1 00:00:58,683 --> 00:00:59,642 Gitmiş. 2 00:01:03,897 --> 00:01:05,398 Hayatta kalmayı başardık. 3 00:01:14,616 --> 00:01:15,700 Sandım ki gerçekten… 4 00:01:55,865 --> 00:01:57,283 Nesin sen? 5 00:01:59,536 --> 00:02:00,829 Kimsin sen? 6 00:02:00,912 --> 00:02:02,622 Bana ne yaptın? 7 00:02:44,831 --> 00:02:51,254 BÖLÜM 2 HERKESİN KALBİNDE BİR ŞEYTAN VARDIR 8 00:03:39,177 --> 00:03:40,178 Bayan Do. 9 00:03:41,387 --> 00:03:43,514 -Bayan Shin. -İyi misiniz? 10 00:03:44,098 --> 00:03:46,267 Kâbus gördüm. 11 00:03:47,644 --> 00:03:49,646 Ne gördünüz? Terden sırılsıklamsınız. 12 00:03:53,900 --> 00:03:55,360 İyi ki uyandınız. 13 00:03:56,277 --> 00:03:58,196 Çok endişelendim. 14 00:04:00,573 --> 00:04:03,576 Hâlâ kâbusta mıyım? 15 00:04:03,660 --> 00:04:06,621 Sakin olun. Kâbusunuz sona erdi. 16 00:04:11,334 --> 00:04:14,212 Bay Jeong beni aradı ve sizi hastaneye getirdik. 17 00:04:14,295 --> 00:04:15,129 Hastane mi? 18 00:04:15,922 --> 00:04:18,174 Tanrım. Yaralandım mı? 19 00:04:18,258 --> 00:04:20,218 Buna vaktim yok. 20 00:04:20,301 --> 00:04:22,178 -Ne zamandır baygınım? -Tam olarak 21 00:04:22,720 --> 00:04:25,723 5 saat 38 dakikadır derin uykudaydınız. 22 00:04:27,934 --> 00:04:28,768 Demek uyuyordum. 23 00:04:28,851 --> 00:04:30,144 Nasıl hissediyorsunuz? 24 00:04:30,812 --> 00:04:32,855 Baş dönmeniz veya kolunuzu oynatamama var mı? 25 00:04:32,939 --> 00:04:33,982 Bir sıkıntınız var mı? 26 00:04:34,941 --> 00:04:37,110 -Neden tuhaf davranıyorsun? -Biraz uzanın. 27 00:04:37,193 --> 00:04:39,988 Doktor iyi olduğunuzu söyleyene kadar dinlenmelisiniz. 28 00:04:46,327 --> 00:04:48,746 Ben doktoru çağırayım. 29 00:04:55,586 --> 00:04:56,421 Ne? 30 00:04:58,381 --> 00:04:59,382 Neyin peşindesin? 31 00:05:01,009 --> 00:05:02,343 Ne demek istiyorsun? 32 00:05:02,427 --> 00:05:04,178 Evet, şimdi kendin gibi konuştun. 33 00:05:04,262 --> 00:05:06,556 Nazik ve düşünceli olmakla alakan yok. 34 00:05:06,639 --> 00:05:08,766 Kimse beni eski sevgilin sanmasın istedin. 35 00:05:08,850 --> 00:05:10,977 Bu yüzden istediğin gibi resmî konuştum. 36 00:05:11,561 --> 00:05:13,938 Şimdi çıktığımızı düşünecekler. 37 00:05:14,022 --> 00:05:17,442 Seni memnun etmek imkânsız, değil mi? 38 00:05:20,820 --> 00:05:23,031 Polis bize çarpan kişiyi yakaladı mı? 39 00:05:23,531 --> 00:05:24,741 Yakında yakalayacak. 40 00:05:24,824 --> 00:05:27,118 Onlara ayrıntılı bir eşkâl verdim. 41 00:05:27,201 --> 00:05:28,536 Çocuk oyuncağı olur. 42 00:05:30,997 --> 00:05:33,166 Ama iyi olduğuna emin misin? 43 00:05:36,169 --> 00:05:39,130 Her yerim ağrıyor ama onun dışında iyiyim. 44 00:05:40,840 --> 00:05:41,674 Sen… 45 00:05:44,177 --> 00:05:45,261 …iyi görünüyorsun. 46 00:05:45,845 --> 00:05:47,972 Maalesef hiç iyi değilim. 47 00:05:48,056 --> 00:05:49,807 Bu yüzden seni bekledim. 48 00:05:52,477 --> 00:05:53,311 Ne? 49 00:05:53,895 --> 00:05:55,271 Bu yapıştırma dövme ne? 50 00:05:55,354 --> 00:05:57,148 "Yapıştırma dövme" mi? 51 00:05:57,231 --> 00:05:59,734 Bileğimdeki bu dandik şey de ne? 52 00:05:59,817 --> 00:06:00,777 "Dandik" mi? 53 00:06:01,778 --> 00:06:03,071 Ne yaptığını sanıyorsun? 54 00:06:03,154 --> 00:06:04,363 -Yapma. -Çıkmıyor. 55 00:06:05,323 --> 00:06:07,533 Dur. Ya ona bir şey olursa? 56 00:06:08,826 --> 00:06:09,660 Yok artık. 57 00:06:11,829 --> 00:06:13,247 Bu gerçek bir dövme mi? 58 00:06:13,331 --> 00:06:15,083 Dün gece ne oldu yahu? 59 00:06:26,344 --> 00:06:27,762 Güzel. Hatırlamaya başladın. 60 00:06:27,845 --> 00:06:29,722 Olanları da bilmesen kötü… 61 00:06:29,806 --> 00:06:32,100 O kadar sarhoş muydum? 62 00:06:32,850 --> 00:06:34,894 Hongdae'ye falan mı gittik? 63 00:06:35,686 --> 00:06:38,439 Neden beni vazgeçirmeye çalışmadın? 64 00:06:38,940 --> 00:06:40,942 Tamam, bu dövmeyi lazerle sildireceğim. 65 00:06:41,526 --> 00:06:42,819 Lazer olmaz! 66 00:06:44,946 --> 00:06:46,531 Ne yapıyorsun? Çekil. 67 00:06:46,614 --> 00:06:48,241 Cesedimi çiğnemen lazım. 68 00:06:48,324 --> 00:06:49,867 Benim babam mısın? 69 00:06:49,951 --> 00:06:52,954 İster lazerle sildiririm ister Pororo resmiyle kapatırım, sana ne? 70 00:06:53,538 --> 00:06:54,372 Pororo mu? 71 00:06:57,583 --> 00:06:59,544 Bileğine dokunma bile. 72 00:06:59,627 --> 00:07:01,254 Yoksa… 73 00:07:01,337 --> 00:07:02,213 Seni pişman ederim. 74 00:07:04,298 --> 00:07:06,175 -Bu benim bileğim. -Bu benim dövmem. 75 00:07:06,259 --> 00:07:07,260 Ne saçmalıyorsun? 76 00:07:07,343 --> 00:07:09,846 Şimdilik bilmediğim bir sebepten senin bileğinde 77 00:07:10,805 --> 00:07:12,014 ama bu dövme benim. 78 00:07:12,765 --> 00:07:14,100 Delirdin mi sen? 79 00:07:14,684 --> 00:07:15,893 -Bırak. -Bırakmam. 80 00:07:15,977 --> 00:07:18,146 -Bırak, dedim. -Bırakmam, dedim. 81 00:07:19,814 --> 00:07:20,815 Bıraksan iyi olur. 82 00:07:20,898 --> 00:07:21,899 Hayır. 83 00:07:21,983 --> 00:07:22,984 Dövmeyi sildirirsin. 84 00:07:23,067 --> 00:07:24,610 Bu son uyarım. 85 00:07:24,694 --> 00:07:27,071 Bir, iki, üç. 86 00:07:35,788 --> 00:07:37,582 Ben neden… 87 00:07:48,634 --> 00:07:49,469 İşte böyle. 88 00:07:54,807 --> 00:07:55,850 Biliyordum. 89 00:07:55,933 --> 00:07:58,311 Sana o kadar sert vurmak istememiştim. 90 00:07:58,394 --> 00:08:00,229 Kolumu hareket ettirmeye çalışıyordum. 91 00:08:01,689 --> 00:08:03,900 Seni kurtardım, benim olanı nasıl çalarsın? 92 00:08:05,359 --> 00:08:06,277 Çalmak mı? 93 00:08:06,360 --> 00:08:07,487 Delirmiş olmalıyım. 94 00:08:07,570 --> 00:08:10,990 Hiç uğraşmayıp seni ölüme terk etmeliydim. 95 00:08:11,073 --> 00:08:12,450 Delirmiş olan benim. 96 00:08:12,533 --> 00:08:15,203 Senin gibi bir pisliği balıklara yem etmeliydim. 97 00:08:15,786 --> 00:08:18,915 Seni boğulmaktan kurtardım. Şimdi dövmemi mi istiyorsun? 98 00:08:18,998 --> 00:08:20,708 Tabii canım. Seni kurtaran benim! 99 00:08:27,298 --> 00:08:28,883 Nasıl hissediyorsunuz? 100 00:08:28,966 --> 00:08:30,301 Doktor, bir bakar mısınız… 101 00:08:30,384 --> 00:08:32,970 Çok rahatsız hissediyorum. 102 00:08:33,054 --> 00:08:34,138 Affedersiniz? 103 00:08:34,680 --> 00:08:36,349 Gözlerinize bakayım. 104 00:08:37,308 --> 00:08:39,393 Doktor, iyileşmeyecek, değil mi? 105 00:08:39,477 --> 00:08:42,063 Hayır, yani… İyileşecek, değil mi? 106 00:08:42,146 --> 00:08:43,856 Yorgunluk belirtileri geçmiş. 107 00:08:43,940 --> 00:08:45,816 -Her şey yolunda görünüyor. -Ne? 108 00:08:45,900 --> 00:08:47,235 Nasıl yani Doktor? 109 00:08:47,318 --> 00:08:49,362 Delirdiğime gayet eminim. 110 00:08:52,782 --> 00:08:54,909 Bayan Do olağanüstü bir insan. 111 00:08:54,992 --> 00:08:57,411 Zor zamanlarda bile espri anlayışı değişmiyor. 112 00:08:58,829 --> 00:09:00,873 Anladım. O zaman… 113 00:09:06,587 --> 00:09:07,964 Adı Jeong Gu-won muydu? 