1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 《與惡魔有約》 2 00:00:58,725 --> 00:00:59,642 不見了 3 00:01:03,897 --> 00:01:05,398 幸好我們得救了 4 00:01:14,616 --> 00:01:15,700 我還以為真的要死… 5 00:01:55,740 --> 00:01:57,158 你是誰? 6 00:01:59,536 --> 00:02:00,829 你到底是什麼來歷? 7 00:02:00,912 --> 00:02:02,622 妳對我做了什麼? 8 00:02:44,831 --> 00:02:46,916 第 2 集 9 00:02:47,000 --> 00:02:51,254 劇名:《每個人心中 都住著一個惡魔》 10 00:03:39,177 --> 00:03:40,178 代表 11 00:03:41,387 --> 00:03:43,514 -辛祕書 -妳還好嗎? 12 00:03:44,140 --> 00:03:46,392 我只是做了一個惡夢 13 00:03:47,685 --> 00:03:49,771 是什麼惡夢讓妳狂冒冷汗? 14 00:03:53,900 --> 00:03:55,360 看到妳醒來真是太好了 15 00:03:56,277 --> 00:03:58,196 妳知道我有多焦急嗎? 16 00:04:00,573 --> 00:04:03,576 我還在惡夢中嗎? 17 00:04:03,660 --> 00:04:06,621 妳放心,惡夢已經結束了 18 00:04:11,334 --> 00:04:14,212 我接到鄭九元先生的電話後 緊急把妳送來醫院 19 00:04:14,295 --> 00:04:15,129 醫院? 20 00:04:15,922 --> 00:04:18,174 天啊,我受傷了嗎? 21 00:04:18,258 --> 00:04:20,218 我現在沒時間躺在這裡 22 00:04:20,301 --> 00:04:22,178 -我在這躺多久了? -準確來說 23 00:04:22,720 --> 00:04:25,723 妳熟睡了整整5小時又38分鐘 24 00:04:27,934 --> 00:04:28,768 所以我是睡著了 25 00:04:28,851 --> 00:04:30,144 妳身體感覺如何? 26 00:04:30,812 --> 00:04:32,855 有沒有頭暈、手臂動不了的情形 27 00:04:32,939 --> 00:04:33,982 或是哪裡感到異常? 28 00:04:34,941 --> 00:04:37,110 -你怎麼從剛剛就這麼反常? -妳先躺一下吧 29 00:04:37,193 --> 00:04:39,988 在醫生確定妳沒事前 最好不要勉強自己 30 00:04:46,327 --> 00:04:48,746 我去請醫生過來 31 00:04:55,586 --> 00:04:56,421 怎樣? 32 00:04:58,381 --> 00:04:59,382 你在打什麼主意? 33 00:05:01,009 --> 00:05:02,343 什麼意思? 34 00:05:02,427 --> 00:05:04,220 對嘛,這樣才像你 35 00:05:04,304 --> 00:05:06,556 你跟紳士、體貼完全扯不上邊 36 00:05:06,639 --> 00:05:08,766 妳說別人看到 會誤以為我是妳的前男友 37 00:05:08,850 --> 00:05:10,977 我應妳的要求 在別人面前講敬語,有問題嗎? 38 00:05:11,561 --> 00:05:13,938 你是打算讓人誤以為 你是我現任男友嗎? 39 00:05:14,022 --> 00:05:17,442 這樣不好,那樣也不滿意 妳到底要我怎樣? 40 00:05:20,820 --> 00:05:23,031 開車撞我們的犯人呢?抓到了嗎? 41 00:05:23,531 --> 00:05:24,741 很快就會抓到人的 42 00:05:24,824 --> 00:05:27,118 我那麼詳細地描述了特徵 43 00:05:27,201 --> 00:05:28,536 還抓不到人就太蠢了 44 00:05:30,997 --> 00:05:33,166 先不提那個,妳身體真的沒事嗎? 45 00:05:36,085 --> 00:05:39,172 我覺得全身痠痛,但好像還可以 46 00:05:40,840 --> 00:05:41,674 你看起來… 47 00:05:44,177 --> 00:05:45,261 滿好的 48 00:05:45,845 --> 00:05:47,972 很可惜,我一點都不好 49 00:05:48,056 --> 00:05:49,807 所以才會等到現在 50 00:05:52,477 --> 00:05:53,311 搞什麼? 51 00:05:53,895 --> 00:05:55,271 這個紋身貼紙是怎麼回事? 52 00:05:55,354 --> 00:05:57,148 什麼?“紋身貼紙”? 53 00:05:57,231 --> 00:05:59,734 我手腕上怎麼會有這麼俗氣的東西? 54 00:05:59,817 --> 00:06:00,777 “俗氣”? 55 00:06:01,778 --> 00:06:03,071 妳在做什麼? 56 00:06:03,154 --> 00:06:04,363 -妳要幹嘛? -這為什麼弄不掉? 57 00:06:05,323 --> 00:06:07,533 住手,要是它被破壞了該怎麼辦? 58 00:06:08,826 --> 00:06:09,660 難道 59 00:06:11,829 --> 00:06:13,247 這是真的刺青? 60 00:06:13,331 --> 00:06:15,083 昨晚到底發生了什麼事? 61 00:06:26,344 --> 00:06:27,762 幸好妳回想起來了 62 00:06:27,845 --> 00:06:29,722 如果連妳都不了解情況就糟… 63 00:06:29,806 --> 00:06:32,100 我有醉成那樣嗎? 64 00:06:32,850 --> 00:06:34,894 難道我們去了弘大嗎? 65 00:06:35,686 --> 00:06:38,439 我在做這種事的時候 你在旁邊怎麼沒勸阻我? 66 00:06:38,940 --> 00:06:40,942 這樣不行,我要馬上做雷射把它除掉 67 00:06:41,526 --> 00:06:42,819 不能做雷射! 68 00:06:44,946 --> 00:06:46,531 你幹嘛?閃開 69 00:06:46,614 --> 00:06:48,241 我死也不准妳去 70 00:06:48,324 --> 00:06:49,867 你是我的祖先嗎? 71 00:06:49,951 --> 00:06:52,954 我要做雷射把手腕刺青除掉 或用波露露蓋掉關你什麼事? 72 00:06:53,538 --> 00:06:54,372 波露露? 73 00:06:57,583 --> 00:06:59,418 妳敢動妳的手腕 74 00:06:59,502 --> 00:07:01,254 小心我真的把妳… 75 00:07:01,337 --> 00:07:02,213 我不會放過妳的 76 00:07:04,298 --> 00:07:06,175 -這是我的手腕 -這是我的印記 77 00:07:06,259 --> 00:07:07,260 你在說什麼鬼話? 78 00:07:07,343 --> 00:07:09,846 雖然它現在因為不明原因 出現在妳的手腕上 79 00:07:10,805 --> 00:07:12,014 但它本來是我的 80 00:07:12,765 --> 00:07:14,100 你這個神經病 81 00:07:14,684 --> 00:07:15,893 -放手 -我不放 82 00:07:15,977 --> 00:07:18,146 -我叫你放手 -我就是不放 83 00:07:19,814 --> 00:07:20,815 趁我還好聲好氣時放手 84 00:07:20,898 --> 00:07:21,899 我不要 85 00:07:21,983 --> 00:07:22,984 誰知道妳會做什麼? 86 00:07:23,067 --> 00:07:24,610 我最後一次警告你 87 00:07:24,694 --> 00:07:27,071 一,二,三 88 00:07:35,788 --> 00:07:37,582 我的手怎麼動不… 89 00:07:48,634 --> 00:07:49,469 可以動了耶 90 00:07:54,807 --> 00:07:55,850 我就知道 91 00:07:55,933 --> 00:07:58,311 沒有啦,我不是故意用力打你的 92 00:07:58,394 --> 00:08:00,229 只是因為動不了,所以我才會出力 93 00:08:01,689 --> 00:08:03,900 我救了妳一命,妳居然偷東西? 94 00:08:05,359 --> 00:08:06,277 偷東西? 95 00:08:06,360 --> 00:08:07,487 是我瘋了 96 00:08:07,570 --> 00:08:10,990 我應該放任妳這種人被殺人魔殺死 97 00:08:11,073 --> 00:08:12,450 我才瘋了吧 98 00:08:12,533 --> 00:08:15,203 我應該放任你這個人渣變成魚餌 99 00:08:15,786 --> 00:08:18,915 我好心救落水的你 你反而跟我要刺青? 100 00:08:18,998 --> 00:08:20,708 最好是啦,明明是我救了妳 101 00:08:27,298 --> 00:08:28,883 有哪裡不舒服嗎? 102 00:08:28,966 --> 00:08:30,301 醫生,我這裡… 103 00:08:30,384 --> 00:08:32,970 我心裡不舒服 104 00:08:33,054 --> 00:08:34,096 什麼? 105 00:08:34,180 --> 00:08:36,349 來,請看這邊 106 00:08:37,308 --> 00:08:39,393 醫生,到曦小姐不太好對吧? 107 00:08:39,477 --> 00:08:42,063 不,我是要問她還好吧 108 00:08:42,146 --> 00:08:43,856 她已經完全沒有虛脫症狀了 109 00:08:43,940 --> 00:08:45,775 -一切正常 -什麼? 110 00:08:45,858 --> 00:08:47,235 醫生,你說我一切正常? 