1 00:00:37,996 --> 00:00:41,958 OKOUZLUJÍCÍ DÉMON 2 00:01:42,268 --> 00:01:43,311 Nevěděla jsem… 3 00:01:45,480 --> 00:01:46,523 že to je možné. 4 00:02:04,124 --> 00:02:05,375 Jak… 5 00:02:08,086 --> 00:02:08,962 To To-hi! 6 00:02:18,721 --> 00:02:19,681 To To-hi. 7 00:02:25,103 --> 00:02:26,146 Mám zpátky… 8 00:02:29,941 --> 00:02:31,025 to tetování. 9 00:03:00,096 --> 00:03:06,978 11. DÍL ZLOVĚSTNÝ RÁJ 10 00:03:32,587 --> 00:03:34,505 To je přesně ono. 11 00:03:34,589 --> 00:03:38,593 Dokonalý život démona, který shlíží spatra na bezvýznamné lidi. 12 00:03:38,676 --> 00:03:41,095 Pohodlí je jen pro vrcholové predátory. 13 00:03:42,722 --> 00:03:45,266 Jsem rád, že jsem zase sám sebou. 14 00:03:48,019 --> 00:03:49,854 Jsem neuvěřitelný jako vždycky. 15 00:03:49,938 --> 00:03:52,232 Přesto jsou lidé bezvýznamní jako předtím. 16 00:03:52,315 --> 00:03:53,233 Souhlasím. 17 00:03:54,734 --> 00:03:56,486 Takže jsi to zase ty. 18 00:03:56,569 --> 00:03:58,488 To-hi! Máš odpočívat. 19 00:03:58,571 --> 00:04:00,698 Ať se nezraníš. 20 00:04:00,782 --> 00:04:02,408 Nemůžu ležet celý den. 21 00:04:02,492 --> 00:04:04,077 Musím do práce. 22 00:04:04,160 --> 00:04:05,036 Koho zajímá práce? 23 00:04:05,119 --> 00:04:06,913 Jsi workoholička nebo co? 24 00:04:06,996 --> 00:04:09,374 Tomu se říká smysl pro zodpovědnost. 25 00:04:09,958 --> 00:04:12,669 Jsem ředitelka firmy, která na mě spoléhá. 26 00:04:14,212 --> 00:04:15,630 Co si myslíš, že děláš? 27 00:04:20,843 --> 00:04:23,513 Nehody není radno brát na lehkou váhu. 28 00:04:23,596 --> 00:04:26,891 Můžou mít trvalé následky, i když si myslíš, že už ti nic není. 29 00:04:30,186 --> 00:04:31,604 Jsem v pořádku. 30 00:04:31,688 --> 00:04:33,314 Úplně jsi mě vyléčil. 31 00:04:33,398 --> 00:04:34,691 Nevěříš svým schopnostem? 32 00:04:34,774 --> 00:04:36,567 O to nejde. 33 00:04:36,651 --> 00:04:38,861 Ale o to, 34 00:04:39,904 --> 00:04:41,864 že jsem tě málem nadobro ztratil. 35 00:04:44,367 --> 00:04:47,495 Málem jsme ztratili jeden druhého. 36 00:04:51,332 --> 00:04:52,250 Přijdu pozdě. 37 00:04:54,127 --> 00:04:55,461 Opatrně! 38 00:04:55,545 --> 00:04:57,171 - To-hi! - Jsem v pohodě! 39 00:04:57,255 --> 00:04:59,674 Dodo! 40 00:04:59,757 --> 00:05:00,842 Tak se podíváme. 41 00:05:01,634 --> 00:05:03,052 Co si mám vzít na sebe? 42 00:05:06,723 --> 00:05:07,640 Díky. 43 00:05:08,975 --> 00:05:10,685 Kterou kabelku… 44 00:05:10,768 --> 00:05:12,061 Vydrž. 45 00:05:12,145 --> 00:05:13,271 Tu černou. 46 00:05:13,354 --> 00:05:14,564 Jistě. 47 00:05:15,189 --> 00:05:17,066 Taky by ses měl připravit. 48 00:05:17,150 --> 00:05:18,318 Nemáme moc času. 49 00:05:18,401 --> 00:05:20,278 Mám přece zpátky svoje schopnosti. 50 00:05:25,199 --> 00:05:26,075 Čong Ku-wone! 51 00:05:30,121 --> 00:05:34,542 Tenhle outfit symbolizuje můj dokonalý přerod v bezchybnou bytost. 52 00:05:35,126 --> 00:05:36,919 - Co myslíš? - Dokonalé. 53 00:05:37,003 --> 00:05:39,881 Naprosto bezchybné. 54 00:05:40,465 --> 00:05:41,632 Myslíš? 55 00:05:45,094 --> 00:05:45,928 A co teď? 56 00:05:46,012 --> 00:05:49,223 Budeš vystupovat v nočním klubu? 57 00:05:52,518 --> 00:05:54,729 Moc vám to sluší, maestro. 58 00:05:54,812 --> 00:05:56,439 A teď potlesk vestoje. 59 00:05:57,190 --> 00:05:59,067 Jsi úžasný, Čong Ku-wone! 60 00:06:00,151 --> 00:06:01,235 Tak mi vyber outfit ty. 61 00:06:01,319 --> 00:06:03,738 Dobře. Vteřinku. 62 00:06:07,033 --> 00:06:08,367 Tohle vypadá dobře. 63 00:06:08,451 --> 00:06:09,452 Co říkáš? 64 00:06:12,205 --> 00:06:13,122 Jasně. 65 00:06:36,479 --> 00:06:38,106 Proč nic neříkáš? 66 00:06:38,815 --> 00:06:39,899 Protože… 67 00:06:40,983 --> 00:06:42,360 není co. 68 00:06:43,194 --> 00:06:44,487 Sladíme se. 69 00:06:45,154 --> 00:06:46,072 Ani náhodou. 70 00:06:46,155 --> 00:06:47,698 To není nic pro mě. 71 00:06:59,669 --> 00:07:01,420 Líbí se mi, jak jsme sladění. 72 00:07:03,256 --> 00:07:04,173 Půjdeme? 73 00:07:04,257 --> 00:07:05,383 - Tak jo. - Dobře. 74 00:07:08,761 --> 00:07:10,471 Proč jdeme pěšky? 75 00:07:11,639 --> 00:07:14,559 Chtěla ses se mnou procházet, kdyby měl zítra skončit svět. 76 00:07:15,143 --> 00:07:17,437 - Musíme se někde stavit. - Přijdeme pozdě. 77 00:07:17,520 --> 00:07:18,729 O to se neboj. 78 00:07:18,813 --> 00:07:20,731 Lusknu prsty, a jsme v práci. 79 00:07:21,357 --> 00:07:23,526 Málem jsem zapomněla. Takový je život démona. 80 00:07:23,609 --> 00:07:26,237 Ano. Dej vědět, kdybys něco potřebovala. 81 00:07:26,320 --> 00:07:28,406 Pro mě je všechno hračka. 82 00:07:31,534 --> 00:07:32,452 Co je? 83 00:07:32,535 --> 00:07:33,661 Počkej na mě, To-hi. 84 00:07:33,744 --> 00:07:34,912 Pospěš. 85 00:07:36,581 --> 00:07:39,917 Podívejte. Nečekala jste, že nás zase uvidíte spolu, co? 86 00:07:47,091 --> 00:07:48,342 Vytahuješ se? 87 00:07:48,426 --> 00:07:49,969 Poukazuji na to. 88 00:07:50,052 --> 00:07:50,970 Já tě slyším. 89 00:07:51,053 --> 00:07:52,722 Řekni mi to do očí. 90 00:07:52,805 --> 00:07:55,933 Co si myslíte o této nečekané anomálii? 91 00:07:56,017 --> 00:07:57,810 Jsem překvapená. 92 00:07:57,894 --> 00:07:59,020 Blahopřeju. 93 00:08:00,980 --> 00:08:02,148 Počkat. 94 00:08:02,231 --> 00:08:04,984 Myslím, že na to nemáte talent. Tady je miliarda wonů. 95 00:08:05,067 --> 00:08:06,652 Přestaňte hrát a začněte šetřit. 96 00:08:08,321 --> 00:08:09,780 Nezapomeňte. 97 00:08:09,864 --> 00:08:10,865 Vyhrál jsem. 98 00:08:15,870 --> 00:08:17,788 Odkud ji znáš? 99 00:08:17,872 --> 00:08:19,332 Je to moje šéfka. 100 00:08:19,415 --> 00:08:20,541 Cože? 101 00:08:23,878 --> 00:08:25,338 Deset wonů, sákryš. 102 00:08:25,421 --> 00:08:26,797 Nevšímej si jí. 103 00:08:26,881 --> 00:08:27,924 Vážně? 104 00:08:33,596 --> 00:08:35,306 MIRÄ F&B 105 00:08:37,308 --> 00:08:39,352 - Dobré… - Vskutku dobré ráno. 106 00:08:39,435 --> 00:08:41,521 Bude to další bezvýznamný den, 107 00:08:41,604 --> 00:08:42,772 ale ať se vám daří. 108 00:08:48,611 --> 00:08:50,863 Zdá se, že má dneska dobrou náladu. 