114 00:09:08,047 --> 00:09:10,883 Kötü tavırlı, yakışıklı kurban mı? 115 00:09:12,927 --> 00:09:15,263 O aklımdaydı. 116 00:09:15,346 --> 00:09:16,514 Neden? 117 00:09:16,597 --> 00:09:17,974 Kıyafetlerini nereden alıyor? 118 00:09:18,057 --> 00:09:19,141 Kıyafetleri pahalı mı? 119 00:09:19,225 --> 00:09:20,643 Bana yakışırlar, değil mi? 120 00:09:22,270 --> 00:09:24,689 İstediğin onun kıyafetleri değil. 121 00:09:24,772 --> 00:09:27,233 -Ne peki? -Onun yüzü, vücudu 122 00:09:27,316 --> 00:09:28,859 ve tüm varlığı. 123 00:09:34,907 --> 00:09:35,908 Merhaba. 124 00:09:36,659 --> 00:09:39,829 Ben Komiser Yardımcısı Park Kyung-soo, vakanıza bakan polisim. 125 00:09:42,206 --> 00:09:43,291 Hâlâ buradasınız. 126 00:09:43,874 --> 00:09:46,127 Her şeyin yolunda olduğundan emin olmak istedim. 127 00:09:46,210 --> 00:09:48,963 Gördüğünüz gibi gayet iyiyim. O yüzden gitmelisiniz. 128 00:09:49,046 --> 00:09:50,548 Bunu duyduğuma sevindim. 129 00:09:51,132 --> 00:09:54,468 Bunu Başkan Ju dâhil herkesten saklamalarını istedim. 130 00:09:54,552 --> 00:09:55,386 Güzel. 131 00:09:55,469 --> 00:09:57,138 Rahatsız ettiğim için üzgünüm. 132 00:09:57,221 --> 00:09:59,181 Ancak ifadenize ihtiyacımız var. 133 00:09:59,265 --> 00:10:00,766 Öncelik suçluyu yakalamak. 134 00:10:00,850 --> 00:10:02,476 Bu arada 135 00:10:02,560 --> 00:10:04,437 bir kör randevuda tanıştığınızı duydum. 136 00:10:05,021 --> 00:10:06,188 Olanları düşünürsek 137 00:10:06,272 --> 00:10:08,566 siz ikiniz evlenmelisiniz. 138 00:10:08,649 --> 00:10:09,692 -Hayır. -Hayır. 139 00:10:12,612 --> 00:10:14,322 Evlenmeyi düşünmüyorum. 140 00:10:14,405 --> 00:10:15,656 Ömür boyu bekâr kalacağım. 141 00:10:17,867 --> 00:10:21,245 Ama ne hikmetse tanışma randevusunda buluştular. 142 00:10:21,329 --> 00:10:22,413 Öyle bir söz vardır. 143 00:10:22,496 --> 00:10:25,499 "Kör randevular ve araba kazaları kontrolünüz dışında olabilir." 144 00:10:25,583 --> 00:10:27,376 ama mesafeni korumadığın için 145 00:10:27,460 --> 00:10:29,128 kısmen hatalı olabilirsin. 146 00:10:35,718 --> 00:10:37,094 ANLAŞMA VADESİ DOLDU 147 00:10:37,178 --> 00:10:38,763 Gitmem gereken bir yer var. 148 00:10:38,846 --> 00:10:40,306 Tabii, buyurun. 149 00:10:41,307 --> 00:10:44,018 Kendinize iyi bakın Bayan Do Do-hee. 150 00:10:44,101 --> 00:10:47,730 Biz tekrar görüşene kadar lazerlerden ve Poro… 151 00:10:49,523 --> 00:10:51,359 Pororo'lardan uzak durun. 152 00:10:53,653 --> 00:10:54,737 Hoşça kalın. 153 00:11:02,495 --> 00:11:04,121 Not al. "Lazer ve Pororo." 154 00:11:04,205 --> 00:11:05,289 Lütfen bu duyulmasın. 155 00:11:12,213 --> 00:11:14,632 SUNWOL VAKFI 156 00:11:14,715 --> 00:11:16,967 GENEL MÜDÜR JEONG GU-WON 157 00:11:17,051 --> 00:11:19,053 ŞEYTAN 158 00:11:39,740 --> 00:11:40,991 Ver şunu. 159 00:11:44,412 --> 00:11:45,663 "Varlık sebebi anlaşmadır." 160 00:11:45,746 --> 00:11:48,290 "Yeni anlaşma yapamazsa veya anlaşma vadesi geçerse 161 00:11:48,374 --> 00:11:49,708 kendiliğinden yanar…" 162 00:11:50,960 --> 00:11:52,128 "Kendiliğinden yanar" mı? 163 00:11:52,795 --> 00:11:54,004 Eşyalarımı karıştırma! 164 00:11:54,088 --> 00:11:56,507 Ne? Ben çalışanınım. Aile sayılırız… 165 00:11:56,590 --> 00:11:57,758 Bekle. 166 00:11:57,842 --> 00:12:00,636 Nasıl buldun? Onu kimsenin bulamayacağı bir yere sakladım. 167 00:12:00,719 --> 00:12:02,263 Temizlik yapıyordum ve… 168 00:12:02,346 --> 00:12:03,639 Bir bakayım. 169 00:12:03,722 --> 00:12:06,350 Uşağın olarak şeytan kılavuzunu okumaya hakkım var. 170 00:12:06,434 --> 00:12:07,768 "Kılavuz" mu? 171 00:12:07,852 --> 00:12:09,270 Süpürge miyim, ne kılavuzu? 172 00:12:10,521 --> 00:12:12,064 Kılavuz değilse ne? 173 00:12:12,148 --> 00:12:15,317 Hakkımda her türlü bilgi var. Bir bakıma kıla… 174 00:12:15,818 --> 00:12:16,902 Ne? 175 00:12:18,154 --> 00:12:20,489 Neyse, bu son derece önemli. 176 00:12:20,573 --> 00:12:22,074 O yüzden bundan uzak dur. 177 00:12:22,158 --> 00:12:23,075 Ciddiyim. 178 00:12:37,965 --> 00:12:38,799 Bu arada 179 00:12:39,884 --> 00:12:41,177 kendiliğinden yanma, 180 00:12:41,260 --> 00:12:43,471 yanıp gideceğin anlamına mı geliyor? 181 00:12:45,097 --> 00:12:47,266 Tanrım, bu korkutucu. 182 00:12:47,349 --> 00:12:48,851 Ne sıklıkla anlaşma yapmalısın? 183 00:12:48,934 --> 00:12:49,894 Haftada bir? Ayda bir? 184 00:12:49,977 --> 00:12:50,895 Bilmiyorum. 185 00:12:50,978 --> 00:12:52,897 O yüzden daha da endişeliyim. 186 00:12:52,980 --> 00:12:54,106 Biliyordum. 187 00:12:54,190 --> 00:12:56,567 Bu kadar çok çalışmak kişiliğine tersti. 188 00:12:56,650 --> 00:12:57,568 Bu kadar yeter. 189 00:12:59,487 --> 00:13:00,821 Bu kadını araştır. 190 00:13:02,323 --> 00:13:04,575 CEO DO DO-HEE 191 00:13:04,658 --> 00:13:06,285 -"Do Do-hee" mi? -Ailesini, 192 00:13:06,368 --> 00:13:08,412 kan grubunu, ilişkilerini, ev arkadaşlarını 193 00:13:08,496 --> 00:13:11,332 ve hatta tangsuyuk'u sosu üstüne dökerek mi 194 00:13:11,415 --> 00:13:13,709 yoksa yanında mı yiyor gibi önemli tercihlerini. 195 00:13:15,002 --> 00:13:18,506 Bu kadın kim de bu kadar ilgini çekiyor? 196 00:13:18,589 --> 00:13:21,509 Dünkü randevunuz hoşuna mı gitti? 197 00:13:21,592 --> 00:13:23,636 -O bir hırsız. -Kalbini mi çaldı? 198 00:13:24,929 --> 00:13:27,306 Bana bakışın hiç hoşuma gitmiyor. 199 00:13:31,268 --> 00:13:32,269 Dur, gitmiş. 200 00:13:33,729 --> 00:13:35,481 Ne? Ne gitmiş? 201 00:13:35,564 --> 00:13:36,732 Dövmen. 202 00:13:36,815 --> 00:13:38,400 Onu kastettin demek. 203 00:13:38,484 --> 00:13:39,652 Nasıl yani? 204 00:13:39,735 --> 00:13:42,071 Başka bir şey mi kayboldu? 205 00:13:42,655 --> 00:13:43,489 Hayır. 206 00:13:46,909 --> 00:13:50,162 Düşündüm de nedense sende bir değişiklik var. 207 00:13:50,246 --> 00:13:52,581 Hiç de bile. Ne demek istiyorsun? 208 00:13:54,208 --> 00:13:55,876 -Yok mu? -Yok. 209 00:13:58,045 --> 00:13:58,879 Pekâlâ. 210 00:14:14,019 --> 00:14:14,979 Güçlerin gitmiş. 211 00:14:16,564 --> 00:14:18,232 Bunları da gördük. 212 00:14:18,315 --> 00:14:19,400 Bir dakika. 213 00:14:19,483 --> 00:14:21,819 Güçlerin yok olduysa yanıp gidecek misin yani? 214 00:14:21,902 --> 00:14:23,904 Ben de aniden işsiz mi kalacağım? 215 00:14:24,738 --> 00:14:26,824 Yeni arabamın taksitlerini ödemem gerek! 216 00:14:26,907 --> 00:14:29,285 Endişelendiğin şey bu mu? 217 00:14:29,368 --> 00:14:31,245 Benim güçlerim gitti be adam! 218 00:14:32,162 --> 00:14:34,373 Güçlerini kaybetmişsin. Haklıydım. 219 00:14:34,957 --> 00:14:36,500 Hayır, kaybetmedim. 220 00:14:36,584 --> 00:14:38,294 -Sadece… -Ne? 221 00:14:40,796 --> 00:14:43,257 Bir süreliğine birine ödünç verdim. 222 00:14:45,301 --> 00:14:47,720 Bu hırsıza mı? Ne oldu? 223 00:14:49,096 --> 00:14:50,055 Bilmiyorum. 