111 00:08:47,318 --> 00:08:49,362 我很確定我瘋了 112 00:08:52,782 --> 00:08:54,909 都代表就是如此了不起的人 113 00:08:54,992 --> 00:08:57,411 越是這種時候越不失幽默感 114 00:08:58,829 --> 00:09:00,873 我明白了,那我先告辭 115 00:09:06,587 --> 00:09:07,964 他是叫鄭九元嗎? 116 00:09:08,047 --> 00:09:10,883 你是說那位長相端正 但口氣很沒禮貌的受害者嗎? 117 00:09:12,843 --> 00:09:15,263 他一直讓我很在意 118 00:09:15,346 --> 00:09:16,514 為什麼? 119 00:09:16,597 --> 00:09:17,974 哪裡買得到他穿的衣服? 120 00:09:18,057 --> 00:09:19,141 會很貴嗎? 121 00:09:19,225 --> 00:09:20,643 不覺得我也很適合那樣穿嗎? 122 00:09:22,228 --> 00:09:24,689 我看你不是羨慕他的衣服 123 00:09:24,772 --> 00:09:27,316 -不然呢? -是羨慕他的長相、身材 124 00:09:27,400 --> 00:09:28,859 還有他的存在本身 125 00:09:34,949 --> 00:09:36,033 妳好 126 00:09:36,659 --> 00:09:39,829 我是負責偵辦 都代表這起案件的朴京秀警查 127 00:09:42,206 --> 00:09:43,291 你還沒走啊? 128 00:09:43,874 --> 00:09:46,127 我要確定沒事才能放心 129 00:09:46,210 --> 00:09:48,963 如你所見,我好得很,你可以離開了 130 00:09:49,046 --> 00:09:50,548 聽到妳沒事我就安心了 131 00:09:51,132 --> 00:09:54,468 我已經事先請他們別告訴會長 也別把消息傳出去了 132 00:09:54,552 --> 00:09:55,386 很好 133 00:09:55,469 --> 00:09:57,138 抱歉打擾妳休息 134 00:09:57,221 --> 00:09:59,181 但我們需要受害者的陳述 135 00:09:59,265 --> 00:10:00,766 抓到犯人才是當務之急 136 00:10:00,850 --> 00:10:02,476 話說回來,我聽說 137 00:10:02,560 --> 00:10:04,437 兩位是透過相親認識的 138 00:10:05,021 --> 00:10:06,188 既然這麼有緣 139 00:10:06,272 --> 00:10:08,566 兩位是不是應該結婚啊? 140 00:10:08,649 --> 00:10:09,692 -不 -不 141 00:10:12,612 --> 00:10:14,322 我是不婚主義者 142 00:10:14,405 --> 00:10:15,656 我是單身主義者 143 00:10:17,867 --> 00:10:21,245 沒想到這麼巧,一個不婚主義者 和一個單身主義者相親了 144 00:10:21,329 --> 00:10:22,413 有句話是這麼說的 145 00:10:22,496 --> 00:10:25,499 “相親和車禍 不是自己單方面留意就能避免的” 146 00:10:25,583 --> 00:10:27,376 但有所謂的過失比例 147 00:10:27,460 --> 00:10:29,128 未保持安全距離也屬於過失 148 00:10:35,718 --> 00:10:37,094 (契約到期) 149 00:10:37,178 --> 00:10:38,763 我另外有約先走了 150 00:10:38,846 --> 00:10:40,306 好,你先忙 151 00:10:41,307 --> 00:10:44,018 都到曦小姐,那請妳好好保重身體 152 00:10:44,101 --> 00:10:47,730 在我們下次見面之前 請妳遠離雷射和波露… 153 00:10:49,523 --> 00:10:51,359 也請遠離波露露 154 00:10:53,653 --> 00:10:54,737 我走了 155 00:11:02,495 --> 00:11:04,121 寫一下“雷射和波露露” 156 00:11:04,205 --> 00:11:05,289 請不要傳出去 157 00:11:12,213 --> 00:11:14,632 (仙月財團) 158 00:11:14,715 --> 00:11:16,967 (代表理事,鄭九元) 159 00:11:17,051 --> 00:11:19,053 (《惡魔》) 160 00:11:39,740 --> 00:11:40,991 交出來 161 00:11:44,412 --> 00:11:45,663 “惡魔是為契約而存在 162 00:11:45,746 --> 00:11:48,290 若不簽訂新契約或有任何一秒 違反契約期滿的承諾 163 00:11:48,374 --> 00:11:49,708 就會導致自燃…” 164 00:11:50,876 --> 00:11:52,002 “自燃”? 165 00:11:52,795 --> 00:11:54,004 你幹嘛看別人的東西? 166 00:11:54,088 --> 00:11:56,507 別人?我們的勞資關係 可是比血緣還深… 167 00:11:56,590 --> 00:11:57,758 等一下 168 00:11:57,842 --> 00:12:00,636 你是怎麼找到的?我明明藏得很隱密 169 00:12:00,719 --> 00:12:02,263 我大掃除的時候… 170 00:12:02,346 --> 00:12:03,639 就讓我看嘛 171 00:12:03,722 --> 00:12:06,350 我作為你的管家 卻不能看惡魔使用說明書像話嗎? 172 00:12:06,434 --> 00:12:07,768 什麼使用說明書? 173 00:12:07,852 --> 00:12:09,270 你以為惡魔是什麼無線吸塵器嗎? 174 00:12:10,438 --> 00:12:12,064 不然這是什麼? 175 00:12:12,148 --> 00:12:15,734 這是記錄著關於我 所有資訊的一種使… 176 00:12:15,818 --> 00:12:16,902 “使”? 177 00:12:18,154 --> 00:12:20,489 總之,這是一本非常重要的書 178 00:12:20,573 --> 00:12:22,074 絕對不准碰 179 00:12:22,158 --> 00:12:23,117 我是認真的 180 00:12:37,965 --> 00:12:38,799 話說 181 00:12:39,842 --> 00:12:41,177 自燃的意思 182 00:12:41,260 --> 00:12:43,471 是你會被火燒成灰燼嗎? 183 00:12:45,097 --> 00:12:47,266 天啊,太可怕了 184 00:12:47,349 --> 00:12:48,851 隔多久要簽一次約? 185 00:12:48,934 --> 00:12:49,894 一週?一個月? 186 00:12:49,977 --> 00:12:50,895 我不知道 187 00:12:50,978 --> 00:12:52,855 所以害我更焦慮了 188 00:12:52,938 --> 00:12:54,106 怪不得 189 00:12:54,190 --> 00:12:56,567 你一反遊手好閒的常態 太踏實認真了 190 00:12:56,650 --> 00:12:57,568 不說了 191 00:12:59,487 --> 00:13:00,821 幫我調查一下這個女人 192 00:13:02,323 --> 00:13:04,575 (代表理事,都到曦) 193 00:13:04,658 --> 00:13:06,285 -“都到曦”? -把家庭關係 194 00:13:06,368 --> 00:13:08,412 血型、情史、和誰同住 195 00:13:08,496 --> 00:13:11,332 甚至連糖醋肉喜歡淋醬吃還是蘸醬吃 196 00:13:11,415 --> 00:13:13,709 這種最重要的喜好也給我調查清楚 197 00:13:15,002 --> 00:13:18,506 這女人是誰 竟然讓你花這麼多心思? 198 00:13:18,589 --> 00:13:21,509 你昨天說你去約會了,難道是… 199 00:13:21,592 --> 00:13:23,636 -她是個小偷 -她偷走了你的心嗎? 200 00:13:24,929 --> 00:13:27,306 你那個眼神真令人不快 201 00:13:31,268 --> 00:13:32,269 我仔細一看才發現不見了 202 00:13:33,729 --> 00:13:35,481 什麼?什麼東西不見? 203 00:13:35,564 --> 00:13:36,732 印記啊 204 00:13:36,815 --> 00:13:38,400 我還以為是什麼呢 205 00:13:38,484 --> 00:13:39,652 這話是什麼意思? 206 00:13:39,735 --> 00:13:42,071 看來你除了印記 還有其他東西不見喔 207 00:13:42,696 --> 00:13:43,572 沒有 208 00:13:46,909 --> 00:13:50,162 仔細想想,你給人的感覺 也跟平常不太一… 209 00:13:50,246 --> 00:13:52,581 並沒有,你是說我嗎? 210 00:13:54,208 --> 00:13:55,876 -沒有嗎? -嗯 211 00:13:58,003 --> 00:13:58,879 那就算了 212 00:14:14,019 --> 00:14:14,979 你的能力消失了 213 00:14:16,564 --> 00:14:18,232 真的好不習慣 214 00:14:18,315 --> 00:14:19,400 等一下 215 00:14:19,483 --> 00:14:21,819 如果你失去能力,被火燒成灰燼 216 00:14:21,902 --> 00:14:23,904 那我就會在一夕之間失業 217 00:14:24,738 --> 00:14:26,824 這樣我要怎麼繳新車的分期付款? 218 00:14:26,907 --> 00:14:29,285 現在這種情況下 分期付款很重要嗎? 