109 00:08:50,947 --> 00:08:52,240 Máš pravdu. 110 00:08:52,323 --> 00:08:53,449 Celý září. 111 00:08:54,659 --> 00:08:55,993 A kdy nezáří? 112 00:08:56,077 --> 00:08:57,161 Máš pravdu. 113 00:08:57,245 --> 00:08:58,579 Pořád září. 114 00:09:11,592 --> 00:09:13,094 Proč se vy dvě chováte tak divně? 115 00:09:13,970 --> 00:09:15,054 Jak to myslíš? 116 00:09:15,805 --> 00:09:17,515 Jen jsme zdvořilé. 117 00:09:23,396 --> 00:09:26,857 Resty ze včerejška mi zaberou celý den. 118 00:09:33,197 --> 00:09:34,991 Co je to? To je pro mě? 119 00:09:35,074 --> 00:09:36,200 Líbí se ti? 120 00:09:37,451 --> 00:09:38,953 Je to můj narozeninový dort. 121 00:09:42,540 --> 00:09:43,416 Jasně. 122 00:09:47,128 --> 00:09:48,045 Něco si přej. 123 00:09:48,129 --> 00:09:49,880 Nemusím, 124 00:09:49,964 --> 00:09:51,799 protože teď můžu dělat cokoliv. 125 00:10:08,733 --> 00:10:11,319 Tohle je trochu staromódní. To asi tím, že je ti 200 let. 126 00:10:11,402 --> 00:10:14,655 Netušil jsem, že mít narozeniny je takový pocit. 127 00:10:14,739 --> 00:10:16,574 Blahopřeji, Démone 2.0. 128 00:10:16,657 --> 00:10:17,908 Démon co? 129 00:10:17,992 --> 00:10:19,368 Byl jsi povýšen. 130 00:10:19,452 --> 00:10:21,662 Už neblikáš ani se nemusíš nabíjet. 131 00:10:21,746 --> 00:10:24,290 Copak jsem robotický vysavač? 132 00:10:24,874 --> 00:10:26,083 A nabíjet se 133 00:10:26,167 --> 00:10:27,418 musím pořád. 134 00:10:28,419 --> 00:10:30,046 Takhle ten dort jíst nemůžeme. 135 00:10:32,006 --> 00:10:34,258 Jak jsem řekl, zvládnu cokoli. 136 00:10:41,057 --> 00:10:42,600 - Je dobrý. - Vážně? 137 00:10:42,683 --> 00:10:43,517 Ochutnej. 138 00:10:43,601 --> 00:10:44,810 Otevři pusu, 2.0. 139 00:10:47,313 --> 00:10:48,856 - Dobrý, že? - Ano. 140 00:10:59,533 --> 00:11:02,119 Takže oni to ohnivé peklo přežili? 141 00:11:12,672 --> 00:11:15,800 - Perila a cibulka. - Perila a cibulka. 142 00:11:15,883 --> 00:11:20,304 - Perila a cibulka. - Perila a cibulka. 143 00:11:20,388 --> 00:11:21,222 Stát! 144 00:11:23,641 --> 00:11:24,892 Dobrý den, šéfe! 145 00:11:24,975 --> 00:11:26,560 Dobrý den, šéfe! 146 00:11:26,644 --> 00:11:27,937 Nejsem váš… 147 00:11:28,687 --> 00:11:30,564 Mám pro vás úkol. 148 00:11:30,648 --> 00:11:32,149 Jestli selžete, 149 00:11:32,233 --> 00:11:35,945 už mi nikdy nechoďte na oči. 150 00:11:38,197 --> 00:11:39,573 Jsem váš šéf. 151 00:11:40,157 --> 00:11:43,369 Kdo by řekl, že ho najdete? 152 00:11:43,452 --> 00:11:44,537 Jsme docela schopní. 153 00:11:45,121 --> 00:11:46,163 Moment, šéfe. 154 00:11:47,373 --> 00:11:48,666 Málem bychom zapomněli. 155 00:11:55,423 --> 00:11:56,465 Mám trypofobii! 156 00:11:57,258 --> 00:11:58,259 Šéfe. 157 00:11:58,342 --> 00:12:00,845 Perila a jarní cibulka. 158 00:12:03,514 --> 00:12:04,974 Aha. 159 00:12:05,558 --> 00:12:06,475 Krásné tetování. 160 00:12:06,559 --> 00:12:07,685 Díky, šéfe! 161 00:12:07,768 --> 00:12:09,311 - Díky, šéfe! - Díky, šéfe! 162 00:12:09,395 --> 00:12:10,479 Zvoní mi v uších. 163 00:12:11,063 --> 00:12:12,940 Asi se trochu stydí. 164 00:12:13,023 --> 00:12:14,817 - Šéfe! - Šéfe! 165 00:12:27,580 --> 00:12:29,373 „Převod vlastnictví“? 166 00:12:36,422 --> 00:12:38,924 Nadace Sunwol je teď moje. 167 00:12:39,008 --> 00:12:41,343 Celou dobu jsi po mé firmě pokukoval, že? 168 00:12:41,927 --> 00:12:44,263 Už vím, proč ses poflakoval v mé kanceláři. 169 00:12:44,346 --> 00:12:45,514 Přesně tak. 170 00:12:45,598 --> 00:12:48,809 Už se těším, až se spontánně vznítíte. 171 00:12:49,477 --> 00:12:51,687 Který démon by chtěl zemřít? 172 00:12:51,770 --> 00:12:53,856 Nejde jen o splátky auta. 173 00:12:53,939 --> 00:12:56,567 Mám i velkou hypotéku na byt. 174 00:12:56,650 --> 00:12:59,528 Neopovažujte se umřít, dokud nesplatím všechny své dluhy. 175 00:13:00,446 --> 00:13:02,156 Vy si v klidu zesnete, 176 00:13:02,239 --> 00:13:03,365 ale co vystoupení? 177 00:13:03,449 --> 00:13:06,243 Ani převod vlastnictví není jednoduchý. 178 00:13:06,327 --> 00:13:09,163 Je třeba projít hromadu papírů. 179 00:13:09,246 --> 00:13:12,249 Představte si, jak to bude únavné 180 00:13:12,333 --> 00:13:14,502 a jak mi to zlomí srdce. 181 00:13:17,463 --> 00:13:18,714 Přestaň natahovat. 182 00:13:20,299 --> 00:13:21,383 Každopádně odteď 183 00:13:21,884 --> 00:13:23,093 jste jen figurka. 184 00:13:28,807 --> 00:13:29,934 Moje nadace Sunwol! 185 00:13:30,434 --> 00:13:32,102 Chválím tvůj smysl pro vlastnictví. 186 00:13:34,855 --> 00:13:36,190 Co se proboha stalo? 187 00:13:36,273 --> 00:13:38,192 Jak jste získal to tetování zpět? 188 00:13:38,275 --> 00:13:40,194 O čem to mluvíš? Jsem démon. 189 00:13:40,277 --> 00:13:42,154 Démon dokáže všechno. 190 00:13:45,783 --> 00:13:47,076 Jste vážně zpátky. 191 00:13:47,159 --> 00:13:49,745 Zase jste naprosto nesnesitelný. 192 00:13:53,624 --> 00:13:56,335 Jak víš, že se mi tetování vrátilo? 193 00:13:56,418 --> 00:13:57,753 Řekla mi to hvězda Činová. 194 00:14:02,508 --> 00:14:04,510 - Kam jdete? - Uzavřít dohodu. 195 00:14:07,972 --> 00:14:11,225 Všechno je zpátky v normálu. 196 00:14:17,273 --> 00:14:18,524 Řediteli Čongu. 197 00:14:24,280 --> 00:14:25,447 Copak, hvězdo Činová? 198 00:14:26,448 --> 00:14:28,200 Proč je tak naštvaný? 199 00:14:36,542 --> 00:14:41,005 Představuji vám dlouho očekávaný výrobek Mirä F&B. 200 00:14:41,088 --> 00:14:44,383 Tento nápoj slouží i jako lék na kocovinu 201 00:14:44,466 --> 00:14:47,761 a jeho uvedení na trh je naplánováno těsně před Vánocemi. 202 00:14:47,845 --> 00:14:51,599 Pracujeme na propagační strategii cílené na zaměstnance mezi 20 a 30 lety. 203 00:14:51,682 --> 00:14:53,809 I když se doba změnila, 204 00:14:53,893 --> 00:14:57,563 zaměstnanci jsou stále nuceni chodit každý den na drink 205 00:14:57,646 --> 00:14:58,647 se svými nadřízenými. 