1 00:00:37,996 --> 00:00:41,958 ‏"صفقتي مع الشيطان" 2 00:01:42,268 --> 00:01:43,311 ‏لم أكن أعلم… 3 00:01:45,480 --> 00:01:46,523 ‏أن ذلك كان ممكنًا. 4 00:02:04,124 --> 00:02:05,375 ‏كيف… 5 00:02:08,086 --> 00:02:08,962 ‏"دو هي"! 6 00:02:18,721 --> 00:02:19,681 ‏"دو هي". 7 00:02:25,103 --> 00:02:26,146 ‏الوشم… 8 00:02:29,941 --> 00:02:31,025 ‏عاد إليّ. 9 00:03:00,096 --> 00:03:06,978 ‏"الحلقة الـ11، (جنة المشؤومين)" 10 00:03:32,587 --> 00:03:34,505 ‏هذا ما أتحدث عنه. 11 00:03:34,589 --> 00:03:38,593 ‏الحياة المثالية لشيطان ينظر ‏إلى البشر التافهين بازدراء. 12 00:03:38,676 --> 00:03:41,095 ‏الراحة التي لا تحلّ ‏إلا لمفترس في قمة الهرم. 13 00:03:42,722 --> 00:03:45,266 ‏من الجميل أن أعود أخيرًا ‏إلى ذاتي المثالية! 14 00:03:48,019 --> 00:03:49,854 ‏أنا مذهل كالعادة. 15 00:03:49,938 --> 00:03:52,232 ‏لكن البشر تافهون كالعادة. 16 00:03:52,315 --> 00:03:53,233 ‏أوافقك الرأي. 17 00:03:54,734 --> 00:03:56,486 ‏إذًا عدت إلى طبيعتك. 18 00:03:56,569 --> 00:03:58,488 ‏"دو هي"! قلت لك ألّا تتحركي. 19 00:03:58,571 --> 00:04:00,698 ‏قد تؤذين نفسك. 20 00:04:00,782 --> 00:04:02,408 ‏لا يمكنني الاستلقاء طوال اليوم. 21 00:04:02,492 --> 00:04:04,077 ‏يجب أن أذهب إلى العمل. 22 00:04:04,160 --> 00:04:05,036 ‏من يهتم بالعمل؟ 23 00:04:05,119 --> 00:04:06,913 ‏هل أنت مهووسة بالعمل أو ما شابه؟ 24 00:04:06,996 --> 00:04:09,374 ‏هذا يُدعى حس المسؤولية. 25 00:04:09,958 --> 00:04:12,669 ‏لديّ الكثير من المسؤوليات ‏بصفتي المديرة التنفيذية لشركتي. 26 00:04:14,212 --> 00:04:15,630 ‏ماذا تظن نفسك فاعلًا؟ 27 00:04:20,843 --> 00:04:23,513 ‏لا يجب الاستخفاف بحوادث السيارات. 28 00:04:23,596 --> 00:04:26,891 ‏قد يكون لها تأثيرات لاحقة ‏حتى بعد أن تظني أنك تعافيت. 29 00:04:30,186 --> 00:04:31,604 ‏أنا بخير حقًا. 30 00:04:31,688 --> 00:04:33,314 ‏شفيتني تمامًا. 31 00:04:33,398 --> 00:04:34,691 ‏ألا تثق بقواك؟ 32 00:04:34,774 --> 00:04:36,567 ‏الأمر ليس كذلك. 33 00:04:36,651 --> 00:04:38,861 ‏كل ما في الأمر 34 00:04:39,904 --> 00:04:41,864 ‏أنني كدت أخسرك إلى الأبد. 35 00:04:44,367 --> 00:04:47,495 ‏كدنا نفقد بعضنا. 36 00:04:51,332 --> 00:04:52,250 ‏سأتأخر. 37 00:04:54,127 --> 00:04:55,461 ‏كوني حذرة! 38 00:04:55,545 --> 00:04:57,171 ‏- "دو هي دو"! ‏- أنا بخير! 39 00:04:57,255 --> 00:04:59,674 ‏"دودو"! 40 00:04:59,757 --> 00:05:00,842 ‏لنر. 41 00:05:01,634 --> 00:05:03,052 ‏ماذا يجب أن أرتدي؟ 42 00:05:06,723 --> 00:05:07,640 ‏شكرًا. 43 00:05:08,975 --> 00:05:10,685 ‏أي حقيبة… 44 00:05:10,768 --> 00:05:12,061 ‏مهلًا. 45 00:05:12,145 --> 00:05:13,271 ‏خذي السوداء. 46 00:05:13,354 --> 00:05:14,564 ‏بالطبع. 47 00:05:15,189 --> 00:05:17,066 ‏يجب أن تستعد أيضًا. 48 00:05:17,150 --> 00:05:18,318 ‏ليس لدينا الكثير من الوقت. 49 00:05:18,401 --> 00:05:20,278 ‏لكان ذلك صحيحًا لو لم أستعد قواي. 50 00:05:25,199 --> 00:05:26,075 ‏"غو وون جيونغ"! 51 00:05:30,121 --> 00:05:34,542 ‏هذا الزي يرمز إلى ولادتي المثالية ‏من جديد ككائن لا تشوبه شائبة. 52 00:05:35,126 --> 00:05:36,919 ‏- ما رأيك؟ ‏- إنه مثالي. 53 00:05:37,003 --> 00:05:39,881 ‏إنه بغيض بشكل لا تشوبه شائبة. 54 00:05:40,465 --> 00:05:41,632 ‏هل تظنين ذلك؟ 55 00:05:45,094 --> 00:05:45,928 ‏ماذا عن الآن؟ 56 00:05:46,012 --> 00:05:49,223 ‏يا للعجب، هل ستقدّم عرضًا ‏في ملهى ليلي لاحقًا؟ 57 00:05:52,518 --> 00:05:54,729 ‏تبدو جيدًا أيها المايسترو. 58 00:05:54,812 --> 00:05:56,439 ‏إليك تصفيقًا حارًا. 59 00:05:57,190 --> 00:05:59,067 ‏أنت مذهل يا "غو وون جيونغ"! 60 00:06:00,151 --> 00:06:01,235 ‏إذًا اختاري أنت ملابسي. 61 00:06:01,319 --> 00:06:03,738 ‏حسنًا، لحظة واحدة. 62 00:06:07,033 --> 00:06:08,367 ‏هذا يبدو جيدًا. 63 00:06:08,451 --> 00:06:09,452 ‏ما رأيك؟ 64 00:06:12,205 --> 00:06:13,122 ‏فهمت. 65 00:06:36,479 --> 00:06:38,106 ‏لماذا لا تقولين شيئًا؟ 66 00:06:38,815 --> 00:06:39,899 ‏لأنني… 67 00:06:40,983 --> 00:06:42,360 ‏لا أحتاج إلى ذلك. 68 00:06:43,194 --> 00:06:44,487 ‏لنرتد ملابس متناسقة. 69 00:06:45,154 --> 00:06:46,072 ‏مستحيل. 70 00:06:46,155 --> 00:06:47,698 ‏هذا لا يناسبني. 71 00:06:59,669 --> 00:07:01,420 ‏اتضح أنني أحب الملابس المتناسقة. 72 00:07:03,256 --> 00:07:04,173 ‏هلّا نذهب. 73 00:07:04,257 --> 00:07:05,383 ‏- هيا بنا. ‏- حسنًا. 74 00:07:08,761 --> 00:07:10,471 ‏لماذا نمشي؟ 75 00:07:11,639 --> 00:07:14,559 ‏قلت إنك ستمشين معي ‏لو كان العالم سينتهي غدًا. 76 00:07:15,143 --> 00:07:17,437 ‏- يجب أن نمرّ بمكان ما أيضًا. ‏- سنتأخر. 77 00:07:17,520 --> 00:07:18,729 ‏لا تقلقي بهذا الشأن. 78 00:07:18,813 --> 00:07:20,731 ‏بلمح البصر، سنكون في العمل. 79 00:07:21,357 --> 00:07:23,526 ‏كدت أنسى، هذه حياة شيطان. 80 00:07:23,609 --> 00:07:26,237 ‏نعم، وأعلميني إن احتجت إلى أي شيء. 81 00:07:26,320 --> 00:07:28,406 ‏كل شيء سهل جدًا بالنسبة إليّ. 82 00:07:31,534 --> 00:07:32,452 ‏ماذا؟ 83 00:07:32,535 --> 00:07:33,661 ‏انتظريني يا "دو هي دو". 84 00:07:33,744 --> 00:07:34,912 ‏بسرعة. 85 00:07:36,581 --> 00:07:39,917 ‏انظري، ‏لم تتوقعي أن ترينا معًا مجددًا، صحيح؟ 86 00:07:47,091 --> 00:07:48,342 ‏هل تتباهى الآن؟ 87 00:07:48,426 --> 00:07:49,969 ‏أنا أشمت بها. 88 00:07:50,052 --> 00:07:50,970 ‏يمكنني سماعك. 89 00:07:51,053 --> 00:07:52,722 ‏قل ذلك في وجهي فحسب. 90 00:07:52,805 --> 00:07:55,933 ‏كيف تشعرين حيال هذا الشذوذ غير المتوقع؟ 91 00:07:56,017 --> 00:07:57,810 ‏أنا متفاجئة. 92 00:07:57,894 --> 00:07:59,020 ‏تهانينا. 93 00:08:00,980 --> 00:08:02,148 ‏مهلًا. 94 00:08:02,231 --> 00:08:04,984 ‏لا أظن أن لديك موهبة في ذلك، ‏إليك مليار وون. 95 00:08:05,067 --> 00:08:06,652 ‏كفّي عن المقامرة وابدئي بالادخار. 96 00:08:08,321 --> 00:08:09,780 ‏لا تنسي. 97 00:08:09,864 --> 00:08:10,865 ‏أنا فزت. 98 00:08:15,870 --> 00:08:17,788 ‏كيف تعرفها بالضبط؟ 99 00:08:17,872 --> 00:08:19,332 ‏إنها ربّة عملي. 100 00:08:19,415 --> 00:08:20,541 ‏ماذا؟ 101 00:08:23,878 --> 00:08:25,338 ‏إنها عشرة وونات، اللعنة. 102 00:08:25,421 --> 00:08:26,797 ‏لا تهتمي لأمرها. 103 00:08:26,881 --> 00:08:27,924 ‏حقًا؟ 104 00:08:33,596 --> 00:08:35,306 ‏"(ميراي) للأغذية والمشروبات" 105 00:08:37,308 --> 00:08:39,352 ‏- صباح… ‏- صباح الخير بالفعل. 106 00:08:39,435 --> 00:08:41,521 ‏سيكون يومًا تافهًا آخر 107 00:08:41,604 --> 00:08:42,772 ‏لكن طاب يومكم. 