1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 CHÀNG QUỶ CỦA TÔI 2 00:00:58,683 --> 00:01:00,018 Mất rồi. 3 00:01:03,772 --> 00:01:05,398 May mà chúng ta thoát chết. 4 00:01:14,616 --> 00:01:16,367 Tôi tưởng mình chết thật… 5 00:01:55,865 --> 00:01:57,408 Anh là gì vậy? 6 00:01:59,536 --> 00:02:00,829 Rốt cuộc anh là gì hả? 7 00:02:00,912 --> 00:02:02,622 Cô đã làm gì ta? 8 00:02:44,831 --> 00:02:51,254 TẬP 2 AI AI CŨNG CÓ TÂM MA 9 00:03:39,177 --> 00:03:40,178 Giám đốc. 10 00:03:41,387 --> 00:03:43,514 - Thư ký Shin. - Cô vẫn ổn chứ? 11 00:03:44,098 --> 00:03:46,392 Không có gì. Tôi chỉ thấy ác mộng thôi. 12 00:03:47,644 --> 00:03:49,896 Ác mộng gì mà tới nỗi đổ mồ hôi lạnh thế này? 13 00:03:53,900 --> 00:03:55,360 Thật là may vì cô đã tỉnh lại. 14 00:03:56,277 --> 00:03:58,696 Cô biết tôi đã hoảng thế nào không? 15 00:04:00,573 --> 00:04:03,576 Đây là… ác mộng đa tầng sao? 16 00:04:03,660 --> 00:04:06,621 Cô yên tâm đi. Giấc mơ đáng sợ đó đã qua rồi. 17 00:04:11,334 --> 00:04:14,212 Sau khi nhận điện của cậu ấy, tôi đã đưa cô đến bệnh viện. 18 00:04:14,295 --> 00:04:15,129 Bệnh viện ư? 19 00:04:15,922 --> 00:04:18,174 Vậy là tôi đã bị thương ở đâu sao? 20 00:04:18,258 --> 00:04:20,218 Giờ không phải lúc tôi nằm đây. 21 00:04:20,301 --> 00:04:22,178 - Tôi ở đây lâu chưa? - Chính xác là… 22 00:04:22,720 --> 00:04:25,723 cô đã ngủ say được 5 tiếng 38 phút. 23 00:04:27,934 --> 00:04:28,768 Ngủ say à. 24 00:04:28,851 --> 00:04:30,144 Cô thấy sao rồi? 25 00:04:30,812 --> 00:04:32,855 Có thấy chóng mặt hay tê chân tay không? 26 00:04:32,939 --> 00:04:34,357 Có chỗ nào khó chịu không? 27 00:04:34,941 --> 00:04:37,110 - Nãy giờ anh làm sao thế? - Cô nằm xuống đã. 28 00:04:37,193 --> 00:04:39,988 Bác sĩ chưa cho phép thì đừng quá sức nhé. 29 00:04:46,327 --> 00:04:48,746 Tôi sẽ đi gọi bác sĩ đến. 30 00:04:55,503 --> 00:04:56,337 Gì? 31 00:04:58,381 --> 00:04:59,382 Âm mưu gì đây? 32 00:05:01,009 --> 00:05:02,343 Gì là gì? 33 00:05:02,427 --> 00:05:04,178 Phải rồi, thế này mới là anh. 34 00:05:04,262 --> 00:05:06,556 Lịch sự, chu đáo, cách anh cả nghìn cây số. 35 00:05:06,639 --> 00:05:08,766 Cô sợ chúng sinh hiểu lầm ta là bồ cũ mà. 36 00:05:08,850 --> 00:05:11,602 Ta dùng kính ngữ cho vừa lòng cô rồi, còn muốn gì nữa? 37 00:05:11,686 --> 00:05:13,938 Vậy muốn bị hiểu lầm là đang quen nhau luôn à? 38 00:05:14,022 --> 00:05:17,442 Này cũng không được, kia cũng không xong, vậy cô muốn gì? 39 00:05:20,695 --> 00:05:23,031 Bắt được thủ phạm đâm xe chúng ta chưa? 40 00:05:23,531 --> 00:05:24,741 Sẽ bắt được ngay thôi. 41 00:05:24,824 --> 00:05:27,118 Ta tả chi tiết vậy mà không bắt được 42 00:05:27,201 --> 00:05:28,536 thì chỉ có nước bị đần. 43 00:05:30,997 --> 00:05:33,166 Mà cơ thể cô thật sự không sao chứ? 44 00:05:36,169 --> 00:05:39,130 Đúng là tôi đang nhức khắp người, nhưng vẫn ổn. 45 00:05:40,840 --> 00:05:41,674 Còn anh… 46 00:05:44,177 --> 00:05:45,261 trông vẫn ổn nhỉ? 47 00:05:45,845 --> 00:05:47,972 Tiếc thay, ta chẳng ổn chút nào, 48 00:05:48,056 --> 00:05:49,807 nên mới đợi cô đến bây giờ. 49 00:05:52,351 --> 00:05:53,311 Gì đây? 50 00:05:53,895 --> 00:05:55,271 Hình xăm dán này là sao? 51 00:05:55,354 --> 00:05:57,148 Cái gì? "Hình xăm dán"? 52 00:05:57,231 --> 00:05:59,734 Sao trên cổ tay tôi lại có thứ quê mùa thế này? 53 00:05:59,817 --> 00:06:00,777 "Quê mùa"? 54 00:06:01,778 --> 00:06:03,071 Cô đang làm gì vậy hả? 55 00:06:03,154 --> 00:06:04,363 - Làm gì đó? - Sao tẩy không ra? 56 00:06:05,323 --> 00:06:07,533 Dừng lại đi. Nhỡ có chuyện gì thì sao? 57 00:06:08,826 --> 00:06:09,660 Lẽ nào đây là… 58 00:06:11,829 --> 00:06:13,247 hình xăm thật sao? 59 00:06:13,331 --> 00:06:15,083 Rốt cuộc đêm qua có chuyện gì? 60 00:06:26,344 --> 00:06:27,762 May là cô còn nhớ. 61 00:06:27,845 --> 00:06:29,722 Đến cả cô cũng mù mờ thì… 62 00:06:29,806 --> 00:06:32,100 Tôi đã say đến mức đó sao? 63 00:06:32,850 --> 00:06:34,894 Lẽ nào chúng ta đã đi Hongdae à? 64 00:06:35,686 --> 00:06:38,439 Thấy tôi xăm hình, anh không cản mà làm gì hả? 65 00:06:38,940 --> 00:06:40,942 Không được rồi, phải đi xóa ngay. 66 00:06:41,526 --> 00:06:42,819 Không được! Đừng xóa! 67 00:06:44,946 --> 00:06:46,531 Làm gì đây? Tránh ra! 68 00:06:46,614 --> 00:06:48,241 Muốn đi thì bước qua xác ta đã. 69 00:06:48,324 --> 00:06:49,867 Anh bị bệnh cổ hủ à? 70 00:06:49,951 --> 00:06:52,954 Xóa xăm hay lấy hình Pororo dán lên thì liên quan gì anh? 71 00:06:53,538 --> 00:06:54,372 Pororo? 72 00:06:57,583 --> 00:06:59,544 Cô mà dám động đến cổ tay cô, 73 00:06:59,627 --> 00:07:01,254 ta thật sự sẽ 74 00:07:01,337 --> 00:07:02,213 không tha cho cô. 75 00:07:03,798 --> 00:07:06,175 - Cổ tay của tôi mà. - Hình xăm của ta. 76 00:07:06,259 --> 00:07:07,260 Nói nhảm gì vậy? 77 00:07:07,343 --> 00:07:09,846 Ta cũng chưa rõ vì sao bây giờ nó ở trên cổ tay cô, 78 00:07:10,805 --> 00:07:12,014 nhưng nó vốn là của ta. 79 00:07:12,765 --> 00:07:14,100 Anh bị điên hay gì? 80 00:07:14,684 --> 00:07:15,893 - Bỏ ra. - Không bỏ. 81 00:07:15,977 --> 00:07:18,521 - Tôi bảo bỏ ra mà! - Ta bảo không bỏ mà! 82 00:07:19,814 --> 00:07:20,815 Khôn hồn thì bỏ ra. 83 00:07:20,898 --> 00:07:21,899 Không bỏ. 84 00:07:21,983 --> 00:07:22,984 Ai biết cô sẽ làm gì. 85 00:07:23,067 --> 00:07:24,610 Tôi cảnh cáo lần cuối. 86 00:07:24,694 --> 00:07:27,071 Một, hai, ba! 87 00:07:35,788 --> 00:07:37,582 Sao mình lại không thể… 88 00:07:48,634 --> 00:07:49,469 Được rồi này. 89 00:07:54,807 --> 00:07:55,850 Quả nhiên. 90 00:07:55,933 --> 00:07:58,311 Đừng hiểu lầm. Tôi không cố ý đánh mạnh thế đâu. 91 00:07:58,394 --> 00:08:00,229 Tại không được nên tôi thêm chút sức… 92 00:08:01,689 --> 00:08:03,900 Ta cứu cô mà cô dám trộm đồ của ta? 93 00:08:05,359 --> 00:08:06,277 Trộm đồ? 94 00:08:06,360 --> 00:08:07,487 Ta đúng là điên rồi. 95 00:08:07,570 --> 00:08:10,990 Loại người như cô, lẽ ra sống chết gì cũng nên mặc kệ. 96 00:08:11,073 --> 00:08:12,450 Người điên là tôi chứ. 97 00:08:12,533 --> 00:08:15,203 Lẽ ra nên để tên khốn như anh làm mồi cho cá mới phải. 98 00:08:15,786 --> 00:08:18,915 Tôi mới cứu anh khỏi chết đuối, giờ còn đòi hình xăm của tôi hả? 99 00:08:18,998 --> 00:08:20,708 Ai cứu ai? Ta cứu cô thì có. 100 00:08:27,298 --> 00:08:28,883 Cô có thấy khó chịu chỗ nào không? 101 00:08:28,966 --> 00:08:30,301 Bác sĩ, tôi thấy… 102 00:08:30,384 --> 00:08:32,970 Tôi thấy khó chịu trong lòng. 103 00:08:33,054 --> 00:08:34,138 Sao? 104 00:08:34,680 --> 00:08:36,349 Nào, mời cô nhìn vào đây. 105 00:08:37,308 --> 00:08:39,393 Bác sĩ, cô ấy có vấn đề phải không? 106 00:08:39,477 --> 00:08:42,063 À, tôi muốn hỏi là cô ấy ổn rồi phải không? 