219 00:14:29,368 --> 00:14:31,245 我都失去能力了 220 00:14:32,121 --> 00:14:34,373 所以你的能力確實消失了 被我說對了 221 00:14:34,957 --> 00:14:36,500 沒有消失啦 222 00:14:36,584 --> 00:14:38,294 -就只是… -只是怎樣? 223 00:14:40,796 --> 00:14:43,257 應該說我暫時借給別人了 224 00:14:45,301 --> 00:14:47,720 借給這個小偷嗎?怎麼會? 225 00:14:49,096 --> 00:14:50,055 不知道 226 00:14:50,139 --> 00:14:51,765 我不曉得她做了什麼 227 00:14:51,849 --> 00:14:53,934 我的能力開始不聽使喚 印記也轉移到她身上 228 00:14:54,018 --> 00:14:56,186 -你說得詳細一點嘛 -之後再說 229 00:14:56,687 --> 00:14:58,480 你要去哪裡?去找回你的能力嗎? 230 00:14:58,564 --> 00:15:00,774 我得先解決燃眉之急 今天有契約到期了 231 00:15:00,858 --> 00:15:02,860 你又沒有能力是想做什麼? 232 00:15:03,986 --> 00:15:06,155 你什麼意思?我可是惡魔 233 00:15:06,238 --> 00:15:08,699 我當惡魔已經有200年之久了 234 00:15:08,782 --> 00:15:10,951 回收靈魂?跟嚼口香糖一樣簡單 235 00:15:24,173 --> 00:15:25,966 你為什麼隨地亂吐口香糖? 236 00:15:26,050 --> 00:15:28,260 你知道黏在地上的口香糖有多難清… 237 00:15:29,929 --> 00:15:31,722 怎麼樣?你喜歡嗎? 238 00:15:32,306 --> 00:15:33,557 說真的 239 00:15:33,641 --> 00:15:35,851 我奧運都沒準備得這麼認真 240 00:15:35,935 --> 00:15:37,645 我已經夠感動了 241 00:15:37,728 --> 00:15:39,021 現在走得體面一點吧 242 00:15:40,147 --> 00:15:41,690 我稍微研究了一下 243 00:15:42,858 --> 00:15:45,819 這種要求過多回報的契約 244 00:15:45,903 --> 00:15:47,279 稱為不公平契約 245 00:15:47,863 --> 00:15:51,241 換句話說,我沒有欠你 246 00:15:51,325 --> 00:15:53,410 我真是受夠了 247 00:15:53,494 --> 00:15:55,412 人類越來越厚臉皮了 248 00:15:55,996 --> 00:15:58,207 你們似乎搞不清楚在跟誰打交道 249 00:15:58,707 --> 00:16:00,376 既然如此,我就來教你們一手 250 00:16:00,960 --> 00:16:02,461 你們輪流上吧 251 00:16:02,544 --> 00:16:04,046 他說要教你們一手,要你們上 252 00:16:04,129 --> 00:16:05,714 輪流上吧,他要教我們一手 253 00:16:07,257 --> 00:16:08,467 一個一個來 254 00:16:09,885 --> 00:16:10,719 一次一個 255 00:16:10,803 --> 00:16:11,887 你以為這是什麼地方? 256 00:16:13,263 --> 00:16:15,099 你們太缺乏運動家精神了! 257 00:16:27,987 --> 00:16:29,071 讓開! 258 00:16:35,828 --> 00:16:37,538 你剛才不是被我打過了嗎? 259 00:16:37,621 --> 00:16:39,331 你們怎麼都長得那麼像? 260 00:16:44,878 --> 00:16:45,963 喂,別擋路 261 00:16:53,053 --> 00:16:55,097 我真的很不想用這招 262 00:17:16,618 --> 00:17:18,203 我不會放過你的 263 00:17:18,287 --> 00:17:20,998 我會狠狠地教訓你 你給我保管好契約 264 00:17:21,081 --> 00:17:23,083 你試試看啊,臭小子 265 00:17:24,293 --> 00:17:26,545 來啊,混帳 266 00:17:28,338 --> 00:17:29,465 混帳 267 00:17:32,843 --> 00:17:33,886 不要扔它! 268 00:17:39,808 --> 00:17:42,102 出車禍的車子已經報廢處理 269 00:17:42,186 --> 00:17:45,064 我也準備好今後要搭乘的新車了 270 00:17:45,939 --> 00:17:48,776 他剛好在那家餐廳獨自用餐 271 00:17:49,526 --> 00:17:51,653 又正好凌晨出現在濱海公路 272 00:17:52,488 --> 00:17:54,531 說是單純巧合不合理 273 00:17:55,240 --> 00:17:57,117 我百分之百確定這是… 274 00:17:57,201 --> 00:17:58,327 命運? 275 00:18:00,996 --> 00:18:03,457 辛祕書,看不出來妳這麼浪漫 276 00:18:03,540 --> 00:18:05,459 抱歉,我太浪漫了 277 00:18:05,542 --> 00:18:06,877 他是在耍花招 278 00:18:06,960 --> 00:18:10,047 他不斷在我周遭打轉,準備伺機而動 279 00:18:10,130 --> 00:18:11,006 伺機而動? 280 00:18:11,590 --> 00:18:13,258 等待成功簽約的機會 281 00:18:13,842 --> 00:18:16,637 我都快死了,他還在談契約的事 282 00:18:16,720 --> 00:18:18,806 究竟是什麼契約要那麼拼命? 283 00:18:18,889 --> 00:18:20,057 就是說啊 284 00:18:20,641 --> 00:18:22,267 也沒必要好奇 285 00:18:22,351 --> 00:18:24,770 他會如此執著,並且使出拙劣的手段 286 00:18:25,354 --> 00:18:28,023 就代表契約肯定對我們不利 287 00:18:30,317 --> 00:18:31,527 妳去刺青了啊? 288 00:18:32,111 --> 00:18:33,278 我不該喝酒的 289 00:18:34,488 --> 00:18:37,324 果汁糖分的報導才發布一天 290 00:18:37,407 --> 00:18:38,909 就下跌了10% 291 00:18:38,992 --> 00:18:41,870 外國人和機構的拋售率很不尋常 292 00:18:42,913 --> 00:18:44,498 要直接去公司嗎? 293 00:18:47,876 --> 00:18:52,005 周天淑就是那個原因 是妳必須死的原因 294 00:18:53,757 --> 00:18:55,300 我先去見周女士 295 00:18:59,346 --> 00:19:00,889 朴刑警,犯人模擬畫像出來了 296 00:19:03,934 --> 00:19:05,519 這個模擬畫像畫得真好 297 00:19:06,103 --> 00:19:08,105 逮到犯人是遲早的事 298 00:20:19,259 --> 00:20:20,302 有什麼事嗎? 299 00:20:20,385 --> 00:20:23,597 沒有啦,只是因為我有按時收到房租 300 00:20:23,680 --> 00:20:25,933 但都沒見過人影 301 00:20:26,683 --> 00:20:27,768 我是這裡的房東 302 00:20:29,269 --> 00:20:30,812 劇團團長在裡面嗎? 303 00:20:30,896 --> 00:20:33,315 他不在,他去外縣市表演了 304 00:20:33,899 --> 00:20:35,275 我請他回來聯絡你 305 00:20:36,193 --> 00:20:37,110 等等 306 00:20:38,111 --> 00:20:39,863 你很眼熟耶,你是演員嗎? 307 00:20:41,740 --> 00:20:43,492 -對 -你在這裡待多久了? 308 00:20:43,575 --> 00:20:45,452 我不可能沒見過你 309 00:20:45,535 --> 00:20:48,330 我中間換過其他工作,後來才回來的 310 00:20:49,665 --> 00:20:50,707 也是 311 00:20:50,791 --> 00:20:53,210 畢竟天性與生俱來,無法拋棄 312 00:20:54,586 --> 00:20:55,587 就是說啊 313 00:20:56,088 --> 00:20:58,423 一旦嚐過滋味,就戒不掉了 314 00:21:01,176 --> 00:21:02,511 唉唷 315 00:21:02,594 --> 00:21:05,055 你手上怎麼沾滿了血? 316 00:21:05,639 --> 00:21:07,599 喔,這是特效化妝 317 00:21:10,394 --> 00:21:12,771 不知道的還以為你殺了人呢 318 00:21:13,272 --> 00:21:16,608 等劇團團長回來 替我轉告一聲我想見他一面 319 00:21:16,692 --> 00:21:17,901 不好意思 320 00:21:17,985 --> 00:21:19,361 (藍夜小劇場) 321 00:21:20,696 --> 00:21:23,073 天花板有點漏水現象 322 00:21:24,241 --> 00:21:25,993 怎麼又來了? 323 00:21:26,576 --> 00:21:27,911 你要來看一下嗎? 324 00:21:36,670 --> 00:21:41,800 (表演開始,不得入內) 325 00:21:42,551 --> 00:21:44,094 -周女士 -嗯 326 00:21:44,678 --> 00:21:45,679 都結束了嗎? 327 00:21:46,471 --> 00:21:48,223 嗯,結果顯示很乾淨 328 00:21:49,391 --> 00:21:50,600 太好了 329 00:21:50,684 --> 00:21:52,644 聽了結果是不是放心多了? 