108 00:08:48,611 --> 00:08:50,863 ‏يبدو في مزاج جيد اليوم. 109 00:08:50,947 --> 00:08:52,240 ‏أنت محق. 110 00:08:52,323 --> 00:08:53,449 ‏إنه متألق. 111 00:08:54,659 --> 00:08:55,993 ‏ومتى لم يكن كذلك؟ 112 00:08:56,077 --> 00:08:57,161 ‏أنت محقة. 113 00:08:57,245 --> 00:08:58,579 ‏إنه متألق دائمًا. 114 00:09:11,592 --> 00:09:13,094 ‏لماذا تتصرفان بغرابة؟ 115 00:09:13,970 --> 00:09:15,054 ‏ماذا تعني؟ 116 00:09:15,805 --> 00:09:17,515 ‏نحن نتصرف بتهذيب فحسب. 117 00:09:23,396 --> 00:09:26,857 ‏سأكون مشغولة طوال اليوم ‏لإنهاء عمل البارحة. 118 00:09:33,197 --> 00:09:34,991 ‏ما هذه؟ هل هذه لي؟ 119 00:09:35,074 --> 00:09:36,200 ‏هل أعجبتك؟ 120 00:09:37,451 --> 00:09:38,953 ‏إنها كعكة عيد ميلادي. 121 00:09:42,540 --> 00:09:43,416 ‏صحيح. 122 00:09:47,128 --> 00:09:48,045 ‏تمنّ أمنية. 123 00:09:48,129 --> 00:09:49,880 ‏لا أحتاج إلى ذلك 124 00:09:49,964 --> 00:09:51,799 ‏لأنني أستطيع فعل أي شيء الآن. 125 00:10:08,733 --> 00:10:11,319 ‏ربما السبب هو شخصيتك ذات الـ200 عام، ‏لكن هذا قديم الطراز قليلًا. 126 00:10:11,402 --> 00:10:14,655 ‏لم أكن أعلم أن الاحتفال بعيد ميلاد ‏سيكون شعورًا جميلًا هكذا. 127 00:10:14,739 --> 00:10:16,574 ‏تهانينا أيها "الشيطان 2.0". 128 00:10:16,657 --> 00:10:17,908 ‏"الشيطان" ماذا؟ 129 00:10:17,992 --> 00:10:19,368 ‏تم تحديثك. 130 00:10:19,452 --> 00:10:21,662 ‏لم تعد قواك تومض أو تعد مُضطرًا لشحنها. 131 00:10:21,746 --> 00:10:24,290 ‏هل أنا مكنسة كهربائية آلية؟ 132 00:10:24,874 --> 00:10:26,083 ‏وأيضًا، 133 00:10:26,167 --> 00:10:27,418 ‏ما زال عليّ أن أشحن قواي. 134 00:10:28,419 --> 00:10:30,046 ‏لا يمكننا أن نأكل الكعكة هكذا. 135 00:10:32,006 --> 00:10:34,258 ‏كما قلت، يمكنني فعل أي شيء. 136 00:10:41,057 --> 00:10:42,600 ‏- إنها لذيذة. ‏- حقًا؟ 137 00:10:42,683 --> 00:10:43,517 ‏جرّبها. 138 00:10:43,601 --> 00:10:44,810 ‏تفضل يا "2.0". 139 00:10:47,313 --> 00:10:48,856 ‏- لذيذة، أليس كذلك؟ ‏- نعم. 140 00:10:59,533 --> 00:11:02,119 ‏إذًا نجوا من ذلك الانفجار الناري؟ 141 00:11:12,672 --> 00:11:15,800 ‏- "بذور البيريلا والبصل الأخضر"! ‏- "بذور البيريلا والبصل الأخضر"! 142 00:11:15,883 --> 00:11:20,304 ‏- "بذور البيريلا والبصل الأخضر"! ‏- "بذور البيريلا والبصل الأخضر"! 143 00:11:20,388 --> 00:11:21,222 ‏توقفوا! 144 00:11:23,641 --> 00:11:24,892 ‏مرحبًا يا زعيم! 145 00:11:24,975 --> 00:11:26,560 ‏- مرحبًا يا زعيم! ‏- مرحبًا يا زعيم! 146 00:11:26,644 --> 00:11:27,937 ‏أنا لست… 147 00:11:28,687 --> 00:11:30,564 ‏لديّ مهمة لكم. 148 00:11:30,648 --> 00:11:32,149 ‏إن فشلتم، 149 00:11:32,233 --> 00:11:35,945 ‏أمنعكم من الظهور أمامي مجددًا. 150 00:11:38,197 --> 00:11:39,573 ‏أنا زعيمكم. 151 00:11:40,157 --> 00:11:43,369 ‏من كان يعلم أنكم ستتمكنون من إيجاده؟ 152 00:11:43,452 --> 00:11:44,537 ‏نحن طوع أمرك. 153 00:11:45,121 --> 00:11:46,163 ‏مهلًا أيها الزعيم. 154 00:11:47,373 --> 00:11:48,666 ‏كدت أنسى. 155 00:11:55,423 --> 00:11:56,465 ‏يا لرهاب النخاريب! 156 00:11:57,258 --> 00:11:58,259 ‏أيها الزعيم. 157 00:11:58,342 --> 00:12:00,845 ‏إنها بذور البيريلا والبصل الأخضر. 158 00:12:03,514 --> 00:12:04,974 ‏فهمت. 159 00:12:05,558 --> 00:12:06,475 ‏إنه جميل. 160 00:12:06,559 --> 00:12:07,685 ‏شكرًا لك يا زعيم! 161 00:12:07,768 --> 00:12:09,311 ‏- شكرًا لك يا زعيم! ‏- شكرًا لك يا زعيم! 162 00:12:09,395 --> 00:12:10,479 ‏أذناي تطنان. 163 00:12:11,063 --> 00:12:12,940 ‏لا بد أنه يشعر بالخجل. 164 00:12:13,023 --> 00:12:14,817 ‏- أيها الزعيم! ‏- أيها الزعيم! 165 00:12:27,580 --> 00:12:29,373 ‏"نقل الملكية"؟ 166 00:12:36,422 --> 00:12:38,924 ‏مؤسسة "سونوول" لي الآن. 167 00:12:39,008 --> 00:12:41,343 ‏كنت ترغب في شركتي طوال هذا الوقت، صحيح؟ 168 00:12:41,927 --> 00:12:44,263 ‏الآن فهمت لماذا كنت تتسكع في مكتبي. 169 00:12:44,346 --> 00:12:45,514 ‏هذا صحيح. 170 00:12:45,598 --> 00:12:48,809 ‏كنت أتطلع قدمًا إلى احتراقك التلقائي. 171 00:12:49,477 --> 00:12:51,687 ‏أي نوع من الشياطين يخطط للموت؟ 172 00:12:51,770 --> 00:12:53,856 ‏أقساط سيارتي ليست مشكلتي الوحيدة. 173 00:12:53,939 --> 00:12:56,567 ‏حتى إنني أخذت قروضًا ضخمة لشراء شقتي. 174 00:12:56,650 --> 00:12:59,528 ‏إياك أن تموت حتى أسدد كل ديوني. 175 00:13:00,446 --> 00:13:02,156 ‏تخرج من المأزق عندما تموت، 176 00:13:02,239 --> 00:13:03,365 ‏لكن ماذا عن العرض؟ 177 00:13:03,449 --> 00:13:06,243 ‏نقل الملكية ليس بهذه البساطة أيضًا. 178 00:13:06,327 --> 00:13:09,163 ‏هناك الكثير من المعاملات الورقية. 179 00:13:09,246 --> 00:13:12,249 ‏تخيل كم سيكون ذلك متعبًا 180 00:13:12,333 --> 00:13:14,502 ‏وكم سيفطر ذلك قلبي. 181 00:13:17,463 --> 00:13:18,714 ‏كفّ عن البكاء. 182 00:13:20,299 --> 00:13:21,383 ‏على أي حال، من الآن فصاعدًا، 183 00:13:21,884 --> 00:13:23,093 ‏أنت مجرد رئيس صوري. 184 00:13:28,807 --> 00:13:29,934 ‏مؤسستي "سونوول"! 185 00:13:30,434 --> 00:13:32,102 ‏أحيّي حسّ الملكية لديك. 186 00:13:34,855 --> 00:13:36,190 ‏ماذا حدث إذًا؟ 187 00:13:36,273 --> 00:13:38,192 ‏كيف استعدت الوشم؟ 188 00:13:38,275 --> 00:13:40,194 ‏ما الذي تتحدث عنه؟ أنا شيطان. 189 00:13:40,277 --> 00:13:42,154 ‏ما من شيء يعجز الشيطان عن فعله. 190 00:13:45,783 --> 00:13:47,076 ‏عدت حقًا. 191 00:13:47,159 --> 00:13:49,745 ‏عدت إلى طبيعتك البغيضة تمامًا. 192 00:13:53,624 --> 00:13:56,335 ‏لكن كيف علمت أن وشمي عاد؟ 193 00:13:56,418 --> 00:13:57,753 ‏النجمة "جين" أخبرتني. 194 00:14:02,508 --> 00:14:04,510 ‏- إلى أين أنت ذاهب؟ ‏- يجب أن أعقد صفقة. 195 00:14:07,972 --> 00:14:11,225 ‏عاد كل شيء إلى طبيعته الآن. 196 00:14:17,273 --> 00:14:18,524 ‏أيها المدير "جيونغ". 197 00:14:24,280 --> 00:14:25,447 ‏ما المشكلة أيتها النجمة "جين"؟ 198 00:14:26,448 --> 00:14:28,200 ‏لماذا هو منزعج جدًا؟ 199 00:14:36,542 --> 00:14:41,005 ‏دعاني أقدّم لكما منتج "ميراي" ‏للأغذية والمشروبات الجديد المنتظر جدًا. 200 00:14:41,088 --> 00:14:44,383 ‏هذا المشروب له تأثير مضاعف ‏كعلاج لآثار الثمالة 201 00:14:44,466 --> 00:14:47,761 ‏ومن المقرر أن يُطلق ‏قبل عيد الميلاد مباشرةً. 202 00:14:47,845 --> 00:14:51,599 ‏نعمل على إستراتيجية ترويجية تستهدف العمال ‏في العشرينيات والثلاثينيات من عمرهم. 