46,030 --> 01:03:47,031 Ντο-χι. 818 01:04:10,888 --> 01:04:13,558 ΓΛΥΚΕ ΜΟΥ ΔΑΙΜΟΝΑ 819 01:04:48,926 --> 01:04:51,095 Θα ήταν τεράστιο πλήγμα για την εταιρεία. 820 01:04:51,178 --> 01:04:52,597 Σε παρακαλώ να μη βγει παραέξω. 821 01:04:52,680 --> 01:04:55,683 Όντως δεν ήξερε τι έκανε ο Νο Ντο-γκιονγκ; 822 01:04:55,766 --> 01:04:56,809 Τα ήξερες όλα, σωστά; 823 01:04:58,019 --> 01:04:59,979 Ο αληθινός διάβολος είσαι εσύ. 824 01:05:00,062 --> 01:05:02,607 Όταν ήμουν άνθρωπος, σκότωσα κόσμο. 825 01:05:02,690 --> 01:05:03,691 Πάρα πολλά άτομα. 826 01:05:03,774 --> 01:05:06,736 Γι' αυτό θα μεταφέρθηκε το τατουάζ. Για να επαναληφθεί η συμφορά. 827 01:05:06,819 --> 01:05:08,654 Δεν συναντηθήκαμε από σύμπτωση. 828 01:05:08,738 --> 01:05:10,573 Τι άνθρωπος ήσουν; 829 01:05:10,656 --> 01:05:13,159 Ήμουν ερωτευμένος με κάποια. Την έλεγαν Γουολσίμ. 830 01:05:18,247 --> 01:05:23,210 Υποτιτλισμός: Λιάνα Μεσάικου