330 00:21:52,728 --> 00:21:54,229 實際經歷過發現沒什麼吧? 331 00:21:54,730 --> 00:21:56,231 白白浪費了時間 332 00:21:58,025 --> 00:21:59,860 不知道我的寶貝花草過得好不好 333 00:21:59,943 --> 00:22:01,987 要趕快回去施肥才行 334 00:22:02,070 --> 00:22:03,405 我送妳回去 335 00:22:03,989 --> 00:22:04,990 妳不忙嗎? 336 00:22:05,073 --> 00:22:08,201 我看你們公司的市值 縮水逾兩千六百億韓元 337 00:22:08,285 --> 00:22:09,453 我正在處理中 338 00:22:10,037 --> 00:22:10,996 是誰幹的? 339 00:22:12,164 --> 00:22:13,332 目前還不知道 340 00:22:13,874 --> 00:22:15,083 妳不需要幫助嗎? 341 00:22:15,167 --> 00:22:16,752 不用了 342 00:22:16,835 --> 00:22:18,670 如果我需要幫忙早就說了 343 00:22:18,754 --> 00:22:21,548 如果現在才靠妳的關係 那我也太冤了吧 344 00:22:24,885 --> 00:22:25,886 周女士 345 00:22:27,846 --> 00:22:28,680 請進 346 00:22:30,724 --> 00:22:33,310 -周會長 -崔院長 347 00:22:33,393 --> 00:22:35,187 你不用特地來送我啦 348 00:22:35,270 --> 00:22:37,939 我來關心妳住院期間 是否有任何不便之處 349 00:22:39,649 --> 00:22:40,859 天啊 350 00:22:41,443 --> 00:22:44,237 這些花草這麼快就枯萎了 351 00:22:44,905 --> 00:22:46,323 看起來沒變啊 352 00:22:46,948 --> 00:22:47,991 哪有? 353 00:22:49,284 --> 00:22:52,537 我不在的時候,葉片都下垂了 354 00:22:55,332 --> 00:22:57,959 妳休息一下吧 不要待會又說妳膝蓋痛 355 00:23:00,337 --> 00:23:01,463 我不會痛啦 356 00:23:02,047 --> 00:23:04,007 我拿了很多藥 357 00:23:04,091 --> 00:23:06,343 妳以為止痛藥是什麼補藥嗎? 358 00:23:06,426 --> 00:23:07,594 還按時服用 359 00:23:08,136 --> 00:23:09,805 我來吧,該做些什麼? 360 00:23:09,888 --> 00:23:12,349 算了,妳什麼都不會,坐著吧 361 00:23:12,849 --> 00:23:15,143 妳當初別受傷就沒事了 362 00:23:15,227 --> 00:23:17,395 吃那麼多止痛藥會出事的 363 00:23:17,479 --> 00:23:18,647 妳是上癮了嗎? 364 00:23:18,730 --> 00:23:21,399 止痛藥再怎麼不好 也不會比聽妳嘮叨糟糕 365 00:23:21,483 --> 00:23:24,319 人只要上了年紀 什麼都沒做也會病痛纏身 366 00:23:25,195 --> 00:23:28,073 我是有在活動筋骨,所以還算健康 367 00:23:29,783 --> 00:23:30,617 天啊 368 00:23:31,201 --> 00:23:32,160 看看這個花苞 369 00:23:33,078 --> 00:23:34,204 已經成熟了 370 00:23:34,287 --> 00:23:36,331 很快就會開花的 371 00:23:36,414 --> 00:23:37,290 真可愛 372 00:23:38,834 --> 00:23:41,169 我有一件事想問妳 373 00:23:41,837 --> 00:23:42,879 妳問吧 374 00:23:44,881 --> 00:23:47,551 那個,我想問… 375 00:23:47,634 --> 00:23:50,262 什麼事讓妳欲言又止的? 376 00:23:53,223 --> 00:23:55,392 妳沒有隱瞞我什麼事吧? 377 00:23:55,475 --> 00:23:56,643 怎麼會沒有? 378 00:23:56,726 --> 00:24:00,730 我體內流的不是血,而是謊言 379 00:24:01,356 --> 00:24:03,692 生意人誠實有什麼用? 380 00:24:04,943 --> 00:24:05,861 周女士 381 00:24:06,653 --> 00:24:07,654 我很認真 382 00:24:13,493 --> 00:24:15,287 妳要我誠實,我就聽妳的 383 00:24:16,329 --> 00:24:18,206 妳真的沒有什麼事情瞞著我嗎? 384 00:24:23,837 --> 00:24:24,880 沒有 385 00:24:29,259 --> 00:24:31,219 我怎麼可能瞞得過妳? 386 00:24:36,433 --> 00:24:37,434 好吧 387 00:24:38,059 --> 00:24:39,811 妳說了算 388 00:24:40,520 --> 00:24:42,856 我不相信妳該相信誰呢? 389 00:24:44,024 --> 00:24:45,775 妳在哪聽說了什麼事? 390 00:24:45,859 --> 00:24:47,319 我只是突然很好奇 391 00:24:49,321 --> 00:24:50,405 真無聊 392 00:24:52,157 --> 00:24:53,241 姑姑 393 00:24:54,701 --> 00:24:57,120 妳剛回來就開始忙東忙西了 394 00:24:57,204 --> 00:24:58,997 我叫她休息一下,她都不聽話 395 00:24:59,080 --> 00:25:02,167 我沒有把孩子教好 至少要把花草種好啊 396 00:25:02,667 --> 00:25:04,502 但大家最近不是滿安分的嗎? 397 00:25:04,586 --> 00:25:07,547 對啊,碩民哥感覺徹底醒悟了 398 00:25:07,631 --> 00:25:09,507 他也有點年紀了 399 00:25:09,591 --> 00:25:10,634 那是應該的 400 00:25:11,384 --> 00:25:14,137 我為了讓那傢伙清醒 用盡了各種方法 401 00:25:17,015 --> 00:25:20,477 這是上個季度的收益率報告 402 00:25:25,273 --> 00:25:26,107 很不錯 403 00:25:26,191 --> 00:25:28,526 妳不要光看結論,也看看過程嘛 404 00:25:28,610 --> 00:25:29,945 我費了那麼多心力 405 00:25:30,028 --> 00:25:31,363 我還得知道那些嗎? 406 00:25:32,906 --> 00:25:34,991 她就是這麼吝於稱讚我 407 00:25:35,742 --> 00:25:37,035 我要走了 408 00:25:37,661 --> 00:25:39,537 到曦,我跟妳一起走吧 409 00:25:39,621 --> 00:25:40,914 你才剛來就要走了? 410 00:25:40,997 --> 00:25:44,292 要幫妳錢滾錢的話 我哪有時間休息?差不多該走了 411 00:25:44,376 --> 00:25:46,044 -妳要回辦公室對吧? -嗯 412 00:25:47,045 --> 00:25:47,963 你們倆 413 00:25:48,630 --> 00:25:51,466 如果要埋首於工作,就那麼變老的話 414 00:25:51,549 --> 00:25:53,009 要不要考慮跟對方結婚? 415 00:25:53,093 --> 00:25:54,344 結婚? 416 00:25:54,427 --> 00:25:55,428 什麼? 417 00:25:55,512 --> 00:25:58,765 真是的,幹嘛胡說八道啊? 妳是怎麼回事? 418 00:25:58,848 --> 00:26:00,141 哪裡奇怪? 419 00:26:00,225 --> 00:26:03,103 你們沒有血緣關係 也不是同一家人啊 420 00:26:03,186 --> 00:26:04,312 姑姑,妳也真是的 421 00:26:04,396 --> 00:26:05,855 哥,你別理她 422 00:26:05,939 --> 00:26:08,108 周女士最近太熱衷於我的婚事了 423 00:26:08,191 --> 00:26:09,609 周女士,我要走了 424 00:26:09,693 --> 00:26:11,611 再待下去真怕妳還會語出驚人 425 00:26:11,695 --> 00:26:14,531 好啦,你們不要就拉倒 426 00:26:14,614 --> 00:26:16,199 -姑姑,下次見 -你別再來了 427 00:26:25,208 --> 00:26:26,584 -你也要回辦公室嗎? -嗯 428 00:26:27,085 --> 00:26:28,086 需要載你一程嗎? 429 00:26:28,169 --> 00:26:29,838 對喔,你應該有開車來吧? 430 00:26:31,840 --> 00:26:32,799 沒有 431 00:26:33,967 --> 00:26:35,260 我沒有開車 432 00:26:35,343 --> 00:26:36,428 我是搭計程車來的 433 00:26:36,511 --> 00:26:38,096 太好了,到曦,我負責開車 434 00:26:38,179 --> 00:26:40,849 -你要開? -我想久違地兜個風 435 00:26:41,933 --> 00:26:43,143 好啊,我們走吧 436 00:26:58,867 --> 00:27:00,994 怎麼了?你哪裡不舒服嗎? 437 00:27:01,786 --> 00:27:04,664 不,我好得很,到曦 438 00:27:06,916 --> 00:27:08,752 辛祕書,妳覺得很舒適吧? 