224 00:14:50,139 --> 00:14:51,765 Her ne yaptıysa 225 00:14:51,849 --> 00:14:53,934 güçlerim bir tuhaflaştı ve dövmem ona geçti. 226 00:14:54,018 --> 00:14:56,186 -Daha fazla detay lazım. -Sonra. 227 00:14:56,687 --> 00:14:58,480 Nereye? Güçlerini geri almaya mı? 228 00:14:58,564 --> 00:15:00,858 Bugün bir anlaşmanın vadesi doluyor. Önce o. 229 00:15:00,941 --> 00:15:02,860 Güçlerin olmadan ne yapabilirsin ki? 230 00:15:04,028 --> 00:15:06,155 Ne diyorsun sen? Ben bir şeytanım. 231 00:15:06,238 --> 00:15:08,699 200 yıl şeytan olarak yaşadım. 232 00:15:08,782 --> 00:15:10,951 Ruh toplamak, sakız çiğnemek kadar kolay. 233 00:15:24,173 --> 00:15:25,966 Sakızı öyle her yere tüküremezsin. 234 00:15:26,050 --> 00:15:28,260 Kurumuş sakızı çıkarmak ne kadar zor… 235 00:15:29,929 --> 00:15:31,722 Ne düşünüyorsun? Beğendin mi? 236 00:15:32,306 --> 00:15:33,557 Açıkçası 237 00:15:33,641 --> 00:15:35,851 Olimpiyatlar için bile bu kadar çok çalışmadım. 238 00:15:35,935 --> 00:15:37,645 Çok dokunaklı bir laf ettin 239 00:15:37,728 --> 00:15:39,021 ama artık güzelce vedanı et. 240 00:15:40,147 --> 00:15:41,690 Biraz araştırma yaptım. 241 00:15:42,858 --> 00:15:45,819 Karşılık olarak çok şey isteyen bir sözleşme 242 00:15:45,903 --> 00:15:47,279 geçersiz işlem sayılıyor. 243 00:15:47,863 --> 00:15:51,241 Başka bir deyişle, sana borcum yok. 244 00:15:51,325 --> 00:15:53,410 Bundan bıktım usandım. 245 00:15:53,494 --> 00:15:55,412 İnsanlar gittikçe daha utanmaz oluyor. 246 00:15:55,996 --> 00:15:58,207 Kiminle uğraştığınızı bilmiyor gibisiniz. 247 00:15:58,707 --> 00:16:00,376 O yüzden size göstereceğim. 248 00:16:00,960 --> 00:16:02,461 Tek tek gelin. 249 00:16:02,544 --> 00:16:04,046 Bir şey gösterecekmiş. Dalın. 250 00:16:04,129 --> 00:16:05,714 Hadi. Hünerlerini görelim. 251 00:16:07,257 --> 00:16:08,467 Tek tek dedim. 252 00:16:09,885 --> 00:16:10,719 Tek tek. 253 00:16:10,803 --> 00:16:11,887 Bu ne cüret! 254 00:16:13,263 --> 00:16:15,099 Sportmenliğinize ne oldu? 255 00:16:27,987 --> 00:16:29,071 Yakalayın! 256 00:16:35,828 --> 00:16:37,538 Sana zaten vurmadım mı? 257 00:16:37,621 --> 00:16:39,331 Neden hepiniz aynı görünüyorsunuz? 258 00:16:44,878 --> 00:16:45,963 Çekil yolumdan. 259 00:16:53,053 --> 00:16:55,097 Bunu yapmayı hiç istemezdim ama… 260 00:17:16,618 --> 00:17:18,203 Bekle de gör. 261 00:17:18,287 --> 00:17:20,998 Sana dersini vereceğim, anlaşmanı iyi sakla. 262 00:17:21,081 --> 00:17:23,083 Ver de görelim salak. 263 00:17:24,293 --> 00:17:26,545 Ver de görelim. 264 00:17:28,338 --> 00:17:29,465 Seni piç. 265 00:17:32,843 --> 00:17:33,886 Onu atma! 266 00:17:39,808 --> 00:17:42,102 Hasarlı arabanızı hurdaya çıkardım. 267 00:17:42,186 --> 00:17:45,064 Size yeni bir araba hazırladım. 268 00:17:45,939 --> 00:17:48,776 Tesadüfen tam o restoranda yemek yiyordu 269 00:17:49,526 --> 00:17:51,653 ve o gece sahil yolunda karşıma mı çıktı? 270 00:17:52,488 --> 00:17:54,531 Tesadüf olamaz. 271 00:17:55,240 --> 00:17:57,117 Yüzde 100 eminim ki bu… 272 00:17:57,201 --> 00:17:58,327 Kader mi? 273 00:18:00,996 --> 00:18:03,457 Bu kadar romantik olduğunu bilmiyordum. 274 00:18:03,540 --> 00:18:05,459 Romantik olduğum için özür dilerim. 275 00:18:05,542 --> 00:18:06,877 Numara yapıyor. 276 00:18:06,960 --> 00:18:10,047 Akbaba gibi etrafımda dolanıp doğru anı bekliyor olmalı. 277 00:18:10,130 --> 00:18:11,006 Ne için? 278 00:18:11,590 --> 00:18:13,258 Benimle bir anlaşma yapmak için. 279 00:18:13,842 --> 00:18:16,637 Ben ölmek üzereyken bir anlaşmadan bahsediyordu. 280 00:18:16,720 --> 00:18:18,806 Ne tür bir anlaşma ki o kadar uğraşıyor? 281 00:18:18,889 --> 00:18:20,057 Aynen. 282 00:18:20,641 --> 00:18:22,267 Zamanıma değeceğini sanmam. 283 00:18:22,351 --> 00:18:24,770 Bu kadar ısrarcı ve sinsi olması 284 00:18:25,354 --> 00:18:28,023 anlaşmanın bizim için iyi olmadığını gösteriyor. 285 00:18:30,317 --> 00:18:31,527 Dövme mi yaptırdınız? 286 00:18:32,111 --> 00:18:33,278 İçkiyi bırakmam lazım. 287 00:18:34,488 --> 00:18:37,324 Şeker makalesi yayımlanalı sadece 24 saat oldu. 288 00:18:37,407 --> 00:18:38,909 Ama çoktan yüzde 10 düştük. 289 00:18:38,992 --> 00:18:41,870 Yabancı hissedarlar ve kurumlar çılgınca satıyorlar. 290 00:18:42,913 --> 00:18:44,498 Ofise gidelim mi? 291 00:18:47,876 --> 00:18:52,005 Ölmen gerekmesinin sebebi, Ju Cheon-suk. 292 00:18:53,757 --> 00:18:55,300 Önce Madam Ju'yu göreceğim. 293 00:18:59,346 --> 00:19:00,889 Dedektif Park, robot resim çıktı. 294 00:19:03,976 --> 00:19:05,519 Şu detaylara bak. 295 00:19:06,103 --> 00:19:08,105 Şıp diye yakalanır bu. 296 00:20:19,259 --> 00:20:20,302 Ne istemiştiniz? 297 00:20:20,385 --> 00:20:23,597 Kira her zaman vaktinde ödeniyor. 298 00:20:23,680 --> 00:20:25,933 Ancak burada kimseyi görmüyorum. 299 00:20:26,683 --> 00:20:27,768 Bu bina bana ait. 300 00:20:29,269 --> 00:20:30,812 Müdür ile konuşabilir miyim? 301 00:20:30,896 --> 00:20:33,315 Hayır, şirket turnede. 302 00:20:33,899 --> 00:20:35,275 Gelince söylerim, sizi arar. 303 00:20:36,276 --> 00:20:37,110 Bekle. 304 00:20:38,111 --> 00:20:39,863 Tanıdık geldin. Oyuncu musun? 305 00:20:41,740 --> 00:20:43,492 -Evet. -Ne zaman başladın? 306 00:20:43,575 --> 00:20:45,452 Seni nasıl hiç görmedim? 307 00:20:45,535 --> 00:20:48,247 Ara vermiştim, daha yeni döndüm. 308 00:20:49,706 --> 00:20:53,126 Gerçi insan tutkularından kaçamaz. 309 00:20:54,586 --> 00:20:55,587 Haklısınız. 310 00:20:56,088 --> 00:20:58,340 İnsan bu işin tadını alınca bırakamıyor. 311 00:21:01,176 --> 00:21:02,511 Tanrım. 312 00:21:02,594 --> 00:21:05,055 Elin neden kan içinde? 313 00:21:05,639 --> 00:21:07,599 Bu mu? Özel efekt makyajı. 314 00:21:10,394 --> 00:21:12,771 Gören de birini falan öldürdün sanır. 315 00:21:13,272 --> 00:21:16,608 Lütfen müdüre görüşmek istediğimi söyle. 316 00:21:16,692 --> 00:21:17,901 Aslında… 317 00:21:17,985 --> 00:21:19,361 MAVİ GECE TİYATROSU 318 00:21:20,696 --> 00:21:23,073 Tavanda sızıntı var. 319 00:21:24,241 --> 00:21:25,993 Yine mi sorun çıkarıyor? 320 00:21:26,576 --> 00:21:27,911 Bir bakabilir misiniz? 321 00:21:36,670 --> 00:21:41,800 OYUN DEVAM EDİYOR İÇERİ GİRMEYİN 322 00:21:42,551 --> 00:21:44,094 -Madam Ju. -Selam. 323 00:21:44,678 --> 00:21:45,679 Her şey bitti mi? 324 00:21:46,471 --> 00:21:48,223 Evet, hiçbir şeyim yok. 325 00:21:49,391 --> 00:21:50,600 Bunu duymak güzel. 326 00:21:50,684 --> 00:21:52,644 Bu kafanı rahatlatmadı mı? 327 00:21:52,728 --> 00:21:54,229 Çok kötü değildi, değil mi? 328 00:21:54,730 --> 00:21:56,231 Bence vakit kaybıydı. 329 00:21:58,025 --> 00:21:59,860 Çiçek yavrularım nasıl acaba? 330 00:21:59,943 --> 00:22:01,987 Hemen eve gidip onları gübrelemeliyim. 331 00:22:02,070 --> 00:22:03,405 Seni bırakayım. 