203 00:14:51,682 --> 00:14:53,809 ‏رغم أن الزمن تغيّر، 204 00:14:53,893 --> 00:14:57,563 ‏ما زال الكثير من العمال يُجبرون ‏على الخروج لاحتساء المشروب مع رؤسائهم 205 00:14:57,646 --> 00:14:58,647 ‏يومًا بعد يوم. 206 00:14:59,273 --> 00:15:00,316 ‏هذا صحيح. 207 00:15:00,399 --> 00:15:02,776 ‏وعندما تثمل في عشاء فريق غير مرغوب فيه، 208 00:15:03,277 --> 00:15:05,613 ‏ينتهي بك المطاف دائمًا بتوبيخ رئيسك 209 00:15:05,696 --> 00:15:08,449 ‏وإذلال نفسك. 210 00:15:12,244 --> 00:15:15,873 ‏هل تنسى آداب السلوك وتفقد وعيك كلما شربت؟ 211 00:15:17,625 --> 00:15:18,792 ‏مهلًا! 212 00:15:18,876 --> 00:15:20,586 ‏من الأفضل أن تتمالك نفسك! 213 00:15:20,669 --> 00:15:22,880 ‏هلّا تتمالك نفسك. 214 00:15:22,963 --> 00:15:27,051 ‏"دو هي دو"! تمالكي نفسك. 215 00:15:28,135 --> 00:15:31,305 ‏أنا متحمس جدًا اليوم. 216 00:15:31,388 --> 00:15:35,059 ‏لنشرب جولة رابعة جميعًا! 217 00:15:39,313 --> 00:15:40,731 ‏إن بدا ذلك مألوفًا، 218 00:15:41,231 --> 00:15:44,193 ‏أقدّم لكما مشروبنا الجديد ‏المضاد لآثار الثمالة، 219 00:15:44,276 --> 00:15:47,321 ‏- "سانتا إكس" الخارق! ‏- "إكس"! 220 00:15:51,325 --> 00:15:53,160 ‏- "سانتا إكس"! ‏- "إكس"! 221 00:16:00,334 --> 00:16:01,627 ‏- سيدة "شين". ‏- نعم. 222 00:16:03,003 --> 00:16:04,296 ‏ماذا… 223 00:16:05,297 --> 00:16:06,590 ‏لدينا في جدول أعمال اليوم؟ 224 00:16:06,674 --> 00:16:07,883 ‏اليوم، 225 00:16:09,301 --> 00:16:10,260 ‏أنت مشغولة جدًا. 226 00:16:12,137 --> 00:16:13,389 ‏- هلّا نذهب. ‏- نعم. 227 00:16:18,936 --> 00:16:20,771 ‏لم أر الآنسة "دو" قط 228 00:16:20,854 --> 00:16:23,524 ‏عاجزة عن إيجاد كلمات هكذا. 229 00:16:23,607 --> 00:16:26,443 ‏تفاجأت أكثر لرؤية السيدة "شين" ‏مرتبكة جدًا. 230 00:16:26,527 --> 00:16:29,613 ‏لا بد أن هذا يعني أننا قمنا بعمل جيد، ‏لا، بل بعمل مذهل! 231 00:16:29,697 --> 00:16:30,614 ‏عمل مذهل؟ 232 00:16:31,865 --> 00:16:33,492 ‏هذا يستدعي عشاءً للفريق. 233 00:16:34,410 --> 00:16:35,786 ‏ماذا سنأكل؟ 234 00:16:36,537 --> 00:16:38,956 ‏- ما الذي ترغبين في تناوله؟ ‏- طعام منزلي. 235 00:16:39,039 --> 00:16:39,873 ‏طعام منزلي؟ 236 00:16:40,457 --> 00:16:42,376 ‏دعيني أرى. 237 00:16:42,459 --> 00:16:44,545 ‏أين يمكننا تناول بعض ‏الطعام المنزلي اللذيذ؟ 238 00:16:44,628 --> 00:16:46,588 ‏- في منزلي. ‏- في منزلك؟ 239 00:16:46,672 --> 00:16:49,299 ‏إذًا هلّا نتناول عشاءً جماعيًا ‏في منزلها اليوم. 240 00:16:49,383 --> 00:16:51,260 ‏هذه فكرة جيدة 241 00:17:08,652 --> 00:17:10,863 ‏مضى وقت طويل. 242 00:17:27,838 --> 00:17:28,881 ‏وجدتك. 243 00:17:32,926 --> 00:17:34,803 ‏ليتها تتعرف عليّ لمرة واحدة فحسب. 244 00:17:35,637 --> 00:17:37,264 ‏هذا كل ما أتمناه. 245 00:17:38,098 --> 00:17:40,142 ‏سأحقق لك أمنيتك. 246 00:17:44,229 --> 00:17:45,189 ‏من أنت؟ 247 00:17:45,272 --> 00:17:46,565 ‏أنا شيطان. 248 00:17:46,648 --> 00:17:49,068 ‏بمعنى آخر، هذا يوم سعدك. 249 00:17:49,151 --> 00:17:50,569 ‏مهلًا لحظة. 250 00:17:51,111 --> 00:17:53,197 ‏لم أقل هذه الجملة منذ وقت طويل. 251 00:17:54,698 --> 00:17:56,075 ‏شيطان؟ 252 00:17:56,158 --> 00:17:58,827 ‏نعم، يمكنني أن أحقق أمنيتك. 253 00:17:58,911 --> 00:18:00,871 ‏في المقابل، اعقد صفقة معي. 254 00:18:00,954 --> 00:18:01,789 ‏شرطي 255 00:18:01,872 --> 00:18:04,583 ‏هو أن تذهب إلى الجحيم بعد عشر سنوات. 256 00:18:05,918 --> 00:18:09,004 ‏أرجوكم أحضروا لي زوجي. 257 00:18:10,464 --> 00:18:11,298 ‏عزيزتي. 258 00:18:11,882 --> 00:18:13,050 ‏استيقظت. 259 00:18:13,967 --> 00:18:15,469 ‏سيدي. 260 00:18:16,345 --> 00:18:18,597 ‏أين زوجي؟ 261 00:18:19,389 --> 00:18:21,850 ‏أرجوك ابحث عنه. 262 00:18:22,768 --> 00:18:24,269 ‏أود أن أراه 263 00:18:24,353 --> 00:18:26,271 ‏مرة أخيرة قبل أن أموت. 264 00:18:26,855 --> 00:18:28,023 ‏تذكّري. 265 00:18:28,774 --> 00:18:29,775 ‏أنا هنا. 266 00:18:31,110 --> 00:18:32,444 ‏لماذا لا تستطيعين التعرف عليّ؟ 267 00:18:37,950 --> 00:18:39,076 ‏"ألزهايمر"؟ 268 00:18:39,159 --> 00:18:43,247 ‏إنها لا تتذكرني وأنا في شيخوختي. 269 00:18:44,248 --> 00:18:47,459 ‏تتذكرني فحسب عندما كنت يافعًا 270 00:18:47,543 --> 00:18:49,670 ‏وتسأل عنه طوال اليوم. 271 00:18:50,212 --> 00:18:52,798 ‏أشعر بالأسى الشديد تجاهها. 272 00:18:55,843 --> 00:19:00,597 ‏هل يمكنك أن تحقق لي أمنيتي حقًا؟ 273 00:19:01,306 --> 00:19:02,349 ‏بالطبع. 274 00:19:02,432 --> 00:19:04,184 ‏لنفعل ذلك الآن. 275 00:19:04,268 --> 00:19:06,353 ‏لكن لم يبق لديها الكثير من الوقت. 276 00:19:07,271 --> 00:19:10,357 ‏هل بضع دقائق من لمّ الشمل ‏تستحق الذهاب إلى الجحيم حقًا؟ 277 00:19:11,358 --> 00:19:12,734 ‏هناك شيء 278 00:19:13,861 --> 00:19:15,988 ‏يجب أن أخبرها به عندما تتعرف عليّ. 279 00:19:24,538 --> 00:19:27,916 ‏كان من الجنون بما يكفي تحقيق أمنية ‏قبل توقيع صفقة ذات مرة. 280 00:19:49,188 --> 00:19:50,397 ‏عزيزي. 281 00:19:51,190 --> 00:19:53,358 ‏أين كنت طوال هذا الوقت؟ 282 00:19:56,403 --> 00:19:57,487 ‏أين برأيك؟ 283 00:19:58,780 --> 00:20:00,532 ‏كنت إلى جانبك طوال الوقت. 284 00:20:01,325 --> 00:20:04,286 ‏لماذا لم أستطع رؤيتك إذًا؟ 285 00:20:05,412 --> 00:20:06,455 ‏بالضبط. 286 00:20:07,497 --> 00:20:08,916 ‏لماذا لم تستطيعي رؤيتي؟ 287 00:20:11,084 --> 00:20:13,045 ‏لطالما كنت إلى جانبك. 288 00:20:15,380 --> 00:20:17,674 ‏لم تكن لديّ فكرة. 289 00:20:18,425 --> 00:20:22,346 ‏ظننت أنك تخليت عني. 290 00:20:24,640 --> 00:20:25,849 ‏مستحيل. 291 00:20:28,393 --> 00:20:30,687 ‏لا يمكنني العيش من دونك. 292 00:20:30,771 --> 00:20:32,147 ‏لا تقل ذلك. 293 00:20:33,232 --> 00:20:35,943 ‏يجب أن تتابع حياتك حتى حين أرحل. 294 00:20:37,653 --> 00:20:39,947 ‏حتى لو لم تستطع رؤيتي، 295 00:20:40,697 --> 00:20:42,616 ‏أنا دائمًا 296 00:20:42,699 --> 00:20:44,952 ‏إلى جانبك. 297 00:20:46,578 --> 00:20:47,955 ‏هل تفهم؟ 298 00:20:48,997 --> 00:20:50,457 ‏فهمت. 299 00:20:50,540 --> 00:20:54,002 ‏لنلتق مجددًا. 300 00:20:56,171 --> 00:20:59,508 ‏أرجوك لا تنسني. 301 00:21:03,762 --> 00:21:04,930 ‏لن أنساك. 302 00:21:06,390 --> 00:21:07,557 ‏سأتذكرك دائمًا 303 00:21:08,392 --> 00:21:10,352 ‏حتى بعد رحيلك. 304 00:21:14,147 --> 00:21:15,232 ‏هل أنا… 305 00:21:17,067 --> 00:21:18,068 ‏أبكي؟ 306 00:21:55,564 --> 00:21:56,815 ‏لم أكن أبكي. 307 00:21:58,775 --> 00:22:00,319 ‏كنت… 308 00:22:00,944 --> 00:22:02,321 ‏أتعرّق فحسب. 309 00:22:02,404 --> 00:22:04,114 ‏كنت أتعرّق كثيرًا. 310 00:22:05,449 --> 00:22:08,577 ‏لم تدمع عيناي قط خلال الـ200 ‏سنة الماضية حتى عندما كنت أتثاءب. 