439 00:27:09,836 --> 00:27:12,339 託你的福我才能處理公事,謝謝你 440 00:27:13,715 --> 00:27:15,216 這只是小事一樁 441 00:27:15,967 --> 00:27:18,845 我們是不是應該 想個辦法酬謝鄭九元先生? 442 00:27:18,928 --> 00:27:20,388 上次的餐費也是他買單的 443 00:27:20,472 --> 00:27:21,765 也對 444 00:27:21,848 --> 00:27:23,516 這樣感覺欠了他人情 445 00:27:23,600 --> 00:27:25,685 妳欠誰人情? 446 00:27:26,227 --> 00:27:28,772 一個跟我相親的男人 447 00:27:35,278 --> 00:27:36,905 到曦,妳沒事吧? 448 00:27:37,739 --> 00:27:38,990 嗯,我沒事 449 00:27:44,537 --> 00:27:45,413 辛祕書 450 00:27:47,123 --> 00:27:48,124 妳兩邊鼻孔都流血了 451 00:27:48,833 --> 00:27:50,668 -天啊 -兩邊鼻孔… 452 00:27:51,711 --> 00:27:53,129 兩邊都…等等 453 00:28:02,263 --> 00:28:04,599 辛祕書,妳真的沒事嗎? 454 00:28:06,101 --> 00:28:08,061 我負責開車的話就沒事 455 00:28:09,562 --> 00:28:10,522 對不起 456 00:28:13,483 --> 00:28:15,568 我去相親讓你這麼驚訝嗎? 457 00:28:15,652 --> 00:28:17,946 不是啊,因為妳還很年輕 458 00:28:18,029 --> 00:28:20,240 而且這不像妳的作風 459 00:28:20,907 --> 00:28:22,450 妳為什麼突然去相親? 460 00:28:22,534 --> 00:28:24,077 這還用問嗎? 461 00:28:24,160 --> 00:28:25,078 妳打算結婚嗎? 462 00:28:25,995 --> 00:28:26,996 不是 463 00:28:27,080 --> 00:28:29,457 因為周女士一直說這是她的心願 464 00:28:30,417 --> 00:28:31,835 我不打算結婚 465 00:28:31,918 --> 00:28:33,169 那我也是 466 00:28:36,172 --> 00:28:37,340 這話是什麼意思? 467 00:28:38,591 --> 00:28:40,927 我的意思是因為妳不打算結婚 468 00:28:41,010 --> 00:28:44,431 我想這可能是年輕世代的流行趨勢 469 00:28:45,014 --> 00:28:47,350 這是怎麼回事? 是沾到韓式泡菜還是炒碼麵? 470 00:28:47,434 --> 00:28:49,018 這是昨天沾到的 471 00:28:49,102 --> 00:28:51,563 你的領帶怎麼這副德性?過來 472 00:28:52,063 --> 00:28:54,899 你明明長得一表人才 到底為什麼這麼邋遢? 473 00:28:54,983 --> 00:28:57,652 我身上流著嬉皮士的血液啊 474 00:29:03,158 --> 00:29:04,617 我們會盡量收購 475 00:29:05,452 --> 00:29:07,996 你們未來餐飲的股票 來彌補股價下跌的損失… 476 00:29:08,788 --> 00:29:12,083 所謂的操縱股價和內線交易 就是因為這樣才出現的 477 00:29:12,167 --> 00:29:15,587 即使以投資人的角度來看 你們公司的股票也很值得入手 478 00:29:16,463 --> 00:29:17,547 你別管 479 00:29:17,630 --> 00:29:19,299 我會自己想辦法解決 480 00:29:20,467 --> 00:29:23,636 我不小心忘了妳有多厲害 481 00:29:24,220 --> 00:29:26,556 還有妳力氣有多大,我差點沒命 482 00:29:29,100 --> 00:29:32,061 -我重新幫你繫 -不用了,我很喜歡 483 00:29:33,229 --> 00:29:34,981 辛祕書,妳不覺得這樣不錯看嗎? 484 00:29:35,732 --> 00:29:37,442 是,非常不錯 485 00:29:38,026 --> 00:29:41,488 天啊,果然是都到曦 妳不愧是引領潮流的人 486 00:29:42,906 --> 00:29:44,616 -你又在嘲笑我了 -我沒有 487 00:29:44,699 --> 00:29:46,284 明明就有!快點讓我重繫啦 488 00:29:46,367 --> 00:29:48,703 -等一下 -這看起來不太對勁 489 00:29:51,080 --> 00:29:52,624 -我重新繫 -不用了 490 00:29:56,461 --> 00:29:57,462 沒有 491 00:29:57,545 --> 00:29:59,422 上面不只沒提到怎麼找回印記 492 00:30:00,215 --> 00:30:01,883 而且根本沒提到它會轉移! 493 00:30:01,966 --> 00:30:03,760 (《惡魔》) 494 00:30:12,811 --> 00:30:15,480 朴室長,你調查過都到曦了嗎? 495 00:30:21,027 --> 00:30:22,821 姓名,都到曦 496 00:30:22,904 --> 00:30:24,489 血型是AB型 497 00:30:24,572 --> 00:30:27,408 未來集團的小公主 穿著愛馬仕的惡魔 498 00:30:27,492 --> 00:30:29,494 戴著都到曦面具的都瘋曦等等 499 00:30:29,577 --> 00:30:31,162 她有非常多綽號 500 00:30:39,420 --> 00:30:40,421 (惡魔) 501 00:30:42,715 --> 00:30:44,467 -不! -是惡魔! 502 00:30:45,677 --> 00:30:47,971 我們今天抽到惡魔!看到沒? 503 00:30:48,555 --> 00:30:50,348 她並非財閥世家出身 504 00:30:50,431 --> 00:30:51,724 她的父親是研發出 505 00:30:51,808 --> 00:30:54,310 家電產品中金屬十字軸承的技師 506 00:30:54,394 --> 00:30:56,855 她的母親則是經營髮廊的美髮師 507 00:30:56,938 --> 00:30:59,566 他們因為晚婚的關係 好不容易迎來這個珍貴的獨生女 508 00:31:00,316 --> 00:31:03,236 但他們在她17年前生日當天死於車禍 509 00:31:03,319 --> 00:31:04,821 當時都到曦11歲 510 00:31:05,488 --> 00:31:08,867 未來集團的周天淑會長 收留了成為孤兒的都到曦 511 00:31:08,950 --> 00:31:11,244 因為她父親是跟周天淑會長 512 00:31:11,327 --> 00:31:13,997 共同創立未來集團母公司 未來電子的元老成員 513 00:31:15,373 --> 00:31:18,918 妳不覺得那些箭頭 很像我們公司目前的處境嗎? 514 00:31:19,002 --> 00:31:22,755 人們失戀時,常會覺得 每首歌都唱出了自己的心聲 515 00:31:22,839 --> 00:31:23,882 我不曾那樣想過 516 00:31:23,965 --> 00:31:25,800 因為妳一直都是甩人的一方 517 00:31:26,843 --> 00:31:28,011 所以妳的意思是 518 00:31:28,636 --> 00:31:31,723 我體會到了跟前男友分手時 也不曾體會過的感受嗎? 519 00:31:37,186 --> 00:31:40,023 她一直以來都很拼命生活 520 00:31:40,106 --> 00:31:42,984 每次都考全校第一名 大學甚至提前畢業 521 00:31:43,610 --> 00:31:45,612 她在大學時親手創立了甜點公司 522 00:31:45,695 --> 00:31:47,822 並於七年內使之成為業界第一 523 00:31:47,906 --> 00:31:49,949 而那間公司就是未來餐飲 524 00:31:50,617 --> 00:31:53,036 它被未來集團收購為子公司 525 00:31:53,119 --> 00:31:56,706 (未來餐飲) 526 00:31:56,789 --> 00:31:58,750 明天我們公司的處境… 527 00:32:02,086 --> 00:32:03,129 必須像那樣才行 528 00:32:04,589 --> 00:32:05,632 一定要 529 00:32:15,850 --> 00:32:18,061 -代表來啦 -代表好 530 00:32:18,811 --> 00:32:20,271 我一點都不好 531 00:32:20,355 --> 00:32:22,190 我們損失了兩千六百億韓元 532 00:32:23,232 --> 00:32:25,944 我們正在持續刊登澄清報導 533 00:32:26,027 --> 00:32:26,945 看來行不通 534 00:32:27,028 --> 00:32:30,114 我們正針對不實報導 以及惡意留言進行提告 535 00:32:30,198 --> 00:32:31,324 那也一樣行不通 536 00:32:32,158 --> 00:32:34,243 我們要不要別回應? 537 00:32:35,328 --> 00:32:39,540 畢竟時間會沖淡一切 538 00:32:42,168 --> 00:32:44,712 -這簡直… -新穎無比? 539 00:32:44,796 --> 00:32:46,589 一派胡言像在寫詩 540 00:32:46,673 --> 00:32:48,883 他是讀文科的 541 00:32:49,384 --> 00:32:50,885 你去參加徵文比賽吧 542 00:32:52,762 --> 00:32:53,596 應該會落選 543 00:32:55,139 --> 00:32:56,140 很抱歉 544 00:32:56,641 --> 00:32:58,518 你們知道恐龍為何會滅絕嗎? 