332 00:22:03,989 --> 00:22:04,990 Meşgul değil misin? 333 00:22:05,073 --> 00:22:08,201 Piyasa değerinizin 260 milyar won düştüğünü gördüm. 334 00:22:08,285 --> 00:22:09,453 İcabına bakıyorum. 335 00:22:10,037 --> 00:22:10,996 Kim yaptı? 336 00:22:12,164 --> 00:22:13,332 Henüz bilmiyorum. 337 00:22:13,874 --> 00:22:15,083 Yardımım lazım mı? 338 00:22:15,167 --> 00:22:16,752 Boş ver. 339 00:22:16,835 --> 00:22:18,670 Şimdiye dek tek başıma idare ettim. 340 00:22:18,754 --> 00:22:20,964 Senden şimdi yardım istemem sinir bozucu olur. 341 00:22:24,885 --> 00:22:25,886 Madam Ju. 342 00:22:27,846 --> 00:22:28,680 Gel. 343 00:22:30,724 --> 00:22:33,310 -Bayan Ju. -Müdür Choi. 344 00:22:33,393 --> 00:22:35,187 Gelip beni uğurlamana gerek yoktu. 345 00:22:35,270 --> 00:22:37,939 Rahatınızın yerinde olduğundan emin olmak istedim. 346 00:22:39,649 --> 00:22:40,859 Tanrım. 347 00:22:41,443 --> 00:22:44,237 Şimdiden hepsi solmaya başlamış. 348 00:22:44,905 --> 00:22:46,323 Aynılar. 349 00:22:46,907 --> 00:22:47,991 Neresi aynı? 350 00:22:49,284 --> 00:22:52,537 Ben yokken tüm yapraklar solmaya başlamış. 351 00:22:55,332 --> 00:22:57,959 Dinlenmelisin. Sonra "Dizlerim ağrıyor" diyeceksin. 352 00:23:00,420 --> 00:23:01,588 Demem. 353 00:23:02,089 --> 00:23:04,007 Bir sürü hapım var. 354 00:23:04,091 --> 00:23:06,259 Ağrı kesicileri takviye falan mı sanıyorsun? 355 00:23:06,343 --> 00:23:07,594 Sürekli içiyorsun. 356 00:23:08,136 --> 00:23:09,805 Yardım edeyim. Ne yapacağımı söyle. 357 00:23:09,888 --> 00:23:11,765 Boş ver. Sen hiçbir şey bilmiyorsun. 358 00:23:11,848 --> 00:23:12,766 Otur. 359 00:23:12,849 --> 00:23:15,143 Dizlerini incitmemen gerekiyor. 360 00:23:15,227 --> 00:23:17,395 O ağrı kesicilerin acısı çıkacak. 361 00:23:17,479 --> 00:23:18,647 Bağımlı falan mısın? 362 00:23:18,730 --> 00:23:21,399 Ağrı kesiciler dırdırını dinlemekten daha kötü olamaz. 363 00:23:21,483 --> 00:23:24,319 Ağrı sadece yaşlanmanın bir parçasıdır. 364 00:23:25,237 --> 00:23:27,906 Öylece oturup dursam daha kötü olurum. 365 00:23:29,783 --> 00:23:30,617 Amanın. 366 00:23:31,201 --> 00:23:32,160 Şu tomurcuğa bak. 367 00:23:33,078 --> 00:23:34,204 Ne kadar dolgun. 368 00:23:34,287 --> 00:23:36,289 Yakında çiçek açacak. 369 00:23:36,373 --> 00:23:37,290 Ne güzel. 370 00:23:38,834 --> 00:23:41,169 Sana bir şey sormak istiyorum. 371 00:23:41,837 --> 00:23:42,879 Sor bakalım. 372 00:23:44,881 --> 00:23:47,551 Acaba… 373 00:23:47,634 --> 00:23:50,262 Ne soracaksın? Sen böyle tereddüt etmezdin. 374 00:23:53,223 --> 00:23:55,392 Benden bir şey saklamıyorsun, değil mi? 375 00:23:55,475 --> 00:23:56,643 Tabii ki saklıyorum. 376 00:23:56,726 --> 00:24:00,730 Damarlarımda kan yerine yalan akıyor. 377 00:24:01,356 --> 00:24:03,692 İşletme sahiplerinin dürüst olma lüksü yoktur. 378 00:24:05,026 --> 00:24:05,944 Madam Ju. 379 00:24:06,653 --> 00:24:07,654 Ciddiyim. 380 00:24:13,493 --> 00:24:15,287 İstersen dürüst olurum. 381 00:24:16,329 --> 00:24:18,206 Bir şey saklamadığına emin misin? 382 00:24:23,920 --> 00:24:24,880 Eminim. 383 00:24:29,259 --> 00:24:31,219 İstesem de senden bir şey saklayamam zaten. 384 00:24:36,433 --> 00:24:37,434 Pekâlâ. 385 00:24:38,059 --> 00:24:39,811 Sözüne inanacağım. 386 00:24:40,520 --> 00:24:42,856 Sonuçta güvenebileceğim tek kişi sensin. 387 00:24:44,024 --> 00:24:45,775 Biri bir şey mi dedi? 388 00:24:45,859 --> 00:24:47,319 Sadece merak ettim. 389 00:24:49,321 --> 00:24:50,405 Şapşal. 390 00:24:52,240 --> 00:24:53,325 Cheon-suk hala! 391 00:24:54,701 --> 00:24:57,120 Taburcu olur olmaz çalışmaya başlamışsın. 392 00:24:57,204 --> 00:24:58,997 Dinlenmesini söyledim ama dinlemiyor. 393 00:24:59,080 --> 00:25:02,167 Çocuklarımı iyi yetiştiremedim, o yüzden tek umudum çiçeklerim. 394 00:25:02,667 --> 00:25:04,502 Ama bu aralar herkes uslu duruyor. 395 00:25:04,586 --> 00:25:07,547 Biliyorum. Suk-min gerçekten hayatına çekidüzen verdi. 396 00:25:07,631 --> 00:25:09,507 Onun yaşını düşün. 397 00:25:09,591 --> 00:25:10,634 Zamanı gelmişti. 398 00:25:11,384 --> 00:25:14,137 Aklını başına getirmek için neler neler yaptım. 399 00:25:17,057 --> 00:25:20,477 İşte geçen çeyreğin kazanç raporu. 400 00:25:25,273 --> 00:25:26,107 İyi görünüyor. 401 00:25:26,191 --> 00:25:28,526 Sadece sonuca bakma. Süreci de takdir et. 402 00:25:28,610 --> 00:25:29,945 Bunun için çok çalıştım. 403 00:25:30,028 --> 00:25:31,363 Gerek var mı? 404 00:25:32,948 --> 00:25:34,866 Bana hiç iltifat etmiyor. 405 00:25:35,742 --> 00:25:37,035 Ben artık gideyim. 406 00:25:37,661 --> 00:25:39,537 Ben de gidiyorum Do-hee. 407 00:25:39,621 --> 00:25:40,914 Ama daha yeni geldin. 408 00:25:40,997 --> 00:25:44,292 Hemen ofise dönüp servetini artırmaya devam etmeliyim. 409 00:25:44,376 --> 00:25:46,044 -Ofise mi gidiyorsun? -Evet. 410 00:25:47,212 --> 00:25:48,546 Siz ikiniz. 411 00:25:48,630 --> 00:25:51,466 Hayatınız sadece işten ibaretse 412 00:25:51,549 --> 00:25:53,009 ikiniz evlenmeye ne dersiniz? 413 00:25:53,093 --> 00:25:54,344 Evlenmek mi? 414 00:25:54,427 --> 00:25:55,428 Pardon? 415 00:25:55,512 --> 00:25:58,765 Saçmalama. Senin neyin var? 416 00:25:58,848 --> 00:26:00,141 Nesi saçmaymış? 417 00:26:00,225 --> 00:26:03,103 Ne kan bağınız var ne de kütükte ailesiniz. 418 00:26:03,186 --> 00:26:04,312 Komiksin hala. 419 00:26:04,396 --> 00:26:05,855 Ona aldırma Seok-hoon. 420 00:26:05,939 --> 00:26:08,108 Bugünlerde beni evlendirmeye can atıyor. 421 00:26:08,191 --> 00:26:09,609 Ben gidiyorum Madam Ju. 422 00:26:09,693 --> 00:26:11,611 Biraz daha durursam kim bilir ne dersin. 423 00:26:11,695 --> 00:26:14,531 İyi, istemiyorsanız evlenmezsiniz. 424 00:26:14,614 --> 00:26:16,199 -Tekrar uğrarım. -Uğrama. 425 00:26:25,208 --> 00:26:26,584 -Ofise mi? -Evet. 426 00:26:27,085 --> 00:26:28,086 Seni bırakayım mı? 427 00:26:28,169 --> 00:26:29,713 Bekle, arabayla gelmişsindir. 428 00:26:31,840 --> 00:26:32,799 Aslında hayır. 429 00:26:33,967 --> 00:26:35,260 Arabayla gelmedim. 430 00:26:35,343 --> 00:26:36,428 Taksiyle geldim. 431 00:26:36,511 --> 00:26:38,096 Harika, seni bırakayım. 432 00:26:38,179 --> 00:26:40,807 -Öyle mi? -Gezerek gidelim. Uzun zaman oldu. 433 00:26:41,933 --> 00:26:43,143 Olur. Gidelim. 434 00:26:58,950 --> 00:27:01,036 Sorun ne? Canını sıkan bir şey mi var? 435 00:27:01,786 --> 00:27:04,664 Hayır, gayet iyiyim Do-hee. 436 00:27:06,916 --> 00:27:08,752 Rahatınız yerinde gibi Bayan Shin. 437 00:27:09,836 --> 00:27:12,339 Sayenizde işimi bitirecek vaktim var, sağ olun. 438 00:27:13,715 --> 00:27:15,216 Lafı bile olmaz. 439 00:27:15,967 --> 00:27:18,845 Bay Jeong Gu-won'a borcumuzu ödememiz gerekmez mi? 440 00:27:18,928 --> 00:27:20,388 Yemeğin parasını da o verdi. 