311 00:22:08,660 --> 00:22:10,370 ‏لذا من المستحيل أنني كنت أبكي. 312 00:22:11,788 --> 00:22:12,998 ‏وأيضًا، 313 00:22:13,081 --> 00:22:15,334 ‏مقايضة دقيقتين بعشر سنوات 314 00:22:15,834 --> 00:22:17,753 ‏يعارض أخلاقيات العمل. 315 00:22:19,463 --> 00:22:22,299 ‏لماذا يبلى البشر بسرعة؟ 316 00:22:23,050 --> 00:22:24,760 ‏يا لهم من تافهين. 317 00:22:28,263 --> 00:22:31,349 ‏أين بعض البشر الأشرار الذين ‏يستحقون الذهاب إلى الجحيم؟ 318 00:22:44,196 --> 00:22:45,238 ‏أنت هنا. 319 00:22:45,989 --> 00:22:46,990 ‏هل عقدت صفقة؟ 320 00:22:47,824 --> 00:22:49,117 ‏لم يحالفني الحظ اليوم. 321 00:22:52,704 --> 00:22:53,705 ‏حسنًا. 322 00:22:53,789 --> 00:22:55,582 ‏هل نذهب ونمسك به الآن؟ 323 00:22:55,665 --> 00:22:56,500 ‏نمسك بمن؟ 324 00:22:56,583 --> 00:22:58,168 ‏الجاني الحقيقي. 325 00:22:58,251 --> 00:23:01,379 ‏يجب أن يُعاقب على خرق معاهدة السلام أولًا. 326 00:23:01,463 --> 00:23:03,757 ‏أهلًا بعودتك يا "دو هي دو". 327 00:23:03,840 --> 00:23:05,717 ‏أنت تتصرفين بتعجرف مثل اسمك. 328 00:23:08,887 --> 00:23:10,514 ‏من أين يجب أن نبدأ؟ 329 00:23:10,597 --> 00:23:11,598 ‏"سوكتشو". 330 00:23:11,681 --> 00:23:13,475 ‏كان الجاني يعلم أننا في "سوكتشو". 331 00:23:14,184 --> 00:23:16,353 ‏سرّب أحدهم معلوماتنا. 332 00:23:16,436 --> 00:23:19,356 ‏دائمًا ما يكون المقرب هو الذي يخون ‏الشخصية الرئيسية مقابل المال. 333 00:23:19,439 --> 00:23:21,149 ‏يجب أن نبدأ بدائرتنا المقربة. 334 00:23:21,233 --> 00:23:23,485 ‏الناس الذين علموا أننا كنا في "سوكتشو" 335 00:23:23,568 --> 00:23:25,904 ‏كانوا "سيوك هون" والآنسة "جين". 336 00:23:25,987 --> 00:23:27,322 ‏وكذلك السيد "بارك" و… 337 00:23:30,242 --> 00:23:31,284 ‏سأغادر. 338 00:23:31,785 --> 00:23:33,161 ‏شكرًا على ما فعلته اليوم. 339 00:23:36,540 --> 00:23:37,833 ‏وتلك المرأة. 340 00:23:37,916 --> 00:23:39,417 ‏إنها أكثر امرأة مثيرة للشكوك. 341 00:23:40,418 --> 00:23:41,753 ‏ما كانت أبدًا… 342 00:23:43,505 --> 00:23:44,798 ‏لتفعل شيئًا كهذا. 343 00:23:45,882 --> 00:23:46,883 ‏ما خطبها؟ 344 00:23:47,551 --> 00:23:49,845 ‏انظري إلى طريقة تصرفها فحسب. 345 00:23:49,928 --> 00:23:50,846 ‏هل ترين ذلك؟ 346 00:23:50,929 --> 00:23:53,056 ‏إنها المشتبه بها الرئيسية. 347 00:24:12,534 --> 00:24:14,411 ‏لا يمكن أن يصبح الأمر أكثر ريبة من ذلك. 348 00:24:14,494 --> 00:24:16,580 ‏لا شيء مؤكد، دعنا لا نتسرع في الاستنتاج. 349 00:24:16,663 --> 00:24:17,873 ‏ما كانت أبدًا… 350 00:24:21,751 --> 00:24:22,794 ‏من هذا؟ 351 00:24:24,129 --> 00:24:25,589 ‏ما الذي يحمله؟ 352 00:24:25,672 --> 00:24:27,632 ‏صندوق تفاح يلمّح إلى الرشوة. 353 00:24:30,427 --> 00:24:32,470 ‏أعلم أنه لا يمكن الوثوق بالبشر، 354 00:24:32,554 --> 00:24:34,181 ‏لكن من كان يعلم أنها قد تفعل ذلك؟ 355 00:24:34,264 --> 00:24:35,974 ‏ما زلت أثق… 356 00:24:38,602 --> 00:24:39,936 ‏كيف يمكنها… 357 00:24:40,562 --> 00:24:42,480 ‏لا، هذا مستحيل، صحيح؟ 358 00:24:42,981 --> 00:24:45,066 ‏لكن مع ذلك، هذا واضح، أليس كذلك؟ 359 00:24:45,150 --> 00:24:47,235 ‏صندوق التفاح ومال إلى ذلك! هذا ليس صائبًا! 360 00:24:47,319 --> 00:24:49,446 ‏اهدئي يا "دو هي دو". 361 00:24:51,114 --> 00:24:52,032 ‏لنذهب وننل منها. 362 00:24:58,163 --> 00:24:59,247 ‏مهلًا. 363 00:25:00,165 --> 00:25:01,416 ‏نحتاج إلى دليل. 364 00:25:01,499 --> 00:25:04,002 ‏سأنقضّ على الرجل أولًا. 365 00:25:19,226 --> 00:25:21,561 ‏سيد "بارك"؟ 366 00:25:24,481 --> 00:25:26,733 ‏ما هذا؟ 367 00:25:26,816 --> 00:25:28,109 ‏أعني… 368 00:25:34,407 --> 00:25:36,952 ‏"أنت نجمة يا سيدة (شين)، نجمة في قلبي" 369 00:25:39,329 --> 00:25:44,209 ‏أعني، لماذا تتكتمان جدًا على كعكة؟ 370 00:25:44,292 --> 00:25:45,877 ‏لم نكن نتكتم. 371 00:25:46,586 --> 00:25:47,671 ‏كنا خجولين فحسب. 372 00:25:48,838 --> 00:25:50,006 ‏ماذا عن صندوق التفاح؟ 373 00:25:51,049 --> 00:25:54,261 ‏أردت صندوقًا كبيرًا بما ‏يكفي ليعبّر عن مشاعري تجاهها. 374 00:25:56,388 --> 00:25:58,640 ‏ما الذي فاتنا؟ 375 00:25:59,516 --> 00:26:03,270 ‏هل تتذكر عندما طلبت مني أن آخذ ‏السيدة "شين" إلى المنزل عندما ثملت؟ 376 00:26:03,353 --> 00:26:05,939 ‏لم تخبرني بعنوانها. 377 00:26:06,022 --> 00:26:07,023 ‏لذا… 378 00:26:08,733 --> 00:26:10,652 ‏أخبريني أين تعيشين بالضبط. 379 00:26:11,611 --> 00:26:12,821 ‏أنت رجل لطيف. 380 00:26:12,904 --> 00:26:15,991 ‏- أنا أنفّذ أوامر المدير "جيونغ" فحسب. ‏- أنت مسؤول أيضًا. 381 00:26:16,074 --> 00:26:16,992 ‏لا بد أنك تمازحينني. 382 00:26:17,617 --> 00:26:19,452 ‏تبدو ظريفًا عندما تبتسم. 383 00:26:20,036 --> 00:26:21,288 ‏سيدة "شين"! 384 00:26:21,871 --> 00:26:22,747 ‏متى… 385 00:26:22,831 --> 00:26:23,790 ‏سيدة "شين". 386 00:26:23,873 --> 00:26:25,166 ‏أنفك ينزف. 387 00:26:35,010 --> 00:26:36,344 ‏أنت الشخص المناسب لي. 388 00:26:37,595 --> 00:26:41,224 ‏"فورك غيو". 389 00:26:55,196 --> 00:26:56,197 ‏قبلة دامية. 390 00:26:57,365 --> 00:26:59,743 ‏جمعنا قدر لا يُقاوم، 391 00:26:59,826 --> 00:27:02,162 ‏قضينا الليلة بشغف… 392 00:27:03,371 --> 00:27:05,123 ‏هذا يكفي، اعفني من التفاصيل. 393 00:27:05,206 --> 00:27:07,959 ‏لا أريد أن أعرف الكثير ‏عن حياة عائلتي الخاصة. 394 00:27:09,252 --> 00:27:10,462 ‏عائلتك؟ 395 00:27:11,171 --> 00:27:12,255 ‏سيدة "شين". 396 00:27:12,339 --> 00:27:13,923 ‏قلت إنك كنت فاترة المشاعر. 397 00:27:14,507 --> 00:27:17,093 ‏صادف أنني وجدت ذلك جذابًا. 398 00:27:18,928 --> 00:27:21,264 ‏أنا آسفة على كل شيء. 399 00:27:21,348 --> 00:27:22,349 ‏لماذا تعتذرين؟ 400 00:27:22,432 --> 00:27:25,393 ‏الوقوع في الحب ليس جريمة، صحيح؟ 401 00:27:25,477 --> 00:27:27,937 ‏إن كنتما واثقين جدًا، ‏لماذا كنتما تتصرفان بريبة؟ 402 00:27:28,021 --> 00:27:30,065 ‏لست واثقة. 403 00:27:30,648 --> 00:27:33,568 ‏كل علاقاتي السابقة جعلتني أشعر بالخزي. 404 00:27:33,651 --> 00:27:34,986 ‏سيدة "شين". 405 00:27:36,237 --> 00:27:38,907 ‏بالمناسبة، هل كنتما تتبعانني في سيارة؟ 406 00:27:39,908 --> 00:27:42,285 ‏نعم، لماذا؟ 407 00:27:42,869 --> 00:27:45,705 ‏ألم يكن من الملائم أكثر أن تستخدم قواك؟ 408 00:27:45,789 --> 00:27:48,625 ‏لو استخدمت قواي، ‏لانتهى بنا المطاف في مقعدك الخلفي 409 00:27:48,708 --> 00:27:50,335 ‏أو في صندوق سيارتك…مهلًا. 410 00:27:50,418 --> 00:27:51,544 ‏ماذا؟ 411 00:27:52,837 --> 00:27:54,214 ‏فاجأني ذلك. 412 00:27:54,297 --> 00:27:56,049 ‏كيف تعلمين كل شيء عني؟ 