545 00:32:58,601 --> 00:33:00,770 我是讀理科的 546 00:33:00,853 --> 00:33:02,355 所以我很清楚 547 00:33:02,438 --> 00:33:05,608 因為地球和彗星發生了大碰撞 548 00:33:18,621 --> 00:33:22,500 因為牠們的表現與身價不符 549 00:33:24,919 --> 00:33:26,421 所以牠們才會滅絕 550 00:33:30,842 --> 00:33:33,636 我確認過盧秀安代表的行程了 551 00:33:36,305 --> 00:33:39,434 別拘泥於用防禦的態度試圖解決問題 552 00:33:39,517 --> 00:33:40,601 請主動出擊 553 00:33:41,185 --> 00:33:43,771 我會讓闖禍的人來收拾爛攤子 554 00:33:47,066 --> 00:33:48,651 她目前單身 555 00:33:48,735 --> 00:33:50,194 之前跟幾個人交往過 556 00:33:50,278 --> 00:33:52,655 但是她忙著讀書和工作 所以戀情都不長久 557 00:33:53,489 --> 00:33:54,574 還有糖醋肉是… 558 00:33:56,200 --> 00:33:57,035 淋醬吃! 559 00:33:58,036 --> 00:33:59,996 可惡,糖醋肉應該沾醬吃啦! 560 00:34:02,248 --> 00:34:04,000 但現在那不是重點吧 561 00:34:05,126 --> 00:34:08,963 我自己開車過去 妳跟法務組開會後提交報告給我 562 00:34:09,047 --> 00:34:10,089 我載妳過去吧 563 00:34:11,966 --> 00:34:14,218 妳不是說妳對我言聽計從嗎? 564 00:34:14,302 --> 00:34:16,596 昨天我不應該讓妳獨自赴約的 565 00:34:21,017 --> 00:34:23,311 我只不過是運氣差罷了 566 00:34:23,394 --> 00:34:26,022 那不是妳的錯,也不是我的錯 567 00:34:26,105 --> 00:34:28,357 -可是… -我不想成為那種 568 00:34:28,441 --> 00:34:31,652 會責怪自己和旁人的懦弱之人 569 00:34:32,278 --> 00:34:34,113 那樣就表示我輸給那傢伙了 570 00:34:37,658 --> 00:34:38,785 我們當然不能輸 571 00:34:57,929 --> 00:34:59,722 越是這種時候,我越不能動搖 572 00:35:04,769 --> 00:35:07,355 好,這些就是我打聽到的消息 573 00:35:07,438 --> 00:35:08,815 現在你打算怎麼做? 574 00:35:18,074 --> 00:35:19,659 我得做我最擅長的事 575 00:35:20,159 --> 00:35:21,327 你最擅長什麼? 576 00:35:23,037 --> 00:35:24,163 蠱惑 577 00:35:25,706 --> 00:35:26,749 人心 578 00:35:36,342 --> 00:35:37,426 這件很適合妳 579 00:35:38,427 --> 00:35:40,721 未來餐飲現在一定亂成一團 580 00:35:40,805 --> 00:35:42,348 你剛才說股價下跌了多少? 581 00:35:42,431 --> 00:35:44,851 收盤價下跌了將近20% 582 00:35:45,810 --> 00:35:46,936 我們家到曦真可憐 583 00:35:48,688 --> 00:35:50,565 沒想到一則報導的威力這麼驚人 584 00:35:51,190 --> 00:35:53,401 我是不是應該送花安慰她? 585 00:35:53,484 --> 00:35:55,945 不必了,妳的好意我心領了 586 00:35:58,489 --> 00:35:59,740 妳在這裡做什麼? 587 00:36:01,325 --> 00:36:03,411 還能做什麼?當然是購物啊 588 00:36:04,370 --> 00:36:06,164 妳現在還有閒情逸致購物嗎? 589 00:36:08,124 --> 00:36:11,878 人是用錢購物,又不是用閒情逸致 590 00:36:16,299 --> 00:36:19,594 真不愧是未來服飾的代表 591 00:36:19,677 --> 00:36:22,180 妳挑衣服的眼光比挑男人好多了 592 00:36:44,577 --> 00:36:46,871 妳剛才當著員工的面是在做什麼? 593 00:36:47,371 --> 00:36:50,249 沒什麼,我只是在擔心妳 594 00:36:50,333 --> 00:36:51,751 妳擔心我? 595 00:36:51,834 --> 00:36:54,253 我只要認真經營就能讓股價回升 596 00:36:54,962 --> 00:36:56,756 但妳的私生活一旦曝光 597 00:36:56,839 --> 00:36:57,882 就無法挽回了 598 00:36:58,758 --> 00:37:00,384 什麼私生活? 599 00:37:00,468 --> 00:37:03,471 別人聽了會以為我的私生活很驚… 600 00:37:06,015 --> 00:37:08,643 不只有妳很關注我 601 00:37:08,726 --> 00:37:09,936 我也很關注妳 602 00:37:14,106 --> 00:37:15,942 我明明嚴防消息走漏了 603 00:37:16,025 --> 00:37:17,401 妳是怎麼拿到這個的? 604 00:37:18,110 --> 00:37:19,779 因為我付的錢比妳還多 605 00:37:21,447 --> 00:37:23,324 墜入愛河不是一種罪過 606 00:37:24,742 --> 00:37:27,828 不過姐,在公共場所 做那種事可是犯罪 607 00:37:27,912 --> 00:37:29,288 妳是在威脅我嗎? 608 00:37:30,164 --> 00:37:30,998 不是 609 00:37:31,624 --> 00:37:33,417 我根本就還沒開始威脅 610 00:37:36,712 --> 00:37:37,546 等我一下 611 00:37:40,633 --> 00:37:42,510 -喂? -妳在哪裡? 612 00:37:43,636 --> 00:37:45,513 -鄭九元? -我們見個面吧 613 00:37:45,596 --> 00:37:47,974 發生意外後,我有了很嚴重的後遺症 614 00:37:48,057 --> 00:37:49,809 到底有多嚴重? 615 00:37:49,892 --> 00:37:51,978 嚴重到影響了我的生計 616 00:37:52,770 --> 00:37:54,397 你剛才明明好端端的 617 00:37:54,480 --> 00:37:57,984 妳不信的話,不妨親眼確認一下吧 618 00:37:58,651 --> 00:38:00,403 你來蠶室的大賢百貨公司吧 619 00:38:01,112 --> 00:38:03,406 我時間不多 你太慢的話我會直接走人 620 00:38:06,284 --> 00:38:07,952 我的時間才不多 621 00:38:13,499 --> 00:38:14,333 抱歉 622 00:38:21,007 --> 00:38:22,425 妳聽好了,姐 623 00:38:22,508 --> 00:38:23,926 我現在要威脅妳了 624 00:38:26,512 --> 00:38:29,265 妳那激情的私生活一旦被報導出來 625 00:38:29,348 --> 00:38:32,184 未來服飾的企業形象就會跌入谷底 626 00:38:32,268 --> 00:38:33,394 不僅如此 627 00:38:33,477 --> 00:38:35,479 周女士一定會大發雷霆 628 00:38:35,563 --> 00:38:37,440 妳敢告訴她試試看 629 00:38:37,940 --> 00:38:39,567 到時我真的不會放過妳 630 00:38:40,234 --> 00:38:41,610 真讓人為難 631 00:38:41,694 --> 00:38:43,612 我跟她之間沒有祕密耶 632 00:38:47,116 --> 00:38:49,577 那妳覺得這樣做如何? 633 00:38:52,371 --> 00:38:55,958 妳自己收拾妳製造的爛攤子 634 00:38:57,209 --> 00:38:59,837 這樣我也不會硬要揭穿 那令人不舒服的真相 635 00:39:00,338 --> 00:39:01,839 畢竟世上偶爾也存在著 636 00:39:01,922 --> 00:39:03,924 不需要被知道的真相 637 00:39:05,760 --> 00:39:08,471 姐,我勸妳別在我身上白費力氣 638 00:39:09,597 --> 00:39:11,432 如果妳想玩戰爭遊戲 639 00:39:11,515 --> 00:39:13,684 就跟妳哥一起和樂融融地玩吧 640 00:39:30,284 --> 00:39:31,369 神父 641 00:39:32,995 --> 00:39:33,829 我… 642 00:39:35,831 --> 00:39:37,500 沒辦法上天堂吧? 643 00:39:40,711 --> 00:39:41,837 對我來說 644 00:39:44,090 --> 00:39:45,966 比起下地獄 645 00:39:49,804 --> 00:39:51,430 我更害怕另一件事 646 00:39:53,474 --> 00:39:55,017 我深怕自己… 647 00:39:57,603 --> 00:39:59,438 無法獲得她的原諒 648 00:40:01,649 --> 00:40:05,277 是妳的心讓自己身陷地獄 649 00:40:06,737 --> 00:40:08,572 妳現在就說出真相 650 00:40:09,615 --> 00:40:11,117 放過自己吧 651 00:40:13,619 --> 00:40:14,787 真相… 652 00:40:18,999 --> 00:40:22,920 (我的女兒到曦) 653 00:40:55,786 --> 00:40:57,955 不曉得理事長下手了沒 654 00:41:00,124 --> 00:41:02,918 他蠱惑人類的功力 655 00:41:03,002 --> 00:41:04,753 可是堪稱一絕呢 656 00:41:06,464 --> 00:41:09,175 不然我怎麼會被他蠱惑兩次呢? 