206 00:14:59,273 --> 00:15:00,316 Přesně tak. 207 00:15:00,399 --> 00:15:02,776 A když se na takové nechtěné týmové večeři opijete, 208 00:15:03,277 --> 00:15:05,613 skončíte u toho, že nadřízeného seřvete 209 00:15:05,696 --> 00:15:08,449 a ponížíte se. 210 00:15:12,244 --> 00:15:15,873 Zapomenete na dobré vychování a ztratíte vědomí, když pijete? 211 00:15:17,625 --> 00:15:18,792 Hej! 212 00:15:18,876 --> 00:15:20,586 Měl by ses dát dohromady! 213 00:15:20,669 --> 00:15:22,880 Seber se, jo? 214 00:15:22,963 --> 00:15:27,051 To To-hi! Měla by ses dát dohromady. 215 00:15:28,135 --> 00:15:31,305 Dneska jedu bomby. 216 00:15:31,388 --> 00:15:35,059 Dáme si čtvrtou rundu! 217 00:15:39,313 --> 00:15:40,856 Pokud je vám to povědomé, 218 00:15:40,940 --> 00:15:44,193 představuji vám nový nápoj proti kocovině, 219 00:15:44,276 --> 00:15:47,321 - Ultra Santa X! - X! 220 00:15:51,325 --> 00:15:53,160 - Santa X! - X! 221 00:16:00,334 --> 00:16:01,627 - Paní Šinová. - Ano? 222 00:16:03,003 --> 00:16:04,296 Co… 223 00:16:05,297 --> 00:16:06,590 máme dnes na programu? 224 00:16:06,674 --> 00:16:07,883 Dnes 225 00:16:09,301 --> 00:16:10,260 máte moc práce. 226 00:16:12,137 --> 00:16:13,389 - Tak vyrazíme? - Ano. 227 00:16:18,936 --> 00:16:20,771 Nikdy jsem paní Toovou 228 00:16:20,854 --> 00:16:23,524 neviděl tak nejistou. 229 00:16:23,607 --> 00:16:26,443 Ještě víc mě překvapuje, jak je nervózní paní Šinová. 230 00:16:26,527 --> 00:16:29,613 Takže jsme odvedli dobrou, ne, skvělou práci! 231 00:16:29,697 --> 00:16:30,614 Skvělou práci? 232 00:16:31,865 --> 00:16:33,492 To chce týmovou večeři. 233 00:16:34,410 --> 00:16:35,244 Co si dáme? 234 00:16:36,537 --> 00:16:38,956 - Na co máš chuť? - Na domácí jídlo. 235 00:16:39,039 --> 00:16:39,873 Domácí jídlo? 236 00:16:40,457 --> 00:16:42,376 Podívám se. 237 00:16:42,459 --> 00:16:44,545 Kde dostaneme dobré domácí jídlo? 238 00:16:44,628 --> 00:16:46,588 - U mě. - U tebe? 239 00:16:46,672 --> 00:16:49,299 Takže dnes uspořádáme týmovou večeři u ní? 240 00:16:49,383 --> 00:16:51,260 Vynikající nápad. 241 00:17:08,652 --> 00:17:10,863 Taková doba. 242 00:17:27,838 --> 00:17:28,881 Mám tě. 243 00:17:32,926 --> 00:17:34,803 Kdyby mě aspoň jednou poznala. 244 00:17:35,637 --> 00:17:37,264 To je jediné, co si přeju. 245 00:17:38,098 --> 00:17:40,142 To přání ti můžu splnit. 246 00:17:44,229 --> 00:17:45,189 Kdo jste? 247 00:17:45,272 --> 00:17:46,565 Jsem démon. 248 00:17:46,648 --> 00:17:49,068 Jinými slovy, trefil jsi jackpot. 249 00:17:49,151 --> 00:17:50,569 Moment. 250 00:17:51,111 --> 00:17:53,197 To už jsem neřekl celou věčnost. 251 00:17:54,698 --> 00:17:56,075 Démon? 252 00:17:56,158 --> 00:17:58,827 Ano, můžu ti splnit přání. 253 00:17:58,911 --> 00:18:00,871 Na oplátku se mnou uzavřeš dohodu. 254 00:18:00,954 --> 00:18:04,583 Moje podmínka je, že za deset let půjdeš do pekla. 255 00:18:05,918 --> 00:18:09,004 Prosím, přiveďte mi manžela. 256 00:18:10,464 --> 00:18:11,298 Zlato. 257 00:18:11,882 --> 00:18:13,050 Jsi vzhůru. 258 00:18:13,967 --> 00:18:15,469 Pane. 259 00:18:16,345 --> 00:18:18,597 Kde je můj manžel? 260 00:18:19,389 --> 00:18:21,850 Najděte ho, prosím. 261 00:18:22,768 --> 00:18:24,269 Než umřu, 262 00:18:24,353 --> 00:18:26,271 ráda bych ho naposledy viděla. 263 00:18:26,855 --> 00:18:28,023 No tak. 264 00:18:28,774 --> 00:18:29,775 Jsem tady. 265 00:18:31,110 --> 00:18:32,444 Proč mě nepoznáváš? 266 00:18:37,950 --> 00:18:39,076 Alzheimer? 267 00:18:39,159 --> 00:18:43,247 Nepamatuje si mou současnou verzi. 268 00:18:44,248 --> 00:18:47,459 Pamatuje si mě jen jako mladíka 269 00:18:47,543 --> 00:18:49,670 a celý den o něj prosí. 270 00:18:50,212 --> 00:18:52,798 Je mi jí hrozně líto. 271 00:18:55,843 --> 00:19:00,597 Opravdu mi můžete splnit přání? 272 00:19:01,306 --> 00:19:02,349 Samozřejmě. 273 00:19:02,432 --> 00:19:04,184 Uděláme to hned teď. 274 00:19:04,268 --> 00:19:06,353 Ale jí už moc času nezbývá. 275 00:19:07,271 --> 00:19:10,357 Stojí těch pár minut shledání za to jít do pekla? 276 00:19:11,358 --> 00:19:12,734 Musím jí něco říct, 277 00:19:13,861 --> 00:19:15,988 až mě pozná. 278 00:19:24,538 --> 00:19:27,916 Jednou bylo dost šílené splnit přání před podpisem smlouvy. 279 00:19:49,188 --> 00:19:50,397 Zlato. 280 00:19:51,190 --> 00:19:53,358 Kde jsi celou tu dobu byl? 281 00:19:56,403 --> 00:19:57,487 Kde bych měl být? 282 00:19:58,780 --> 00:20:00,532 Celou dobu jsem byl s tebou. 283 00:20:01,325 --> 00:20:04,286 Tak proč jsem tě neviděla? 284 00:20:05,412 --> 00:20:06,455 Přesně. 285 00:20:07,497 --> 00:20:08,916 Proč jsi mě neviděla? 286 00:20:11,084 --> 00:20:13,045 Vždycky jsem byl po tvém boku. 287 00:20:15,380 --> 00:20:17,674 To jsem vůbec netušila. 288 00:20:18,425 --> 00:20:22,346 Myslela jsem, žes mě opustil. 289 00:20:24,640 --> 00:20:25,849 Ani náhodou. 290 00:20:28,393 --> 00:20:30,687 Nemůžu bez tebe žít. 291 00:20:30,771 --> 00:20:32,147 To neříkej. 292 00:20:33,232 --> 00:20:35,943 Budeš žít dál, i když tu nebudu. 293 00:20:37,653 --> 00:20:39,947 I když mě nevidíš, 294 00:20:40,697 --> 00:20:44,952 jsem pořád s tebou. 295 00:20:46,578 --> 00:20:47,955 Rozumíš? 296 00:20:48,997 --> 00:20:50,457 Rozumím. 297 00:20:50,540 --> 00:20:54,002 Sejděme se znovu. 298 00:20:56,171 --> 00:20:59,508 Prosím, nezapomeň na mě. 299 00:21:03,762 --> 00:21:04,930 Nezapomenu. 300 00:21:06,390 --> 00:21:07,557 Budu na tebe vzpomínat, 301 00:21:08,392 --> 00:21:10,352 i když už tu nebudeš. 302 00:21:14,147 --> 00:21:15,232 Já snad… 303 00:21:17,067 --> 00:21:18,068 brečím? 304 00:21:55,564 --> 00:21:56,815 Nebrečel jsem. 305 00:21:58,775 --> 00:22:00,319 Jen jsem… 306 00:22:00,944 --> 00:22:02,321 se potil. 307 00:22:02,404 --> 00:22:04,114 Z očí mi tekl pot. 308 00:22:05,449 --> 00:22:08,577 Už 200 let mi neukápla slza ani při zívání. 309 00:22:08,660 --> 00:22:10,370 Takže jsem určitě nebrečel. 310 00:22:11,788 --> 00:22:12,998 Navíc, 311 00:22:13,081 --> 00:22:15,334 vyměnit pár minut za deset let 312 00:22:15,834 --> 00:22:17,753 se neslučuje s obchodní etikou. 313 00:22:19,463 --> 00:22:22,299 Proč se lidé tak rychle opotřebovávají? 