413 00:27:56,925 --> 00:27:58,551 ‏هل أخبرتها بكل شيء؟ 414 00:27:59,052 --> 00:28:00,095 ‏هل فعلت؟ 415 00:28:00,178 --> 00:28:01,846 ‏حسنًا، لا أسرار في الحب. 416 00:28:04,766 --> 00:28:05,809 ‏آنسة "دو". 417 00:28:05,892 --> 00:28:09,187 ‏سأقدّر لك ذلك ‏إن أبقيت الأمر سرًا في العمل. 418 00:28:09,687 --> 00:28:11,147 ‏سيدة "شين". 419 00:28:16,861 --> 00:28:18,113 ‏كنا مخطئين تمامًا. 420 00:28:18,196 --> 00:28:20,865 ‏كنت واثقة من أن السيدة "شين" ‏آخر من قد تخونني. 421 00:28:20,949 --> 00:28:23,284 ‏"كيف يمكنها أن تفعل هذا بي؟" 422 00:28:24,452 --> 00:28:25,537 ‏خمّني من قال ذلك. 423 00:28:26,955 --> 00:28:29,374 ‏لا فكرة لديّ. 424 00:28:30,125 --> 00:28:32,127 ‏"الإجابة هي 425 00:28:32,210 --> 00:28:34,295 ‏(دو هي دو)" 426 00:28:35,547 --> 00:28:36,548 ‏هلّا نذهب. 427 00:28:44,055 --> 00:28:45,849 ‏يا له من يوم غير مثمر. 428 00:28:53,022 --> 00:28:53,982 ‏ماذا تفعل؟ 429 00:28:56,317 --> 00:28:57,819 ‏لا يمكننا أن ندعهما يتفوقان علينا. 430 00:29:01,156 --> 00:29:02,115 ‏عجبًا. 431 00:29:04,159 --> 00:29:05,869 ‏هل جُننت؟ 432 00:29:11,499 --> 00:29:13,293 ‏أنا مجنون بك. 433 00:29:16,463 --> 00:29:17,464 ‏ابتعد! 434 00:29:17,547 --> 00:29:18,381 ‏مهلًا! 435 00:29:24,137 --> 00:29:25,180 ‏ابتعد! 436 00:29:42,155 --> 00:29:43,323 ‏"وولسيم"! 437 00:29:45,742 --> 00:29:47,577 ‏أفضّل أن أنسى نفسي… 438 00:29:49,412 --> 00:29:51,372 ‏على أن أنساك. 439 00:30:48,888 --> 00:30:50,056 ‏ماذا؟ 440 00:30:50,557 --> 00:30:51,641 ‏ما هذا؟ 441 00:30:52,225 --> 00:30:54,477 ‏لماذا أحلم دائمًا بنفسي عندما كنت بشريًا؟ 442 00:30:54,561 --> 00:30:57,188 ‏ولماذا لا أستطيع رؤية وجه ‏المرأة التي تُدعى "وولسيم"؟ 443 00:30:58,273 --> 00:31:00,358 ‏هل هذا ما يُسمى بالتحرير التلاعبي؟ 444 00:31:00,441 --> 00:31:02,819 ‏سؤال تلو الآخر، لا أفهم. 445 00:31:02,902 --> 00:31:04,863 ‏لماذا ما زلت أحلم بنفسي عندما كنت بشريًا 446 00:31:04,946 --> 00:31:07,156 ‏في حين أنني استعدت قواي؟ 447 00:31:07,240 --> 00:31:08,491 ‏دعني أخمّن. 448 00:31:08,575 --> 00:31:09,993 ‏ربما… 449 00:31:11,369 --> 00:31:13,246 ‏تريد أن تبقى بشريًا. 450 00:31:14,455 --> 00:31:16,749 ‏لا تريد أن تفقد المشاعر البشرية 451 00:31:16,833 --> 00:31:18,501 ‏التي كنت تختبرها. 452 00:31:18,585 --> 00:31:20,086 ‏ما قصة التحرير إذًا؟ 453 00:31:21,004 --> 00:31:22,755 ‏هل تظن أنني مسؤولة عن ذلك؟ 454 00:31:23,381 --> 00:31:24,549 ‏ألم أخبرك؟ 455 00:31:24,632 --> 00:31:27,510 ‏ربما وضعت القواعد الأساسية، ‏لكن البشر يخلقون ظواهر شاذة 456 00:31:27,594 --> 00:31:29,596 ‏عبر عصيان القواعد، كما فعلت تمامًا. 457 00:31:31,222 --> 00:31:32,849 ‏لا بد أنك محوت 458 00:31:32,932 --> 00:31:37,186 ‏ذكرياتك عن تلك المرأة لأنها عذّبتك. 459 00:31:38,021 --> 00:31:41,399 ‏إنها الغريزة البشرية لحفظ الذات. 460 00:31:41,482 --> 00:31:42,650 ‏آلية دفاع. 461 00:31:43,568 --> 00:31:44,777 ‏عذّبتني الذكريات؟ 462 00:31:45,570 --> 00:31:46,738 ‏لماذا؟ 463 00:31:46,821 --> 00:31:49,032 ‏كيف لي أن أعلم بينما حتى أنت لا تعلم؟ 464 00:31:49,115 --> 00:31:49,949 ‏أنت مخطئة. 465 00:31:50,491 --> 00:31:52,410 ‏ليست لديّ غرائز بشرية 466 00:31:52,493 --> 00:31:53,870 ‏ولا أريد أن أبقى بشريًا. 467 00:31:55,914 --> 00:31:57,415 ‏شخصان ارتبط قدرهما 468 00:31:57,498 --> 00:32:00,710 ‏سيجتمعان مجددًا بطريقة أو بأخرى. 469 00:32:01,210 --> 00:32:04,172 ‏لأن القدر يعيد نفسه دائمًا. 470 00:33:31,092 --> 00:33:32,385 ‏أنا هنا لرؤية "دو هي". 471 00:33:40,184 --> 00:33:41,602 ‏اتفاقية استثمار؟ 472 00:33:41,686 --> 00:33:44,105 ‏أود تمويل توسّع شركة "ميراي" ‏للأغذية والمشروبات 473 00:33:44,188 --> 00:33:45,857 ‏إلى القارتين الأمريكيتين. 474 00:33:47,316 --> 00:33:48,776 ‏أقدّر هذه البادرة، 475 00:33:48,860 --> 00:33:50,653 ‏لكنني أفضّل ألّا أدين لك بشيء. 476 00:33:51,988 --> 00:33:52,989 ‏هذا مؤسف. 477 00:33:53,573 --> 00:33:54,699 ‏أردت المساعدة حقًا. 478 00:34:04,709 --> 00:34:06,961 ‏وجدت هذه بين أغراض أمي. 479 00:34:07,045 --> 00:34:09,297 ‏هلّا تأخذين هذه على الأقل. 480 00:34:13,009 --> 00:34:14,635 ‏هل لديك نسخة مسبقًا؟ 481 00:34:16,304 --> 00:34:17,346 ‏لا. 482 00:34:21,726 --> 00:34:25,146 ‏كانت أمي تهتم لأمر والديك كثيرًا. 483 00:34:25,229 --> 00:34:28,900 ‏كانت محطمة عندما ترك والدك الشركة. 484 00:34:29,609 --> 00:34:33,237 ‏مررنا بلحظات نزاع ‏بعد التحول القاسي للأحداث، 485 00:34:33,321 --> 00:34:36,449 ‏لكنني أصرّ على كلامي ‏بأنني أعتبرك من العائلة. 486 00:34:44,415 --> 00:34:46,626 ‏لنحلّ صراعاتنا السابقة 487 00:34:47,418 --> 00:34:48,878 ‏ونعمل معًا من الآن فصاعدًا. 488 00:34:51,214 --> 00:34:52,590 ‏لديك ضيف. 489 00:34:54,383 --> 00:34:57,678 ‏أعني، الضيف غير المرحّب به يبقى ضيفًا. 490 00:34:59,305 --> 00:35:02,975 ‏أنت جزء من العائلة الآن، ‏لكنني لا أعلم كيف أخاطبك. 491 00:35:03,059 --> 00:35:04,060 ‏في هذه الحالة، 492 00:35:05,645 --> 00:35:07,814 ‏يمكنك أن تناديني بأخي. 493 00:35:12,860 --> 00:35:14,070 ‏أراك لاحقًا. 494 00:35:14,946 --> 00:35:16,155 ‏لست مستعدًا لذلك؟ 495 00:35:20,827 --> 00:35:21,911 ‏ماذا كان يفعل هنا؟ 496 00:35:22,870 --> 00:35:23,830 ‏من يعلم؟ 497 00:35:24,956 --> 00:35:25,915 ‏لا تهتم لأمره. 498 00:35:39,512 --> 00:35:40,888 ‏قد استعادها إذًا. 499 00:36:03,286 --> 00:36:04,328 ‏أمي… 500 00:36:05,371 --> 00:36:06,455 ‏أبي… 501 00:36:08,916 --> 00:36:09,917 ‏أمي! 502 00:36:53,502 --> 00:36:55,254 ‏ألا تعلمين كيف تطرقين الباب؟ 503 00:36:56,797 --> 00:36:58,549 ‏إلام كنت تنظرين؟ 504 00:37:00,092 --> 00:37:01,427 ‏لا شيء. 505 00:37:02,762 --> 00:37:05,056 ‏لماذا تختلسين النظر كجرذ صغير؟ 506 00:37:06,265 --> 00:37:07,725 ‏لا أستطيع النوم. 507 00:37:11,646 --> 00:37:13,814 ‏لعلمك فحسب. 508 00:37:16,234 --> 00:37:17,443 ‏ولا أنا. 509 00:37:25,284 --> 00:37:26,285 ‏إنه ساخن! 510 00:37:29,163 --> 00:37:31,374 ‏انتظري حتى يبرد. 511 00:37:31,874 --> 00:37:33,251 ‏أنت غير صبورة. 512 00:37:38,005 --> 00:37:39,215 ‏إنه ساخن! 513 00:38:30,891 --> 00:38:32,143 ‏إنها عائلتي. 514 00:38:34,770 --> 00:38:35,938 ‏لكنك لست فيها. 515 00:38:36,856 --> 00:38:37,690 ‏أنا… 516 00:38:38,524 --> 00:38:40,234 ‏هنا في بطن أمي. 517 00:38:42,570 --> 00:38:44,280 ‏في اليوم الذي تُوفي فيه والداي 518 00:38:45,448 --> 00:38:49,076 ‏كان عيد ميلادي الـ11. 