657 00:41:18,684 --> 00:41:21,312 我還以為臨終時會聞到焚香的味道 658 00:41:22,605 --> 00:41:24,565 結果我竟然在聞速燃炭的味道 659 00:41:42,458 --> 00:41:45,085 我苦苦盼望的客人死都不來光顧 660 00:41:45,169 --> 00:41:47,046 但陰間使者來得還真快 661 00:41:49,715 --> 00:41:52,384 歡迎光臨! 662 00:42:00,809 --> 00:42:02,311 上帝? 663 00:42:02,394 --> 00:42:04,688 不對,不是那個 664 00:42:05,689 --> 00:42:06,774 不然呢? 665 00:42:09,777 --> 00:42:12,488 (靈魂買賣契約) 666 00:42:12,988 --> 00:42:14,198 (魔王辣炒年糕,加盟店說明資料) 667 00:42:14,281 --> 00:42:15,574 所以 668 00:42:15,658 --> 00:42:18,202 我只要在這裡按指印就好了嗎? 669 00:42:18,285 --> 00:42:20,913 對,那樣你剛才看到的兩千間加盟店 670 00:42:20,996 --> 00:42:23,082 就會全部歸你所有 671 00:42:25,376 --> 00:42:26,377 這又沒什麼 672 00:42:26,460 --> 00:42:28,629 哪有比小本生意更水深火熱的地獄? 673 00:42:28,712 --> 00:42:30,297 我願意按指印,給我印泥 674 00:42:34,468 --> 00:42:35,886 嗯?你在做什麼? 675 00:42:37,972 --> 00:42:39,265 很痛耶 676 00:42:43,894 --> 00:42:45,396 很痛耶 677 00:42:45,479 --> 00:42:46,814 契約期限十年 678 00:42:47,356 --> 00:42:49,316 當然這段期間你絕不會餓肚子 679 00:42:49,942 --> 00:42:51,318 畢竟這是你的心願 680 00:42:57,950 --> 00:42:59,660 那十年後會如何? 681 00:43:03,581 --> 00:43:04,999 你的肉身會死 682 00:43:06,250 --> 00:43:08,294 靈魂則會前往我的來處 683 00:43:08,377 --> 00:43:10,170 你的來處是? 684 00:43:10,254 --> 00:43:12,006 那裡就是你們所謂的… 685 00:43:16,468 --> 00:43:17,344 地獄 686 00:43:18,637 --> 00:43:19,888 這裡怎麼紅通通的? 687 00:43:22,308 --> 00:43:23,475 怎麼回事? 688 00:43:27,438 --> 00:43:29,607 我不只吃了魚 689 00:43:29,690 --> 00:43:31,108 我也有吃肉! 690 00:43:31,191 --> 00:43:32,901 你這該死的惡魔 691 00:43:33,527 --> 00:43:34,737 該死的惡魔! 692 00:43:34,820 --> 00:43:35,821 等等 693 00:43:44,288 --> 00:43:46,040 你這該死的惡魔 694 00:43:46,665 --> 00:43:51,378 你知道我因為你吃了多少苦嗎? 695 00:43:51,462 --> 00:43:52,630 喂,等一下 696 00:43:53,505 --> 00:43:55,674 -等一下,喂! -你這個混蛋! 697 00:43:55,758 --> 00:43:56,925 -喂 -可惡 698 00:43:57,009 --> 00:43:58,344 -我的十年… -別這樣! 699 00:43:58,969 --> 00:44:00,220 喂,住手! 700 00:44:00,304 --> 00:44:02,514 我們一起下地獄吧 你這個惡魔般的傢伙! 701 00:44:04,600 --> 00:44:06,560 什麼啊?我怎麼不能讓它發出聲音? 702 00:44:07,227 --> 00:44:08,562 得沾更多水嗎? 703 00:44:15,569 --> 00:44:17,488 任何有欲望的人 704 00:44:18,155 --> 00:44:20,407 都會落入理事長的圈套 705 00:44:20,991 --> 00:44:21,825 等等 706 00:44:22,409 --> 00:44:25,371 現在理事長失去能力了 他要怎麼蠱惑她? 707 00:44:27,665 --> 00:44:29,083 他為什麼會失去能力? 708 00:44:29,166 --> 00:44:31,418 因為印記跑到那個女人… 709 00:44:40,302 --> 00:44:41,637 你老實跟我說 710 00:44:42,137 --> 00:44:44,056 理事長發生了什麼事 711 00:44:44,765 --> 00:44:45,724 是 712 00:44:49,103 --> 00:44:50,396 人在哪裡啊? 713 00:44:50,479 --> 00:44:52,189 他還說我一出來就會看到他 714 00:44:53,607 --> 00:44:56,318 他一定是想拿後遺症當藉口來耍我 715 00:44:56,902 --> 00:44:58,278 這次我要徹底做個… 716 00:45:49,663 --> 00:45:50,873 搞什麼? 717 00:45:50,956 --> 00:45:52,583 你說你後遺症很嚴重 718 00:45:52,666 --> 00:45:54,251 但你不只好端端的,還容光煥發 719 00:45:54,835 --> 00:45:56,253 妳覺得我容光煥發嗎? 720 00:45:59,047 --> 00:46:00,048 算了 721 00:46:00,716 --> 00:46:02,426 上次的餐費是你買單的 722 00:46:02,509 --> 00:46:04,553 感覺我無意中欠了你一些人情 723 00:46:05,471 --> 00:46:06,305 這是我的一點心意 724 00:46:07,139 --> 00:46:09,057 我應該說過我不需要吧 725 00:46:09,141 --> 00:46:10,267 因為我討厭欠別人人情 726 00:46:10,350 --> 00:46:12,311 不用了,我的財力也… 727 00:46:15,063 --> 00:46:16,106 真的不用嗎? 728 00:46:16,732 --> 00:46:18,150 也不亞於妳 729 00:46:21,445 --> 00:46:22,905 那你想從我這裡得到什麼? 730 00:46:23,405 --> 00:46:25,491 你甚至還謊稱自己有後遺症 731 00:46:25,991 --> 00:46:27,618 你要是再提契約的事… 732 00:46:27,701 --> 00:46:28,911 不用簽約了 733 00:46:28,994 --> 00:46:31,413 我們之間沒必要簽訂契約那種東西 734 00:46:32,206 --> 00:46:33,123 我們之間? 735 00:46:33,207 --> 00:46:34,958 我真的有後遺症 736 00:46:35,042 --> 00:46:37,503 症狀嚴重到影響了我的生計 737 00:46:38,003 --> 00:46:39,379 你有什麼症狀? 738 00:46:39,463 --> 00:46:40,547 我什麼事都做不了 739 00:46:40,631 --> 00:46:43,425 老是有氣無力的 感覺我不再是以前的我 740 00:46:43,509 --> 00:46:46,512 我生平第一次體會到這種 既陌生又奇怪的感覺 741 00:46:47,513 --> 00:46:49,223 那你應該去看精神科 742 00:46:49,306 --> 00:46:50,933 -為什麼要來找我… -不 743 00:46:52,559 --> 00:46:54,353 只有妳能解決我的問題 744 00:47:05,489 --> 00:47:07,449 因為就是妳讓我產生後遺症的 745 00:47:31,139 --> 00:47:32,891 我先把話說清楚 746 00:47:32,975 --> 00:47:35,352 我只是基於道義,為了幫助你康復 747 00:47:35,435 --> 00:47:37,312 才會暫時陪你一下 748 00:47:37,396 --> 00:47:39,106 我絕對不是在跟你約會 749 00:47:40,941 --> 00:47:41,984 把手給我 750 00:47:43,443 --> 00:47:45,571 看來你很喜歡超前進度 751 00:47:49,992 --> 00:47:51,159 不是那隻手 752 00:48:04,631 --> 00:48:05,882 你在做什麼? 753 00:48:05,966 --> 00:48:07,175 兜風 754 00:48:26,862 --> 00:48:28,280 不過剛才那傢伙 755 00:48:29,156 --> 00:48:31,033 怎麼敢一個人闖進來? 756 00:48:31,116 --> 00:48:32,618 他是放高利貸的吧? 757 00:48:33,452 --> 00:48:35,996 你得金牌拿到的年金那麼多 到底都花去哪了? 758 00:48:37,873 --> 00:48:39,041 你們不懂就閉嘴吧 759 00:48:40,083 --> 00:48:42,669 你們知道什麼好地方嗎? 我們去喝一杯吧 760 00:48:42,753 --> 00:48:45,005 大哥,你喝酒、抽菸,還好女色 761 00:48:45,088 --> 00:48:48,675 運動員的種種禁忌你都犯了 怎麼成績還是這麼好? 762 00:48:48,759 --> 00:48:50,677 天才本來就不用努力 763 00:48:52,012 --> 00:48:53,847 你們覺得困難的事對我而言都很簡單 764 00:48:54,348 --> 00:48:55,349 果然厲害 765 00:48:56,391 --> 00:48:58,268 我們贏不了天賦異稟的人 766 00:49:26,004 --> 00:49:27,506 -搞什麼? -真是個蠢貨 767 00:49:27,589 --> 00:49:29,925 他那麼做是想自我安慰嗎? 