314 00:22:23,050 --> 00:22:24,760 Jak bezvýznamné. 315 00:22:28,263 --> 00:22:31,349 Kde jsou zlí lidé, kteří si zaslouží skončit v pekle? 316 00:22:44,196 --> 00:22:45,238 Tady jsi. 317 00:22:45,989 --> 00:22:46,990 Uzavřel jsi dohodu? 318 00:22:47,824 --> 00:22:49,117 Dneska jsem neměl štěstí. 319 00:22:52,704 --> 00:22:53,705 Dobře. 320 00:22:53,789 --> 00:22:55,582 Půjdeme ho chytit? 321 00:22:55,665 --> 00:22:56,500 Koho? 322 00:22:56,583 --> 00:22:58,168 Skutečného pachatele. 323 00:22:58,251 --> 00:23:01,379 Nejdřív musí být potrestaný za porušení mírové smlouvy. 324 00:23:01,463 --> 00:23:03,757 Vítej zpátky, To To-hi. 325 00:23:03,840 --> 00:23:05,717 Povýšenost je tvé jméno. 326 00:23:08,887 --> 00:23:10,514 Kde začneme? 327 00:23:10,597 --> 00:23:11,598 V Sokčchu. 328 00:23:11,681 --> 00:23:13,475 Pachatel věděl, že jsme v Sokčchu. 329 00:23:14,184 --> 00:23:16,353 Někdo nás prozradil. 330 00:23:16,436 --> 00:23:19,356 Vždy je to přítel, který zradí hlavní postavu kvůli penězům. 331 00:23:19,439 --> 00:23:21,149 Začneme s nejbližšími. 332 00:23:21,233 --> 00:23:23,485 To, že jsme v Sokčchu, 333 00:23:23,568 --> 00:23:25,904 věděli Sok-hun a slečna Činová. 334 00:23:25,987 --> 00:23:27,322 Ale věděl to i pan Pak a… 335 00:23:30,242 --> 00:23:31,284 Odcházím. 336 00:23:31,785 --> 00:23:33,161 Díky za dnešek. 337 00:23:36,540 --> 00:23:37,833 A ta žena. 338 00:23:37,916 --> 00:23:39,417 Je ze všech nejpodezřelejší. 339 00:23:40,418 --> 00:23:41,753 Tohle by ona nikdy… 340 00:23:43,505 --> 00:23:44,798 neudělala. 341 00:23:45,882 --> 00:23:46,883 Co je to s ní? 342 00:23:47,551 --> 00:23:49,845 Podívej, jak se chová. 343 00:23:49,928 --> 00:23:50,846 Vidíš to? 344 00:23:50,929 --> 00:23:53,056 Je naše hlavní podezřelá. 345 00:24:12,534 --> 00:24:14,411 Není nic podezřelejšího. 346 00:24:14,494 --> 00:24:16,580 Nic není jisté. Nedělejme ukvapené závěry. 347 00:24:16,663 --> 00:24:17,873 Ona by nikdy… 348 00:24:21,751 --> 00:24:22,794 Kdo je to? 349 00:24:24,129 --> 00:24:25,589 Co to nese? 350 00:24:25,672 --> 00:24:27,632 V takových bedýnkách se nosí úplatky. 351 00:24:30,427 --> 00:24:32,470 Vím, že lidem se nedá věřit, 352 00:24:32,554 --> 00:24:34,181 ale kdo by tušil, že zrovna ona? 353 00:24:34,264 --> 00:24:35,974 Pořád věřím… 354 00:24:38,602 --> 00:24:39,936 Jak může… 355 00:24:40,562 --> 00:24:42,480 Ne, tak to není. Že ne? 356 00:24:42,981 --> 00:24:45,066 Ale je to přece jasné, ne? 357 00:24:45,150 --> 00:24:47,235 Bedýnka a všechno! Tohle není správné! 358 00:24:47,319 --> 00:24:49,446 Uklidni se, To-hi. 359 00:24:51,114 --> 00:24:52,032 Jdeme za ní. 360 00:24:58,163 --> 00:24:59,247 Počkat. 361 00:25:00,165 --> 00:25:01,416 Potřebujeme důkaz. 362 00:25:01,499 --> 00:25:04,002 Nejdřív si to vyřídím s ním. 363 00:25:19,226 --> 00:25:21,561 Paku? 364 00:25:24,481 --> 00:25:26,733 Co to… 365 00:25:26,816 --> 00:25:28,109 Chci říct… 366 00:25:34,407 --> 00:25:36,952 JSTE HVĚZDA, PANÍ ŠINOVÁ HVĚZDA MÉHO SRDCE 367 00:25:39,329 --> 00:25:44,209 Proč jste tak tajnůstkařili s dortem? 368 00:25:44,292 --> 00:25:45,877 Nic jsme netajili. 369 00:25:46,586 --> 00:25:47,671 Prostě jsme se styděli. 370 00:25:48,838 --> 00:25:50,006 A co ta bedýnka? 371 00:25:51,049 --> 00:25:54,261 Chtěl jsem velkou bedýnku, aby se do ní vešly moje city k ní. 372 00:25:56,388 --> 00:25:58,640 O co jsme proboha přišli? 373 00:25:59,516 --> 00:26:03,270 Pamatujete, jak jsem vezl paní Šinovou domů, když se opila? 374 00:26:03,353 --> 00:26:05,939 Nechtěla mi říct svou adresu. 375 00:26:06,022 --> 00:26:07,023 Tak… 376 00:26:08,733 --> 00:26:10,652 Řekněte mi, kde přesně bydlíte. 377 00:26:11,611 --> 00:26:12,821 Jste laskavý muž. 378 00:26:12,904 --> 00:26:15,991 - Jen plním rozkazy ředitele Čonga. - Také jste zodpovědný. 379 00:26:16,074 --> 00:26:19,452 To si děláte legraci. 380 00:26:20,036 --> 00:26:21,288 Paní Šinová! 381 00:26:21,871 --> 00:26:22,747 Kdy jste… 382 00:26:22,831 --> 00:26:23,790 Paní Šinová. 383 00:26:23,873 --> 00:26:25,166 Krvácíte z nosu. 384 00:26:35,010 --> 00:26:36,344 Vy jste pro mě ten pravý. 385 00:26:37,595 --> 00:26:41,224 Fok-gju. 386 00:26:55,196 --> 00:26:56,197 Krvavý polibek. 387 00:26:57,365 --> 00:26:59,743 Spojil nás neodolatelný osud 388 00:26:59,826 --> 00:27:02,162 a celou noc jsme se vášnivě… 389 00:27:03,371 --> 00:27:05,123 To stačí. Ušetřete mě detailů. 390 00:27:05,206 --> 00:27:07,959 O soukromém životě své rodiny toho moc vědět nemusím. 391 00:27:09,252 --> 00:27:10,462 Vaší rodiny? 392 00:27:11,171 --> 00:27:12,255 Paní Šinová. 393 00:27:12,339 --> 00:27:13,923 Říkala jste, že jste vlažná. 394 00:27:14,507 --> 00:27:17,093 Zjistil jsem, že takové ženy mě přitahují. 395 00:27:18,928 --> 00:27:21,264 Omlouvám se za všechno. 396 00:27:21,348 --> 00:27:22,349 Proč se omlouváš? 397 00:27:22,432 --> 00:27:25,393 Zamilovat se přece není zločin, ne? 398 00:27:25,477 --> 00:27:27,937 Když jste tak sebejistá, proč jste tak podezřívavá? 399 00:27:28,021 --> 00:27:30,065 Nejsem sebejistá. 400 00:27:30,648 --> 00:27:33,568 Za všechny své předchozí vztahy se stydím. 401 00:27:33,651 --> 00:27:34,986 Paní Šinová. 402 00:27:36,237 --> 00:27:38,907 Mimochodem, vy jste mě sledovali autem? 403 00:27:39,908 --> 00:27:42,285 Ano. Proč? 404 00:27:42,869 --> 00:27:45,705 Nebylo by lepší použít své schopnosti? 405 00:27:45,789 --> 00:27:48,625 To bychom mohli skončit na zadním sedadle 406 00:27:48,708 --> 00:27:50,335 nebo v kufru vašeho auta… Moment. 407 00:27:50,418 --> 00:27:51,544 Cože? 408 00:27:52,837 --> 00:27:54,214 To mě zaskočilo. 409 00:27:54,297 --> 00:27:56,049 Jak to, že o mně všechno víte? 410 00:27:56,925 --> 00:27:58,551 Ty jsi jí všechno řekl? 411 00:27:59,052 --> 00:28:00,095 Tak řekl? 412 00:28:00,178 --> 00:28:01,846 Láska nezná tajemství. 413 00:28:04,766 --> 00:28:05,809 Paní Toová. 414 00:28:05,892 --> 00:28:09,187 Ocenila bych, kdybyste si to v práci nechala pro sebe. 415 00:28:09,687 --> 00:28:11,147 Paní Šinová. 