519 00:38:50,786 --> 00:38:53,831 ‏كنت أتطلع إلى ذلك اليوم بشكل خاص. 520 00:38:54,957 --> 00:38:56,334 ‏لأن أبي 521 00:38:56,417 --> 00:39:00,421 ‏وعدني بحفلة عيد ميلاد لن أنساها أبدًا. 522 00:39:01,630 --> 00:39:03,841 ‏كنت متحمسة لأيام. 523 00:39:04,675 --> 00:39:07,595 ‏لكن في عيد ميلادي، ‏اضطُر أبي فجأةً للذهاب إلى العمل، 524 00:39:08,471 --> 00:39:10,097 ‏رغم أنه كان قد استقال منذ وقت طويل. 525 00:39:11,390 --> 00:39:12,808 ‏لم أستطع أن أفهم. 526 00:39:13,851 --> 00:39:14,935 ‏عندما كنت طفلة صغيرة، 527 00:39:15,561 --> 00:39:17,313 ‏بكيت وأُصبت بنوبة غضب. 528 00:39:18,272 --> 00:39:20,900 ‏إن ذهبت الآن، فلن أراك مجددًا! 529 00:39:22,943 --> 00:39:24,653 ‏لا تخط خطوة واحدة. 530 00:39:25,154 --> 00:39:26,864 ‏وقع الحادث بسبب السرعة. 531 00:39:27,740 --> 00:39:29,617 ‏أسرع بسببي. 532 00:39:31,410 --> 00:39:33,287 ‏لولا عيد ميلادي، 533 00:39:34,288 --> 00:39:36,082 ‏لكانا لا يزالان على قيد الحياة. 534 00:39:37,708 --> 00:39:41,212 ‏يميل البشر إلى لوم أنفسهم 535 00:39:42,046 --> 00:39:43,923 ‏عندما يصيب البلاء من يحبونهم. 536 00:39:45,466 --> 00:39:48,302 ‏أعلم أن هذا سخيف. 537 00:39:50,346 --> 00:39:51,472 ‏مع ذلك، 538 00:39:52,056 --> 00:39:56,102 ‏أفكر في نفسي مرارًا وتكرارًا، 539 00:39:56,977 --> 00:39:59,146 ‏"ليتني لم أستعجله. 540 00:40:01,565 --> 00:40:03,234 ‏ليتني ذهبت معهما." 541 00:40:11,200 --> 00:40:14,537 ‏قلت إنني يجب أن أخبرك ‏إن احتجت إلى أي شيء، صحيح؟ 542 00:40:17,623 --> 00:40:19,250 ‏هناك شيء أحتاج إليه. 543 00:40:34,390 --> 00:40:35,391 ‏أريدك… 544 00:40:37,476 --> 00:40:38,936 ‏أن تبقى إلى جانبي. 545 00:40:40,646 --> 00:40:42,064 ‏لذا لا تقل أبدًا 546 00:40:42,148 --> 00:40:45,651 ‏إنك ذاهب إلى مكان بعيد بمفردك مجددًا. 547 00:40:50,781 --> 00:40:53,325 ‏أعلم أنني لم أكن أحلم عندما قلت ذلك لي. 548 00:40:58,247 --> 00:40:59,331 ‏سأحقق لك أمنيتك. 549 00:41:01,584 --> 00:41:03,252 ‏لن أتركك أبدًا 550 00:41:04,587 --> 00:41:06,172 ‏مهما حدث. 551 00:41:13,095 --> 00:41:14,054 ‏عدني. 552 00:41:29,487 --> 00:41:30,488 ‏"دو هي". 553 00:41:34,742 --> 00:41:36,577 ‏يصعب تصديق ذلك حقًا. 554 00:41:37,077 --> 00:41:39,705 ‏علاوةً على كل الكلام ‏عن القوى والصفقات وما إلى ذلك، 555 00:41:40,706 --> 00:41:43,334 ‏هل يحرسك شيطان كحام لك؟ 556 00:41:43,417 --> 00:41:45,586 ‏سيظن الناس أنك مجنونة. 557 00:41:45,669 --> 00:41:47,421 ‏رأيت ذلك بنفسك، صحيح؟ 558 00:41:48,172 --> 00:41:50,549 ‏لهذا أنا مرتبك جدًا. 559 00:41:53,969 --> 00:41:56,722 ‏لكن لماذا لاحقك الجاني مجددًا؟ 560 00:41:56,805 --> 00:41:59,433 ‏تخليت عن كل شيء بما في ذلك الميراث. 561 00:41:59,517 --> 00:42:02,895 ‏ربما لا يسعى الجاني وراء المال ‏أو منصب رئيس مجلس الإدارة 562 00:42:03,896 --> 00:42:05,564 ‏لكنه يريدني ميتة فحسب. 563 00:42:08,776 --> 00:42:09,777 ‏بالمناسبة، 564 00:42:09,860 --> 00:42:11,445 ‏جاء "سوك مين نوه" لرؤيتي. 565 00:42:11,529 --> 00:42:12,446 ‏حقًا؟ 566 00:42:12,530 --> 00:42:13,364 ‏لماذا؟ 567 00:42:13,447 --> 00:42:15,574 ‏قدّم عرض استثمار فجأةً. 568 00:42:15,658 --> 00:42:17,826 ‏من معرفتي به، ‏أنا واثقة أن لديه دافعًا خفيًا. 569 00:42:18,702 --> 00:42:19,828 ‏هل أذهب وأتحدث إليه؟ 570 00:42:20,496 --> 00:42:21,497 ‏ماذا؟ 571 00:42:22,248 --> 00:42:25,209 ‏سأحاول بسلاسة معرفة ما يفكر فيه. 572 00:42:25,292 --> 00:42:28,379 ‏تعلمين أنني أجيد التظاهر بالبراءة. 573 00:42:32,383 --> 00:42:34,885 ‏ظننت أنه مجرد التواء بسيط، ‏لكن ها نحن أولاء. 574 00:42:35,386 --> 00:42:36,929 ‏التنس خطيرة، أؤكد لك. 575 00:42:37,429 --> 00:42:39,598 ‏لهذا يجب أن تتمرن بانتظام. 576 00:42:40,891 --> 00:42:41,976 ‏أنت محق. 577 00:42:43,227 --> 00:42:45,396 ‏على أي حال، ماذا يفعل "دو غيونغ"؟ 578 00:42:45,479 --> 00:42:46,397 ‏لا يمكنني التواصل معه. 579 00:42:48,482 --> 00:42:50,359 ‏إنه في رحلة عمل، لماذا؟ 580 00:42:50,442 --> 00:42:52,403 ‏من دون سبب، لم أره منذ مدة. 581 00:43:07,668 --> 00:43:08,919 ‏سأكون صريحًا. 582 00:43:10,504 --> 00:43:12,172 ‏أنا هنا لأنضم إليك. 583 00:43:13,757 --> 00:43:15,593 ‏هل فات الأوان؟ 584 00:43:15,676 --> 00:43:17,595 ‏في الواقع، ذهبت لرؤية "دو هي" اليوم. 585 00:43:17,678 --> 00:43:18,721 ‏حقًا؟ 586 00:43:19,388 --> 00:43:20,681 ‏عمّ تحدثتما؟ 587 00:43:20,764 --> 00:43:23,267 ‏أننا يجب أن ننسجم بما أننا عائلة. 588 00:43:24,101 --> 00:43:27,062 ‏يبدو أنها ما زالت تكنّ لي الضغينة. 589 00:43:27,605 --> 00:43:29,189 ‏أرجو أن تصلح بيننا. 590 00:43:29,273 --> 00:43:30,357 ‏سأفعل. 591 00:43:31,150 --> 00:43:32,735 ‏آمل أن ننسجم جميعًا. 592 00:44:16,737 --> 00:44:17,780 ‏"سيوك هون". 593 00:44:20,491 --> 00:44:21,784 ‏هذا ليس الحمام. 594 00:44:23,452 --> 00:44:25,245 ‏كان الباب مفتوحًا. 595 00:44:26,997 --> 00:44:28,374 ‏تعال وتناول بعض الحلوى. 596 00:44:28,457 --> 00:44:29,667 ‏حسنًا. 597 00:44:43,305 --> 00:44:44,348 ‏"دو هي". 598 00:44:44,932 --> 00:44:47,059 ‏سأغادر منزل "سوك مين" الآن. 599 00:44:47,685 --> 00:44:49,186 ‏هناك شيء غريب حتمًا. 600 00:44:49,269 --> 00:44:51,563 ‏قال إن "دو غيونغ" كان في رحلة عمل، 601 00:44:51,647 --> 00:44:53,482 ‏لكن بدا أنه يخفي شيئًا. 602 00:44:53,565 --> 00:44:56,026 ‏ورأيت شيئًا مريبًا. 603 00:44:56,110 --> 00:44:57,486 ‏ما هو؟ 604 00:44:59,988 --> 00:45:03,367 ‏كتاب أخضر مكتوب عليه "شيطان". 605 00:45:32,354 --> 00:45:36,066 ‏"شهادة (دان)، ‏(دان) اثنان في الجوجوتسو، (دو غيونغ نوه)" 606 00:45:38,318 --> 00:45:39,445 ‏أحضري لي 607 00:45:40,195 --> 00:45:41,488 ‏بعض المسكنات. 608 00:45:42,489 --> 00:45:46,535 ‏أحضري لي المورفين أو ما شابه! 609 00:45:53,000 --> 00:45:54,334 ‏لا بد أنك تتألم كثيرًا. 610 00:45:56,879 --> 00:45:57,921 ‏أنا بخير. 611 00:45:59,089 --> 00:46:00,382 ‏هذه ليست تجربتي الأولى. 612 00:46:01,884 --> 00:46:03,635 ‏هل ماتت "دو هي دو"؟ 613 00:46:10,851 --> 00:46:11,852 ‏أنت… 614 00:46:13,020 --> 00:46:15,397 ‏فشلت في إثبات نفسك. 615 00:46:34,333 --> 00:46:36,168 ‏سلّم نفسك حالما تنتهي الرعاية الطارئة. 616 00:46:39,296 --> 00:46:41,465 ‏- أبي. ‏- هذا سيخفف حكمك. 617 00:46:41,548 --> 00:46:45,511 ‏أنت تفهم خطورة جرائمك، صحيح؟ 618 00:46:46,762 --> 00:46:49,056 ‏قتلت جدتك من أجل المال 619 00:46:50,057 --> 00:46:52,434 ‏وحاولت قتل "دو هي"، ‏وهي بمثابة فرد من العائلة أيضًا. 620 00:46:54,394 --> 00:46:56,480 ‏لكنني لن أتخلى عنك. 621 00:46:58,482 --> 00:47:00,651 ‏لأنك ستكون ابني حتى يوم مماتك. 