441 00:27:20,472 --> 00:27:21,765 Muhtemelen ödemeliyiz. 442 00:27:21,848 --> 00:27:23,516 Ona borçlu hissediyorum. 443 00:27:23,600 --> 00:27:25,685 Kimden bahsediyorsun? 444 00:27:26,227 --> 00:27:28,772 Sadece tanışma randevusuna çıktığım bir adam. 445 00:27:35,278 --> 00:27:36,905 İyi misin Do-hee? 446 00:27:37,739 --> 00:27:38,990 Evet, iyiyim. 447 00:27:44,537 --> 00:27:45,413 Bayan Shin. 448 00:27:47,123 --> 00:27:48,124 Burnunuz kanıyor. 449 00:27:48,833 --> 00:27:50,668 -Tanrım. -Hem de… 450 00:27:51,711 --> 00:27:53,129 İki delikten birden… Durun. 451 00:28:02,263 --> 00:28:04,599 İyi olduğunuza emin misiniz Bayan Shin? 452 00:28:06,101 --> 00:28:08,061 Arabayı ben sürdüğüm sürece iyiyim. 453 00:28:09,562 --> 00:28:10,522 Özür dilerim. 454 00:28:13,358 --> 00:28:15,568 Tanışma randevusuna çıkmama o kadar mı şaşırdın? 455 00:28:15,652 --> 00:28:17,946 Hâlâ çok gençsin de ondan. 456 00:28:18,029 --> 00:28:20,240 Ayrıca pek sana göre bir şey değil. 457 00:28:20,907 --> 00:28:22,450 Niye birden randevuya çıktın? 458 00:28:22,534 --> 00:28:24,077 Neden olacak? 459 00:28:24,160 --> 00:28:25,078 Evlenmek için mi? 460 00:28:25,995 --> 00:28:26,996 Ondan değil. 461 00:28:27,080 --> 00:28:28,832 Madam Ju bana yalvardı. 462 00:28:30,417 --> 00:28:31,835 Evlenmeyi düşünmüyorum. 463 00:28:31,918 --> 00:28:33,169 O zaman ben de. 464 00:28:36,172 --> 00:28:37,340 Ne demek istiyorsun? 465 00:28:38,591 --> 00:28:40,927 Yani sen evlenmeyi düşünmediğine göre 466 00:28:41,010 --> 00:28:44,431 bu gençler arasında moda olmalı dedim. 467 00:28:45,014 --> 00:28:47,350 Bu ne? Kimchi mi? Acılı erişte çorbası mı? 468 00:28:47,434 --> 00:28:49,018 Dünden kalma. 469 00:28:49,102 --> 00:28:51,563 Kravatın da gevşemiş. Bir bakayım. 470 00:28:52,063 --> 00:28:54,899 Normal birine benziyorsun ama hep pasaklısın. 471 00:28:54,983 --> 00:28:57,652 Anne babam hippi, unuttun mu? 472 00:29:03,158 --> 00:29:04,617 Zararı dengelemek için 473 00:29:05,452 --> 00:29:07,996 yeterli Mirae Gıda hissesi almaya çalışacağız… 474 00:29:08,788 --> 00:29:10,123 Hisse manipülasyonu 475 00:29:10,206 --> 00:29:12,083 ve içeriden öğrenenlerin ticareti dedikoduları böyle başlıyor. 476 00:29:12,167 --> 00:29:15,587 Bir yatırımcının bakış açısından bile hisseleriniz gayet cazip. 477 00:29:16,463 --> 00:29:17,547 Merak etme. 478 00:29:17,630 --> 00:29:19,299 Kendim hallederim. 479 00:29:20,467 --> 00:29:23,636 Ne kadar inanılmaz olduğunu bir an için unuttum. 480 00:29:24,220 --> 00:29:26,556 Ve ne kadar güçlü olduğunu. Az daha ölecektim. 481 00:29:29,100 --> 00:29:32,061 -Bir daha deneyeyim. -Hayır, bayıldım. 482 00:29:33,229 --> 00:29:34,939 İyi görünmüyor mu Bayan Shin? 483 00:29:35,732 --> 00:29:37,442 Evet, çok. 484 00:29:38,026 --> 00:29:41,488 Moda belirleyici olmana şaşmamalı Do-hee. 485 00:29:42,906 --> 00:29:44,616 -Bırak dalga geçmeyi. -Geçmiyorum. 486 00:29:44,699 --> 00:29:46,284 Geçiyorsun işte! Tekrar deneyeyim. 487 00:29:46,367 --> 00:29:48,578 -Bekle. -Doğru görünmüyor. 488 00:29:51,080 --> 00:29:52,624 -Tekrar deneyeceğim. -Sorun değil. 489 00:29:56,461 --> 00:29:57,462 Hiçbir şey yok. 490 00:29:57,545 --> 00:30:00,131 Dövmelerin nasıl geri alınacağı bir yana, 491 00:30:00,215 --> 00:30:01,883 geçmelerinden bile bahsedilmemiş! 492 00:30:01,966 --> 00:30:03,760 ŞEYTAN 493 00:30:12,811 --> 00:30:15,480 Bay Park, Do Do-hee'yi araştırdın mı? 494 00:30:21,027 --> 00:30:22,821 İsim: Do Do-hee. 495 00:30:22,904 --> 00:30:24,489 Kan grubu: AB. 496 00:30:24,572 --> 00:30:27,408 Lakapları Mirae Grup'un Prensesi, Hermès Çantalı Şeytan, 497 00:30:27,492 --> 00:30:28,910 Deli Do Do-hee 498 00:30:28,993 --> 00:30:31,162 ve böyle gidiyor. 499 00:30:39,420 --> 00:30:40,421 ŞEYTAN 500 00:30:42,715 --> 00:30:44,467 -Hayır! -Şeytan geldi! 501 00:30:45,677 --> 00:30:47,971 Bugün şeytan geldi! 502 00:30:48,555 --> 00:30:50,348 Chaebol ailesinden değil. 503 00:30:50,431 --> 00:30:51,724 Babası mühendismiş. 504 00:30:51,808 --> 00:30:54,310 Elektronikler için mafsal istavrozu geliştiriyormuş. 505 00:30:54,394 --> 00:30:56,855 Annesi bir kuaför salonu işletiyormuş. 506 00:30:56,938 --> 00:30:59,566 Geç evlenmişler ve o tek kızlarıymış. 507 00:31:00,316 --> 00:31:03,236 Ama 17 yıl önce doğum gününde bir araba kazasında ölmüşler. 508 00:31:03,319 --> 00:31:04,821 Do-hee o zaman 11 yaşındaymış. 509 00:31:05,488 --> 00:31:08,867 Mirae Grup'un Başkanı Ju öksüz Do Do-hee'yi yanına almış. 510 00:31:08,950 --> 00:31:11,244 Başkan Ju, Mirae Grup'un ana şirketi 511 00:31:11,327 --> 00:31:13,997 Mirae Elektronik'i Do-hee'nin babasıyla kurmuş. 512 00:31:15,373 --> 00:31:18,918 Bu oklar bana şirketimizin içinde bulunduğu durumu hatırlatıyor. 513 00:31:19,002 --> 00:31:22,755 Terk edildikten sonra her ayrılık şarkısından etkilenmek gibi. 514 00:31:22,839 --> 00:31:23,882 Bunu hiç yaşamadım. 515 00:31:23,965 --> 00:31:25,800 Çünkü hiç terk edilmediniz. 516 00:31:26,843 --> 00:31:28,011 Yani sevgilimden 517 00:31:28,636 --> 00:31:31,723 ayrıldığımda bile hissetmediğim duyguları mı hissediyorum? 518 00:31:37,186 --> 00:31:40,023 Hayatı boyunca eşek gibi çalışmış. 519 00:31:40,106 --> 00:31:42,984 Hep sınıf birincisi, üniversiteden de erken mezun olmuş. 520 00:31:43,610 --> 00:31:45,612 Üniversitede bir tatlı şirketi kurmuş. 521 00:31:45,695 --> 00:31:47,822 Şirket yedi yılda bir numara olmuş. 522 00:31:47,906 --> 00:31:49,949 Mirae Grup satın aldıktan sonra 523 00:31:50,617 --> 00:31:53,036 şirketin adı Mirae Gıda olmuş. 524 00:31:53,119 --> 00:31:56,706 MIRAE GIDA 525 00:31:56,789 --> 00:31:58,750 Yarına kadar şirketimiz tekrar… 526 00:32:02,086 --> 00:32:03,129 …yukarı çıksa iyi olur. 527 00:32:04,589 --> 00:32:05,632 Ne olursa olsun. 528 00:32:15,850 --> 00:32:18,061 -İyi sabahlar. -İyi sabahlar hanımefendi. 529 00:32:18,811 --> 00:32:20,271 İyi bir sabah değil. 530 00:32:20,355 --> 00:32:22,190 260 milyar won kaybettik. 531 00:32:23,232 --> 00:32:25,944 Şu anda sürekli reddiyeler yayımlıyoruz. 532 00:32:26,027 --> 00:32:26,945 İşe yaramıyorlar. 533 00:32:27,028 --> 00:32:30,114 Yalan haberlere ve kötü yorumlara karşı yasal yollara başvuruyoruz. 534 00:32:30,198 --> 00:32:31,324 O da işe yaramıyor. 535 00:32:32,158 --> 00:32:34,243 Sadece beklesek olmaz mı? 536 00:32:35,328 --> 00:32:39,415 Şimdi şöyle, her şey zamanla kaybolur. 537 00:32:42,168 --> 00:32:44,712 -Bu çok… -Sıra dışı mı? 538 00:32:44,796 --> 00:32:46,589 …süslü püslü boş laf. 539 00:32:46,673 --> 00:32:48,883 Sosyal bilimler mezunu. 540 00:32:49,384 --> 00:32:50,885 Yazarlık yarışmasına girsene. 541 00:32:52,762 --> 00:32:53,596 Ama kazanamazsın. 542 00:32:55,139 --> 00:32:56,140 Özür dilerim. 543 00:32:56,641 --> 00:32:58,518 Dinozorların nesli neden tükendi? 