416 00:28:16,861 --> 00:28:18,113 Byli jsme úplně vedle. 417 00:28:18,196 --> 00:28:20,865 Věděla jsem, že by mě paní Šinová nezradila. 418 00:28:20,949 --> 00:28:23,284 „Jak mi to mohla udělat?“ 419 00:28:24,452 --> 00:28:25,537 Kdopak to řekl, co? 420 00:28:26,955 --> 00:28:29,374 Nemám tušení. 421 00:28:30,125 --> 00:28:32,127 Odpověď je 422 00:28:32,210 --> 00:28:34,295 To To-hi. 423 00:28:35,547 --> 00:28:36,548 Pojedeme? 424 00:28:44,055 --> 00:28:45,849 To jsme toho dnes moc neudělali. 425 00:28:53,022 --> 00:28:53,982 Co to děláš? 426 00:28:56,317 --> 00:28:57,819 Nesmíme se jimi nechat zahanbit. 427 00:29:01,156 --> 00:29:02,115 Bože. 428 00:29:04,159 --> 00:29:05,869 Zbláznil ses? 429 00:29:11,499 --> 00:29:13,293 Jsem blázen do tebe. 430 00:29:16,463 --> 00:29:17,464 Nech toho! 431 00:29:17,547 --> 00:29:18,381 Hej! 432 00:29:24,137 --> 00:29:25,180 Přestaň! 433 00:29:42,155 --> 00:29:43,323 Wolsim! 434 00:29:45,742 --> 00:29:47,577 Radši zapomenu na sebe… 435 00:29:49,412 --> 00:29:51,372 než na tebe. 436 00:30:48,888 --> 00:30:50,056 Co je? 437 00:30:50,557 --> 00:30:51,641 Co se to děje? 438 00:30:52,225 --> 00:30:54,477 Proč se mi pořád zdá, že jsem byl člověk? 439 00:30:54,561 --> 00:30:57,188 A proč nevidím tvář ženy jménem Wolsim? 440 00:30:58,273 --> 00:31:00,358 Tomuhle se říká manipulativní zkreslení? 441 00:31:00,441 --> 00:31:02,819 Jedno po druhém. Nerozumím. 442 00:31:02,902 --> 00:31:04,863 Proč se mi pořád zdá ten sen, 443 00:31:04,946 --> 00:31:07,156 když se mi schopnosti vrátily? 444 00:31:07,240 --> 00:31:08,491 Budu hádat. 445 00:31:08,575 --> 00:31:09,993 Možná… 446 00:31:11,369 --> 00:31:13,246 chceš zůstat člověkem. 447 00:31:14,455 --> 00:31:16,749 Nechceš ztratit lidské emoce, 448 00:31:16,833 --> 00:31:18,501 které zažíváš. 449 00:31:18,585 --> 00:31:20,086 A co to zkreslení? 450 00:31:21,004 --> 00:31:22,755 Myslíš, že za to můžu já? 451 00:31:23,381 --> 00:31:24,549 Neřekla jsem ti to? 452 00:31:24,632 --> 00:31:27,510 Stanovuji základní pravidla, ale lidé vytváří anomálie, 453 00:31:27,594 --> 00:31:29,596 když se jimi neřídí, jako ty. 454 00:31:31,222 --> 00:31:32,849 Asi jsi vymazal 455 00:31:32,932 --> 00:31:37,186 vzpomínky na tu ženu, protože tě mučily. 456 00:31:38,021 --> 00:31:41,399 To je lidský pud sebezáchovy. 457 00:31:41,482 --> 00:31:42,650 Obranný mechanismus. 458 00:31:43,568 --> 00:31:44,777 Ty vzpomínky mě mučily? 459 00:31:45,570 --> 00:31:46,738 Proč? 460 00:31:46,821 --> 00:31:49,032 Jak to mám vědět, když to nevíš ani ty? 461 00:31:49,115 --> 00:31:49,949 To se pletete. 462 00:31:50,491 --> 00:31:52,410 Nemám lidské instinkty 463 00:31:52,493 --> 00:31:53,870 a nechci zůstat člověkem. 464 00:31:55,914 --> 00:31:57,415 Dva lidé spojení osudem 465 00:31:57,498 --> 00:32:00,710 jsou předurčeni, aby se nějakým způsobem znovu shledali. 466 00:32:01,210 --> 00:32:04,172 Protože osud se pořád opakuje. 467 00:33:31,092 --> 00:33:32,385 Přišel jsem za To-hi. 468 00:33:40,184 --> 00:33:41,602 Investiční smlouva? 469 00:33:41,686 --> 00:33:44,105 Chci financovat expanzi Mirä F&B 470 00:33:44,188 --> 00:33:45,857 do Ameriky. 471 00:33:47,316 --> 00:33:48,776 Vážím si toho gesta, 472 00:33:48,860 --> 00:33:50,653 ale nechci být tvým dlužníkem. 473 00:33:51,988 --> 00:33:52,989 To je škoda. 474 00:33:53,573 --> 00:33:54,699 Vážně jsem chtěl pomoct. 475 00:34:04,709 --> 00:34:06,961 Tohle jsem našel v matčiných věcech. 476 00:34:07,045 --> 00:34:09,297 Vzala bys sis aspoň tohle? 477 00:34:13,009 --> 00:34:14,635 Už máš kopii? 478 00:34:16,304 --> 00:34:17,346 Ne. 479 00:34:21,726 --> 00:34:25,146 Mojí matce na tvých rodičích velmi záleželo. 480 00:34:25,229 --> 00:34:28,900 Zničilo ji, když tvůj otec z firmy odešel. 481 00:34:29,609 --> 00:34:33,237 Po krutém zvratu událostí jsme si prožili vypjaté chvíle, 482 00:34:33,321 --> 00:34:36,449 ale stojím si za svými slovy, že tě považuji za rodinu. 483 00:34:44,415 --> 00:34:46,626 Vyřešme minulé konflikty 484 00:34:47,418 --> 00:34:48,878 a odteď spolupracujme. 485 00:34:51,214 --> 00:34:52,590 Máš hosta. 486 00:34:54,383 --> 00:34:57,678 Chci říct, i nevítaný host je host. 487 00:34:59,305 --> 00:35:02,975 Jste teď součástí rodiny, ale nevím, jak vám mám říkat. 488 00:35:03,059 --> 00:35:04,060 V tom případě 489 00:35:05,645 --> 00:35:07,814 mi můžete říkat brácho. 490 00:35:12,860 --> 00:35:14,070 Tak zas někdy. 491 00:35:14,946 --> 00:35:16,155 To se vám nelíbí? 492 00:35:20,827 --> 00:35:21,911 Co tady chtěl? 493 00:35:22,870 --> 00:35:23,830 Kdo ví? 494 00:35:24,956 --> 00:35:25,915 Nevšímej si ho. 495 00:35:39,512 --> 00:35:40,888 Takže ho má zpátky. 496 00:36:03,286 --> 00:36:04,328 Mami… 497 00:36:05,371 --> 00:36:06,455 Tati… 498 00:36:08,916 --> 00:36:09,917 Mami! 499 00:36:53,502 --> 00:36:55,254 Ty neumíš klepat? 500 00:36:56,797 --> 00:36:58,549 Na co ses dívala? 501 00:37:00,092 --> 00:37:01,427 Na nic. 502 00:37:02,762 --> 00:37:05,056 Proč se plížíš jako krysa? 503 00:37:06,265 --> 00:37:07,725 Nemůžu spát. 504 00:37:11,646 --> 00:37:13,814 To jsem ti chtěla říct. 505 00:37:16,234 --> 00:37:17,443 Já taky ne. 506 00:37:25,284 --> 00:37:26,285 Je to horké! 507 00:37:29,163 --> 00:37:31,374 Počkej, až to vychladne. 508 00:37:31,874 --> 00:37:33,251 Jsi hrozně netrpělivá. 509 00:37:38,005 --> 00:37:39,215 Je to horké! 510 00:38:30,891 --> 00:38:32,143 To je moje rodina. 511 00:38:34,770 --> 00:38:35,938 Ale ty tam nejsi. 512 00:38:36,856 --> 00:38:37,690 Jsem… 513 00:38:38,524 --> 00:38:40,234 tady, v mámině bříšku. 514 00:38:42,570 --> 00:38:44,280 V den, kdy rodiče umřeli, 515 00:38:45,448 --> 00:38:49,076 jsem měla 11. narozeniny. 516 00:38:50,786 --> 00:38:53,831 Na ten den jsem se obzvlášť těšila. 517 00:38:54,957 --> 00:38:56,334 Protože táta 518 00:38:56,417 --> 00:39:00,421 mi slíbil oslavu, na kterou nikdy nezapomenu. 519 00:39:01,630 --> 00:39:03,841 Celé dny jsem se těšila. 520 00:39:04,675 --> 00:39:07,595 Ale ten den táta nečekaně musel do práce, 521 00:39:08,471 --> 00:39:10,097 i když už dal dávno výpověď. 522 00:39:11,390 --> 00:39:12,808 Nechápala jsem to. 523 00:39:13,851 --> 00:39:14,935 Byla jsem malá 524 00:39:15,561 --> 00:39:17,313 a brečela jsem a vztekala se. 525 00:39:18,272 --> 00:39:20,900 Jestli odejdeš, už tě nikdy neuvidím! 526 00:39:22,943 --> 00:39:24,653 Ani krok. 527 00:39:25,154 --> 00:39:26,864 Nehoda byla způsobena rychlou jízdou. 528 00:39:27,740 --> 00:39:29,617 Spěchal kvůli mně. 529 00:39:31,410 --> 00:39:33,287 Nebýt mých narozenin, 530 00:39:34,288 --> 00:39:36,082 byli by pořád naživu. 531 00:39:37,708 --> 00:39:41,212 Lidé mají sklon obviňovat sebe, 532 00:39:42,046 --> 00:39:43,923 když jejich blízké potká neštěstí. 533 00:39:45,466 --> 00:39:48,302 Vím, že je to absurdní. 534 00:39:50,346 --> 00:39:51,472 Přesto 535 00:39:52,056 --> 00:39:56,102 mi pořád v hlavě běží: 536 00:39:56,977 --> 00:39:59,146 „Kdybych na něj tak nespěchala.“ 537 00:40:01,565 --> 00:40:03,234 „Kéž bych jela s nimi.“ 538 00:40:11,200 --> 00:40:14,537 Řekls, že si mám říct, když budu něco potřebovat. 539 00:40:17,623 --> 00:40:19,250 Něco potřebuju. 540 00:40:34,390 --> 00:40:35,391 Chci, abys… 541 00:40:37,476 --> 00:40:38,936 zůstal se mnou. 542 00:40:40,646 --> 00:40:42,064 Už nikdy neříkej, 543 00:40:42,148 --> 00:40:45,651 že jdeš sám někam daleko. 544 00:40:50,781 --> 00:40:53,325 Vím, že se mi to nezdálo. 545 00:40:58,247 --> 00:40:59,331 Splním ti tvé přání. 546 00:41:01,584 --> 00:41:03,252 Nikdy tě neopustím, 547 00:41:04,587 --> 00:41:06,172 ať se stane cokoli. 548 00:41:13,095 --> 00:41:14,054 Slib mi to. 549 00:41:29,487 --> 00:41:30,488 To-hi. 550 00:41:34,742 --> 00:41:36,577 Tomu se těžko věří. 551 00:41:37,077 --> 00:41:39,705 Ke všem těm řečem o schopnostech, dohodách a tak, 552 00:41:40,706 --> 00:41:43,334 tě démon chrání jako strážce? 553 00:41:43,417 --> 00:41:45,586 Lidé tě budou mít za blázna. 554 00:41:45,669 --> 00:41:47,421 Sám jsi to viděl, ne? 555 00:41:48,172 --> 00:41:50,549 Proto jsem tak zmatený. 556 00:41:53,969 --> 00:41:56,722 Ale proč po tobě pachatel šel znovu? 557 00:41:56,805 --> 00:41:59,433 Vzdala ses všeho včetně dědictví. 558 00:41:59,517 --> 00:42:02,895 Možná pachateli nejde o peníze ani o post předsedy, 559 00:42:03,896 --> 00:42:05,564 ale chce mě zabít. 560 00:42:08,776 --> 00:42:09,777 Mimochodem, 561 00:42:09,860 --> 00:42:11,445 byl za mnou No Suk-min. 562 00:42:11,529 --> 00:42:12,446 Opravdu? 563 00:42:12,530 --> 00:42:13,364 Proč? 564 00:42:13,447 --> 00:42:15,574 Z ničeho nic učinil investiční nabídku. 565 00:42:15,658 --> 00:42:17,826 Jak ho znám, určitě má postranní úmysly. 566 00:42:18,702 --> 00:42:19,828 Mám s ním promluvit? 567 00:42:20,496 --> 00:42:21,497 Co? 568 00:42:22,248 --> 00:42:25,209 Jen si ho nenápadně vyslechnu. 569 00:42:25,292 --> 00:42:28,379 Víš, že umím vypadat nevinně. 570 00:42:32,383 --> 00:42:34,885 Myslel jsem, že to mám jen namožené. 571 00:42:35,386 --> 00:42:36,929 Tenis je nebezpečný. 572 00:42:37,429 --> 00:42:39,598 Proto bys měl pravidelně cvičit. 573 00:42:40,891 --> 00:42:41,976 Máš pravdu. 574 00:42:43,227 --> 00:42:45,396 Jak se má To-gjong? 575 00:42:45,479 --> 00:42:46,397 Nebere mi telefon. 576 00:42:48,482 --> 00:42:50,359 Je na služební cestě. Proč? 577 00:42:50,442 --> 00:42:52,403 Jen tak. Dlouho jsem ho neviděl. 578 00:43:07,668 --> 00:43:08,919 Budu upřímný. 579 00:43:10,504 --> 00:43:12,172 Chci se k tobě přidat. 580 00:43:13,757 --> 00:43:15,593 Příliš pozdě? 581 00:43:15,676 --> 00:43:17,595 Dnes jsem byl za To-hi. 582 00:43:17,678 --> 00:43:18,721 Vážně? 583 00:43:19,388 --> 00:43:20,681 O čem jste mluvili? 584 00:43:20,764 --> 00:43:23,267 Že bychom spolu měli vycházet, protože jsme rodina. 585 00:43:24,101 --> 00:43:27,062 Asi se na mě pořád zlobí. 586 00:43:27,605 --> 00:43:29,189 Prosím, přimluv se za mě. 587 00:43:29,273 --> 00:43:30,357 Přimluvím. 588 00:43:31,150 --> 00:43:32,735 Doufám, že spolu budeme vycházet. 589 00:44:16,737 --> 00:44:17,780 Sok-hune. 590 00:44:20,491 --> 00:44:21,784 Tohle není záchod. 591 00:44:23,452 --> 00:44:25,245 Dveře byly otevřené. 592 00:44:26,997 --> 00:44:28,374 Pojď si dát dezert. 593 00:44:28,457 --> 00:44:29,667 Dobře. 594 00:44:43,305 --> 00:44:44,348 To-hi. 595 00:44:44,932 --> 00:44:47,059 Právě jdu od Suk-mina. 596 00:44:47,685 --> 00:44:49,186 Něco tu nesedí. 597 00:44:49,269 --> 00:44:51,563 Řekl, že To-gjong je na služební cestě, 598 00:44:51,647 --> 00:44:53,482 ale vypadal, že něco skrývá. 599 00:44:53,565 --> 00:44:56,026 A viděl jsem něco podezřelého. 600 00:44:56,110 --> 00:44:57,486 A co? 601 00:44:59,988 --> 00:45:03,367 Zelenou knihu s názvem „Démon“. 602 00:45:32,354 --> 00:45:36,066 CERTIFIKÁT DAN DŽIU-DŽITSU DRUHÝ DAN, NO TO-GJONG 603 00:45:38,318 --> 00:45:39,445 Dejte mi 604 00:45:40,195 --> 00:45:41,488 něco proti bolesti. 605 00:45:42,489 --> 00:45:46,535 Dejte mi morfin nebo něco! 606 00:45:53,000 --> 00:45:54,334 Asi máš velké bolesti. 607 00:45:56,879 --> 00:45:57,921 Nic mi není. 608 00:45:59,089 --> 00:46:00,382 Tohle není moje první rodeo. 609 00:46:01,884 --> 00:46:03,635 Je To To-hi mrtvá? 610 00:46:10,851 --> 00:46:11,852 Nedokázal jsi… 611 00:46:13,020 --> 00:46:15,397 svou hodnotu. 612 00:46:34,333 --> 00:46:36,168 Až se dáš dohromady, běž se přiznat. 613 00:46:39,296 --> 00:46:41,465 - Otče. - To ti sníží trest. 614 00:46:41,548 --> 00:46:45,511 Chápeš závažnost svých zločinů, že? 615 00:46:46,762 --> 00:46:49,056 Zabil jsi svou babičku pro peníze 616 00:46:50,057 --> 00:46:52,434 a pokusil se zabít To-hi, která je taky jako rodina. 617 00:46:54,394 --> 00:46:56,480 Ale já to s tebou nevzdám. 618 00:46:58,482 --> 00:47:00,651 Protože budeš můj syn až do smrti. 619 00:47:10,494 --> 00:47:12,371 Tady má být ta kniha. 620 00:47:22,714 --> 00:47:24,841 Tohle potrvá věčnost. 