622 00:47:10,494 --> 00:47:12,371 ‏يُفترض بالكتاب أن يكون هنا. 623 00:47:22,714 --> 00:47:24,841 ‏سيستغرق هذا وقتًا طويلًا جدًا. 624 00:48:18,854 --> 00:48:20,314 ‏إنه هاتف "كوانغ تشول غي". 625 00:48:22,316 --> 00:48:25,861 ‏رأى وجهي، سيأتي من أجلي. 626 00:48:29,781 --> 00:48:30,949 ‏لنجد "دو غيونغ نوه". 627 00:48:33,243 --> 00:48:35,162 ‏"تم طلب تسجيلات الفيديو ‏من الكاميرات القريبة من مسرح الجريمة" 628 00:48:35,746 --> 00:48:37,414 ‏من قد يكون وراء كل هذا؟ 629 00:48:38,123 --> 00:48:40,125 ‏من جريمة قتل إلى حريق مُفتعل… 630 00:48:40,208 --> 00:48:41,668 ‏مختل عقليًا بالتأكيد. 631 00:48:46,256 --> 00:48:47,424 ‏كيف يمكنني مساعدتك؟ 632 00:48:53,221 --> 00:48:54,264 ‏السيد "دو غيونغ نوه"؟ 633 00:48:56,933 --> 00:48:57,976 ‏أنا من… 634 00:48:59,353 --> 00:49:00,395 ‏قتلتهم. 635 00:49:01,229 --> 00:49:02,147 ‏عفوًا؟ 636 00:49:02,230 --> 00:49:03,357 ‏السيد "تشا"، 637 00:49:04,858 --> 00:49:05,984 ‏"كوانغ تشول غي"، 638 00:49:07,736 --> 00:49:08,862 ‏وجدتي. 639 00:49:10,697 --> 00:49:12,157 ‏أنا قتلتهم جميعًا. 640 00:49:19,665 --> 00:49:21,875 ‏ماذا يفعل "دو غيونغ نوه" هنا؟ 641 00:49:26,672 --> 00:49:28,006 ‏كنت أنا. 642 00:49:29,049 --> 00:49:30,801 ‏أنا من قتلتهم… 643 00:49:32,719 --> 00:49:33,887 ‏جميعًا. 644 00:49:45,440 --> 00:49:46,400 ‏"دو هي دو". 645 00:49:48,610 --> 00:49:49,569 ‏"دو غيونغ نوه". 646 00:49:50,862 --> 00:49:52,739 ‏دعني أسألك مرة أخيرة. 647 00:49:53,532 --> 00:49:54,616 ‏هل كنت أنت حقًا؟ 648 00:49:55,283 --> 00:49:57,911 ‏هل أمرت "كوانغ تشول غي" بقتل السيدة "جو" 649 00:49:59,287 --> 00:50:01,081 ‏وأنا؟ 650 00:50:04,126 --> 00:50:05,335 ‏أجبني. 651 00:50:05,919 --> 00:50:07,212 ‏جدتي… 652 00:50:08,880 --> 00:50:11,091 ‏لم تمت على يد "كوانغ تشول غي". 653 00:50:11,174 --> 00:50:12,509 ‏من إذًا؟ 654 00:50:17,055 --> 00:50:18,473 ‏هل تقول إنك قتلتها؟ 655 00:50:18,557 --> 00:50:19,975 ‏لم أكن أنا. 656 00:50:20,475 --> 00:50:22,686 ‏اتبعت الأوامر فحسب. 657 00:50:24,438 --> 00:50:25,564 ‏من أعطاك الأوامر؟ 658 00:50:28,483 --> 00:50:29,359 ‏"إبليس". 659 00:50:33,613 --> 00:50:36,032 ‏"إبليس" يعيش في داخلي. 660 00:50:38,160 --> 00:50:40,954 ‏كنت أتبع أوامر "إبليس" فحسب. 661 00:50:45,250 --> 00:50:46,460 ‏أخبرني بصراحة. 662 00:50:47,544 --> 00:50:50,505 ‏هل قتلت السيدة "جو" أم لا؟ 663 00:50:51,840 --> 00:50:54,384 ‏أجبني! 664 00:50:54,468 --> 00:50:56,678 ‏قل الحقيقة! 665 00:50:56,762 --> 00:50:58,972 ‏أجبني! 666 00:51:02,809 --> 00:51:04,269 ‏لا جدوى من ذلك يا "دو هي". 667 00:51:09,900 --> 00:51:11,276 ‏اعقد صفقة معي. 668 00:51:11,359 --> 00:51:12,360 ‏لديّ أمنية. 669 00:51:13,028 --> 00:51:16,865 ‏أريد أن أحرق العالم كي ‏يحترق الجميع حتى الموت. 670 00:51:18,742 --> 00:51:20,619 ‏ربما الحريق في نار الجحيم 671 00:51:20,702 --> 00:51:22,746 ‏سيجعلهم أخيرًا يتوبون عن خطاياهم! 672 00:51:24,456 --> 00:51:25,874 ‏إنه ساخن! 673 00:51:28,418 --> 00:51:29,336 ‏النجدة! 674 00:51:36,968 --> 00:51:38,261 ‏النجدة! 675 00:51:40,138 --> 00:51:41,598 ‏أرجوك! 676 00:51:41,681 --> 00:51:42,974 ‏توقف! 677 00:51:43,892 --> 00:51:46,770 ‏أرجوك احرص على ألّا ينتشر هذا. 678 00:51:47,270 --> 00:51:49,147 ‏أشعر بالانهيار بصفتي والده، 679 00:51:49,231 --> 00:51:50,982 ‏لكن هذا هو الصواب. 680 00:51:51,942 --> 00:51:54,611 ‏لن أنسى لطفك أبدًا أيها المفوّض العام. 681 00:51:56,196 --> 00:51:57,197 ‏نعم. 682 00:52:00,367 --> 00:52:02,702 ‏أخبري الناس بأنه في رحلة عمل طويلة. 683 00:52:02,786 --> 00:52:03,829 ‏متى سوف 684 00:52:04,913 --> 00:52:06,915 ‏تخرجه؟ 685 00:52:07,541 --> 00:52:09,751 ‏إنه ليس على ما يُرام. 686 00:52:11,044 --> 00:52:13,004 ‏لن يصمد لوقت طويل هناك. 687 00:52:15,674 --> 00:52:18,009 ‏منذ متى تهتمين لأمره كثيرًا؟ 688 00:52:19,511 --> 00:52:21,054 ‏قتل أناسًا. 689 00:52:22,222 --> 00:52:23,974 ‏ومن عائلته أيضًا. 690 00:52:25,350 --> 00:52:28,645 ‏هل أحمّلك مسؤولية إنجاب وتربية وحش؟ 691 00:52:30,272 --> 00:52:31,606 ‏أنا آسفة يا عزيزي. 692 00:52:34,109 --> 00:52:36,987 ‏هذا كله خطئي. 693 00:52:44,494 --> 00:52:45,620 ‏ذهب كل شيء سدى. 694 00:52:46,204 --> 00:52:47,622 ‏هذا يجعلني أكثر استياءً. 695 00:52:49,624 --> 00:52:52,210 ‏قتل السيدة "جو" بسبب مرضه العقلي؟ 696 00:52:53,211 --> 00:52:55,380 ‏وماذا إن كان مجنونًا؟ 697 00:52:57,007 --> 00:52:58,967 ‏إنه يهرب من جرائمه. 698 00:52:59,050 --> 00:53:00,886 ‏إن كانت حالته كما يُزعم، 699 00:53:00,969 --> 00:53:03,305 ‏فسيُوضع تحت الحجز للعلاج قريبًا. 700 00:53:03,388 --> 00:53:06,516 ‏هل بدا أنه يتظاهر بذلك من أجل حكم مُخفف؟ 701 00:53:06,600 --> 00:53:07,684 ‏لم يكن الأمر مزيفًا. 702 00:53:08,977 --> 00:53:10,228 ‏كان حقيقيًا. 703 00:53:10,312 --> 00:53:13,315 ‏لننتظر نتائج تقييمه النفسي أولًا. 704 00:53:25,243 --> 00:53:26,244 ‏سيد "جيونغ". 705 00:53:29,164 --> 00:53:30,457 ‏لنذهب ونحتس مشروبًا. 706 00:53:32,459 --> 00:53:34,002 ‏"(ميراي) للأغذية والمشروبات" 707 00:53:55,899 --> 00:53:57,776 ‏لن تُشفى عظامك إن شربت. 708 00:53:59,694 --> 00:54:01,571 ‏البشر يحبطونني. 709 00:54:02,864 --> 00:54:03,865 ‏سيد "جيونغ" 710 00:54:05,450 --> 00:54:06,576 ‏هل تحب "دو هي"؟ 711 00:54:09,037 --> 00:54:11,331 ‏هل تصدق ما يقوله "إبليس"؟ 712 00:54:11,414 --> 00:54:13,249 ‏أنا أبذل قصارى جهدي لأصدقك. 713 00:54:14,292 --> 00:54:16,211 ‏لطالما كرهت البشر. 714 00:54:16,294 --> 00:54:18,546 ‏لا، سيكون من الصحيح ‏أكثر أن أقول إنني بغضتهم. 715 00:54:18,630 --> 00:54:20,048 ‏"دو هي" إنسانة أيضًا. 716 00:54:20,131 --> 00:54:21,424 ‏إنها كذلك. 717 00:54:21,508 --> 00:54:22,384 ‏لهذا السبب 718 00:54:23,510 --> 00:54:24,719 ‏بدأت 719 00:54:25,887 --> 00:54:27,514 ‏أحب البشر. 720 00:54:28,390 --> 00:54:29,557 ‏باستثنائك. 721 00:54:36,356 --> 00:54:37,565 ‏ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 722 00:54:38,650 --> 00:54:40,360 ‏لست هنا لأعتذر. 723 00:54:41,152 --> 00:54:42,654 ‏لم أظن أنك كذلك. 724 00:54:43,405 --> 00:54:44,531 ‏لكنني أظن ذلك الآن. 725 00:54:47,409 --> 00:54:49,869 ‏بما أنك هنا الآن، لنحتفل. 726 00:54:50,954 --> 00:54:52,747 ‏لم يمت أحد، 727 00:54:52,831 --> 00:54:54,666 ‏واستعاد "غو وون" قواه. 728 00:54:54,749 --> 00:54:56,251 ‏قوليها فحسب. 729 00:54:57,002 --> 00:54:58,211 ‏وبّخيني كما تشائين. 