768 00:49:30,008 --> 00:49:31,843 -大哥! -大哥! 769 00:49:31,927 --> 00:49:33,345 -大哥! -大哥! 770 00:49:41,603 --> 00:49:42,437 (安斗煥) 771 00:49:55,117 --> 00:49:56,159 你這是… 772 00:49:57,577 --> 00:49:59,162 你這是在做什麼? 773 00:49:59,246 --> 00:50:00,706 他們是跟我住同社區的朋友 774 00:50:02,666 --> 00:50:05,252 你今晚還要向我介紹幾個朋友? 775 00:50:05,335 --> 00:50:07,087 我想先做好心理準備 776 00:50:07,170 --> 00:50:08,547 我沒有朋友 777 00:50:09,339 --> 00:50:12,134 對了,我現在想進入正題了 778 00:50:13,385 --> 00:50:14,428 正題? 779 00:50:33,029 --> 00:50:34,489 我想跟妳在這裡做某件事 780 00:50:35,365 --> 00:50:36,658 在這裡? 781 00:50:41,204 --> 00:50:45,041 那個,我不是那種保守的人 782 00:50:45,125 --> 00:50:46,460 但這是我們的第一次 783 00:50:47,377 --> 00:50:49,755 在公共場所做這種事很沒公德心… 784 00:50:51,465 --> 00:50:52,299 什麼啊? 785 00:50:53,425 --> 00:50:54,259 他要去哪? 786 00:50:56,178 --> 00:50:57,721 我的天啊 787 00:51:12,152 --> 00:51:14,279 妳不下車嗎?我們得在外面做 788 00:51:15,113 --> 00:51:15,947 在外面? 789 00:51:18,074 --> 00:51:19,785 那可是犯罪 790 00:51:19,868 --> 00:51:21,328 公然猥褻罪 791 00:51:21,411 --> 00:51:23,789 你會被處一年以下有期徒刑 或500萬韓元以下罰金… 792 00:51:26,708 --> 00:51:28,585 欣賞漢江景色何時變成犯罪了? 793 00:51:42,140 --> 00:51:43,141 欣賞江景 794 00:51:50,899 --> 00:51:53,568 不是我想歪了,是因為時機不太對 795 00:51:54,528 --> 00:51:56,947 我通常不是那種會操之過急的人 796 00:52:00,700 --> 00:52:02,536 那個… 797 00:52:05,914 --> 00:52:07,582 妳可以憋氣一下嗎? 798 00:52:10,335 --> 00:52:13,255 為什麼要憋氣? 799 00:52:18,343 --> 00:52:19,511 我確定 800 00:52:19,594 --> 00:52:20,762 他要跟我接吻 801 00:52:49,165 --> 00:52:52,377 回來,重新回到我身上 802 00:53:10,770 --> 00:53:14,190 這樣行不通嗎? 803 00:53:38,340 --> 00:53:40,425 你在幹什麼?我差點沒命! 804 00:53:40,508 --> 00:53:43,345 -妳冷靜點,那個… -你覺得我有辦法冷靜嗎? 805 00:53:43,428 --> 00:53:45,513 你知道我今天 在鬼門關前走了幾遭嗎? 806 00:53:45,597 --> 00:53:48,767 我被你這個水鬼害得差點溺死兩次! 807 00:53:48,850 --> 00:53:50,018 而且還不只那樣! 808 00:53:50,101 --> 00:53:51,603 有個瘋子想殺了我 809 00:53:51,686 --> 00:53:54,898 而我甚至不知道他是誰 還有他為何想置我於死地! 810 00:53:56,983 --> 00:53:58,318 你到底為何要這樣對我? 811 00:53:58,401 --> 00:53:59,819 我做錯了什麼? 812 00:54:06,952 --> 00:54:08,036 你為什麼要那樣做? 813 00:54:10,080 --> 00:54:11,498 因為我想確認某件事 814 00:54:11,998 --> 00:54:14,125 那你應該先跟我說一聲啊 815 00:54:14,709 --> 00:54:15,752 我要是告訴妳 816 00:54:16,503 --> 00:54:17,671 妳肯定不會答應 817 00:54:21,466 --> 00:54:22,384 你這個人渣 818 00:54:41,486 --> 00:54:42,654 我現在沒欠你人情了 819 00:55:06,302 --> 00:55:08,888 如果這樣也行不通 我到底該怎麼把它要回來? 820 00:55:11,850 --> 00:55:13,560 朴室長,你在這裡做什麼? 821 00:55:14,394 --> 00:55:17,897 你不是要我暗中調查都到曦嗎? 我正在調查她啊 822 00:55:22,902 --> 00:55:24,320 撿到的就是主人,你想都別想 823 00:55:26,322 --> 00:55:27,824 話說回來,這是怎麼回事? 824 00:55:27,907 --> 00:55:30,577 你說要蠱惑她,但根本沒成功 反而把自己弄得全身濕透 825 00:55:30,660 --> 00:55:31,870 吵死了 826 00:56:04,569 --> 00:56:06,279 請問是都到曦代表嗎? 827 00:56:06,362 --> 00:56:09,157 我是未來集團的財務組長車太俊 828 00:56:09,741 --> 00:56:12,035 我只能先告訴妳 829 00:56:12,118 --> 00:56:15,580 這是一張十分厲害的牌 能助妳登上未來集團會長之位 830 00:56:54,244 --> 00:56:58,248 (都到曦代表) 831 00:57:13,388 --> 00:57:14,556 (都到曦) 832 00:57:36,870 --> 00:57:38,746 願祢的國降臨 833 00:57:38,830 --> 00:57:42,625 願祢的旨意行在地上就如同行在天上 834 00:57:43,418 --> 00:57:45,628 主啊,請賜給我勇氣 835 00:57:46,963 --> 00:57:49,090 讓我有勇氣面對真相 836 00:58:31,424 --> 00:58:32,425 (春春心理健康醫學診所) 837 00:58:33,009 --> 00:58:33,843 很美吧? 838 00:58:34,469 --> 00:58:35,762 要不要也幫妳弄一個? 839 00:58:46,314 --> 00:58:47,565 我馬上匯款過去 840 00:58:47,649 --> 00:58:49,609 請確實刊出修正的報導 841 00:58:49,692 --> 00:58:51,486 照我說的去做! 842 00:58:51,569 --> 00:58:54,822 那篇報導是我刊登的 我有權利把它撤下來 843 00:58:55,949 --> 00:58:57,075 都到曦 844 00:58:58,201 --> 00:58:59,744 我要殺了妳 845 00:59:05,917 --> 00:59:07,335 (季度報告:未來餐飲財務報表 代表人:都到曦) 846 00:59:50,003 --> 00:59:53,548 (大企業財務組長車某 在公廁自縊被尋獲) 847 01:00:03,725 --> 01:00:06,644 拯救是在毀滅的殘骸中進行的 848 01:00:07,562 --> 01:00:10,607 當我周圍熟悉的世界崩塌 849 01:00:10,690 --> 01:00:12,692 當平凡無奇的一切事物 850 01:00:12,775 --> 01:00:16,195 變得不再平凡,迎來毀滅的瞬間… 851 01:01:24,055 --> 01:01:25,682 這個男人闖進了 852 01:01:26,974 --> 01:01:28,726 我岌岌可危的人生 853 01:01:30,812 --> 01:01:34,065 一個比誰都陌生又可疑的 854 01:01:35,400 --> 01:01:36,526 我的救星九元 855 01:01:49,706 --> 01:01:52,375 《與惡魔有約》 856 01:02:27,660 --> 01:02:30,204 這幾樁犯罪的確是衝著妳來的 857 01:02:30,288 --> 01:02:31,289 妳有沒有懷疑的人? 858 01:02:31,372 --> 01:02:32,999 我不曾與人結怨至此 859 01:02:33,082 --> 01:02:34,125 應該付出代價啊 860 01:02:34,208 --> 01:02:35,251 你來當我的保鑣吧 861 01:02:35,334 --> 01:02:37,545 妳是要我保護一個 微不足道的人類嗎? 862 01:02:37,628 --> 01:02:39,005 我要是死了,你的刺青怎麼辦? 863 01:02:39,088 --> 01:02:40,965 妳走前面,我會在後面嚴加戒備 864 01:02:41,048 --> 01:02:42,925 這裡的保全很嚴密吧? 865 01:02:43,009 --> 01:02:45,094 照顧好自己有那麼難嗎? 866 01:02:45,178 --> 01:02:47,180 既然這麼擔心,你乾脆去當她的保鑣 867 01:02:47,263 --> 01:02:48,806 我的印記好好地待在她手腕上 868 01:02:48,890 --> 01:02:50,016 他又救了我 869 01:02:50,099 --> 01:02:51,976 情況並沒有那麼糟 870 01:02:52,059 --> 01:02:53,102 你有聞到燒焦味嗎? 871 01:02:53,186 --> 01:02:54,479 開始 872 01:02:54,562 --> 01:02:55,897 自燃了 873 01:03:01,944 --> 01:03:06,949 字幕翻譯:杜珮萱