621 00:48:18,854 --> 00:48:20,314 To je Ki Kwang-čchulův telefon. 622 00:48:22,316 --> 00:48:25,861 Viděl můj obličej. Přijde si pro mě. 623 00:48:29,781 --> 00:48:30,949 Najdeme No To-gjonga. 624 00:48:33,243 --> 00:48:35,162 ZÁZNAM Z KAMER POBLÍŽ MÍSTA ČINU 625 00:48:35,746 --> 00:48:37,414 Kdo za tím vším může stát? 626 00:48:38,123 --> 00:48:40,125 Vražda, žhářství… 627 00:48:40,208 --> 00:48:41,668 Musí to být psychopat. 628 00:48:46,256 --> 00:48:47,424 Co si přejete? 629 00:48:53,221 --> 00:48:54,264 Pan No To-gjong? 630 00:48:56,933 --> 00:48:57,976 Jsem ten… 631 00:48:59,353 --> 00:49:00,395 kdo je zabil. 632 00:49:01,229 --> 00:49:02,147 Prosím? 633 00:49:02,230 --> 00:49:03,357 Pan Čcha, 634 00:49:04,858 --> 00:49:05,984 Ki Kwang-čchul 635 00:49:07,736 --> 00:49:08,862 a moje babička. 636 00:49:10,697 --> 00:49:12,157 Všechny jsem je zabil já. 637 00:49:19,665 --> 00:49:21,875 Co tady dělá No To-gjong? 638 00:49:26,672 --> 00:49:28,006 Byl jsem to já. 639 00:49:29,049 --> 00:49:30,801 Já jsem ten, kdo všechny… 640 00:49:32,719 --> 00:49:33,887 zabil. 641 00:49:45,440 --> 00:49:46,400 To To-hi. 642 00:49:48,610 --> 00:49:49,569 No To-gjongu. 643 00:49:50,862 --> 00:49:52,739 Zeptám se tě naposledy. 644 00:49:53,532 --> 00:49:54,616 Byls to opravdu ty? 645 00:49:55,283 --> 00:49:57,911 Nařídil jsi Ki Kwang-čchulovi, aby zabil madam Čuovou 646 00:49:59,287 --> 00:50:01,081 a mě? 647 00:50:04,126 --> 00:50:05,335 Odpověz mi. 648 00:50:05,919 --> 00:50:07,212 Babička… 649 00:50:08,880 --> 00:50:11,091 neumřela Ki Kwang-čchulovou rukou. 650 00:50:11,174 --> 00:50:12,509 Tak čí? 651 00:50:17,055 --> 00:50:18,473 Chceš říct, že jsi ji zabil ty? 652 00:50:18,557 --> 00:50:19,975 Já ne. 653 00:50:20,475 --> 00:50:22,686 Jen jsem poslouchal rozkazy. 654 00:50:24,438 --> 00:50:25,564 Kdo ti je dal? 655 00:50:28,483 --> 00:50:29,359 Ďábel. 656 00:50:33,613 --> 00:50:36,032 Žije ve mně ďábel. 657 00:50:38,160 --> 00:50:40,954 Řídil jsem se ďáblovými rozkazy. 658 00:50:45,250 --> 00:50:46,460 Řekni mi to na rovinu. 659 00:50:47,544 --> 00:50:50,505 Zabil jsi madam Čuovou, nebo ne? 660 00:50:51,840 --> 00:50:54,384 Odpověz! 661 00:50:54,468 --> 00:50:56,678 Řekni pravdu! 662 00:50:56,762 --> 00:50:58,972 Odpověz! 663 00:51:02,809 --> 00:51:04,269 Nemá to smysl, To-hi. 664 00:51:09,900 --> 00:51:11,276 Uzavřeme spolu dohodu. 665 00:51:11,359 --> 00:51:12,360 Mám jedno přání. 666 00:51:13,028 --> 00:51:16,865 Chci spálit svět, aby všichni uhořeli. 667 00:51:18,742 --> 00:51:20,619 Možná, že v pekelném ohni 668 00:51:20,702 --> 00:51:22,746 se konečně budou kát ze svých hříchů! 669 00:51:24,456 --> 00:51:25,874 To pálí! 670 00:51:28,418 --> 00:51:29,336 Pomoc! 671 00:51:36,968 --> 00:51:38,261 Pomoc! 672 00:51:40,138 --> 00:51:41,598 Prosím! 673 00:51:41,681 --> 00:51:42,974 Přestaňte! 674 00:51:43,892 --> 00:51:46,770 Zařiďte, ať se to nedostane ven. 675 00:51:47,270 --> 00:51:49,147 Jako jeho rodič jsem zdrcený, 676 00:51:49,231 --> 00:51:50,982 ale tohle je správné. 677 00:51:51,942 --> 00:51:54,611 Nezapomenu na vaši laskavost, vrchní komisaři. 678 00:51:56,196 --> 00:51:57,197 Ano. 679 00:52:00,367 --> 00:52:02,702 Lidem řekni, že je na dlouhé služební cestě. 680 00:52:02,786 --> 00:52:03,829 Kdy ho 681 00:52:04,913 --> 00:52:06,915 dostaneš ven? 682 00:52:07,541 --> 00:52:09,751 Není na tom dobře. 683 00:52:11,044 --> 00:52:13,004 Dlouho to tam nevydrží. 684 00:52:15,674 --> 00:52:18,009 Odkdy ti na něm tak záleží? 685 00:52:19,511 --> 00:52:21,054 Zabíjel lidi. 686 00:52:22,222 --> 00:52:23,974 Dokonce i vlastní rodinu. 687 00:52:25,350 --> 00:52:28,645 Mám ti klást za vinu, že jsi porodila a vychovala zrůdu? 688 00:52:30,272 --> 00:52:31,606 Promiň, zlato. 689 00:52:34,109 --> 00:52:36,987 Je to moje vina. 690 00:52:44,494 --> 00:52:45,620 Všechno bylo k ničemu. 691 00:52:46,204 --> 00:52:47,622 To mě štve ještě víc. 692 00:52:49,624 --> 00:52:52,210 Zabil madam Čuovou kvůli své duševní poruše? 693 00:52:53,211 --> 00:52:55,380 No a co, že je blázen? 694 00:52:57,007 --> 00:52:58,967 Utíká před svými zločiny. 695 00:52:59,050 --> 00:53:00,886 Pokud je jeho stav takový, jak se tvrdí, 696 00:53:00,969 --> 00:53:03,305 brzy ho vezmou do vazby k léčení. 697 00:53:03,388 --> 00:53:06,516 Vypadal, že to hraje, aby dostal nižší trest? 698 00:53:06,600 --> 00:53:07,684 Nehrál to. 699 00:53:08,977 --> 00:53:10,228 Bylo to skutečné. 700 00:53:10,312 --> 00:53:13,315 Počkáme na výsledky jeho psychiatrického vyšetření. 701 00:53:25,243 --> 00:53:26,244 Pane Čongu. 702 00:53:29,164 --> 00:53:30,457 Pojďme na drink. 703 00:53:32,459 --> 00:53:34,002 MIRÄ F&B 704 00:53:55,899 --> 00:53:57,776 Když budete pít, kosti se vám nezhojí. 705 00:53:59,694 --> 00:54:01,571 Lidé mě frustrují. 706 00:54:02,864 --> 00:54:03,865 Pane Čongu. 707 00:54:05,450 --> 00:54:06,576 Milujete To-hi? 708 00:54:09,037 --> 00:54:11,331 Vy byste věřil slovu ďábla? 709 00:54:11,414 --> 00:54:13,249 Usilovně se snažím vám věřit. 710 00:54:14,292 --> 00:54:16,211 Nikdy jsem lidi neměl rád. 711 00:54:16,294 --> 00:54:18,546 Ne, přesnější je, že jsem je nenáviděl. 712 00:54:18,630 --> 00:54:20,048 To-hi je taky člověk. 713 00:54:20,131 --> 00:54:21,424 To je. 714 00:54:21,508 --> 00:54:22,384 Proto 715 00:54:23,510 --> 00:54:24,719 začínám 716 00:54:25,887 --> 00:54:27,514 lidi zbožňovat. 717 00:54:28,390 --> 00:54:29,557 Kromě vás. 718 00:54:36,356 --> 00:54:37,565 Co vás sem přivádí? 719 00:54:38,650 --> 00:54:40,360 Nepřišla jsem se omlouvat. 720 00:54:41,152 --> 00:54:42,654 To jsem si ani nemyslela. 721 00:54:43,405 --> 00:54:44,531 Ale asi ano. 722 00:54:47,409 --> 00:54:49,869 Když jste tady, oslavíme to. 723 00:54:50,954 --> 00:54:52,747 Nikdo nezemřel 724 00:54:52,831 --> 00:54:54,666 a Ku-won má zpět své schopnosti. 725 00:54:54,749 --> 00:54:56,251 Jen to řekněte. 726 00:54:57,002 --> 00:54:58,211 Povozte se po mně. 727 00:54:58,294 --> 00:55:00,714 Jdu po někom mnohem horším, než jste vy, 728 00:55:00,797 --> 00:55:02,799 a pro vás už mi žádný hněv nezbývá. 729 00:55:08,513 --> 00:55:09,806 Slyšela jsem, 730 00:55:11,099 --> 00:55:12,142 že pachatele chytili. 731 00:55:14,728 --> 00:55:17,063 Nečekala jsem, že se budu cítit takhle. 732 00:55:18,940 --> 00:55:20,400 Zajímalo by mě, 733 00:55:21,693 --> 00:55:23,403 jestli pomsta má chutnat takhle. 734 00:55:30,702 --> 00:55:32,287 Seberte se a vraťte se 735 00:55:33,246 --> 00:55:35,123 k normálnímu životu. 736 00:55:38,376 --> 00:55:40,420 Aby si ředitel Čong mohl odpočinout. 737 00:55:42,005 --> 00:55:44,549 Vy se nikdy nezměníte, slečno Činová. 738 00:55:52,348 --> 00:55:54,434 Muž, kterého si To-hi vzala, 739 00:55:55,810 --> 00:55:57,896 není jen tak nějaký zloduch, 740 00:55:59,105 --> 00:55:59,981 ale ďábel. 741 00:56:01,524 --> 00:56:03,777 Absurdnější je, 742 00:56:03,860 --> 00:56:05,612 že mě uklidňuje, 743 00:56:06,988 --> 00:56:08,948 že jste na její straně. 744 00:56:09,032 --> 00:56:09,991 Opravdu? 745 00:56:10,700 --> 00:56:11,826 Cítíte se klidný? 746 00:56:12,410 --> 00:56:15,080 Tak už se prosím neukazujte. 747 00:56:15,163 --> 00:56:16,998 Už vás nechci vidět. 748 00:56:17,082 --> 00:56:18,208 To nemůžu. 749 00:56:19,334 --> 00:56:23,588 Budu se ukazovat pořád, abych měl jistotu, že jste na ni hodný. 750 00:56:25,423 --> 00:56:27,634 Nezapomeňte, že vás mám v merku. 751 00:56:28,718 --> 00:56:31,471 Stejně jako minule. 752 00:56:31,554 --> 00:56:33,056 Zníte tak hrozivě. 753 00:56:33,139 --> 00:56:35,183 Děsíte mě tak, že nemůžu spát… 754 00:56:35,266 --> 00:56:36,142 Prokažte mi 755 00:56:36,226 --> 00:56:38,394 trochu úcty. 756 00:56:38,978 --> 00:56:41,189 V rodinné hierarchii 757 00:56:42,690 --> 00:56:43,650 stojím výš. 758 00:56:48,613 --> 00:56:50,532 Nejste ani její skutečný bratranec. 759 00:56:52,617 --> 00:56:53,743 Na zdraví. 760 00:57:03,419 --> 00:57:05,547 Než jsem potkala ředitele Čonga, 761 00:57:06,548 --> 00:57:07,841 žila jsem v pekle na zemi. 762 00:57:10,426 --> 00:57:12,178 Když se to peklo rozpadlo, 763 00:57:12,971 --> 00:57:15,140 jako první jsem viděla jeho obličej. 764 00:57:17,183 --> 00:57:18,726 On je… 765 00:57:20,478 --> 00:57:21,896 pro mě jako kvočna. 766 00:57:24,315 --> 00:57:25,984 Vím, že to zní šíleně, 767 00:57:26,067 --> 00:57:28,945 ale záviděla jsem vám, že jste se pro něj mohla obětovat. 768 00:57:32,407 --> 00:57:33,616 Rozumím vám. 769 00:57:35,410 --> 00:57:37,996 Ku-won je takový i pro mě. 770 00:57:38,079 --> 00:57:39,414 Vy mi nerozumíte. 771 00:57:40,331 --> 00:57:42,834 Nechci, abyste byla tak milá. 772 00:57:42,917 --> 00:57:44,002 Cítím se pak… 773 00:57:50,258 --> 00:57:51,426 Vypadám pak špatně. 774 00:58:02,729 --> 00:58:04,439 Aby bylo jasno, to nebyla omluva. 775 00:58:14,699 --> 00:58:16,034 Proboha! 776 00:58:23,416 --> 00:58:24,417 Poslyš. 777 00:58:25,293 --> 00:58:27,712 Jestli To-hi ublížíš, 778 00:58:28,296 --> 00:58:30,840 nechám se vysvětit na kněze… 779 00:58:33,259 --> 00:58:36,304 a provedu na tobě exorcismus, Čong Ku-wone. 780 00:58:40,558 --> 00:58:42,644 To se u vás v rodině dědí, 781 00:58:42,727 --> 00:58:44,604 že jste v opilosti jako čuňata? 782 00:58:49,025 --> 00:58:51,027 Moje To-hi… 783 00:58:53,154 --> 00:58:55,114 musí být šťastná. 784 00:58:58,576 --> 00:58:59,536 Musí… 785 00:59:00,662 --> 00:59:02,789 být šťastná. 786 00:59:04,958 --> 00:59:06,000 Žádný strach. 787 00:59:06,709 --> 00:59:08,044 Pro její štěstí 788 00:59:09,295 --> 00:59:11,005 jsem připravený riskovat všechno. 789 00:59:13,967 --> 00:59:15,802 Beru tě za slovo. 790 00:59:16,386 --> 00:59:19,013 Jestli nedodržíš slovo, 791 00:59:19,597 --> 00:59:21,224 budu tě pronásledovat… 792 00:59:23,268 --> 00:59:24,811 až do pekla. 793 00:59:49,877 --> 00:59:51,421 - Vyděsils mě. - Promiň. 794 00:59:52,297 --> 00:59:55,091 Byl jsem moc unavený na to, abych šel dveřmi. 795 00:59:56,050 --> 01:00:00,680 Vypadá to, že Ču Sok-hun žárlí na tebe, ne na mě. 796 01:00:00,763 --> 01:00:01,973 Má mě moc rád. 797 01:00:08,521 --> 01:00:09,480 Pila jsi? 798 01:00:10,857 --> 01:00:11,899 Ne. 799 01:00:16,195 --> 01:00:17,488 Cítím alkohol. 800 01:00:22,035 --> 01:00:23,745 Pij, jen když jsi šťastná. 801 01:00:24,412 --> 01:00:25,913 Když piješ na smutek… 802 01:00:27,999 --> 01:00:29,500 jsem ještě smutnější. 803 01:00:30,376 --> 01:00:31,753 Říkám, že jsem nepila. 804 01:00:31,836 --> 01:00:32,795 Ty jsi pil? 805 01:00:35,048 --> 01:00:36,049 Dáš si čaj? 806 01:00:36,132 --> 01:00:37,050 Jasně. 807 01:00:38,968 --> 01:00:40,178 Smrdím alkoholem? 808 01:01:04,702 --> 01:01:05,745 Tady je dárek. 809 01:01:06,704 --> 01:01:08,081 Otevřete si ho. 810 01:01:51,416 --> 01:01:52,834 Asi jsi vymazal 811 01:01:53,501 --> 01:01:57,755 vzpomínky na tu ženu, protože tě mučily. 812 01:02:00,633 --> 01:02:02,176 Dva lidé spojení osudem 813 01:02:02,260 --> 01:02:05,179 jsou předurčeni, aby se nějakým způsobem znovu shledali. 814 01:02:05,763 --> 01:02:08,307 Protože osud se pořád opakuje. 815 01:03:42,276 --> 01:03:43,611 Zabil jsem… 816 01:03:46,030 --> 01:03:47,031 tě. 817 01:04:10,888 --> 01:04:13,558 OKOUZLUJÍCÍ DÉMON 818 01:04:48,926 --> 01:04:51,095 Společnost by utrpěla těžkou ránu. 819 01:04:51,178 --> 01:04:52,597 Udrž to prosím pod pokličkou. 820 01:04:52,680 --> 01:04:55,683 Opravdu nevěděl, co No To-gjong dělá? 821 01:04:55,766 --> 01:04:56,809 Ty jsi všechno věděla, že? 822 01:04:58,019 --> 01:04:59,979 To ty jsi skutečný zloduch. 823 01:05:00,062 --> 01:05:02,607 Jako člověk jsem zabíjel lidi. 824 01:05:02,690 --> 01:05:03,691 Spoustu lidí. 825 01:05:03,774 --> 01:05:06,736 Proto se asi tetování přesunulo. Aby neštěstí mohlo udeřit znovu. 826 01:05:06,819 --> 01:05:08,654 Naše setkání nebyla náhoda. 827 01:05:08,738 --> 01:05:10,573 Co jsi byl zač? 828 01:05:10,656 --> 01:05:13,159 Byl jsem do někoho zamilovaný. Jmenovala se Wolsim. 829 01:05:18,247 --> 01:05:23,210 Překlad titulků: Kamila Králíková