730 00:54:58,294 --> 00:55:00,714 ‏كنت ألاحق شخصًا أسوأ منك بكثير، 731 00:55:00,797 --> 00:55:02,799 ‏لذا لم يعد لديّ غضب تجاهك. 732 00:55:08,513 --> 00:55:09,806 ‏سمعت 733 00:55:11,099 --> 00:55:12,142 ‏أنه تم القبض على الجاني. 734 00:55:14,728 --> 00:55:17,063 ‏لم أتوقع أن أشعر هكذا. 735 00:55:18,940 --> 00:55:20,400 ‏أتساءل إن كان هكذا 736 00:55:21,693 --> 00:55:23,403 ‏يُفترض أن ينتهي الانتقام. 737 00:55:30,702 --> 00:55:32,287 ‏تمالكي نفسك 738 00:55:33,246 --> 00:55:35,123 ‏وعودي إلى حياتك الطبيعية. 739 00:55:38,376 --> 00:55:40,420 ‏كي يسترخي المدير "جيونغ". 740 00:55:42,005 --> 00:55:44,549 ‏أنت لا تتغيرين أبدًا يا آنسة "جين". 741 00:55:52,348 --> 00:55:54,434 ‏الرجل الذي تزوجته "دو هي" 742 00:55:55,810 --> 00:55:57,896 ‏ليس رجلًا شريرًا عاديًا 743 00:55:59,105 --> 00:55:59,981 ‏بل هو "إبليس". 744 00:56:01,524 --> 00:56:03,777 ‏الأسخف من ذلك 745 00:56:03,860 --> 00:56:05,612 ‏هو أنني أشعر بالاطمئنان بطريقة ما 746 00:56:06,988 --> 00:56:08,948 ‏من حقيقة أنك إلى جانبها. 747 00:56:09,032 --> 00:56:09,991 ‏حقًا؟ 748 00:56:10,700 --> 00:56:11,826 ‏هل تشعر بالاطمئنان؟ 749 00:56:12,410 --> 00:56:15,080 ‏إذًا كفّ عن الظهور رجاءً. 750 00:56:15,163 --> 00:56:16,998 ‏لا أريد أن أراك بعد الآن. 751 00:56:17,082 --> 00:56:18,208 ‏لا يمكنني فعل ذلك. 752 00:56:19,334 --> 00:56:23,588 ‏سأظل آتي طوال الوقت ‏وأحرص على أنك تحسن معاملتها. 753 00:56:25,423 --> 00:56:27,634 ‏لا تنس أنني أراقبك. 754 00:56:28,718 --> 00:56:31,471 ‏هذا يشبه المرة الماضية تمامًا. 755 00:56:31,554 --> 00:56:33,056 ‏يا لك من مهدّد. 756 00:56:33,139 --> 00:56:35,183 ‏أنت تخيفني كثيرًا لدرجة أنني ‏لا أستطيع النوم… 757 00:56:35,266 --> 00:56:36,142 ‏وأيضًا، 758 00:56:36,226 --> 00:56:38,394 ‏أظهر بعض الاحترام. 759 00:56:38,978 --> 00:56:41,189 ‏أنا أقدم منك 760 00:56:42,690 --> 00:56:43,650 ‏في شجرة العائلة. 761 00:56:48,613 --> 00:56:50,532 ‏أنت لست قريبها الحقيقي حتى. 762 00:56:52,617 --> 00:56:53,743 ‏نخبك. 763 00:57:03,419 --> 00:57:05,547 ‏قبل أن أقابل المدير "جيونغ"، 764 00:57:06,548 --> 00:57:07,841 ‏كانت حياتي جحيمًا. 765 00:57:10,426 --> 00:57:12,178 ‏عندما انهار ذلك الجحيم، 766 00:57:12,971 --> 00:57:15,140 ‏كان وجهه أول شيء رأيته. 767 00:57:17,183 --> 00:57:18,726 ‏إنه… 768 00:57:20,478 --> 00:57:21,896 ‏مثل طائر أمّ بالنسبة إليّ. 769 00:57:24,315 --> 00:57:25,984 ‏أعلم أن هذا يبدو جنونيًا، 770 00:57:26,067 --> 00:57:28,945 ‏لكنني كنت أحسدك لأنك ‏كنت مستعدة للتضحية من أجله. 771 00:57:32,407 --> 00:57:33,616 ‏أنا أفهمك. 772 00:57:35,410 --> 00:57:37,996 ‏إنه هكذا بالنسبة إليّ أيضًا. 773 00:57:38,079 --> 00:57:39,414 ‏لا تفهميني. 774 00:57:40,331 --> 00:57:42,834 ‏لا أريدك أن تكوني شخصًا لطيفًا. 775 00:57:42,917 --> 00:57:44,002 ‏هذا يجعلني أشعر… 776 00:57:50,258 --> 00:57:51,426 ‏هذا يجعلني أبدو بصورة سيئة. 777 00:58:02,729 --> 00:58:04,439 ‏لأكون واضحة، لم يكن ذلك اعتذارًا. 778 00:58:14,699 --> 00:58:16,034 ‏عجبًا. 779 00:58:23,416 --> 00:58:24,417 ‏اسمع. 780 00:58:25,293 --> 00:58:27,712 ‏إن آذيت "دو هي" يومًا، 781 00:58:28,296 --> 00:58:30,840 ‏سأصبح كاهنًا… 782 00:58:33,259 --> 00:58:36,304 ‏وأطرد روحك يا "غو وون جيونغ". 783 00:58:40,558 --> 00:58:42,644 ‏كيف يُعقل أن الجميع في هذه العائلة 784 00:58:42,727 --> 00:58:44,604 ‏يصبحون في حالة فوضى عندما يثملون؟ 785 00:58:49,025 --> 00:58:51,027 ‏عزيزتي "دو هي"… 786 00:58:53,154 --> 00:58:55,114 ‏يجب أن تكون سعيدة. 787 00:58:58,576 --> 00:58:59,536 ‏هي… 788 00:59:00,662 --> 00:59:02,789 ‏يجب أن تكون سعيدة. 789 00:59:04,958 --> 00:59:06,000 ‏لا تقلق. 790 00:59:06,709 --> 00:59:08,044 ‏أنا مستعد للمخاطرة بكل شيء 791 00:59:09,295 --> 00:59:11,005 ‏من أجل سعادتها. 792 00:59:13,967 --> 00:59:15,802 ‏حافظ على وعدك. 793 00:59:16,386 --> 00:59:19,013 ‏إن لم تفعل، 794 00:59:19,597 --> 00:59:21,224 ‏سأطاردك… 795 00:59:23,268 --> 00:59:24,811 ‏إلى الجحيم. 796 00:59:49,877 --> 00:59:51,421 ‏- أخفتني. ‏- آسف. 797 00:59:52,297 --> 00:59:55,091 ‏كنت متعبًا جدًا ولم أستطع استخدام الباب. 798 00:59:56,050 --> 01:00:00,680 ‏يبدو أن "سيوك هون جو" يغار منك وليس مني. 799 01:00:00,763 --> 01:00:01,973 ‏إنه يحبني كثيرًا. 800 01:00:08,521 --> 01:00:09,480 ‏هل شربت؟ 801 01:00:10,857 --> 01:00:11,899 ‏لا. 802 01:00:16,195 --> 01:00:17,488 ‏أشم رائحة كحول. 803 01:00:22,035 --> 01:00:23,745 ‏اشربي عندما تكونين سعيدة فحسب. 804 01:00:24,412 --> 01:00:25,913 ‏إن شربت لأنك حزينة… 805 01:00:27,999 --> 01:00:29,500 ‏فهذا يحزنني أكثر. 806 01:00:30,376 --> 01:00:31,753 ‏قلت إنني لم أشرب. 807 01:00:31,836 --> 01:00:32,795 ‏هل شربت؟ 808 01:00:35,048 --> 01:00:36,049 ‏هل تريد بعض الشاي؟ 809 01:00:36,132 --> 01:00:37,050 ‏بالطبع. 810 01:00:38,968 --> 01:00:40,178 ‏هل تفوح مني رائحة الكحول؟ 811 01:01:04,702 --> 01:01:05,745 ‏إليك هدية. 812 01:01:06,704 --> 01:01:08,081 ‏افتحها. 813 01:01:51,416 --> 01:01:53,000 ‏لا بد أنك محوت 814 01:01:53,501 --> 01:01:57,755 ‏ذكرياتك عن تلك المرأة لأنها عذّبتك. 815 01:02:00,633 --> 01:02:02,176 ‏شخصان ارتبط قدرهما 816 01:02:02,260 --> 01:02:05,179 ‏سيجتمعان مجددًا بطريقة أو بأخرى. 817 01:02:05,763 --> 01:02:08,307 ‏لأن القدر يعيد نفسه دائمًا. 818 01:03:42,276 --> 01:03:43,611 ‏أنا… 819 01:03:46,030 --> 01:03:47,031 ‏قتلتك. 820 01:04:10,888 --> 01:04:13,558 ‏"صفقتي مع الشيطان" 821 01:04:48,926 --> 01:04:51,095 ‏ستتلقى الشركة ضربة كبيرة. 822 01:04:51,178 --> 01:04:52,597 ‏لذا أرجوك أن تُبقي هذا الأمر سرًا. 823 01:04:52,680 --> 01:04:55,683 ‏هل حقًا لم يكن يعلم ما الذي ‏كان يخطط له "دو غيونغ نوه"؟ 824 01:04:55,766 --> 01:04:56,809 ‏كنت تعلم كل شيء، صحيح؟ 825 01:04:58,019 --> 01:04:59,979 ‏أنت الشرير الحقيقي. 826 01:05:00,062 --> 01:05:02,607 ‏عندما كنت بشريًا، قتلت الناس. 827 01:05:02,690 --> 01:05:03,691 ‏الكثير من الناس. 828 01:05:03,774 --> 01:05:06,736 ‏لا بد أن هذا هو سبب انتقال وشمك، ‏كي يصيبك سوء الحظ مجددًا. 829 01:05:06,819 --> 01:05:08,654 ‏لم يكن لقاؤنا صدفة. 830 01:05:08,738 --> 01:05:10,573 ‏أي نوع من الأشخاص كنت؟ 831 01:05:10,656 --> 01:05:13,159 ‏كنت مُغرمًا بفتاة، كان اسمها "وولسيم". 832 01:05:18,247 --> 01:05:23,210 ‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"