544 00:32:58,601 --> 00:33:00,770 Doğa bilimleri okuduğum için 545 00:33:00,853 --> 00:33:02,355 buna çok iyi cevap verebilirim. 546 00:33:02,438 --> 00:33:05,608 Dünya'ya bir kuyruklu yıldız düşünce felaket oldu. 547 00:33:18,621 --> 00:33:22,500 Gösterdikleri performans cüsselerine kıyasla zayıf kalıyordu. 548 00:33:24,919 --> 00:33:26,421 Bu yüzden soyları tükendi. 549 00:33:30,842 --> 00:33:33,636 Bayan Noh Su-ahn'ın programını aldım. 550 00:33:36,305 --> 00:33:39,434 Bir sorun çıktıktan sonra onu çözmeye çalışmayın. 551 00:33:39,517 --> 00:33:40,601 Baştan önlem alın. 552 00:33:41,185 --> 00:33:43,771 Bu pisliği, pisleten kişiye temizleteceğim. 553 00:33:47,066 --> 00:33:48,651 Şu an yalnız. 554 00:33:48,735 --> 00:33:50,194 Önceki ilişkileri 555 00:33:50,278 --> 00:33:52,655 çok meşgul olduğu için uzun sürmemiş. 556 00:33:53,489 --> 00:33:54,574 Tangsuyuk'a gelince… 557 00:33:56,200 --> 00:33:57,035 Sos üstünde! 558 00:33:58,036 --> 00:33:59,996 Ne? Sos yanına konmalı! 559 00:34:02,248 --> 00:34:04,000 Ama şu an sorunumuz bu değil. 560 00:34:05,126 --> 00:34:08,963 Oraya kendim giderim, hukuk ekibiyle konuşup beni bilgilendir. 561 00:34:09,047 --> 00:34:10,089 Sizi bırakayım. 562 00:34:11,966 --> 00:34:14,218 Benim sözüm kanun değil miydi? 563 00:34:14,302 --> 00:34:16,596 Dün tek gitmenize izin vermemeliydim. 564 00:34:21,017 --> 00:34:23,311 Sadece şanssızdım. 565 00:34:23,394 --> 00:34:26,022 Ne senin ne de benim suçumdu. 566 00:34:26,105 --> 00:34:28,357 -Yine de… -Kendimi ve etrafımdakileri suçlayan 567 00:34:28,441 --> 00:34:31,652 zayıf biri olmak istemiyorum. 568 00:34:32,278 --> 00:34:34,113 O zaman o sahtekâr istediğini elde eder. 569 00:34:37,658 --> 00:34:38,785 Buna izin veremeyiz. 570 00:34:57,929 --> 00:34:59,680 Güçlü olmalıyım. 571 00:35:04,769 --> 00:35:07,355 Şimdilik tüm bildiklerim bunlar. 572 00:35:07,438 --> 00:35:08,815 Peki planın ne? 573 00:35:18,074 --> 00:35:19,659 En iyi yaptığım şeyi yapacağım. 574 00:35:20,159 --> 00:35:21,327 Neymiş o? 575 00:35:23,037 --> 00:35:24,163 İnsanları 576 00:35:25,706 --> 00:35:26,749 büyülemek. 577 00:35:36,342 --> 00:35:37,426 Harika görünüyorsunuz. 578 00:35:38,427 --> 00:35:40,721 Mirae Gıda şu an kaos içinde olmalı. 579 00:35:40,805 --> 00:35:42,348 Kayıpları ne kadar büyüktü? 580 00:35:42,431 --> 00:35:44,851 Borsa kapanırken yüzde 20'nin biraz altındaydı. 581 00:35:45,810 --> 00:35:46,936 Zavallı Do-hee. 582 00:35:48,688 --> 00:35:50,565 Tek bir haber çok güçlü olabiliyor. 583 00:35:51,190 --> 00:35:53,401 Teselli için ona çiçek göndereyim mi? 584 00:35:53,484 --> 00:35:55,945 Gerek yok. Düşünmen yeter. 585 00:35:58,489 --> 00:35:59,740 Burada ne işin var? 586 00:36:01,325 --> 00:36:03,411 Ne olacak? Alışveriş yapıyorum. 587 00:36:04,370 --> 00:36:06,164 Alışveriş için boş vaktin var mı? 588 00:36:08,124 --> 00:36:11,878 Alışveriş parayla yapılır, boş vakitle değil. 589 00:36:16,299 --> 00:36:19,594 Mirae Giyim'in CEO'su olarak 590 00:36:19,677 --> 00:36:22,180 kıyafet zevkin, erkek zevkinden daha iyi. 591 00:36:44,577 --> 00:36:46,871 Tüm çalışanların önünde bu yaygara da ne? 592 00:36:47,371 --> 00:36:50,249 Sadece senin için endişelendim. 593 00:36:50,333 --> 00:36:51,751 Sen mi benim için endişelendin? 594 00:36:51,834 --> 00:36:54,253 Hisse fiyatları her zaman düzelebilir. 595 00:36:54,962 --> 00:36:56,756 Ancak özel hayatın ifşa oldu mu 596 00:36:56,839 --> 00:36:57,882 işin bitmiştir. 597 00:36:58,758 --> 00:37:00,384 Ne özel hayatı? 598 00:37:00,468 --> 00:37:03,471 Gören de çılgın bir özel hayatım… 599 00:37:06,015 --> 00:37:08,643 Sadece sen benimle uğraşmıyorsun. 600 00:37:08,726 --> 00:37:09,936 Ben de seninle uğraşıyorum. 601 00:37:14,106 --> 00:37:15,942 İzlerimi yok etmiştim. 602 00:37:16,025 --> 00:37:17,401 Bunu nasıl… 603 00:37:18,110 --> 00:37:19,779 Senden daha çok para harcadım. 604 00:37:21,447 --> 00:37:23,324 Âşık olmak suç değil. 605 00:37:24,742 --> 00:37:27,828 Ama bunu herkesin önünde yapmak suç. 606 00:37:27,912 --> 00:37:29,288 Bana şantaj mı yapıyorsun? 607 00:37:30,164 --> 00:37:30,998 Asla. 608 00:37:31,624 --> 00:37:33,417 Daha başlamadım bile. 609 00:37:36,712 --> 00:37:37,546 Affedersin. 610 00:37:40,633 --> 00:37:42,510 -Alo? -Neredesin? 611 00:37:43,636 --> 00:37:45,513 -Jeong Gu-won? -Buluşabilir miyiz? 612 00:37:45,596 --> 00:37:47,974 Kazadan beri kendimi çok kötü hissediyorum. 613 00:37:48,057 --> 00:37:49,809 Ne kadar kötü? 614 00:37:49,892 --> 00:37:51,978 Geçim kaynağımı etkileyecek kadar kötü. 615 00:37:52,770 --> 00:37:54,397 Az önce iyi görünüyordun. 616 00:37:54,480 --> 00:37:57,984 Bana inanmıyorsan kendin gör. 617 00:37:58,651 --> 00:38:00,403 Jamsil'deki Daehyeon Mağazası'na gel. 618 00:38:01,112 --> 00:38:03,406 Sana ayıracak çok vaktim yok. Fazla beklemem. 619 00:38:06,284 --> 00:38:07,952 Asıl benim vaktim yok. 620 00:38:13,499 --> 00:38:14,333 Kusura bakma. 621 00:38:21,007 --> 00:38:22,425 Dinle Su-ahn. 622 00:38:22,508 --> 00:38:23,926 Şantaja başlıyorum. 623 00:38:26,512 --> 00:38:29,265 Ateşli özel hayatın açığa çıkınca 624 00:38:29,348 --> 00:38:32,184 Mirae Giyim'in marka imajı dibe vuracak. 625 00:38:32,268 --> 00:38:33,394 Bununla da kalmayacak. 626 00:38:33,477 --> 00:38:35,479 Madam Ju küplere binecek. 627 00:38:35,563 --> 00:38:37,440 Ona tek kelime etme. 628 00:38:37,940 --> 00:38:39,567 Yoksa pişman olursun. 629 00:38:40,234 --> 00:38:41,610 Çok yazık. 630 00:38:41,694 --> 00:38:43,612 Onunla aramızda hiç sır olmaz. 631 00:38:47,116 --> 00:38:49,577 O zaman şuna ne dersin? 632 00:38:52,371 --> 00:38:55,958 Sen kendi pisliğini kendin temizle. 633 00:38:57,209 --> 00:38:59,837 Ben de uygunsuz gerçeği sır olarak saklayayım. 634 00:39:00,338 --> 00:39:01,839 Bazı şeylerin 635 00:39:01,922 --> 00:39:03,924 bilinmemesi daha iyi, değil mi? 636 00:39:05,760 --> 00:39:08,471 Enerjini benim için harcamamanı tavsiye ederim. 637 00:39:09,597 --> 00:39:11,432 Savaş istiyorsan 638 00:39:11,515 --> 00:39:13,642 gidip abinle oyna. 639 00:39:30,284 --> 00:39:31,369 Peder. 640 00:39:32,995 --> 00:39:33,829 Ben 641 00:39:35,831 --> 00:39:37,500 cennete gidemem, değil mi? 642 00:39:40,711 --> 00:39:41,837 Ama 643 00:39:44,090 --> 00:39:45,966 cehenneme gitmekten… 644 00:39:49,804 --> 00:39:51,430 …daha çok korktuğum bir şey var. 645 00:39:53,474 --> 00:39:55,017 Onun beni… 646 00:39:57,603 --> 00:39:59,438 …affetmemesinden korkuyorum. 647 00:40:01,649 --> 00:40:05,277 Cehennem senin kalbinde. 648 00:40:06,737 --> 00:40:08,572 Artık gerçeği itiraf edip 649 00:40:09,615 --> 00:40:11,117 kendini özgür bırak. 