107 00:08:42,146 --> 00:08:43,856 Cô ấy không còn triệu chứng kiệt sức. 108 00:08:43,940 --> 00:08:45,816 - Mọi thứ đều bình thường. - Hả? 109 00:08:45,900 --> 00:08:47,235 Không bình thường đâu bác sĩ. 110 00:08:47,318 --> 00:08:49,362 Rõ ràng tôi đang phát điên mà. 111 00:08:52,782 --> 00:08:54,909 Giám đốc tôi vốn đặc biệt như vậy đấy, 112 00:08:54,992 --> 00:08:57,411 những lúc thế này cô ấy rất hay đùa. 113 00:08:58,829 --> 00:09:00,873 Vâng. Vậy tôi xin phép. 114 00:09:06,587 --> 00:09:07,964 Tên là Jeong Gu Won nhỉ? 115 00:09:08,047 --> 00:09:10,883 Là cái cậu nhìn đàng hoàng mà nói chuyện xấc xược sao? 116 00:09:12,927 --> 00:09:15,263 Cậu ta cứ luẩn quẩn trong đầu tôi mãi. 117 00:09:15,346 --> 00:09:16,514 Sao vậy ạ? 118 00:09:16,597 --> 00:09:17,974 Cậu ta mua bộ đồ đó ở đâu? 119 00:09:18,057 --> 00:09:19,141 Đắt không? 120 00:09:19,225 --> 00:09:20,643 Chắc sẽ hợp với tôi nhỉ? 121 00:09:22,270 --> 00:09:24,689 Tôi nghĩ thứ anh hâm mộ không phải bộ đồ đó đâu. 122 00:09:24,772 --> 00:09:27,233 - Chứ là gì? - Mặt mũi, hình thể, từ đầu đến chân 123 00:09:27,316 --> 00:09:28,859 của thực thể mặc nó. 124 00:09:34,615 --> 00:09:35,908 Xin chào. 125 00:09:36,659 --> 00:09:39,829 Tôi là Park Kyung Soo, thanh tra phụ trách vụ án của cô. 126 00:09:42,206 --> 00:09:43,291 Cậu vẫn ở đây sao? 127 00:09:43,874 --> 00:09:46,127 Tận mắt thấy cô ấy an toàn tôi mới yên tâm. 128 00:09:46,210 --> 00:09:48,963 Anh thấy rồi đấy, tôi rất an toàn. Anh đi được rồi. 129 00:09:49,046 --> 00:09:50,548 May mà cô không sao. 130 00:09:51,132 --> 00:09:54,468 Tôi đã nhờ thanh tra giữ kín chuyện này với Chủ tịch và bên ngoài. 131 00:09:54,552 --> 00:09:55,386 Rất tốt. 132 00:09:55,469 --> 00:09:57,138 Xin lỗi vì phiền cô nghỉ ngơi. 133 00:09:57,221 --> 00:09:59,181 Tôi cần lấy lời khai của người bị hại. 134 00:09:59,265 --> 00:10:00,766 Ta phải bắt thủ phạm mà. 135 00:10:00,850 --> 00:10:02,476 Nghe nói hai người 136 00:10:02,560 --> 00:10:04,437 gặp nhau nhờ xem mắt. 137 00:10:05,021 --> 00:10:06,188 Có duyên cỡ này 138 00:10:06,272 --> 00:10:08,566 thì chắc là duyên vợ chồng rồi nhỉ? 139 00:10:08,649 --> 00:10:09,692 - Không! - Không! 140 00:10:12,612 --> 00:10:14,322 Tôi theo chủ nghĩa không kết hôn. 141 00:10:14,405 --> 00:10:15,656 Tôi theo chủ nghĩa độc thân. 142 00:10:17,867 --> 00:10:21,245 Vậy là chủ nghĩa không kết hôn đã đi xem mắt chủ nghĩa độc thân. 143 00:10:21,329 --> 00:10:22,413 Có câu thế này. 144 00:10:22,496 --> 00:10:25,499 "Xem mắt và tai nạn giao thông là hai thứ khó lòng tránh khỏi." 145 00:10:25,583 --> 00:10:27,376 Cũng có thể do mình sơ suất 146 00:10:27,460 --> 00:10:29,128 vì đã không giữ khoảng cách an toàn. 147 00:10:35,718 --> 00:10:37,094 MÃN HẠN KHẾ ƯỚC 148 00:10:37,178 --> 00:10:38,763 Tôi có hẹn nên xin phép. 149 00:10:38,846 --> 00:10:40,306 Vâng, vậy chào cậu. 150 00:10:41,307 --> 00:10:44,018 Cô Do Do Hee, nhớ quản lý tốt sức khỏe bản thân nhé. 151 00:10:44,101 --> 00:10:47,730 Từ giờ đến lúc ta gặp lại, mong cô sẽ tránh xa laser, Poro… 152 00:10:49,523 --> 00:10:51,359 và hình dán Pororo. 153 00:10:53,653 --> 00:10:54,737 Tôi đi nhé. 154 00:11:02,495 --> 00:11:04,121 Ghi vô, "laser, Pororo". 155 00:11:04,205 --> 00:11:05,289 Vui lòng giữ bí mật. 156 00:11:12,213 --> 00:11:14,632 QUỸ SUNWOL 157 00:11:14,715 --> 00:11:16,967 GIÁM ĐỐC ĐIỀU HÀNH JEONG GU WON 158 00:11:17,051 --> 00:11:19,053 QUỶ 159 00:11:39,740 --> 00:11:40,991 Đưa cho ta. 160 00:11:44,412 --> 00:11:45,663 "Quỷ tồn tại vì khế ước. 161 00:11:45,746 --> 00:11:48,290 Không ký khế ước mới hoặc chấm dứt khế ước đúng hạn, 162 00:11:48,374 --> 00:11:49,708 quỷ sẽ tự động bốc cháy…" 163 00:11:50,960 --> 00:11:52,128 "Tự động bốc cháy?" 164 00:11:52,670 --> 00:11:54,004 Sao lại tự ý xem đồ người ta? 165 00:11:54,088 --> 00:11:56,507 Người ta là sao? Chủ tớ tình thân hơn máu mủ mà… 166 00:11:56,590 --> 00:11:57,758 Khoan đã. 167 00:11:57,842 --> 00:12:00,636 Sao anh tìm được? Ta giấu kỹ lắm mà. 168 00:12:00,719 --> 00:12:02,263 Tôi đang tổng vệ sinh thì… 169 00:12:02,346 --> 00:12:03,639 Cho tôi xem đi mà. 170 00:12:03,722 --> 00:12:06,350 Quản gia mà không được xem Hướng dẫn sử dụng quỷ là sao? 171 00:12:06,434 --> 00:12:07,643 "Hướng dẫn sử dụng" gì? 172 00:12:07,726 --> 00:12:09,270 Quỷ là máy dọn nhà hay gì? 173 00:12:10,521 --> 00:12:12,064 Nếu không phải thì là gì? 174 00:12:12,148 --> 00:12:15,734 Nó viết ra đầy đủ mọi thứ về sự tồn tại của ta, một dạng hướng… 175 00:12:15,818 --> 00:12:16,902 Hướng… 176 00:12:18,154 --> 00:12:20,489 Tóm lại, quyển sách này vô cùng quyền năng 177 00:12:20,573 --> 00:12:22,074 nên cấm anh động vào. 178 00:12:22,158 --> 00:12:23,325 Nghiêm túc đấy. 179 00:12:37,965 --> 00:12:38,799 Nhưng mà… 180 00:12:39,884 --> 00:12:41,177 tự động bốc cháy 181 00:12:41,260 --> 00:12:43,471 nghĩa là cậu sẽ bị lửa thiêu rụi hả? 182 00:12:45,097 --> 00:12:47,266 Sao mà tàn nhẫn quá vậy! 183 00:12:47,349 --> 00:12:48,851 Bao lâu cậu phải ký một khế ước? 184 00:12:48,934 --> 00:12:49,894 Một tuần? Một tháng? 185 00:12:49,977 --> 00:12:50,895 Không biết, 186 00:12:50,978 --> 00:12:52,897 nên ta càng thấp thỏm hơn. 187 00:12:52,980 --> 00:12:54,106 Tôi biết ngay. 188 00:12:54,190 --> 00:12:56,567 Ăn chơi như cậu mà thành thực vậy là có vấn đề. 189 00:12:56,650 --> 00:12:57,568 Thôi, quên đi. 190 00:12:59,487 --> 00:13:00,821 Điều tra cô ta giúp ta. 191 00:13:02,323 --> 00:13:04,575 CEO DO DO HEE 192 00:13:04,658 --> 00:13:06,285 - Do Do Hee? - Điều tra tất cho ta. 193 00:13:06,368 --> 00:13:08,412 Gia đình, nhóm máu, lịch sử tình trường, 194 00:13:08,496 --> 00:13:11,332 đang sống cùng ai. Đừng quên sở thích quan trọng nhất, 195 00:13:11,415 --> 00:13:13,709 cô ta ăn thịt heo chua ngọt là chấm hay chan sốt. 196 00:13:15,002 --> 00:13:18,506 Cô ấy là ai mà khiến Giám đốc đau đầu nhức óc thế này nhỉ? 197 00:13:18,589 --> 00:13:21,509 Nghe nói hôm qua cậu đi hẹn hò. Lẽ nào… 198 00:13:21,592 --> 00:13:23,761 - Cô ta là trộm. - Trộm trái tim cậu? 199 00:13:24,929 --> 00:13:27,306 Ánh mắt đó đúng là khiến người ta sôi máu. 200 00:13:30,518 --> 00:13:32,269 Ủa? Cái đó biến mất rồi. 201 00:13:33,729 --> 00:13:35,481 Cái gì? Cái gì biến mất? 202 00:13:35,564 --> 00:13:36,732 Hình xăm. 203 00:13:36,815 --> 00:13:38,400 Còn tưởng anh định nói gì. 204 00:13:38,484 --> 00:13:39,652 "Còn tưởng"? 205 00:13:39,735 --> 00:13:42,071 Vậy là ngoài hình xăm, cậu còn mất cái gì nữa? 206 00:13:42,655 --> 00:13:43,489 Làm gì có. 207 00:13:46,909 --> 00:13:50,162 Nói đến mới thấy, hôm nay cậu khác hẳn ngày thường. 208 00:13:50,246 --> 00:13:52,581 Làm gì có. Ta sao? Ta á? 209 00:13:54,208 --> 00:13:55,876 - Không phải sao? - Không. 210 00:13:58,045 --> 00:13:58,879 Không thì thôi. 211 00:14:14,019 --> 00:14:14,979 Cậu mất năng lực rồi. 212 00:14:16,564 --> 00:14:18,232 Đúng là không quen được mà. 213 00:14:18,315 --> 00:14:19,400 Khoan. 214 00:14:19,483 --> 00:14:21,986 Mất năng lực nghĩa là cậu sẽ bị lửa thiêu thành tro bụi 215 00:14:22,069 --> 00:14:23,904 và tôi sẽ mất chén cơm ngay và luôn? 216 00:14:24,738 --> 00:14:26,824 Tôi mới mua xe trả góp. Làm sao giờ? 217 00:14:26,907 --> 00:14:29,285 Tình cảnh này mà còn nghĩ đến chuyện đó à? 218 00:14:29,368 --> 00:14:31,245 Ta mất năng lực rồi đây này! 219 00:14:32,162 --> 00:14:34,373 Năng lực của cậu biến mất thật rồi. 220 00:14:34,957 --> 00:14:36,500 Không phải biến mất. 221 00:14:36,584 --> 00:14:38,294 - Chỉ là… - Chỉ là sao? 222 00:14:40,796 --> 00:14:43,257 Chỉ tạm thời cho người khác mượn thôi. 223 00:14:45,301 --> 00:14:47,720 Cho cô Do Do Hee này mượn? Bằng cách nào? 224 00:14:49,096 --> 00:14:50,055 Không biết. 225 00:14:50,139 --> 00:14:51,765 Không biết cô ta giở trò gì 226 00:14:51,849 --> 00:14:53,934 mà năng lực lại phản chủ, hình xăm cũng mất. 227 00:14:54,018 --> 00:14:56,186 - Nói cụ thể hơn xem nào. - Để sau. 228 00:14:56,687 --> 00:14:58,480 Cậu đi đâu? Tìm lại năng lực hả? 229 00:14:58,564 --> 00:15:00,858 Phải xử lý việc gấp trước. Có khế ước mãn hạn. 230 00:15:00,941 --> 00:15:02,860 Cậu tính làm gì? Còn năng lực nữa đâu. 231 00:15:04,028 --> 00:15:06,155 Anh sao thế? Ta là quỷ đấy. 232 00:15:06,238 --> 00:15:08,699 Ta đã sống dưới thân phận này 200 năm rồi. 233 00:15:08,782 --> 00:15:10,951 Thu thập linh hồn? Dễ như ăn kẹo. 234 00:15:23,797 --> 00:15:25,966 Sao nhổ kẹo lung tung vậy hả? 235 00:15:26,050 --> 00:15:28,260 Có biết nhổ kẹo cao su xuống sàn sẽ… 236 00:15:29,929 --> 00:15:31,722 Thế nào? Ưng bụng không? 237 00:15:32,306 --> 00:15:33,557 Hồi thi Olympic 238 00:15:33,641 --> 00:15:35,851 tao còn không chuẩn bị kỹ cỡ này đâu. 239 00:15:35,935 --> 00:15:37,645 Màn diễn đủ cảm động rồi, 240 00:15:37,728 --> 00:15:39,021 giờ êm đẹp mà đi thôi. 241 00:15:40,147 --> 00:15:41,690 Tao đã tìm hiểu qua rồi. 242 00:15:42,858 --> 00:15:45,819 Nghe nói khế ước mà đòi giá quá cao 243 00:15:45,903 --> 00:15:47,279 là khế ước bất chính. 244 00:15:47,863 --> 00:15:51,241 Nghĩa là sao? Nghĩa là tao chẳng nợ nần gì ai hết. 245 00:15:51,325 --> 00:15:53,410 Giờ còn giở cả trò này nữa à? 246 00:15:53,494 --> 00:15:55,412 Con người càng ngày mặt càng dày. 247 00:15:55,996 --> 00:15:58,707 Các ngươi không biết mình đang đối đầu với ai đâu. 248 00:15:58,791 --> 00:16:00,376 Để ta dạy cho một bài học. 249 00:16:00,960 --> 00:16:02,461 Nhào vô. Từng người một. 250 00:16:02,544 --> 00:16:04,046 Nó bảo sẽ dạy học kìa. 251 00:16:04,129 --> 00:16:05,714 Mấy đứa lại học đi. 252 00:16:07,257 --> 00:16:08,467 Từng người một thôi. 253 00:16:09,885 --> 00:16:10,719 Từng người thôi. 254 00:16:10,803 --> 00:16:11,887 Sao dám mò tới đây hả? 255 00:16:13,263 --> 00:16:15,099 Dân thể thao mà yếu thế này à? 256 00:16:27,987 --> 00:16:29,071 Bắt nó! 257 00:16:35,828 --> 00:16:37,538 Lúc nãy ta đánh ngươi rồi mà? 258 00:16:37,621 --> 00:16:39,331 Sao nhìn hệt nhau vậy? 259 00:16:44,878 --> 00:16:45,963 Mày tránh ra. 260 00:16:53,053 --> 00:16:55,097 Ta không định làm đến mức này đâu. 261 00:17:16,618 --> 00:17:18,203 Ta sẽ không tha cho ngươi đâu. 262 00:17:18,287 --> 00:17:20,998 Ta sẽ cho ngươi bài học nhớ đời. Giữ khế ước cho cẩn thận. 263 00:17:21,081 --> 00:17:23,083 Giỏi thì lên đây mà dạy! 264 00:17:24,293 --> 00:17:26,545 Ăn lấy này. 265 00:17:28,338 --> 00:17:29,465 Tên khốn kiếp. 266 00:17:32,843 --> 00:17:33,886 Không được ném! 267 00:17:39,808 --> 00:17:42,102 Tôi đã cho xử lý phế liệu chiếc xe bị tai nạn của cô. 268 00:17:42,186 --> 00:17:45,064 Từ hôm nay cô sẽ di chuyển bằng xe mới. 269 00:17:45,939 --> 00:17:48,776 Anh ta dùng cơm một mình tại đúng nhà hàng đó. 270 00:17:49,526 --> 00:17:51,653 Khuya khoắt lại xuất hiện tại đúng bờ biển đó. 271 00:17:52,488 --> 00:17:54,531 Không thể nào là trùng hợp được. 272 00:17:55,240 --> 00:17:57,117 Cái này trăm phần trăm là… 273 00:17:57,201 --> 00:17:58,327 Định mệnh? 274 00:18:00,996 --> 00:18:03,457 Thư ký Shin, chị lãng mạn hơn tôi nghĩ đấy. 275 00:18:03,540 --> 00:18:05,459 Tôi xin lỗi vì đã quá lãng mạn. 276 00:18:05,542 --> 00:18:06,877 Là thủ đoạn đấy. 277 00:18:06,960 --> 00:18:10,047 Cố ý lảng vảng quanh tôi để tranh thủ lợi dụng khe hở. 278 00:18:10,130 --> 00:18:11,006 Khe hở sao? 279 00:18:11,590 --> 00:18:13,258 Để thành công ký khế ước. 280 00:18:13,842 --> 00:18:16,637 Anh ta nói về khế ước gì đó lúc có người sắp chết. 281 00:18:16,720 --> 00:18:18,806 Là khế ước gì mà phải đến mức đó? 282 00:18:18,889 --> 00:18:20,057 Thế mới nói. 283 00:18:20,641 --> 00:18:22,267 Không cần phải tò mò. 284 00:18:22,351 --> 00:18:24,770 Anh ta cố chấp và dùng thủ đoạn hèn hạ như vậy, 285 00:18:25,354 --> 00:18:28,023 thì rõ là khế ước đó không có lợi cho chúng ta. 286 00:18:30,317 --> 00:18:31,527 Cô mới xăm hình sao? 287 00:18:32,111 --> 00:18:33,278 Do rượu đấy. 288 00:18:34,488 --> 00:18:37,324 Bài báo nước ép có đường mới đăng trong vòng một ngày 289 00:18:37,407 --> 00:18:38,909 mà giá cổ phiếu đã giảm 10%. 290 00:18:38,992 --> 00:18:41,870 Tỷ lệ mua của người nước ngoài và các tổ chức cũng giảm mạnh. 291 00:18:42,913 --> 00:18:44,498 Cô đến công ty luôn sao? 292 00:18:47,876 --> 00:18:52,005 Ju Cheon Suk chính là lý do đấy. Lý do mày phải chết. 293 00:18:53,757 --> 00:18:55,300 Tôi sẽ ghé chỗ Quý bà Ju trước. 294 00:18:59,346 --> 00:19:01,014 Thanh tra Park, đã có ảnh phác họa. 295 00:19:03,976 --> 00:19:05,519 Xem chất lượng chưa này. 296 00:19:06,103 --> 00:19:08,230 Sớm muộn gì cũng bắt được thôi. 297 00:20:19,259 --> 00:20:20,302 Có chuyện gì vậy? 298 00:20:20,385 --> 00:20:23,597 Tôi thấy tháng nào chỗ này cũng đóng tiền đúng hạn, 299 00:20:23,680 --> 00:20:25,933 mà lại chưa thấy người đâu. 300 00:20:26,683 --> 00:20:27,768 Tôi là chủ tòa nhà. 301 00:20:29,269 --> 00:20:30,812 Chủ đoàn kịch có đây không? 302 00:20:30,896 --> 00:20:33,315 Không có, anh ấy đi tỉnh diễn rồi. 303 00:20:33,899 --> 00:20:35,275 Tôi sẽ nhắn lại anh ấy. 304 00:20:36,276 --> 00:20:37,110 Khoan đã. 305 00:20:38,111 --> 00:20:39,863 Trông cậu quen lắm. Diễn viên hả? 306 00:20:41,740 --> 00:20:43,492 - Vâng. - Cậu đến đây từ khi nào? 307 00:20:43,575 --> 00:20:45,452 Sao tôi lại không biết nhỉ? 308 00:20:45,535 --> 00:20:48,247 Tôi nghỉ một thời gian, giờ mới quay lại nghề. 309 00:20:49,706 --> 00:20:53,126 Cũng đúng, thiên chức là trời cho mà, làm sao vứt đi được. 310 00:20:54,586 --> 00:20:55,587 Cũng phải. 311 00:20:56,088 --> 00:20:58,340 Thử một lần là nghiện luôn đến giờ. 312 00:21:01,176 --> 00:21:02,511 Ơ kìa, 313 00:21:02,594 --> 00:21:05,055 tay cậu dính máu hay sao vậy? 314 00:21:05,639 --> 00:21:07,599 À, hóa trang đấy ạ. 315 00:21:10,394 --> 00:21:12,771 Ai không biết lại tưởng cậu giết người. 316 00:21:13,272 --> 00:21:16,608 Khi nào chủ đoàn kịch quay lại, bảo cậu ấy đến gặp tôi. 317 00:21:16,692 --> 00:21:17,901 Chú ơi. 318 00:21:17,985 --> 00:21:19,361 RẠP KỊCH ĐÊM XANH 319 00:21:20,696 --> 00:21:23,573 Hình như trần nhà bị dột. 320 00:21:24,241 --> 00:21:25,993 Sao lại dột nữa rồi? 321 00:21:26,576 --> 00:21:27,911 Chú xem giúp tôi nhé? 322 00:21:36,670 --> 00:21:41,800 ĐANG TRONG GIỜ DIỄN CẤM VÀO 323 00:21:42,551 --> 00:21:44,094 - Quý bà Ju. - Ừ. 324 00:21:44,678 --> 00:21:45,679 Xong hết chưa? 325 00:21:46,471 --> 00:21:48,223 Rồi, bác sĩ bảo ổn cả. 326 00:21:49,391 --> 00:21:50,600 May quá. 327 00:21:50,684 --> 00:21:52,644 Kiểm tra xong thấy an tâm hẳn. 328 00:21:52,728 --> 00:21:54,229 Đâu có gì ghê gớm đâu nhỉ? 329 00:21:54,730 --> 00:21:56,231 Chỉ tổ lãng phí thời gian. 330 00:21:58,025 --> 00:21:59,860 Không biết mấy bồn hoa ra sao rồi. 331 00:21:59,943 --> 00:22:01,987 Phải mau bón phân cho chúng. 332 00:22:02,070 --> 00:22:03,405 Để con chở về. 333 00:22:03,989 --> 00:22:04,990 Không bận à? 334 00:22:05,073 --> 00:22:08,201 Nghe nói công ty con vừa mất tổng cộng 260 tỷ won mà. 335 00:22:08,285 --> 00:22:09,453 Con đang xử lý. 336 00:22:10,037 --> 00:22:10,996 Trò của ai? 337 00:22:12,164 --> 00:22:13,332 Vẫn chưa biết. 338 00:22:13,874 --> 00:22:15,083 Không thiếu tiền à? 339 00:22:15,167 --> 00:22:16,752 Thôi được rồi. 340 00:22:16,835 --> 00:22:18,670 Cần giúp đỡ con đã sớm nhận rồi. 341 00:22:18,754 --> 00:22:21,715 Giờ nhờ Quý bà Ju thì con nỗ lực để làm gì? 342 00:22:24,885 --> 00:22:25,886 Quý bà Ju. 343 00:22:27,846 --> 00:22:28,680 Vâng. 344 00:22:30,724 --> 00:22:33,310 - Chủ tịch Ju. - Viện trưởng Choi. 345 00:22:33,393 --> 00:22:35,187 Ông đâu cần phải đến tận đây. 346 00:22:35,270 --> 00:22:37,939 Tôi muốn hỏi thăm lúc bà ở đây có bất tiện gì không. 347 00:22:39,649 --> 00:22:40,859 Ôi chao. 348 00:22:41,443 --> 00:22:44,237 Trông tụi nó ủ rũ đáng thương chưa này. 349 00:22:44,905 --> 00:22:46,323 Y như cũ mà. 350 00:22:46,907 --> 00:22:47,991 Y như cũ hồi nào? 351 00:22:49,284 --> 00:22:52,537 Không có ta ở đây, lá cây rũ xuống hết đây này. 352 00:22:55,332 --> 00:22:57,959 Nghỉ chút đi. Không lại rên đau đầu gối. 353 00:23:00,420 --> 00:23:01,588 Hết đau rồi. 354 00:23:02,089 --> 00:23:04,007 Ta đã nhận cả đống thuốc rồi. 355 00:23:04,091 --> 00:23:06,259 Thuốc giảm đau mà cứ như là thuốc bổ ấy, 356 00:23:06,343 --> 00:23:07,594 uống không sót lần nào. 357 00:23:08,136 --> 00:23:09,805 Để con làm cho. Phải làm sao? 358 00:23:09,888 --> 00:23:11,765 Thôi, để đó. Con có biết làm đâu. 359 00:23:11,848 --> 00:23:12,766 Ngồi đi. 360 00:23:12,849 --> 00:23:15,143 Quý bà Ju đừng làm là sẽ hết đau. 361 00:23:15,227 --> 00:23:17,395 Uống thuốc giảm đau suốt không tốt đâu. 362 00:23:17,479 --> 00:23:18,647 Bị nghiện rồi hay gì? 363 00:23:18,730 --> 00:23:21,399 Thuốc giảm đau có không tốt cỡ nào cũng thua con càm ràm. 364 00:23:21,483 --> 00:23:24,319 Già rồi thì ngồi một chỗ cũng đau. 365 00:23:25,237 --> 00:23:27,906 Động đậy thế này mới không đau đấy. 366 00:23:29,783 --> 00:23:30,617 Ôi chao, 367 00:23:31,201 --> 00:23:32,160 nhìn đây này. 368 00:23:33,078 --> 00:23:34,204 Khỏe khoắn quá. 369 00:23:34,287 --> 00:23:36,289 Nhìn thế này là sắp nở tới nơi rồi. 370 00:23:36,373 --> 00:23:37,290 Ôi, cưng quá đi. 371 00:23:38,834 --> 00:23:41,169 Mà con có chuyện này muốn hỏi. 372 00:23:41,837 --> 00:23:42,879 Ừ, hỏi đi. 373 00:23:44,881 --> 00:23:47,551 Có khi nào… Con chỉ hỏi thử thôi nhé. 374 00:23:47,634 --> 00:23:50,262 Sao ngập ngừng thế? Chẳng giống con chút nào. 375 00:23:53,223 --> 00:23:55,392 Quý bà Ju không giấu con gì đâu nhỉ? 376 00:23:55,475 --> 00:23:56,643 Sao lại không? 377 00:23:56,726 --> 00:24:00,730 Nói dối đã ăn vào máu thịt của ta rồi. 378 00:24:01,356 --> 00:24:03,692 Thương nhân không nói dối thì tiền đâu ra? 379 00:24:05,026 --> 00:24:05,944 Quý bà Ju, 380 00:24:06,653 --> 00:24:08,280 con đang nghiêm túc đấy. 381 00:24:13,493 --> 00:24:15,287 Con muốn thì ta sẽ nói thật. 382 00:24:16,329 --> 00:24:18,206 Mẹ không giấu gì con thật chứ? 383 00:24:23,920 --> 00:24:24,880 Không có. 384 00:24:29,259 --> 00:24:31,219 Có chuyện gì giấu được con đâu. 385 00:24:36,433 --> 00:24:37,434 Được rồi, 386 00:24:38,059 --> 00:24:39,811 Quý bà Ju đã nói thế thì đúng là thế. 387 00:24:40,520 --> 00:24:42,856 Con phải tin Quý bà Ju chứ tin ai nữa. 388 00:24:44,024 --> 00:24:45,775 Con nghe được gì ở đâu à? 389 00:24:45,859 --> 00:24:47,319 Tự dưng con tò mò thôi. 390 00:24:49,321 --> 00:24:50,405 Tự dưng mới lạ. 391 00:24:52,240 --> 00:24:53,325 Cô ơi! 392 00:24:54,701 --> 00:24:57,120 Mới đến đã thấy cô bận rộn thế này rồi. 393 00:24:57,204 --> 00:24:58,997 Em cũng nói mà Mẹ không nghe. 394 00:24:59,080 --> 00:25:02,167 Không có tay nuôi con thì cũng phải có tay nuôi cây chứ. 395 00:25:02,667 --> 00:25:04,502 Cháu thấy dạo này hơi yên ả quá. 396 00:25:04,586 --> 00:25:07,547 Đúng đấy. Có vẻ anh Suk Min tỉnh táo lại rồi. 397 00:25:07,631 --> 00:25:09,507 Nó cũng có tuổi rồi mà. 398 00:25:09,591 --> 00:25:10,634 Phải vậy chứ. 399 00:25:11,384 --> 00:25:14,137 Ta đã làm mọi thứ để nó tỉnh táo mà. 400 00:25:17,057 --> 00:25:20,477 Đây là báo cáo tỷ lệ lợi nhuận của quý vừa rồi. 401 00:25:25,273 --> 00:25:26,107 Làm tốt đấy. 402 00:25:26,191 --> 00:25:28,526 Cô đừng chỉ xem kết quả, xem quá trình nữa chứ. 403 00:25:28,610 --> 00:25:29,945 Cháu đã nỗ lực thế mà. 404 00:25:30,028 --> 00:25:31,363 Cô phải biết cả chuyện đó à? 405 00:25:32,948 --> 00:25:34,866 Cô anh tiết kiệm lời khen thế đấy. 406 00:25:35,742 --> 00:25:37,035 Vậy con đi đây. 407 00:25:37,661 --> 00:25:39,537 Do Hee à, cùng đi đi. 408 00:25:39,621 --> 00:25:40,914 Cháu mới tới mà. 409 00:25:40,997 --> 00:25:44,292 Giúp cô kiếm tiền thì cháu làm gì có thời gian. Cháu phải đi luôn. 410 00:25:44,376 --> 00:25:46,044 - Em về công ty nhỉ? - Ừ. 411 00:25:47,212 --> 00:25:48,546 Hai đứa, 412 00:25:48,630 --> 00:25:51,466 định cứ làm việc thế này đến già thì hay là… 413 00:25:51,549 --> 00:25:53,009 cưới nhau đi? 414 00:25:53,093 --> 00:25:54,344 Cưới… Cưới nhau. 415 00:25:54,427 --> 00:25:55,428 Dạ? 416 00:25:55,512 --> 00:25:58,765 Thiệt tình, Quý bà Ju, sao Mẹ nói chuyện gì kỳ cục thế? 417 00:25:58,848 --> 00:26:00,141 Có gì đâu mà kỳ? 418 00:26:00,225 --> 00:26:03,103 Hai đứa có chung dòng máu hay có chung hộ khẩu à? 419 00:26:03,186 --> 00:26:04,312 Cô cũng thật là. 420 00:26:04,396 --> 00:26:05,855 Anh đừng để tâm. 421 00:26:05,939 --> 00:26:08,108 Dạo này Mẹ cứ giục em lấy chồng. 422 00:26:08,191 --> 00:26:09,609 Con đi nhé, Quý bà Ju. 423 00:26:09,693 --> 00:26:11,611 Con sợ ở lại sẽ nghe mấy câu kỳ cục. 424 00:26:11,695 --> 00:26:14,531 Biết rồi, hai đứa không chịu thì thôi. 425 00:26:14,614 --> 00:26:16,199 - Lần sau cháu lại tới. - Đừng tới. 426 00:26:25,208 --> 00:26:26,584 - Anh về công ty à? - Ừ. 427 00:26:27,085 --> 00:26:28,086 Để em chở anh nhé? 428 00:26:28,169 --> 00:26:29,713 À, chắc anh đi xe tới nhỉ? 429 00:26:31,840 --> 00:26:32,799 Không có. 430 00:26:33,967 --> 00:26:35,260 Anh không đi xe. 431 00:26:35,343 --> 00:26:36,428 Anh bắt taxi tới. 432 00:26:36,511 --> 00:26:38,096 Tốt quá, để anh lái cho. 433 00:26:38,179 --> 00:26:40,807 - Anh á? - Lâu rồi nên anh cũng muốn cầm lái. 434 00:26:41,933 --> 00:26:43,143 Cũng được, đi thôi. 435 00:26:58,950 --> 00:27:01,036 Sao vậy? Anh khó chịu ở đâu à? 436 00:27:01,786 --> 00:27:04,664 Không, anh thoải mái lắm luôn, Do Hee à. 437 00:27:06,791 --> 00:27:08,752 Thư ký Shin cũng thoải mái nhỉ? 438 00:27:09,836 --> 00:27:12,339 Nhờ ơn cậu mà tôi có thời gian làm việc. 439 00:27:13,715 --> 00:27:15,216 Đâu cần chăm dữ vậy. 440 00:27:15,967 --> 00:27:18,845 Giám đốc, ta nên gửi quà tạ lễ cho cậu Jeong Gu Won không? 441 00:27:18,928 --> 00:27:20,388 Cả tiền ăn lần trước. 442 00:27:20,472 --> 00:27:21,765 Nên vậy đi. 443 00:27:21,848 --> 00:27:23,516 Không thì sẽ có cảm giác mắc nợ. 444 00:27:23,600 --> 00:27:25,685 Em mắc nợ ai thế? 445 00:27:26,227 --> 00:27:28,772 À, người xem mắt với em. 446 00:27:35,278 --> 00:27:36,905 Do Hee à, em có sao không? 447 00:27:37,739 --> 00:27:38,990 Ừ, em không sao. 448 00:27:44,537 --> 00:27:45,413 Thư ký Shin. 449 00:27:47,123 --> 00:27:48,124 Máu mũi! 450 00:27:48,833 --> 00:27:50,668 - Ôi trời. - Hai dòng… 451 00:27:51,711 --> 00:27:53,129 Hai dòng máu… Khoan. 452 00:28:02,263 --> 00:28:04,599 Thư ký Shin, chị ổn thật chứ? 453 00:28:06,101 --> 00:28:08,061 Miễn là tôi lái xe thì sẽ ổn. 454 00:28:09,562 --> 00:28:10,522 Xin lỗi chị. 455 00:28:13,358 --> 00:28:15,568 Chuyện em xem mắt bất ngờ thế à? 456 00:28:15,652 --> 00:28:17,946 Không, tại anh thấy sớm quá. 457 00:28:18,029 --> 00:28:20,240 Làm thế cũng không giống em lắm. 458 00:28:20,907 --> 00:28:22,450 Tự dưng em xem mắt để làm gì? 459 00:28:22,534 --> 00:28:24,077 Còn để làm gì nữa? 460 00:28:24,160 --> 00:28:25,078 Để kết hôn sao? 461 00:28:25,995 --> 00:28:26,996 Không phải. 462 00:28:27,080 --> 00:28:28,832 Để đáp ứng nguyện vọng của Quý bà Ju. 463 00:28:30,417 --> 00:28:31,835 Em không định kết hôn. 464 00:28:31,918 --> 00:28:33,169 Vậy anh cũng không. 465 00:28:36,172 --> 00:28:37,340 "Vậy anh cũng"? 466 00:28:38,591 --> 00:28:40,927 Ý anh là, tại thấy em không kết hôn 467 00:28:41,010 --> 00:28:44,431 nên anh nghĩ chắc đó là xu hướng của thế hệ MZ. 468 00:28:45,014 --> 00:28:47,350 Gì đây? Nước kimchi hay mì cay thế? 469 00:28:47,434 --> 00:28:49,018 Hôm qua anh có ăn. 470 00:28:49,102 --> 00:28:51,563 Cà vạt thế này là sao nữa? Đưa em xem. 471 00:28:52,063 --> 00:28:54,899 Nhìn anh cũng đâu đến nỗi, rốt cuộc vấn đề ở đâu? 472 00:28:54,983 --> 00:28:57,652 Anh có máu lập dị trong người mà. 473 00:29:03,158 --> 00:29:04,617 Anh sẽ cố gắng hết sức 474 00:29:05,452 --> 00:29:07,996 để thu mua cổ phiếu rớt giá của Thực phẩm Mirae… 475 00:29:08,079 --> 00:29:10,123 Vậy thì người ta sẽ đồn bọn em 476 00:29:10,206 --> 00:29:12,083 khống chế cổ phiếu, giao dịch bất chính. 477 00:29:12,167 --> 00:29:15,587 Dưới cái nhìn của nhà đầu tư thì cổ phiếu của công ty em đủ hấp dẫn. 478 00:29:16,463 --> 00:29:17,547 Anh đừng bận tâm. 479 00:29:17,630 --> 00:29:19,299 Em sẽ tự biết giải quyết. 480 00:29:20,467 --> 00:29:24,262 Trong chốc lát anh quên béng Do Do Hee ngầu thế nào. 481 00:29:24,345 --> 00:29:26,556 Em vẫn mạnh lắm, anh suýt chết đấy. 482 00:29:29,100 --> 00:29:32,061 - Thắt lại đi, hỏng hết rồi. - Không cần, anh thích lắm. 483 00:29:32,979 --> 00:29:34,939 Thư ký Shin, ổn mà nhỉ? 484 00:29:35,732 --> 00:29:37,442 Vâng, đúng là ổn vô cùng. 485 00:29:38,026 --> 00:29:41,488 Chà, quả nhiên em đúng là luôn dẫn đầu xu hướng. 486 00:29:42,906 --> 00:29:44,616 - Đừng trêu em nữa. - Có đâu. 487 00:29:44,699 --> 00:29:46,284 Thắt sai rồi, thắt lại thôi. 488 00:29:46,367 --> 00:29:48,828 - Khoan đã. - Không phải thế này mà. 489 00:29:51,080 --> 00:29:52,624 - Thôi, để em thắt lại. - Thôi. 490 00:29:56,461 --> 00:29:57,462 Không có? 491 00:29:57,545 --> 00:30:00,131 Không thấy vụ hình xăm đổi chủ, 492 00:30:00,215 --> 00:30:01,883 chứ đừng nói là cách lấy lại nó. 493 00:30:01,966 --> 00:30:03,760 QUỶ 494 00:30:12,811 --> 00:30:15,480 Trưởng phòng Park, anh điều tra Do Do Hee đến đâu rồi? 495 00:30:21,027 --> 00:30:22,821 Tên, Do Do Hee. 496 00:30:22,904 --> 00:30:24,489 Nhóm máu AB. 497 00:30:24,572 --> 00:30:27,408 Công Chúa Nhỏ Tập Đoàn Mirae, Yêu Nữ Mặc Hermès, 498 00:30:27,492 --> 00:30:28,910 Đồ Điên Đội Lốt Do Do Hee, 499 00:30:28,993 --> 00:30:31,162 cùng với vô vàn các biệt danh khác. 500 00:30:39,420 --> 00:30:40,421 ÁC MA 501 00:30:42,715 --> 00:30:44,467 - Không được. - Là Ác Ma! 502 00:30:45,677 --> 00:30:47,971 Hôm nay ra lá Ác Ma! 503 00:30:48,555 --> 00:30:50,348 Không phải con nhà tài phiệt. 504 00:30:50,431 --> 00:30:51,724 Thân phụ là kỹ sư phát triển 505 00:30:51,808 --> 00:30:54,310 vòng bi sắt được dùng trong đồ điện gia dụng. 506 00:30:54,394 --> 00:30:56,855 Mẫu thân là thợ làm tóc sở hữu một tiệm làm đầu. 507 00:30:56,938 --> 00:30:59,566 Cô ấy là con gái một của cặp vợ chồng kết hôn trễ. 508 00:31:00,316 --> 00:31:03,236 Cô ấy mất bố mẹ vào 17 năm trước do tai nạn xe cộ. 509 00:31:03,319 --> 00:31:04,821 Năm đó Do Do Hee 11 tuổi. 510 00:31:05,488 --> 00:31:08,867 Cô bé mồ côi Do Do Hee đã được Chủ tịch Ju Cheon Suk của Mirae nhận nuôi. 511 00:31:08,950 --> 00:31:11,244 Thân phụ cô ấy đã cùng với Chủ tịch Ju 512 00:31:11,327 --> 00:31:13,997 sáng lập ra Điện tử Mirae, khởi nguồn của Tập đoàn Mirae. 513 00:31:15,373 --> 00:31:18,918 Chị có thấy mấy mũi tên đó giống giá cổ phiếu của chúng ta không? 514 00:31:19,002 --> 00:31:22,755 Người thất tình nghe bài hát nào cũng sẽ nghĩ bài đó viết cho họ. 515 00:31:22,839 --> 00:31:23,882 Tôi có thế đâu. 516 00:31:23,965 --> 00:31:25,800 Vì cô luôn ở phía đá người ta. 517 00:31:26,843 --> 00:31:28,011 Nghĩa là tôi đang 518 00:31:28,636 --> 00:31:31,723 có được cảm xúc mà ngay cả khi chia tay bạn trai cũng không có? 519 00:31:37,186 --> 00:31:40,023 Ôi, thời gian qua cô ấy sống vất vả lắm. 520 00:31:40,106 --> 00:31:42,984 Lúc nào cũng đứng nhất toàn trường, còn tốt nghiệp đại học sớm. 521 00:31:43,610 --> 00:31:45,612 Thời sinh viên còn mở công ty tráng miệng 522 00:31:45,695 --> 00:31:47,822 và đưa nó lên đứng đầu ngành sau bảy năm. 523 00:31:47,906 --> 00:31:50,575 Đó chính là tiền thân của Thực phẩm Mirae. 524 00:31:50,658 --> 00:31:53,036 Tập đoàn Mirae đã mua lại nó. 525 00:31:53,119 --> 00:31:56,706 THỰC PHẨM MIRAE 526 00:31:56,789 --> 00:31:58,750 Ngày mai, tình hình cổ phiếu của ta 527 00:32:02,086 --> 00:32:03,129 phải được như thế. 528 00:32:04,589 --> 00:32:05,632 Bằng mọi giá. 529 00:32:15,850 --> 00:32:18,061 - Giám đốc đến rồi. - Buổi sáng tốt lành. 530 00:32:18,811 --> 00:32:20,271 Tốt không nổi. 531 00:32:20,355 --> 00:32:22,190 Vừa mất 260 tỷ won mà. 532 00:32:23,232 --> 00:32:25,944 Chúng ta đang liên tục gửi bài phản bác. 533 00:32:26,027 --> 00:32:26,945 Và vô dụng? 534 00:32:27,028 --> 00:32:30,114 Ta cũng đã gửi đơn kiện các trang báo đặt điều và bình luận ác ý. 535 00:32:30,198 --> 00:32:31,324 Và cũng vô dụng nốt? 536 00:32:32,158 --> 00:32:34,243 Hay là ta án binh bất động? 537 00:32:35,328 --> 00:32:40,041 Vì thời gian sẽ xóa mờ tất cả? 538 00:32:42,168 --> 00:32:44,712 - Ý tưởng này… - Mới mẻ lạ lùng? 539 00:32:44,796 --> 00:32:46,589 …đúng là bay xa rồi bay luôn. 540 00:32:46,673 --> 00:32:49,384 Cậu ấy là dân chuyên Văn, thưa Giám đốc. 541 00:32:49,467 --> 00:32:51,511 Cậu nên đi thi Văn học. 542 00:32:52,762 --> 00:32:53,596 Để rớt cho biết. 543 00:32:55,139 --> 00:32:56,140 Tôi xin lỗi. 544 00:32:56,641 --> 00:32:58,518 Vì sao khủng long tuyệt chủng? 545 00:32:58,601 --> 00:33:00,770 Tôi chuyên ban Tự nhiên 546 00:33:00,853 --> 00:33:02,355 nên biết rất rõ vấn đề này. 547 00:33:02,438 --> 00:33:05,608 Là do các hành tinh và Trái Đất đã có một cú va chạm mạnh… 548 00:33:18,621 --> 00:33:22,917 Vì chúng không cho ra thành quả xứng đáng với tấm thân to lớn đó 549 00:33:24,919 --> 00:33:26,421 nên mới bị tuyệt chủng. 550 00:33:30,842 --> 00:33:33,636 Đã xác nhận được lịch trình của Giám đốc Noh Su Ahn. 551 00:33:36,305 --> 00:33:39,434 Khi giải quyết vấn đề đừng chỉ biết phòng thủ, 552 00:33:39,517 --> 00:33:40,601 mà hãy biết tấn công. 553 00:33:41,185 --> 00:33:43,771 Ai bày ra thì để người đó dọn. 554 00:33:47,066 --> 00:33:48,651 Hiện tại vẫn đang độc toàn thân. 555 00:33:48,735 --> 00:33:50,194 Từng hẹn hò vài người, 556 00:33:50,278 --> 00:33:52,655 nhưng không dài lâu vì bận học, bận làm việc. 557 00:33:53,364 --> 00:33:55,074 Còn gu ăn thịt heo chua ngọt… 558 00:33:56,200 --> 00:33:57,035 Chan sốt! 559 00:33:58,036 --> 00:33:59,996 Khỉ thật. Chấm sốt mới là chân ái chứ! 560 00:34:02,248 --> 00:34:04,000 Mà chuyện đó quan trọng à? 561 00:34:05,126 --> 00:34:08,963 Tôi sẽ đi một mình. Chị họp với phòng Pháp lý rồi báo cáo tôi. 562 00:34:09,047 --> 00:34:10,089 Tôi sẽ đưa cô đi. 563 00:34:11,966 --> 00:34:14,218 Người luôn nghe lệnh của tôi nay làm sao vậy? 564 00:34:14,302 --> 00:34:16,596 Lẽ ra hôm qua tôi không nên để cô đi một mình. 565 00:34:21,017 --> 00:34:23,311 Chỉ là do tôi xui xẻo thôi. 566 00:34:23,394 --> 00:34:26,022 Chứ không phải là lỗi của chị hay tôi. 567 00:34:26,105 --> 00:34:28,357 - Nhưng… - Tôi không muốn trở nên yếu đuối 568 00:34:28,441 --> 00:34:31,652 đến mức đổ lỗi cho bản thân và người xung quanh. 569 00:34:32,278 --> 00:34:34,113 Vì thế nghĩa là tôi đã thua hắn. 570 00:34:37,533 --> 00:34:38,785 Dĩ nhiên không thể để vậy. 571 00:34:57,929 --> 00:34:59,680 Những lúc này càng phải vững vàng. 572 00:35:04,769 --> 00:35:07,355 Đó là những gì tôi điều tra được. 573 00:35:07,438 --> 00:35:08,815 Từ giờ cậu tính làm gì đây? 574 00:35:18,074 --> 00:35:19,659 Làm việc mà ta giỏi nhất. 575 00:35:20,159 --> 00:35:21,327 Đó là gì thế? 576 00:35:23,037 --> 00:35:24,163 Dụ dỗ 577 00:35:25,706 --> 00:35:26,749 trái tim con người. 578 00:35:36,342 --> 00:35:37,426 Rất hợp với chị. 579 00:35:38,427 --> 00:35:40,721 Giờ chắc Thực phẩm Mirae loạn lên rồi. 580 00:35:40,805 --> 00:35:42,348 Bị âm bao nhiêu rồi nhỉ? 581 00:35:42,431 --> 00:35:44,851 Gần đến mức 20% nên họ đã đóng giao dịch. 582 00:35:45,810 --> 00:35:46,936 Tội Do Hee quá cơ. 583 00:35:48,688 --> 00:35:50,565 Một bài báo đáng sợ vậy đấy. 584 00:35:51,190 --> 00:35:53,401 Tôi phải gửi hoa đến để an ủi thôi. 585 00:35:53,484 --> 00:35:55,945 Thôi khỏi đi, em nhận tấm lòng được rồi. 586 00:35:58,489 --> 00:35:59,740 Cô ở đây làm gì thế? 587 00:36:01,325 --> 00:36:03,411 Còn làm gì nữa? Mua sắm. 588 00:36:04,370 --> 00:36:06,164 Giờ cô còn tâm trạng chơi à? 589 00:36:08,124 --> 00:36:11,878 Đâu ai mua sắm bằng tâm trạng. Người ta mua sắm bằng tiền. 590 00:36:16,299 --> 00:36:19,594 Đúng là Giám đốc Thời trang Mirae có khác. 591 00:36:19,677 --> 00:36:22,180 Mắt nhìn quần áo của chị tốt hơn mắt nhìn đàn ông nhiều. 592 00:36:44,577 --> 00:36:46,871 Trước mặt nhân viên mà cô làm gì thế hả? 593 00:36:47,371 --> 00:36:50,249 Không có gì. Chỉ là em thấy lo cho chị thôi. 594 00:36:50,333 --> 00:36:51,751 Cô lo lắng cho tôi sao? 595 00:36:51,834 --> 00:36:54,253 Muốn kéo cổ phiếu lên lại thì chỉ cần chăm là được. 596 00:36:54,962 --> 00:36:56,756 Nhưng đời tư bị vạch trần 597 00:36:56,839 --> 00:36:57,882 thì khó tẩy trắng lắm. 598 00:36:58,758 --> 00:37:00,384 Đời tư gì chứ? 599 00:37:00,468 --> 00:37:03,471 Ai không biết lại tưởng đời tư của tôi ghê gớm lắm đấy. 600 00:37:06,015 --> 00:37:08,643 Không phải chỉ có chị mới quan tâm em thôi đâu. 601 00:37:08,726 --> 00:37:09,936 Em cũng lo cho chị lắm. 602 00:37:14,106 --> 00:37:15,942 Rõ ràng tôi đã chặn hết rồi. 603 00:37:16,025 --> 00:37:17,401 Sao cô có thể lấy được? 604 00:37:18,110 --> 00:37:19,779 Vì em tiêu nhiều tiền hơn chị. 605 00:37:21,447 --> 00:37:23,324 Tình yêu có tội tình gì đâu. 606 00:37:24,742 --> 00:37:27,828 Nhưng chị ơi, làm thế này ở nơi công cộng là phạm pháp đấy. 607 00:37:27,912 --> 00:37:29,288 Cô đang uy hiếp tôi à? 608 00:37:30,164 --> 00:37:30,998 Lẽ nào lại thế? 609 00:37:31,624 --> 00:37:33,417 Em còn chưa uy hiếp tiếng nào đâu. 610 00:37:36,712 --> 00:37:37,546 Em xin phép. 611 00:37:40,633 --> 00:37:42,510 - Tôi nghe. - Đang ở đâu đó? 612 00:37:43,636 --> 00:37:45,513 - Jeong Gu Won? - Gặp nhau chút đi. 613 00:37:45,596 --> 00:37:47,974 Di chứng sau tai nạn của ta nặng hơn rồi. 614 00:37:48,057 --> 00:37:49,809 Nặng hơn thế nào? 615 00:37:49,892 --> 00:37:51,978 Đến mức gây trở ngại công việc? 616 00:37:52,770 --> 00:37:54,397 Lúc nãy anh vẫn bình thường mà. 617 00:37:54,480 --> 00:37:57,984 Không tin thì cô tận mắt xác minh đi. 618 00:37:58,651 --> 00:38:00,403 Trung tâm Thương mại Daehyeon. 619 00:38:01,112 --> 00:38:03,406 Tôi không có thời gian, nên không chờ đâu. 620 00:38:06,284 --> 00:38:07,952 Ta mới là người không có thời gian. 621 00:38:13,499 --> 00:38:14,333 Xin lỗi nhé. 622 00:38:21,007 --> 00:38:22,425 Chị nghe cho rõ đây. 623 00:38:22,508 --> 00:38:23,926 Vì giờ mới là uy hiếp này. 624 00:38:26,512 --> 00:38:29,265 Nếu đời tư nóng bỏng của chị bị đăng báo 625 00:38:29,348 --> 00:38:32,184 hình ảnh thương hiệu của Thời trang Mirae sẽ chạm đáy. 626 00:38:32,268 --> 00:38:33,394 Đâu chỉ vậy. 627 00:38:33,477 --> 00:38:35,479 Quý bà Ju cũng sẽ tức giận lắm đấy. 628 00:38:35,563 --> 00:38:37,440 Cô mà dám hó hé mới mẹ, 629 00:38:37,940 --> 00:38:39,567 tôi sẽ không để yên đâu. 630 00:38:40,234 --> 00:38:41,610 Vậy thì khó cho em quá. 631 00:38:41,694 --> 00:38:43,612 Vì giữa em và Quý bà Ju không có bí mật. 632 00:38:47,116 --> 00:38:49,577 Hay là làm thế này nhé? 633 00:38:52,371 --> 00:38:55,958 Mớ rắc rối do chị gây ra, chị hãy phụ trách dọn đi. 634 00:38:57,209 --> 00:38:59,837 Vậy thì em cũng sẽ không phơi bày sự thật khó chịu đó. 635 00:39:00,338 --> 00:39:01,839 Vì thế gian này thi thoảng 636 00:39:01,922 --> 00:39:04,342 cũng có sự thật không cần tiết lộ mà. 637 00:39:05,760 --> 00:39:08,471 Chị à, đừng vẽ chuyện làm em tốn công nữa. 638 00:39:09,472 --> 00:39:11,432 Nếu như muốn tham chiến 639 00:39:11,515 --> 00:39:13,642 thì phải biết giữ hòa khí, vậy mới dễ sống. 640 00:39:30,284 --> 00:39:31,369 Thưa Cha, 641 00:39:32,995 --> 00:39:33,829 con sẽ… 642 00:39:35,706 --> 00:39:37,625 không được lên thiên đường đâu nhỉ? 643 00:39:40,711 --> 00:39:41,837 Nhưng con… 644 00:39:44,090 --> 00:39:45,966 còn sợ hãi một việc khác, 645 00:39:49,804 --> 00:39:51,430 hơn cả việc sẽ xuống địa ngục. 646 00:39:53,474 --> 00:39:55,017 Con sợ mình sẽ không thể 647 00:39:57,603 --> 00:39:59,438 được đứa trẻ đó tha thứ. 648 00:40:01,649 --> 00:40:05,277 Địa ngục đang ở trong tim của Chị. 649 00:40:06,737 --> 00:40:08,572 Giờ Chị hãy bộc bạch sự thật 650 00:40:09,490 --> 00:40:11,117 và buông bỏ vì chính mình đi. 651 00:40:13,619 --> 00:40:14,787 Sự thật sao? 652 00:40:18,999 --> 00:40:22,920 CON GÁI DO HEE NHÀ TA 653 00:40:55,786 --> 00:40:57,955 Không biết Giám đốc ra tay chưa nhỉ? 654 00:41:00,124 --> 00:41:02,918 Giám đốc Jeong nhà mình là chuyên gia… 655 00:41:03,002 --> 00:41:04,753 dụ dỗ con người mà. 656 00:41:06,464 --> 00:41:09,175 Phải vậy thì mới dụ được mình tận hai lần chứ. 657 00:41:18,684 --> 00:41:21,604 Cứ tưởng mùi hương cuối cùng mình ngửi được là mùi nhang, 658 00:41:22,605 --> 00:41:24,565 ai ngờ lại là mùi than tổ ong. 659 00:41:42,458 --> 00:41:45,085 Khách được mời đến thì có chết cũng không chịu đến, 660 00:41:45,169 --> 00:41:47,046 Thần Chết thì đến rõ nhanh. 661 00:41:49,715 --> 00:41:52,384 Mời vào, irasshaimase! 662 00:42:00,809 --> 00:42:02,311 Chúa Jesus? 663 00:42:02,394 --> 00:42:04,688 Nhầm rồi, không phải đâu. 664 00:42:05,689 --> 00:42:07,399 Không phải sao? 665 00:42:09,777 --> 00:42:12,488 KHẾ ƯỚC MUA BÁN LINH HỒN 666 00:42:12,988 --> 00:42:14,198 BÁNH GẠO CAY MA VƯƠNG HƯỚNG DẪN NHƯỢNG QUYỀN 667 00:42:14,281 --> 00:42:15,574 Tóm lại là tôi chỉ cần 668 00:42:15,658 --> 00:42:18,202 điểm chỉ vào đây là được đúng không? 669 00:42:18,285 --> 00:42:20,913 Đúng vậy. Và sau đó, 2.000 chi nhánh mà anh vừa thấy 670 00:42:20,996 --> 00:42:23,082 đều sẽ thuộc về anh. 671 00:42:25,376 --> 00:42:26,377 Cứ lấy đi. 672 00:42:26,460 --> 00:42:28,629 Có nơi nào tệ hơn địa ngục tự kinh doanh đâu. 673 00:42:28,712 --> 00:42:30,297 Tôi sẽ đóng ngay. Đưa mực đây. 674 00:42:34,468 --> 00:42:35,886 Hả? Cậu làm gì vậy? 675 00:42:37,972 --> 00:42:39,265 Đau chết đi được! 676 00:42:43,394 --> 00:42:45,396 Đau chết đi được! 677 00:42:45,479 --> 00:42:47,273 Thời gian là mười năm. 678 00:42:47,356 --> 00:42:49,316 Ta sẽ cho ngươi cuộc sống no đủ. 679 00:42:49,942 --> 00:42:51,318 Ngươi muốn như vậy mà. 680 00:42:57,950 --> 00:42:59,660 Sau mười năm thì sao? 681 00:43:03,581 --> 00:43:04,999 Thân xác ngươi sẽ chết đi, 682 00:43:06,250 --> 00:43:08,294 linh hồn sẽ về nơi ta khởi nguồn. 683 00:43:08,377 --> 00:43:10,170 Nơi ngươi khởi nguồn… 684 00:43:10,254 --> 00:43:12,006 Nhân loại các ngươi gọi đó là… 685 00:43:16,468 --> 00:43:17,344 địa ngục. 686 00:43:18,637 --> 00:43:19,888 Cái quỷ gì thế này? 687 00:43:22,308 --> 00:43:23,475 Gì đây? 688 00:43:27,438 --> 00:43:29,607 Đâu phải tôi chỉ ăn mỗi cá. 689 00:43:29,690 --> 00:43:31,108 Tôi còn ăn thịt nữa mà! 690 00:43:31,191 --> 00:43:32,901 Tên ác ma khốn kiếp! 691 00:43:33,527 --> 00:43:34,737 Tên ác ma khốn kiếp! 692 00:43:34,820 --> 00:43:35,821 Đợi đã. 693 00:43:44,288 --> 00:43:46,040 Này, tên Ác Ma khốn kiếp! 694 00:43:46,665 --> 00:43:51,378 Cậu có biết vì cậu mà tôi đã khổ sở thế nào không hả? 695 00:43:51,462 --> 00:43:52,630 Khoan đã. 696 00:43:53,505 --> 00:43:55,674 - Khoan đã! - Này, tên khốn kia! 697 00:43:55,758 --> 00:43:56,925 - Này! - Chính vì cậu… 698 00:43:57,009 --> 00:43:58,344 - Mà cả chục năm… - Đừng! 699 00:43:58,969 --> 00:44:00,220 Này, đừng mà! 700 00:44:00,304 --> 00:44:02,514 Cùng xuống địa ngục đi, tên ác ma khốn kiếp! 701 00:44:04,600 --> 00:44:06,560 Gì thế này? Sao không ra tiếng? 702 00:44:07,227 --> 00:44:08,562 Phải thêm nước hả ta? 703 00:44:15,569 --> 00:44:17,321 Chỉ cần là người có dục vọng, 704 00:44:18,155 --> 00:44:20,407 chắc chắn sẽ bị Giám đốc dụ dỗ. 705 00:44:20,991 --> 00:44:21,825 Mà khoan. 706 00:44:22,409 --> 00:44:25,371 Nhưng Giám đốc mất năng lực rồi mà. Vậy thì dụ kiểu gì? 707 00:44:27,665 --> 00:44:29,083 Sao lại bị mất năng lực thế? 708 00:44:29,166 --> 00:44:31,418 Đó là do hình xăm đã bị chuyển sang… 709 00:44:40,302 --> 00:44:41,637 Khai sạch sẽ ra cho tôi. 710 00:44:42,137 --> 00:44:44,056 Đã có chuyện gì xảy ra với Giám đốc? 711 00:44:44,765 --> 00:44:45,724 Vâng. 712 00:44:49,103 --> 00:44:50,396 Rốt cuộc là đứng đâu rồi? 713 00:44:50,479 --> 00:44:52,106 Sao bảo ra là thấy ngay? 714 00:44:53,482 --> 00:44:56,318 Rõ ràng anh ta đang lấy bị di chứng làm cớ để giở trò. 715 00:44:56,902 --> 00:44:58,278 Mình phải xử lý gọn… 716 00:45:49,663 --> 00:45:50,873 Gì thế này? 717 00:45:50,956 --> 00:45:52,583 Sao anh bảo di chứng nặng hơn? 718 00:45:52,666 --> 00:45:54,251 Mặt mũi phát sáng thế này mà? 719 00:45:54,835 --> 00:45:56,253 Cô thấy ta phát sáng hả? 720 00:45:59,047 --> 00:46:00,048 Thôi bỏ đi. 721 00:46:00,716 --> 00:46:02,426 Gửi anh tiền ăn cơm lần trước, 722 00:46:02,509 --> 00:46:04,553 cộng thêm phí vô tình giúp đỡ lần này. 723 00:46:05,471 --> 00:46:06,305 Thành ý của tôi. 724 00:46:07,139 --> 00:46:09,057 Ta đã nói là không cần rồi mà? 725 00:46:09,141 --> 00:46:10,267 Tôi không thích mắc nợ. 726 00:46:10,350 --> 00:46:12,311 Không cần, tiền thì ta đây có đầy. 727 00:46:15,063 --> 00:46:16,106 Không cần? 728 00:46:16,732 --> 00:46:18,150 Đúng là đầy thật. 729 00:46:21,445 --> 00:46:22,905 Vậy anh muốn gì ở tôi? 730 00:46:23,405 --> 00:46:25,491 Đến mức phải nói dối là bị di chứng. 731 00:46:25,991 --> 00:46:27,618 Nếu còn lấy vụ khế ước… 732 00:46:27,701 --> 00:46:28,911 Quên vụ khế ước đi. 733 00:46:28,994 --> 00:46:31,413 Quan hệ hai ta không cần đến khế ước nữa. 734 00:46:32,206 --> 00:46:33,123 Quan hệ hai ta? 735 00:46:33,207 --> 00:46:34,958 Ta bị di chứng thật đấy. 736 00:46:35,042 --> 00:46:37,503 Ta bị nặng đến mức không thể làm việc bình thường. 737 00:46:38,003 --> 00:46:39,379 Triệu chứng là gì? 738 00:46:39,463 --> 00:46:40,547 Cả người ủ rũ. 739 00:46:40,631 --> 00:46:43,425 Người không còn tí sức nào, chẳng còn như lúc trước. 740 00:46:43,509 --> 00:46:46,512 Sống tới giờ này, lần đầu ta thấy lạ lẫm vậy đấy. 741 00:46:47,513 --> 00:46:49,223 Vậy thì anh phải đến Khoa Thần kinh. 742 00:46:49,306 --> 00:46:50,933 - Chứ tìm tôi… - Không. 743 00:46:52,559 --> 00:46:54,353 Chỉ có cô mới giải quyết được. 744 00:47:05,489 --> 00:47:07,449 Vì di chứng của ta chính là cô. 745 00:47:31,139 --> 00:47:32,891 Tôi đã nói rõ ràng rồi đấy. 746 00:47:32,975 --> 00:47:35,352 Tôi đồng ý dành thời gian với anh 747 00:47:35,435 --> 00:47:37,312 chỉ vì muốn bảo vệ lương tâm. 748 00:47:37,396 --> 00:47:39,106 Tuyệt đối không phải hẹn hò. 749 00:47:40,941 --> 00:47:41,984 Đưa tay đây. 750 00:47:43,443 --> 00:47:45,571 Tốc độ của anh khá nhanh đấy. 751 00:47:49,992 --> 00:47:51,159 Không phải tay này. 752 00:48:04,631 --> 00:48:05,882 Anh đang làm gì thế? 753 00:48:05,966 --> 00:48:07,175 Lái xe đi dạo. 754 00:48:26,862 --> 00:48:28,280 Tên lúc nãy thuộc băng nào 755 00:48:29,156 --> 00:48:31,033 mà dám mò đến một mình nhỉ? 756 00:48:31,116 --> 00:48:32,618 Là cho vay nặng lãi nhỉ? 757 00:48:33,452 --> 00:48:36,496 Tiền trợ cấp huy chương vàng của anh nhiều thế mà. 758 00:48:37,873 --> 00:48:39,041 Không biết thì im đi. 759 00:48:40,083 --> 00:48:42,669 Không có nơi nào hay ho à? Đi quẩy một trận đi. 760 00:48:42,753 --> 00:48:45,005 Em thắc mắc một chuyện. Rượu, thuốc lá, phụ nữ, 761 00:48:45,088 --> 00:48:48,675 anh không kiêng cữ cái nào, mà sao thành tích vẫn tốt thế ạ? 762 00:48:48,759 --> 00:48:50,677 Thiên tài thì không cần nỗ lực. 763 00:48:52,012 --> 00:48:53,847 Khó với các cậu nhưng rất dễ với tôi. 764 00:48:54,348 --> 00:48:55,349 Quả nhiên. 765 00:48:56,391 --> 00:48:58,268 Đúng là không thắng nổi thiên phú mà. 766 00:49:26,004 --> 00:49:27,506 - Khỉ gió! - Thật là! 767 00:49:27,589 --> 00:49:29,925 Cái tên đó bị điên rồi à? 768 00:49:30,008 --> 00:49:31,843 - Ơ kìa, anh ơi! - Anh ơi! 769 00:49:31,927 --> 00:49:33,345 - Anh ơi! - Anh ơi! 770 00:49:41,603 --> 00:49:42,437 AHN DU HWAN 771 00:49:55,117 --> 00:49:56,159 Rốt cuộc vừa rồi… 772 00:49:57,577 --> 00:49:59,162 là chuyện gì vậy? 773 00:49:59,246 --> 00:50:00,706 Bạn cùng xóm với ta. 774 00:50:02,666 --> 00:50:05,252 Vậy đêm nay anh còn phải ra mắt bao nhiêu bạn nữa? 775 00:50:05,335 --> 00:50:07,087 Để tôi còn chuẩn bị. 776 00:50:07,170 --> 00:50:08,547 Ta làm gì có bạn. 777 00:50:09,339 --> 00:50:12,134 Phải rồi. Giờ đến lúc vào việc chính rồi. 778 00:50:13,385 --> 00:50:14,428 Việc chính? 779 00:50:33,029 --> 00:50:34,489 Có việc cần làm với cô ở đây. 780 00:50:35,365 --> 00:50:36,658 Này, ở đây sao? 781 00:50:41,204 --> 00:50:45,041 Nói thẳng ra tôi cũng không phải là người bảo thủ đâu. 782 00:50:45,125 --> 00:50:46,460 Nhưng đây là lần đầu, 783 00:50:47,377 --> 00:50:49,755 vả lại đây là nơi công cộng, nếu lỡ làm gì… 784 00:50:51,465 --> 00:50:52,299 Làm gì thế? 785 00:50:53,425 --> 00:50:54,259 Đi đâu vậy? 786 00:50:56,178 --> 00:50:57,721 Ôi, ôi trời. 787 00:51:12,152 --> 00:51:14,279 Không xuống xe à? Ra ngoài mới làm được. 788 00:51:15,113 --> 00:51:15,947 Ở bên ngoài sao? 789 00:51:18,074 --> 00:51:19,785 Làm thế là phạm pháp đó. 790 00:51:19,868 --> 00:51:21,328 Tội dâm loạn nơi công cộng. 791 00:51:21,411 --> 00:51:23,872 Nhẹ thì năm triệu won, nặng có thể lên đến một năm tù… 792 00:51:26,708 --> 00:51:28,585 Ngắm sông Hán cũng phạm pháp sao? 793 00:51:42,140 --> 00:51:43,266 Ngắm sông. 794 00:51:50,899 --> 00:51:53,568 Không phải tôi nghĩ bậy đâu, mà hoàn cảnh nó thế. 795 00:51:54,528 --> 00:51:56,947 Tôi vốn dĩ không phải là người nghĩ nhiều thế đâu. 796 00:52:00,700 --> 00:52:02,536 Ta bảo này… 797 00:52:05,914 --> 00:52:08,083 Cô nín thở một lát được không? 798 00:52:10,335 --> 00:52:13,255 Nín thở? Tại sao? 799 00:52:18,343 --> 00:52:19,511 Đúng nó rồi. 800 00:52:19,594 --> 00:52:20,762 Đây chính là lúc hôn. 801 00:52:49,165 --> 00:52:52,377 Quay lại đi. Quay lại với ta đi. 802 00:53:10,770 --> 00:53:14,190 Không phải làm như vậy à? 803 00:53:38,340 --> 00:53:40,425 Anh làm gì vậy? Tôi suýt chết đấy! 804 00:53:40,508 --> 00:53:43,345 - Cô bình tĩnh đi. Là do… - Tôi bình tĩnh nổi sao? 805 00:53:43,428 --> 00:53:45,513 Có biết hôm nay tôi đã suýt chết mấy lần không? 806 00:53:45,597 --> 00:53:48,892 Tại tên ma da nhà anh mà tôi suýt chết hai lần! 807 00:53:48,975 --> 00:53:50,018 Chưa hết đâu! 808 00:53:50,101 --> 00:53:51,603 Tự dưng có một tên điên 809 00:53:51,686 --> 00:53:54,898 muốn giết tôi mà tôi lại không biết hắn là ai hay lý do vì sao. 810 00:53:56,483 --> 00:53:58,318 Rốt cuộc tại sao lại làm vậy với tôi? 811 00:53:58,401 --> 00:53:59,819 Tôi đã làm sai gì chứ? 812 00:54:06,952 --> 00:54:07,911 Tại sao anh làm vậy? 813 00:54:10,080 --> 00:54:11,498 Ta muốn xác nhận một thứ. 814 00:54:11,998 --> 00:54:14,125 Vậy sao anh không nói trước? 815 00:54:14,709 --> 00:54:15,752 Vì nếu nói ra, 816 00:54:16,503 --> 00:54:17,671 chắc chắn cô sẽ từ chối. 817 00:54:21,341 --> 00:54:22,384 Tên rác rưởi. 818 00:54:41,486 --> 00:54:42,654 Tôi không nợ anh gì nữa. 819 00:55:06,302 --> 00:55:08,888 Làm vậy cũng không phải. Rốt cuộc là phải làm sao? 820 00:55:11,850 --> 00:55:13,560 Thiệt tình! Anh đến làm gì thế? 821 00:55:14,394 --> 00:55:17,897 Cậu dặn tôi điều tra Do Do Hee mà. Tôi đang theo dõi điều tra đây. 822 00:55:22,902 --> 00:55:24,320 Ai nhặt được là của người đó. 823 00:55:26,322 --> 00:55:27,824 Mà tóm lại là đã có chuyện gì? 824 00:55:27,907 --> 00:55:30,577 Cậu bảo đi dụ dỗ mà sao trông như vừa bị dội nước lạnh vậy? 825 00:55:30,660 --> 00:55:31,870 Ồn ào quá. 826 00:56:04,569 --> 00:56:06,279 Cô là Giám đốc Do Do Hee? 827 00:56:06,362 --> 00:56:09,157 Tôi là Cha Tae Jun, Trưởng phòng Tài vụ Tập đoàn Mirae. 828 00:56:09,741 --> 00:56:12,035 Tóm lại, đây là một quân bài quyền lực 829 00:56:12,118 --> 00:56:15,580 có thể đưa cô lên làm Chủ tịch Tập đoàn Mirae. 830 00:56:54,244 --> 00:56:58,248 GIÁM ĐỐC DO DO HEE 831 00:57:13,388 --> 00:57:14,556 DO DO HEE 832 00:57:36,870 --> 00:57:38,746 Lạy Cha, nước Cha trị đến. 833 00:57:38,830 --> 00:57:42,625 Ý Cha thể hiện dưới đất cũng như trên trời. 834 00:57:43,418 --> 00:57:45,628 Thưa Chúa, xin Người hãy tiếp thêm sức mạnh 835 00:57:46,963 --> 00:57:49,090 để con dũng cảm nói ra sự thật. 836 00:58:31,424 --> 00:58:32,425 PHÒNG KHÁM TÂM THẦN BOMBOM 837 00:58:33,009 --> 00:58:33,843 Đẹp nhỉ? 838 00:58:34,469 --> 00:58:35,762 Cho cô một cái nhé? 839 00:58:46,314 --> 00:58:47,565 Tôi sẽ chuyển khoản ngay. 840 00:58:47,649 --> 00:58:49,609 Hãy ra báo đính chính rõ ràng. 841 00:58:49,692 --> 00:58:51,486 Tôi bảo thì cứ làm đi! 842 00:58:51,569 --> 00:58:54,822 Đăng bài theo ý tôi thì gỡ bài cũng phải theo ý tôi. 843 00:58:55,949 --> 00:58:57,075 Do Do Hee, 844 00:58:58,201 --> 00:58:59,744 cô sẽ chết dưới tay tôi. 845 00:59:05,917 --> 00:59:07,335 BÁO CÁO TÀI CHÍNH THỰC PHẨM MIRAE GIÁM ĐỐC: DO DO HEE 846 00:59:50,003 --> 00:59:53,548 TRƯỞNG PHÒNG TÀI VỤ CỦA MIRAE TREO CỔ Ở NHÀ VỆ SINH CÔNG CỘNG 847 01:00:03,725 --> 01:00:06,644 Sự cứu rỗi xuất hiện giữa cảnh hủy diệt đổ nát. 848 01:00:07,562 --> 01:00:10,607 Khi thế giới quen thuộc quanh tôi sụp đổ, 849 01:00:10,690 --> 01:00:12,692 những điều vốn bình thường 850 01:00:12,775 --> 01:00:16,195 không thể giữ nguyên trạng thái của nó. Vào thời khắc hủy diệt đó… 851 01:01:24,055 --> 01:01:26,057 Giữa lúc nguy hiểm rình rập cuộc đời tôi, 852 01:01:26,849 --> 01:01:28,851 người đàn ông này đã đột ngột xông vào. 853 01:01:30,812 --> 01:01:34,065 Một người lạ lẫm và đáng ngờ hơn bất cứ ai. 854 01:01:35,149 --> 01:01:36,526 Gu Won, sự cứu rỗi của tôi. 855 01:01:49,706 --> 01:01:52,375 CHÀNG QUỶ CỦA TÔI 856 01:02:27,660 --> 01:02:30,204 Rõ ràng kẻ thủ ác đang nhắm vào cô. 857 01:02:30,288 --> 01:02:31,289 Cô có nghi ngờ ai không? 858 01:02:31,372 --> 01:02:32,999 Con chưa từng gây thù với ai đến như vậy. 859 01:02:33,082 --> 01:02:33,958 Phải trả giá cho tội lỗi của mình. 860 01:02:34,041 --> 01:02:35,251 Làm vệ sĩ cho tôi đi. 861 01:02:35,334 --> 01:02:37,545 Ta mà lại đi bảo vệ thứ nhân loại tầm thường á? 862 01:02:37,628 --> 01:02:39,005 Tôi chết thì hình xăm của anh tính sao? 863 01:02:39,088 --> 01:02:40,965 Ra trước đi. Ta sẽ trông chừng sau lưng cô. 864 01:02:41,048 --> 01:02:42,925 Ở đây an ninh chặt chẽ chứ? 865 01:02:43,009 --> 01:02:45,094 Tự lo cho bản thân mà khó như vậy à? 866 01:02:45,178 --> 01:02:47,180 Cậu lo lắng vậy thì cứ làm vệ sĩ đi. 867 01:02:47,263 --> 01:02:48,806 Nó an toàn trên cổ tay cô ta mà. 868 01:02:48,890 --> 01:02:50,016 Lại cứu mình rồi. 869 01:02:50,099 --> 01:02:51,976 Chắc tình hình cũng không đến nỗi tệ. 870 01:02:52,059 --> 01:02:53,102 Cậu nghe mùi cháy không? 871 01:02:53,186 --> 01:02:54,479 Bắt đầu rồi. 872 01:02:54,562 --> 01:02:55,897 Tự động bốc cháy. 873 01:03:01,944 --> 01:03:06,949 Biên dịch: Lê Thị Diễm Hương