650 00:40:13,619 --> 00:40:14,787 Gerçek… 651 00:40:18,999 --> 00:40:22,920 CANIM KIZIM DO-HEE 652 00:40:55,786 --> 00:40:57,955 Acaba Müdür Jeong harekete geçti mi? 653 00:41:00,124 --> 00:41:02,918 Konu insanları büyülemek olduğu zaman 654 00:41:03,002 --> 00:41:04,753 ona tamamen güveniyorum. 655 00:41:06,464 --> 00:41:09,175 Şahsen ona bir değil, iki kez kandım. 656 00:41:18,684 --> 00:41:21,312 En son kokusunu alacağım şey tütsü olur sanıyordum 657 00:41:22,605 --> 00:41:24,565 ama onun yerine kömür kokusu alıyorum. 658 00:41:42,458 --> 00:41:45,085 Müşteri bulmak çok zordu 659 00:41:45,169 --> 00:41:47,046 ama Ölüm Meleği kolayca geldi. 660 00:41:49,715 --> 00:41:52,384 Hoş geldiniz! 661 00:42:00,809 --> 00:42:02,311 İsa mı? 662 00:42:02,394 --> 00:42:04,688 Hayır, o değil. 663 00:42:05,689 --> 00:42:07,399 O zaman? 664 00:42:09,777 --> 00:42:12,488 RUH SATIŞ ANLAŞMASI 665 00:42:12,988 --> 00:42:14,198 CEHENNEM KRALI TTEOKBOKKI 666 00:42:14,281 --> 00:42:15,574 Yani diyorsun ki 667 00:42:15,658 --> 00:42:18,202 tek yapmam gereken buna parmak basmak, öyle mi? 668 00:42:18,285 --> 00:42:20,913 Evet. O zaman 2.000 şubesi olan marka 669 00:42:20,996 --> 00:42:23,082 senin olacak. 670 00:42:25,376 --> 00:42:26,377 Sorun değil. 671 00:42:26,460 --> 00:42:28,629 Cehennem küçük esnaf olmaktan kötü olamaz. 672 00:42:28,712 --> 00:42:30,297 Yapacağım. Mürekkep ver. 673 00:42:34,468 --> 00:42:35,886 Ne yapıyorsun? 674 00:42:37,972 --> 00:42:39,265 Acıttın! 675 00:42:43,894 --> 00:42:45,396 Acıttın! 676 00:42:45,479 --> 00:42:47,273 Anlaşma on yıl sürecek. 677 00:42:47,356 --> 00:42:49,316 O süre boyunca asla aç kalmayacaksın 678 00:42:49,942 --> 00:42:51,318 çünkü bunu diledin. 679 00:42:57,950 --> 00:42:59,660 Sonra ne olacak? 680 00:43:03,581 --> 00:43:04,999 Bedenin ölecek. 681 00:43:06,250 --> 00:43:08,294 Ruhunsa benim geldiğim yere gidecek. 682 00:43:08,377 --> 00:43:10,170 Orası nasıl bir yer? 683 00:43:10,254 --> 00:43:12,006 Siz insanların ona verdiği isim, 684 00:43:16,468 --> 00:43:17,344 cehennem. 685 00:43:18,637 --> 00:43:19,888 Neden her yer kırmızı? 686 00:43:22,308 --> 00:43:23,475 Neler oluyor? 687 00:43:27,438 --> 00:43:29,607 Sadece balık yemedim! 688 00:43:29,690 --> 00:43:31,108 Kırmızı et de yedim! 689 00:43:31,191 --> 00:43:32,901 Seni lanet şeytan! 690 00:43:33,527 --> 00:43:34,737 Seni şeytan! 691 00:43:34,820 --> 00:43:35,821 Bekle. 692 00:43:44,288 --> 00:43:46,040 Seni lanet şeytan. 693 00:43:46,665 --> 00:43:51,378 Senin yüzünden neler çektiğimi biliyor musun? 694 00:43:51,462 --> 00:43:52,630 Bekle. 695 00:43:53,505 --> 00:43:55,674 -Bekle! -Seni lanet piç! 696 00:43:55,758 --> 00:43:56,925 Senin yüzünden… 697 00:43:57,009 --> 00:43:58,344 -On yıl… -Dur! 698 00:43:58,969 --> 00:44:00,220 Hey, dur! 699 00:44:00,304 --> 00:44:02,514 Seni cehenneme kendim sürükleyeceğim şeytan! 700 00:44:04,600 --> 00:44:06,560 Neden hiç ses çıkarmıyor? 701 00:44:07,227 --> 00:44:08,562 Daha çok su mu lazım? 702 00:44:15,569 --> 00:44:17,321 Arzuları olan her insanın 703 00:44:18,155 --> 00:44:20,407 Müdür Jeong'a kanmaktan başka çaresi yok. 704 00:44:20,991 --> 00:44:21,825 Bekle. 705 00:44:22,409 --> 00:44:25,371 Ama güçleri olmadan onu nasıl büyüleyecek? 706 00:44:27,665 --> 00:44:29,083 Neden güçlerini kaybetmiş? 707 00:44:29,166 --> 00:44:31,418 Çünkü dövmesi o kadına geçmiş ve… 708 00:44:40,302 --> 00:44:41,637 Bana her şeyi anlat. 709 00:44:42,137 --> 00:44:44,056 Müdür Jeong'a ne oldu? 710 00:44:44,765 --> 00:44:45,724 Evet efendim. 711 00:44:49,103 --> 00:44:50,396 Nerede bu? 712 00:44:50,479 --> 00:44:52,106 Ön tarafta olduğunu söyledi. 713 00:44:53,482 --> 00:44:56,318 Sağlığını bahane edip beni kandırmaya çalışıyor olmalı. 714 00:44:56,902 --> 00:44:58,278 Bu işi temelli çözüp… 715 00:45:49,663 --> 00:45:50,873 Şuna bak. 716 00:45:50,956 --> 00:45:52,583 Çok kötü hâldeyim, dedin 717 00:45:52,666 --> 00:45:54,251 ama cildin sağlıkla parlıyor. 718 00:45:54,835 --> 00:45:56,253 Parlıyor muyum? 719 00:45:59,047 --> 00:46:00,048 Her neyse. 720 00:46:00,716 --> 00:46:02,426 Yemeğin parasını ödediğin için 721 00:46:02,509 --> 00:46:04,553 ve başka konularda da sana borçlandım. 722 00:46:05,471 --> 00:46:06,305 Küçük bir meblağ. 723 00:46:07,139 --> 00:46:09,057 Buna ihtiyacım yok, demedim mi? 724 00:46:09,141 --> 00:46:10,267 Borçlu kalmayı sevmem. 725 00:46:10,350 --> 00:46:12,311 Boş ver. Benim de senin kadar… 726 00:46:15,063 --> 00:46:16,106 Hâlâ hayır mı? 727 00:46:16,732 --> 00:46:18,150 …param var. 728 00:46:21,445 --> 00:46:22,905 O zaman benden ne istiyorsun? 729 00:46:23,405 --> 00:46:25,491 Bana sağlığın konusunda bile yalan söyledin. 730 00:46:25,991 --> 00:46:27,618 Yine o anlaşmayla ilgiliyse… 731 00:46:27,701 --> 00:46:28,911 O iş bitti. 732 00:46:28,994 --> 00:46:31,413 Artık aramızda anlaşmaya gerek yok. 733 00:46:32,206 --> 00:46:33,123 Aramızda mı? 734 00:46:33,207 --> 00:46:34,958 Belirtilerim gerçek. 735 00:46:35,042 --> 00:46:37,503 O kadar ciddi ki geçim kaynağımı etkiliyor. 736 00:46:38,003 --> 00:46:39,379 Belirtilerin neler? 737 00:46:39,463 --> 00:46:40,547 Hiçbir şey yapamıyorum. 738 00:46:40,631 --> 00:46:43,425 Çok hâlsizim ve farklı biri gibi hissediyorum. 739 00:46:43,509 --> 00:46:46,512 Hiç böyle hissetmemiştim. 740 00:46:47,513 --> 00:46:49,223 Bir psikiyatra görünmelisin. 741 00:46:49,306 --> 00:46:50,933 -Neden bana gelip… -Hayır. 742 00:46:52,559 --> 00:46:54,353 Sorunlarımın ilacı sende. 743 00:47:05,489 --> 00:47:07,449 Çünkü belirtilerimin sebebi sensin. 744 00:47:31,139 --> 00:47:32,891 Şunu açıklığa kavuşturalım. 745 00:47:32,975 --> 00:47:35,352 Sadece iyileşmene yardım etmek için 746 00:47:35,435 --> 00:47:37,312 nezaketen seninle vakit geçiriyorum. 747 00:47:37,396 --> 00:47:39,106 Bu bir randevu falan değil. 748 00:47:40,941 --> 00:47:41,984 Elini ver. 749 00:47:43,443 --> 00:47:45,571 Hızlı ilerlemeyi seviyorsun, değil mi? 750 00:47:49,992 --> 00:47:51,159 Diğer elini. 751 00:48:04,631 --> 00:48:05,882 Ne yapıyorsun? 752 00:48:05,966 --> 00:48:07,175 Geziyoruz. 753 00:48:26,862 --> 00:48:28,280 O salağın tek gelecek kadar 754 00:48:29,156 --> 00:48:31,033 cesur olduğuna inanamıyorum. 755 00:48:31,116 --> 00:48:32,618 O bir tefeci, değil mi? 756 00:48:33,452 --> 00:48:35,996 Bütün Olimpiyat para ödülünü nerede harcadın? 757 00:48:37,873 --> 00:48:39,041 Hiç sorma. 758 00:48:40,083 --> 00:48:42,669 Bildiğiniz iyi bir yer var mı? Bir şeyler içelim. 759 00:48:42,753 --> 00:48:45,005 İçki, sigara, zamparalık… 760 00:48:45,088 --> 00:48:48,675 Nasıl tüm bu yasakları yaparken en iyi atlet oluyorsun? 761 00:48:48,759 --> 00:48:50,677 Dâhiler çok çalışmak zorunda değildir. 762 00:48:52,012 --> 00:48:53,847 Sana zor gelen, bana çocuk oyuncağı. 763 00:48:54,348 --> 00:48:55,349 Tabii ki. 764 00:48:56,391 --> 00:48:58,268 Doğuştan yeteneklileri yenemezsin. 765 00:49:26,004 --> 00:49:27,506 -Bu ne be? -Tam bir aptal. 766 00:49:27,589 --> 00:49:29,925 Kendini avutmaya mı gelmiş? 767 00:49:30,008 --> 00:49:31,843 -Du-hwan! -Du-hwan! 768 00:49:31,927 --> 00:49:33,345 -Du-hwan! -Du-hwan! 769 00:49:41,603 --> 00:49:42,437 AHN DU-HWAN 770 00:49:55,117 --> 00:49:56,159 Az önce… 771 00:49:57,577 --> 00:49:59,162 Az önce ne oldu? 772 00:49:59,246 --> 00:50:00,706 Onlar benim arkadaşlarım. 773 00:50:02,666 --> 00:50:05,252 Bu gece daha kaç arkadaşınla görüşeceğim? 774 00:50:05,335 --> 00:50:07,087 Kendimi hazırlamak istiyorum. 775 00:50:07,170 --> 00:50:08,547 Arkadaşlarla işim olmaz. 776 00:50:09,339 --> 00:50:12,134 Neyse, artık sadede gelebilir miyiz? 777 00:50:13,385 --> 00:50:14,428 Ne demek istiyorsun? 778 00:50:33,029 --> 00:50:34,489 Burada bir şey deneyelim. 779 00:50:35,365 --> 00:50:36,658 Burada mı? 780 00:50:41,204 --> 00:50:45,041 Ben eski kafalı biri değilim. 781 00:50:45,125 --> 00:50:46,460 Ama bu bizim ilk seferimiz. 782 00:50:47,377 --> 00:50:49,755 Bunu insan içinde yapmak hoş karşılanmaz… 783 00:50:51,465 --> 00:50:52,299 Ne? 784 00:50:53,425 --> 00:50:54,259 Nereye gidiyor? 785 00:50:56,178 --> 00:50:57,721 Aman tanrım. 786 00:51:12,152 --> 00:51:14,279 Dışarı gel. Dışarıda yapacağız. 787 00:51:15,113 --> 00:51:15,947 Dışarıda mı? 788 00:51:18,074 --> 00:51:19,785 Bu bir suç. 789 00:51:19,868 --> 00:51:21,328 Hayasızca hareketler suçu. 790 00:51:21,411 --> 00:51:23,622 Bir yıla kadar hapis veya beş milyon won'a kadar… 791 00:51:26,708 --> 00:51:28,585 Nehir kenarında gezmek ne zaman suç oldu? 792 00:51:42,140 --> 00:51:43,141 Gezinti. 793 00:51:50,899 --> 00:51:53,568 Beni yanlış anlama. Zamanlamadan dolayı öyle oldu. 794 00:51:54,528 --> 00:51:56,947 Genelde aceleci davranmam. 795 00:52:00,700 --> 00:52:02,536 Acaba… 796 00:52:05,914 --> 00:52:07,582 …bir süre nefesini tutabilir misin? 797 00:52:10,335 --> 00:52:13,255 Nefesimi mi tutayım? Neden? 798 00:52:18,343 --> 00:52:19,511 İşte bu. 799 00:52:19,594 --> 00:52:20,762 Beni öpecek. 800 00:52:49,165 --> 00:52:52,377 Geri dön. Lütfen bana geri dön. 801 00:53:10,770 --> 00:53:14,190 Yani çözüm bu değil miydi? 802 00:53:38,340 --> 00:53:40,425 Bunu niye yaptın? Az daha ölüyordum! 803 00:53:40,508 --> 00:53:43,345 -Sakin ol. -Nasıl sakin olayım? 804 00:53:43,428 --> 00:53:45,513 Bugün kaç kez ölümle burun buruna geldim. 805 00:53:45,597 --> 00:53:48,767 Senin yüzünden neredeyse iki kez boğuluyordum! 806 00:53:48,850 --> 00:53:50,018 Hepsi bu da değil! 807 00:53:50,101 --> 00:53:51,603 Bir deli beni öldürmek istiyor. 808 00:53:51,686 --> 00:53:54,898 Kim olduğunu veya niye ölmemi istediğini bile bilmiyorum! 809 00:53:56,983 --> 00:53:58,318 Niye bana böyle yapıyorsunuz? 810 00:53:58,401 --> 00:53:59,819 Benim ne günahım var? 811 00:54:06,952 --> 00:54:07,911 Bunu neden yaptın? 812 00:54:10,080 --> 00:54:11,498 Bir şeyi kontrol ettim. 813 00:54:11,998 --> 00:54:14,125 O zaman bana önceden söylemeliydin. 814 00:54:14,709 --> 00:54:15,752 Sana söyleseydim 815 00:54:16,628 --> 00:54:17,671 kabul etmezdin. 816 00:54:21,466 --> 00:54:22,384 Pislik. 817 00:54:41,486 --> 00:54:42,654 Sana borcum yok. 818 00:55:06,302 --> 00:55:08,888 Böyle değilse o zaman nasıl geri alacağım? 819 00:55:11,850 --> 00:55:13,560 Burada ne işin var? 820 00:55:14,394 --> 00:55:17,897 Bana söylediğin gibi Do Do-hee'yi gözetliyordum. 821 00:55:22,902 --> 00:55:24,320 Mal bulanındır. Hepsi benim. 822 00:55:26,322 --> 00:55:27,824 Neyse, neler oluyor? 823 00:55:27,907 --> 00:55:30,577 Onu "Büyüleyeceğim" demiştim, "Birlikte dalış yapacağız" değil. 824 00:55:30,660 --> 00:55:31,870 Sessiz ol. 825 00:56:04,569 --> 00:56:06,279 Bayan Do Do-hee misiniz? 826 00:56:06,362 --> 00:56:09,157 Ben Mirae Grup'un finans ekibinin lideri Cha Tae-jun. 827 00:56:09,741 --> 00:56:12,035 Şu anda size söyleyebileceğim tek şey 828 00:56:12,118 --> 00:56:15,330 bu bilgiyle Mirae Grup'un başkanı olabileceğiniz. 829 00:56:54,244 --> 00:56:58,248 CEO DO DO-HEE 830 00:57:13,388 --> 00:57:14,556 DO DO-HEE 831 00:57:36,870 --> 00:57:38,746 Egemenliğin gelsin. 832 00:57:38,830 --> 00:57:42,625 Gökte olduğu gibi yeryüzünde de senin istediğin olsun. 833 00:57:43,418 --> 00:57:45,628 Tanrım, bana cesaret ver. 834 00:57:46,963 --> 00:57:49,090 Bana gerçekle yüzleşme cesareti ver. 835 00:58:31,424 --> 00:58:32,425 BOMBOM AKIL HASTANESİ 836 00:58:33,009 --> 00:58:33,843 Güzel, değil mi? 837 00:58:34,469 --> 00:58:35,762 Sen de ister misin? 838 00:58:46,314 --> 00:58:47,565 Parayı hemen gönderiyorum. 839 00:58:47,649 --> 00:58:49,609 Bir düzeltme yazısı yayımla. 840 00:58:49,692 --> 00:58:51,486 Ne diyorsam onu yap! 841 00:58:51,569 --> 00:58:54,822 Yayımladığım haberi geri alma hakkım var, değil mi? 842 00:58:55,949 --> 00:58:57,075 Do Do-hee. 843 00:58:58,201 --> 00:58:59,744 Seni öldüreceğim. 844 00:59:05,917 --> 00:59:07,335 MIRAE GIDA BİLANÇOSU 845 00:59:50,003 --> 00:59:53,548 HOLDİNGİN FİNANS EKİBİ LİDERİ BAY CHA UMUMİ TUVALETTE ASILI BULUNDU 846 01:00:03,725 --> 01:00:06,644 Kurtuluş, yıkımın ardından gerçekleşir. 847 01:00:07,562 --> 01:00:10,607 Etrafımdaki tanıdığım dünya altüst olduğunda 848 01:00:10,690 --> 01:00:12,692 ve eskiden normal olan her şey 849 01:00:12,775 --> 01:00:16,195 artık normal olmadığında. 850 01:01:24,055 --> 01:01:25,682 Bu adam 851 01:01:26,974 --> 01:01:28,726 tehlikeli hayatıma birden girdi. 852 01:01:30,812 --> 01:01:34,065 Herkesten daha yabancı ve şüpheli bir adam. 853 01:01:35,400 --> 01:01:36,526 Gu-won, kurtuluşum. 854 01:02:27,660 --> 01:02:30,204 Büyük ihtimalle sizi hedef alıyorlar. 855 01:02:30,288 --> 01:02:31,289 Şüpheli biri var mı? 856 01:02:31,372 --> 01:02:32,999 Bunu yapacak biri aklıma gelmiyor. 857 01:02:33,082 --> 01:02:34,125 Yaptığının bedelini ödeyeceksin. 858 01:02:34,208 --> 01:02:35,251 Korumam olacaksın. 859 01:02:35,334 --> 01:02:37,545 Önemsiz bir insanı korumamı mı söylüyorsun? 860 01:02:37,628 --> 01:02:39,005 Ben ölürsem dövmene ne olur? 861 01:02:39,088 --> 01:02:40,965 Önüme geç. Arkanı kollayacağım. 862 01:02:41,048 --> 01:02:42,925 Buranın güvenliği nasıl? 863 01:02:43,009 --> 01:02:45,094 Kendini korumak bu kadar zor mu? 864 01:02:45,178 --> 01:02:47,180 Bu kadar endişeleniyorsan koruması ol. 865 01:02:47,263 --> 01:02:48,806 Dövmem onun bileğinde güvende. 866 01:02:48,890 --> 01:02:50,016 Beni yine kurtardı. 867 01:02:50,099 --> 01:02:51,976 Durum çok kötü olmayabilir. 868 01:02:52,059 --> 01:02:53,102 Yanık kokmuyor mu? 869 01:02:53,186 --> 01:02:54,479 Kendiliğinden yanma 870 01:02:54,562 --> 01:02:55,897 başladı. 871 01:03:01,944 --> 01:03:06,949 Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok