1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 CHÀNG QUỶ CỦA TÔI 2 00:00:51,134 --> 00:00:55,138 "QUỶ" (DEMON) 3 00:00:55,764 --> 00:00:58,516 CÓ GỐC LÀ TỪ HY LẠP CỔ "DAIMAI", 4 00:00:58,600 --> 00:01:00,351 NGHĨA LÀ "CHI PHỐI SỐ PHẬN" 5 00:01:00,435 --> 00:01:05,273 "QUỶ" VỐN LÀ LINH THỂ HIỆN DIỆN KỀ CẬN 6 00:01:05,356 --> 00:01:10,236 VÀ BẢO VỆ CON NGƯỜI NHƯ HỘ THẦN 7 00:01:25,502 --> 00:01:29,297 Cuộc đời tôi cứ như sống trong làn sương mù. 8 00:01:45,396 --> 00:01:47,982 Ai là kẻ thù, và ai là bằng hữu? 9 00:01:49,234 --> 00:01:52,987 Hay vây quanh tôi chỉ toàn là kẻ thù? 10 00:01:54,030 --> 00:01:55,448 Tôi không tài nào biết được. 11 00:01:57,992 --> 00:02:00,203 Bóng dáng đang xuyên màn sương tiến về phía tôi 12 00:02:01,121 --> 00:02:04,624 là ác quỷ hay là thiên thần? 13 00:02:06,251 --> 00:02:08,962 Là vị cứu tinh 14 00:02:10,004 --> 00:02:11,464 hay kẻ hủy diệt? 15 00:02:20,640 --> 00:02:22,809 Vì sự thật quá nhạt nhòa 16 00:02:23,810 --> 00:02:27,313 nên cả một làn sương mỏng manh cũng có thể khuất lấp. 17 00:02:29,566 --> 00:02:34,904 TẬP 1 SỐNG TRONG LÀN SƯƠNG 18 00:02:38,741 --> 00:02:39,993 Bắt đầu cầu nguyện. 19 00:02:40,493 --> 00:02:41,578 JOSEON 200 NĂM TRƯỚC 20 00:02:41,661 --> 00:02:43,413 Lạy Đức Chúa Trời toàn năng. 21 00:02:44,080 --> 00:02:45,498 Hãy giúp chúng con 22 00:02:46,207 --> 00:02:48,835 luôn ghi nhớ lời răn dạy của Ngài 23 00:02:48,918 --> 00:02:51,129 và hiện thực hóa chúng 24 00:02:51,212 --> 00:02:53,548 bằng lời nói và hành động. 25 00:02:55,466 --> 00:02:56,801 Lũ ác quỷ 26 00:02:57,677 --> 00:03:00,138 đã viện dẫn lời răn dạy trong Kinh Thánh 27 00:03:00,889 --> 00:03:05,226 để mê hoặc những con cừu non của Chúa. 28 00:03:16,863 --> 00:03:19,824 XIN NƯỚC THÁNH GỘT SẠCH TỘI LỖI VÀ XUA TAN ÁC QUỶ TRONG CON. AMEN. 29 00:03:22,493 --> 00:03:24,829 Ác quỷ chia tách ta khỏi Chúa Trời 30 00:03:25,455 --> 00:03:28,124 hòng chiếm lấy quyền năng và vinh quang của Ngài. 31 00:03:28,958 --> 00:03:31,252 Để chống lại sự dụ dỗ của ác quỷ, 32 00:03:31,794 --> 00:03:32,795 chúng ta phải… 33 00:03:50,939 --> 00:03:52,023 Gì thế kia? 34 00:03:53,316 --> 00:03:55,276 Là máu! 35 00:03:56,819 --> 00:03:58,947 Ác quỷ đến rồi! 36 00:04:22,553 --> 00:04:27,141 TÔI LÀM ĐƯỢC MỌI SỰ NHỜ ĐẤNG BAN NĂNG LỰC CHO TÔI. PHILIP 4:13 37 00:05:10,685 --> 00:05:11,769 Cháu bé. 38 00:05:18,234 --> 00:05:20,862 Lùi lại đi, mau lên. 39 00:06:10,870 --> 00:06:12,955 Hôm nay quả nhiên ta cũng thật lợi hại. 40 00:06:14,957 --> 00:06:17,001 Những tín đồ Công giáo tin rằng 41 00:06:17,085 --> 00:06:19,295 con người có ba kẻ thù. 42 00:06:21,047 --> 00:06:22,465 Đầu tiên là cơ thể, 43 00:06:23,341 --> 00:06:26,260 nó cùng với sự lười biếng làm ta suy yếu từ bên trong. 44 00:06:28,137 --> 00:06:29,972 Thứ hai là trần thế, 45 00:06:30,056 --> 00:06:32,225 nó xâm lấn ta từ bên ngoài. 46 00:06:33,309 --> 00:06:35,394 Cuối cùng, kẻ thù thứ ba 47 00:06:35,895 --> 00:06:37,063 chính là ác quỷ. 48 00:06:40,024 --> 00:06:42,401 Hình như ngươi lâu rồi chưa ăn gì. 49 00:06:42,485 --> 00:06:45,655 Thời thế như vậy, được mấy người không lâm vào cảnh này chứ ạ? 50 00:06:45,738 --> 00:06:49,158 Mong ước của nhà ngươi chỉ là không bị đói thôi sao? 51 00:06:49,242 --> 00:06:51,410 Tiểu nhân không biết ngài là ai, 52 00:06:51,494 --> 00:06:53,162 nhưng đến vua còn phải bó tay… 53 00:06:53,246 --> 00:06:54,872 Chẳng phải cá đầy ra đó à? 54 00:06:54,956 --> 00:06:57,041 Đằng kia lấp lánh ánh bạc kìa. 55 00:07:06,300 --> 00:07:07,301 Chuyện gì vậy? 56 00:07:09,428 --> 00:07:12,849 Ta biết rồi. Ngươi chính là… yêu tinh. 57 00:07:12,932 --> 00:07:15,184 Sao dám bảo ta là hạng quỷ ranh tầm thường đó? 58 00:07:15,268 --> 00:07:16,227 Vậy là Long Vương? 59 00:07:16,310 --> 00:07:18,020 Lão đó thì già khú rồi. 60 00:07:18,104 --> 00:07:19,939 - Vậy là cửu vĩ hồ? - Đã lắm lông 61 00:07:20,022 --> 00:07:21,107 lại còn hôi mùi chó. 62 00:07:21,190 --> 00:07:22,859 Chứ ngươi là ai mới được? 63 00:07:22,942 --> 00:07:25,778 Ta là quỷ đến từ ma giới. 64 00:07:26,320 --> 00:07:27,155 Hả? 65 00:07:27,238 --> 00:07:28,865 Nhân loại các ngươi 66 00:07:29,615 --> 00:07:30,825 gọi ta là "ác quỷ". 67 00:07:33,286 --> 00:07:35,455 Mình đói đến hoa mắt rồi mà. 68 00:07:36,330 --> 00:07:39,041 Trời ơi, mình phải nằm lại chỗ này sao? 69 00:07:41,586 --> 00:07:42,462 Cái gì kia? 70 00:07:54,932 --> 00:07:56,726 Nó là cá thật ư? 71 00:07:56,809 --> 00:07:58,436 Ôi trời thần ơi! 72 00:08:02,690 --> 00:08:04,066 Làm gì có chuyện miễn phí. 73 00:08:04,150 --> 00:08:05,610 Ngươi phải ký khế ước với ta. 74 00:08:05,693 --> 00:08:06,777 Khế ước? 75 00:08:07,278 --> 00:08:08,654 Thời hạn là mười năm. 76 00:08:08,738 --> 00:08:10,948 Ta sẽ cho ngươi cuộc sống no đủ. 77 00:08:11,032 --> 00:08:12,283 Ngươi muốn như vậy mà. 78 00:08:12,366 --> 00:08:13,701 Sau mười năm thì sao? 79 00:08:13,784 --> 00:08:15,495 Thân xác ngươi sẽ chết đi, 80 00:08:15,578 --> 00:08:17,330 linh hồn sẽ về nơi ta khởi nguồn. 81 00:08:17,413 --> 00:08:19,207 Nơi ngươi khởi nguồn… 82 00:08:19,290 --> 00:08:21,042 Nhân loại các ngươi gọi đó là 83 00:08:21,959 --> 00:08:22,793 địa ngục. 84 00:08:23,669 --> 00:08:24,504 Địa ngục? 85 00:08:29,675 --> 00:08:32,094 Ở cái chốn nhìn thịt của mình mà còn ứa nước miếng 86 00:08:32,178 --> 00:08:34,305 thì còn nơi nào tệ hơn đâu? 87 00:08:34,388 --> 00:08:37,350 - Đưa đây. - Chà, nhìn ngươi vậy mà gan phết nhỉ. 88 00:08:38,184 --> 00:08:40,186 Sao? Nhìn ta làm sao? 89 00:08:41,354 --> 00:08:42,980 Vậy thì ký lẹ làng thôi nhỉ? 90 00:08:43,689 --> 00:08:45,816 Ồ, món này trông hay ho thế. 91 00:08:47,276 --> 00:08:49,195 Làm gì vậy? Đau chết đi được! 92 00:08:49,278 --> 00:08:50,780 "Phải dùng máu của mình để ký." 93 00:08:50,863 --> 00:08:51,697 Đó là quy tắc. 94 00:08:52,198 --> 00:08:53,032 Ngươi tên là gì? 95 00:08:54,283 --> 00:08:55,535 Park Bok Gyu. 96 00:08:55,618 --> 00:08:56,911 Park Fuck… Hả? 97 00:08:57,495 --> 00:08:59,121 - Bok Gyu. - "Bok Gyu". 98 00:08:59,205 --> 00:09:00,289 Bok Gyu. 99 00:09:00,373 --> 00:09:02,083 Tên ngươi cũng độc lạ lắm. 100 00:09:02,166 --> 00:09:03,459 Lạ cái… 101 00:09:09,507 --> 00:09:13,970 Ác quỷ dùng thủ đoạn ngạo mạn nhưng đầy mê hoặc 102 00:09:14,053 --> 00:09:17,765 để lừa gạt và làm con người rối trí, tấn công họ từ trong ra ngoài. 103 00:09:19,475 --> 00:09:22,520 Nhưng có ai từng thấy ác quỷ chứ? 104 00:09:23,187 --> 00:09:25,314 Cho dù ác quỷ có tồn tại 105 00:09:25,398 --> 00:09:26,983 thì cũng chỉ là thế lực bên ngoài. 106 00:09:29,402 --> 00:09:30,403 Hẹn mười năm nữa nhé. 107 00:09:31,779 --> 00:09:33,364 Chuyện này sao có thể? 108 00:09:34,031 --> 00:09:37,159 Thần Phật ơi, con xin đội ơn người! 109 00:09:37,243 --> 00:09:39,203 Ngước mặt lên trời cảm ơn là bậy rồi. 110 00:09:39,954 --> 00:09:43,874 Đúng là những thế lực bên ngoài có thể khiến con người trở nên biến chất, 111 00:09:44,500 --> 00:09:47,253 nhưng con người bất thiện đều do tham mà ra. 112 00:09:47,336 --> 00:09:49,672 Làm gì có chuyện tất cả là do quỷ khiến? 113 00:09:59,432 --> 00:10:04,228 LỄ TRAO GIẢI CEO XUẤT SẮC NHẤT NĂM 2023 114 00:10:18,659 --> 00:10:20,244 Cho tôi đồ uống không caffeine. 115 00:10:25,875 --> 00:10:26,834 Làm thêm hả? 116 00:10:27,960 --> 00:10:30,504 Quả nhiên mojito không cồn được ưa chuộng nhất. 117 00:10:31,088 --> 00:10:32,298 Có chơi chứng khoán chứ? 118 00:10:32,381 --> 00:10:34,133 Dễ gì không, đang là xu hướng mà. 119 00:10:34,925 --> 00:10:37,928 Nếu có thì chắc cô biết Công ty Đầu tư Chứng khoán Hanmyeong. 120 00:10:38,012 --> 00:10:38,846 Gửi cô. 121 00:10:42,224 --> 00:10:46,854 Người đợi tôi cho lời khuyên xếp hàng dài cả dãy phố, 122 00:10:46,937 --> 00:10:49,523 nhưng tôi đang định đặc cách cho cô lên đầu hàng. 123 00:10:50,608 --> 00:10:53,527 - Lý do là? - Cô làm thêm chắc được có vài ba đồng, 124 00:10:53,611 --> 00:10:55,905 mà phải trả nào là tiền nhà, tiền thẻ tín dụng… 125 00:10:55,988 --> 00:10:58,658 Nghĩ đến gương mặt xinh đẹp của cô phải bươn chải gió sương 126 00:10:58,741 --> 00:11:00,117 mà tim tôi quặn thắt. 127 00:11:01,327 --> 00:11:03,954 Xong tiệc tôi mời cô đi uống. Nhập số đi. 128 00:11:04,038 --> 00:11:05,998 Xin được công bố giải thưởng 129 00:11:06,082 --> 00:11:10,127 CEO Xuất sắc nhất Hàn Quốc trong lĩnh vực thực phẩm năm 2023. 130 00:11:10,211 --> 00:11:11,837 Xin mời bước lên bục nhận giải. 131 00:11:11,921 --> 00:11:14,674 Đây là số thư ký của tôi. Cần xin đầu tư thì liên hệ. 132 00:11:15,966 --> 00:11:19,095 Đồng lương còm cõi mà phải gánh nào là tiền rượu, tiền tín dụng. 133 00:11:19,178 --> 00:11:22,431 Nghĩ đến việc mái tóc anh phải đương đầu với thời gian 134 00:11:22,515 --> 00:11:23,641 mà tim tôi quặn thắt. 135 00:11:28,813 --> 00:11:31,023 Này, tham vọng lớn quá nhỉ? 136 00:11:31,107 --> 00:11:33,567 Gạ cả Công Chúa Nhỏ Tập Đoàn Mirae à? 137 00:11:33,651 --> 00:11:35,486 - Tiểu thư? - Nổi rần rần trên Instagram, 138 00:11:35,569 --> 00:11:37,071 IU của mảng tráng miệng, 139 00:11:37,154 --> 00:11:38,948 Kim Yun A giới thực phẩm và nước giải khát. 140 00:11:39,031 --> 00:11:42,034 Công ty Thực phẩm Mirae được đánh giá xuất sắc nhất 141 00:11:42,118 --> 00:11:43,327 hai năm liền… 142 00:11:43,411 --> 00:11:45,329 "Yêu Nữ Mặc Hermès"? 143 00:11:45,413 --> 00:11:47,581 Chúc mừng Giám đốc Do Do Hee! 144 00:11:51,544 --> 00:11:53,421 Xin chào. Tôi là Do Do Hee. 145 00:12:02,555 --> 00:12:05,266 [TIN ĐỘC] BÍ MẬT VỀ THỰC PHẨM MIRAE NƯỚC ÉP MÁT LẠNH CHỨA TOÀN ĐƯỜNG? 146 00:12:08,811 --> 00:12:11,230 Tráo khái niệm từ đường hoa quả thành đường thường. 147 00:12:11,313 --> 00:12:12,940 Thủ đoạn mưu mô đầy ác ý. 148 00:12:13,023 --> 00:12:14,024 Tác phẩm của ai vậy? 149 00:12:14,108 --> 00:12:15,734 Tôi đang điều tra. 150 00:12:15,818 --> 00:12:18,070 Ai cay cú với thành tựu của chúng ta nhất? 151 00:12:18,154 --> 00:12:20,489 Đối thủ hoặc công ty thành viên. 152 00:12:20,573 --> 00:12:22,324 Tôi đánh hơi thấy mùi nội chiến đấy. 153 00:12:22,408 --> 00:12:24,326 Tôi sẽ điều tra hướng đó. 154 00:12:25,327 --> 00:12:26,871 Đến công ty ngay. 155 00:12:27,705 --> 00:12:28,747 Không được ạ. 156 00:12:29,248 --> 00:12:31,292 Giờ là lúc tôi nên đi xem mắt sao? 157 00:12:32,251 --> 00:12:33,586 ĐỨC MẸ JU 158 00:12:33,669 --> 00:12:35,254 Cô không né mãi được đâu. 159 00:12:35,337 --> 00:12:38,048 - Cô biết tính Chủ tịch… - Tôi biết rất rõ. 160 00:12:39,175 --> 00:12:40,176 Vâng, Quý bà Ju. 161 00:12:41,177 --> 00:12:42,261 Con đi chưa vậy? 162 00:12:44,430 --> 00:12:46,891 Vâng, con đến trước cửa rồi. Mẹ khám chưa? 163 00:12:46,974 --> 00:12:49,310 Ừ, cũng chuẩn bị khám đây. 164 00:12:49,393 --> 00:12:52,855 Mà Quý bà Ju ơi, hôm nay công ty con có việc gấp nên… 165 00:12:53,439 --> 00:12:55,691 Nên gì? Con định hủy hẹn à? 166 00:12:55,774 --> 00:12:58,110 Con lo xong việc sẽ đi xem mắt sau… 167 00:12:58,194 --> 00:12:59,904 Vậy để ta khám sau cũng được. 168 00:12:59,987 --> 00:13:01,238 Thôi mà, con biết rồi. 169 00:13:01,322 --> 00:13:02,907 Con gặp người ta là được chứ gì? 170 00:13:02,990 --> 00:13:04,200 Không thích thì đừng cố. 171 00:13:04,283 --> 00:13:06,911 Có thể con không thích mai mối. Ta hiểu mà. 172 00:13:06,994 --> 00:13:08,412 Ta cũng ghét khám sức khỏe lắm. 173 00:13:08,496 --> 00:13:09,747 Ai nói ghét chứ? 174 00:13:09,830 --> 00:13:11,123 Con thích đi xem mắt mà. 175 00:13:11,207 --> 00:13:13,542 Vừa ăn ngon, vừa gặp gỡ nửa kia thì sao ghét được? 176 00:13:14,668 --> 00:13:15,669 Vậy hả? 177 00:13:15,753 --> 00:13:17,838 Con sẽ vui vẻ gặp gỡ người ta 178 00:13:17,922 --> 00:13:19,381 nên Quý bà Ju nhớ kiểm tra kỹ… 179 00:13:20,466 --> 00:13:21,550 Bắt đầu đi. 180 00:13:27,181 --> 00:13:30,476 Có quy định nào về thời gian tối thiểu khi xem mắt không? 181 00:13:30,559 --> 00:13:33,395 Tôi không rõ, nhưng ít nhất cũng nên ngồi lại nửa tiếng. 182 00:13:33,979 --> 00:13:36,398 Thôi được. Thư ký Shin cũng đi ăn gì đi. 183 00:13:36,482 --> 00:13:38,984 Tôi sẽ đóng vai búp bê trong 30 phút. 184 00:13:44,114 --> 00:13:47,117 Chucky trong Búp Bê Sát Nhân cũng là búp bê đó. 185 00:14:35,082 --> 00:14:37,001 - Em về rồi ạ. - Ừ, được rồi. 186 00:14:40,254 --> 00:14:43,132 Giám đốc Kim đã đồng ý nhượng quyền kinh doanh. 187 00:14:43,215 --> 00:14:45,050 Ừ. Cũng còn biết khôn. 188 00:14:45,676 --> 00:14:47,928 Cũng biết quý cái mạng đó chứ. 189 00:15:10,242 --> 00:15:11,327 Cái này sao vậy? 190 00:15:13,287 --> 00:15:15,205 Gì vậy? Bị tắc rồi à? 191 00:15:24,173 --> 00:15:25,174 Ai kia? 192 00:15:43,359 --> 00:15:44,777 Đừng nói là ông quên nhé? 193 00:15:44,860 --> 00:15:46,737 Đến ngày rồi sao? 194 00:15:47,446 --> 00:15:49,531 Ngày quan trọng vậy mà ông lại quên. 195 00:15:49,615 --> 00:15:51,325 Chỉ mình ta nghiêm túc thôi à? 196 00:16:00,668 --> 00:16:02,419 TỘI ÁC VÀ HÌNH PHẠT 197 00:16:07,633 --> 00:16:09,677 Chỉ cần trở tay một cái thế này 198 00:16:09,760 --> 00:16:12,179 mà có được thời gian vô hạn thì thích phải biết nhỉ? 199 00:16:12,262 --> 00:16:13,472 Đợi đã. 200 00:16:13,555 --> 00:16:14,890 Nhất định sẽ có cách khác. 201 00:16:14,974 --> 00:16:16,392 Gia hạn khế ước chẳng hạn. 202 00:16:16,475 --> 00:16:18,894 Mà thôi. Chúng ta lập khế ước mới nhé? 203 00:16:19,478 --> 00:16:20,437 Ông hiểu rõ mà. 204 00:16:20,521 --> 00:16:23,107 Đừng chống cự vô ích, ra đi êm đẹp thôi nào. 205 00:16:26,068 --> 00:16:27,111 Không đi! 206 00:16:27,194 --> 00:16:28,404 Tôi không đi! Tránh ra! 207 00:16:28,487 --> 00:16:29,488 Đừng qua đây! 208 00:16:30,406 --> 00:16:31,532 Lùi lại! 209 00:16:31,615 --> 00:16:34,702 Cũng đúng. Làm gì có ai ngoan ngoãn chịu chết. 210 00:16:34,785 --> 00:16:38,288 Cũng may là đến giây phút cuối ông cũng chịu bộc lộ tính người. 211 00:16:39,540 --> 00:16:40,958 Hãy tha cho tôi lần này. 212 00:16:41,041 --> 00:16:43,377 Tôi vất vả lắm mới có ngày hôm nay. 213 00:16:43,460 --> 00:16:45,170 Vất vả gì? Công của ta mà. 214 00:16:45,754 --> 00:16:48,507 Ông ước có được tiền tài và quyền lực, đúng chứ? 215 00:16:48,590 --> 00:16:51,051 Thế thì đằng nào ông cũng thành công. 216 00:16:51,135 --> 00:16:52,553 Ông chỉ chọn cách nào thôi. 217 00:16:52,636 --> 00:16:54,346 Cậu muốn gì, tôi cho hết. 218 00:16:54,430 --> 00:16:57,891 Tôi sẽ lấy mạng của 10 đứa khác… Mà không, 100 đứa đền cho cậu nhé? 219 00:16:57,975 --> 00:17:00,352 Vậy thì cậu cũng đâu có thiệt thòi. 220 00:17:00,436 --> 00:17:02,146 Ta thích công việc này. 221 00:17:02,229 --> 00:17:03,230 Biết vì sao không? 222 00:17:03,313 --> 00:17:04,982 Khế ước công bằng với mọi người. 223 00:17:05,607 --> 00:17:07,109 Thứ duy nhất ta muốn 224 00:17:07,985 --> 00:17:09,445 là linh hồn của bên B 225 00:17:10,487 --> 00:17:11,488 và chỉ thế thôi. 226 00:17:16,368 --> 00:17:17,202 Gì vậy? 227 00:17:24,168 --> 00:17:26,420 Hôm nay đại ca có vẻ hừng hực khí thế. 228 00:17:27,546 --> 00:17:29,173 Xử lý xong cục nợ lớn 229 00:17:29,256 --> 00:17:30,591 dĩ nhiên là thấy vui rồi. 230 00:17:33,218 --> 00:17:35,137 Tôi không thở được. 231 00:17:35,721 --> 00:17:38,891 Nguyên nhân tử vong sẽ là nhồi máu cơ tim. 232 00:17:39,725 --> 00:17:41,602 Địa ngục là nơi như thế nào? 233 00:17:42,394 --> 00:17:43,854 Ở đó có vất vả không? 234 00:17:43,937 --> 00:17:46,857 Địa ngục lười biếng là nơi phải chạy liên tục trên cối đá. 235 00:17:46,940 --> 00:17:50,903 Lửa địa ngục nóng đến mức nung tan chảy xương thịt. 236 00:17:53,030 --> 00:17:55,866 Nhưng đó là địa ngục trong những câu chuyện xưa. 237 00:17:58,535 --> 00:18:00,454 So với nơi ông sắp đến 238 00:18:00,537 --> 00:18:02,164 thì nơi đó chẳng thấm vào đâu. 239 00:18:02,247 --> 00:18:04,750 Cậu có nói trước chuyện đó với tôi đâu. 240 00:18:06,335 --> 00:18:07,503 Ông không hỏi mà. 241 00:18:08,545 --> 00:18:11,215 Không giao kèo với ta thì ông vẫn xuống địa ngục. 242 00:18:11,298 --> 00:18:12,800 Phi vụ này ông lời to mà. 243 00:18:12,883 --> 00:18:16,178 Ta thấy ông lựa chọn cũng khôn khéo đó chứ. 244 00:18:18,305 --> 00:18:19,681 Không ngờ câu này… 245 00:18:20,474 --> 00:18:22,935 cũng có giá trị an ủi thật đấy. 246 00:18:58,887 --> 00:19:01,682 GIÁM ĐỐC ĐIỀU HÀNH JEONG GU WON 247 00:19:16,029 --> 00:19:18,448 Xin lỗi. Hôm nay toàn bộ bàn đã được đặt trước. 248 00:19:19,158 --> 00:19:21,160 Một vị khách đã bao hết rồi. 249 00:19:22,995 --> 00:19:24,079 Kinh chưa. 250 00:19:24,163 --> 00:19:26,123 Bà ấy còn tiết lộ hôm nay là sinh nhật tôi? 251 00:19:27,166 --> 00:19:28,959 Vị khách nam đã đến rồi nhỉ? 252 00:19:29,042 --> 00:19:30,419 Tôi là khách của anh ta. 253 00:19:30,502 --> 00:19:32,129 À, vậy mời cô đi lối này. 254 00:19:35,215 --> 00:19:36,175 Anh ấy kia ạ. 255 00:19:38,677 --> 00:19:40,262 Làm lố cỡ này 256 00:19:40,345 --> 00:19:42,389 thì nằm ở cái tầm tri kỷ của Quý bà Ju rồi. 257 00:19:43,182 --> 00:19:45,142 Sao không tự mình tái hôn đi? 258 00:19:48,604 --> 00:19:50,981 Thời này mà vẫn còn người đọc báo giấy cơ à. 259 00:19:51,064 --> 00:19:52,232 Có phải trên máy bay đâu. 260 00:19:52,858 --> 00:19:53,775 Hay anh muốn ra vẻ? 261 00:19:55,903 --> 00:19:57,446 Tôi nói trước luôn nhé. 262 00:19:57,529 --> 00:19:58,906 Tôi kết hôn với công việc rồi. 263 00:19:58,989 --> 00:20:01,074 Trước đàn ông, tôi không hề thấy… 264 00:20:04,745 --> 00:20:05,579 hứng thú. 265 00:20:13,503 --> 00:20:16,173 Cô kết hôn với công việc hay với cái gối 266 00:20:16,256 --> 00:20:17,424 thì liên quan gì đến ta? 267 00:20:18,050 --> 00:20:19,718 Thích khoe thông tin cá nhân quá 268 00:20:19,801 --> 00:20:21,637 thì cho ta biết mật khẩu ngân hàng đi. 269 00:20:24,806 --> 00:20:27,267 Cho hỏi chúng ta có từng học chung trường không? 270 00:20:27,351 --> 00:20:29,519 - Còn khuya. - Hay là từng hẹn hò? 271 00:20:31,980 --> 00:20:33,065 Thế thì còn lâu cô mới quên ta. 272 00:20:33,148 --> 00:20:35,817 Không phải bạn học cũng không phải bạn trai cũ, 273 00:20:36,735 --> 00:20:38,111 sao lại ăn nói trống không? 274 00:20:39,154 --> 00:20:41,198 Vì nhân loại trong mắt ta đều là… 275 00:20:42,157 --> 00:20:43,408 thứ tầm thường. 276 00:20:44,534 --> 00:20:46,662 Gì đây? Đẹp trai vậy mà bị điên. 277 00:20:55,545 --> 00:20:57,172 Bên này đang rất thuận lợi. 278 00:20:57,256 --> 00:20:58,548 Con cũng làm tốt chứ? 279 00:20:58,632 --> 00:20:59,758 Đức Mẹ Ju. 280 00:21:00,342 --> 00:21:02,761 Hà cớ gì mà con lại gặp phải kiếp nạn này? 281 00:21:04,471 --> 00:21:05,305 30 PHÚT 282 00:21:05,389 --> 00:21:06,223 BẮT ĐẦU 283 00:21:12,604 --> 00:21:15,857 Ta đã bao trọn nơi này để được dùng bữa trong yên tĩnh. 284 00:21:15,941 --> 00:21:16,817 Ý hay đấy. 285 00:21:16,900 --> 00:21:18,110 Yên tĩnh thì gượng gạo, hay đấy. 286 00:21:18,944 --> 00:21:21,238 Cô muốn đi ăn thì còn thiếu gì nhà hàng. 287 00:21:21,321 --> 00:21:23,782 Vậy anh đi đi. Còn thiếu gì nhà hàng. 288 00:21:26,243 --> 00:21:28,287 Gì đây? Đã ngang ngược mà còn bị điên. 289 00:21:35,585 --> 00:21:36,795 Phục vụ. 290 00:21:39,339 --> 00:21:40,716 Cho tôi hai phần này. 291 00:21:41,216 --> 00:21:44,594 Và lấy loại rượu mạnh nhất. 292 00:21:44,678 --> 00:21:45,512 Vâng. 293 00:21:48,181 --> 00:21:49,057 Bít tết bơ tỏi… 294 00:21:49,933 --> 00:21:51,310 "Do Do Hee. 295 00:21:51,393 --> 00:21:53,228 Nhóm tính cách ISTJ." 296 00:21:53,312 --> 00:21:55,022 "T" là thiên về lý trí nhỉ. 297 00:21:55,105 --> 00:21:58,525 11 TUỔI, BỐ MẸ MẤT, ĐƯỢC CHỦ TỊCH JU CỦA TẬP ĐOÀN MIRAE NHẬN NUÔI 298 00:22:05,824 --> 00:22:07,909 Làm trò gì vậy trời, có phải con nít đâu. 299 00:22:10,829 --> 00:22:12,497 Tôi khen anh sống hồn nhiên ấy mà. 300 00:22:14,541 --> 00:22:16,543 Cũng do mặt ta quá trẻ so với tuổi. 301 00:22:17,502 --> 00:22:20,505 Cô có vẻ không hề đói. Lý do thật sự là gì? 302 00:22:20,589 --> 00:22:22,632 Sao cứ phải nhất nhất ngồi lại đây? 303 00:22:22,716 --> 00:22:25,052 Phải ráng ngồi 30 phút mới phải phép. 304 00:22:25,135 --> 00:22:26,094 Phải phép với ai? 305 00:22:26,178 --> 00:22:28,263 Ta thấy cô ở lại mới vô phép đấy. 306 00:22:29,181 --> 00:22:30,557 Tôi cũng như tấm gương vậy. 307 00:22:30,640 --> 00:22:32,893 Anh vô phép thế nào thì tôi cũng vô phép thế ấy. 308 00:22:36,813 --> 00:22:39,107 Chúng ta nên bịa ra một lý do hợp lý đi. 309 00:22:39,191 --> 00:22:40,609 Anh cảm thấy… 310 00:22:41,735 --> 00:22:43,779 áp lực vì tôi quá đẹp. Sao hả? 311 00:22:44,321 --> 00:22:45,947 Sao lại làm trò này với ta? 312 00:22:46,031 --> 00:22:47,491 Anh tưởng tôi thích à? 313 00:22:47,574 --> 00:22:49,284 Bề trên bảo thì phải làm thôi. 314 00:22:50,285 --> 00:22:51,328 "Bề trên"? 315 00:22:51,411 --> 00:22:54,790 Lời của Đức Mẹ Ju nặng tựa trời cao thì tôi nào dám bất tuân. 316 00:22:58,293 --> 00:22:59,878 Cô là cái thứ… 317 00:23:00,670 --> 00:23:01,588 Cô là ai? 318 00:23:01,671 --> 00:23:02,506 Phải rồi. 319 00:23:03,006 --> 00:23:05,050 Không thể bỏ qua điều tra nhân khẩu. 320 00:23:07,302 --> 00:23:08,220 CEO DO DO HEE 321 00:23:09,679 --> 00:23:10,722 "Do Do Hee"? 322 00:23:16,144 --> 00:23:17,312 Danh thiếp của anh đâu? 323 00:23:17,896 --> 00:23:20,398 Ta không có sở thích khoe thông tin cá nhân như cô. 324 00:23:20,482 --> 00:23:23,110 Tôi biết anh cũng bị ép đến đây, 325 00:23:23,193 --> 00:23:26,780 nhưng ít ra cũng nên hợp tác với tôi để vượt qua kiếp nạn này chứ. 326 00:23:35,038 --> 00:23:36,540 "Jeong Gu Won". 327 00:23:37,290 --> 00:23:40,127 Nghĩa là "cứu rỗi". Tên đẹp mà không hợp với anh lắm. 328 00:23:41,378 --> 00:23:43,046 "Quỹ Sunwol" à? 329 00:23:43,130 --> 00:23:44,548 Nghe ở đâu rồi thì phải. 330 00:23:44,631 --> 00:23:48,468 Quỹ Sunwol lâu đời chuyên bảo trợ đào hát, diễn viên múa truyền thống, 331 00:23:48,552 --> 00:23:50,595 và là nơi sản sinh ra các buổi diễn truyền thống đặc sắc. 332 00:23:50,679 --> 00:23:52,556 Danh tiếng cỡ đó mà sao cô không biết? 333 00:23:53,640 --> 00:23:55,559 Không phải là thiếu bổ túc văn hóa quá à? 334 00:23:55,642 --> 00:23:57,644 Truyền thống, truyền thống, lại truyền thống… 335 00:23:57,727 --> 00:23:58,854 Nãy giờ chỉ nghe có vậy. 336 00:23:58,937 --> 00:24:00,772 Tôi cũng yêu truyền thống, 337 00:24:00,856 --> 00:24:03,358 nhưng đời tôi vốn dĩ là một trận chiến 338 00:24:03,441 --> 00:24:06,069 nên không còn hơi sức mà thưởng thức nghệ thuật. 339 00:24:06,153 --> 00:24:07,904 Bề trên đang có kế hoạch gì? 340 00:24:07,988 --> 00:24:08,989 Lẽ nào anh 341 00:24:09,739 --> 00:24:11,950 chưa biết ý nghĩa buổi gặp này mà đã đến đây à? 342 00:24:14,244 --> 00:24:15,704 Hẹn hò giấu mặt gì chứ. 343 00:24:15,787 --> 00:24:16,621 Hẹn hò á? 344 00:24:16,705 --> 00:24:18,540 Chắc anh cũng lì lợm không vừa. 345 00:24:18,623 --> 00:24:20,667 Phải thế nào thì mới bị lừa đến đây. 346 00:24:20,750 --> 00:24:24,254 Vậy tóm lại, tại sao có buổi gặp mặt này? 347 00:24:25,130 --> 00:24:26,173 Xem mắt. 348 00:24:26,256 --> 00:24:27,883 Chúng ta được mai mối mà. 349 00:24:28,800 --> 00:24:30,427 Vậy ý cô là 350 00:24:30,510 --> 00:24:34,055 thần linh mai mối cho ta với cô đi xem mắt, phải không? 351 00:24:36,766 --> 00:24:38,977 Còn gọi là "thần linh" cơ à? 352 00:24:39,060 --> 00:24:41,938 Có là tri kỷ của Quý bà Ju Cheon Suk thì cũng có hơi quá… 353 00:24:42,606 --> 00:24:44,024 "Quý bà Ju Cheon Suk"? 354 00:24:44,649 --> 00:24:47,444 Vậy nãy giờ "Đức Mẹ Ju" mà cô nói tới chính là… 355 00:24:56,870 --> 00:24:58,288 Coi anh sốc chưa kìa. 356 00:24:58,872 --> 00:24:59,915 Thú vị đấy. 357 00:24:59,998 --> 00:25:02,334 Cô là con người đầu tiên làm ta căng thẳng thế này. 358 00:25:02,417 --> 00:25:04,753 Vinh dự quá. Ít nhất cũng có một người thấy vui. 359 00:25:06,922 --> 00:25:08,632 Chúng tôi hết bàn rồi. 360 00:25:08,715 --> 00:25:10,342 Xin lỗi vì đang lúc vui vẻ, 361 00:25:10,926 --> 00:25:12,886 nhưng Lọ Lem phải về rồi. Chào anh. 362 00:25:40,288 --> 00:25:41,831 Lạnh lùng mà lịch thiệp, 363 00:25:41,915 --> 00:25:43,333 đơn thuần mà quyến rũ. 364 00:25:43,959 --> 00:25:47,379 Đây là hình mẫu nam chính trong truyện người lớn chăng? 365 00:25:51,383 --> 00:25:52,634 May mà không sao. 366 00:25:56,179 --> 00:25:57,973 Khoan đã. Tôi đi vệ sinh một chút. 367 00:26:01,351 --> 00:26:02,978 Chiếc bánh quý giá của ta. 368 00:26:17,993 --> 00:26:19,077 Gì vậy? 369 00:26:19,828 --> 00:26:21,538 Cũng đâu đến nỗi tệ nhỉ. 370 00:26:21,621 --> 00:26:23,790 Chuẩn bị cả bánh sinh nhật cho mình à? 371 00:26:31,548 --> 00:26:32,549 Trời ạ. 372 00:26:47,564 --> 00:26:48,815 Này, thằng khốn kia. 373 00:26:48,898 --> 00:26:50,150 Là ai cử mày tới hả? 374 00:26:50,233 --> 00:26:51,901 Mày đã làm gì đại ca bọn tao? 375 00:26:51,985 --> 00:26:53,737 Đợi chút. Đứng yên đó. 376 00:26:54,779 --> 00:26:57,282 Ta đã đặt trước tận một tháng và cố ăn một bữa chán òm 377 00:26:57,365 --> 00:26:59,284 chỉ để được thưởng thức món bánh này. 378 00:26:59,367 --> 00:27:01,202 Đợi ta nếm xong rồi nói nhé. 379 00:27:22,098 --> 00:27:24,017 Sao giặt không ra vậy? 380 00:27:28,897 --> 00:27:31,733 Mà sao anh ta lao vào mượt thế? Chớp mắt cái là thấy luôn. 381 00:27:33,526 --> 00:27:34,611 Mà có chớp không nhỉ? 382 00:27:35,111 --> 00:27:36,905 May mà không sao. 383 00:27:40,492 --> 00:27:41,951 Mình khinh suất quá rồi. 384 00:27:42,577 --> 00:27:46,164 Mình vô tình khiến cho sự quyến rũ này bùng nổ mất rồi. 385 00:27:47,082 --> 00:27:50,627 Kiểu như "Em là người con gái đầu tiên khiến anh căng thẳng như vậy" chăng? 386 00:27:50,710 --> 00:27:54,297 Cô là con người đầu tiên làm ta căng thẳng thế này. 387 00:27:58,760 --> 00:27:59,844 Gì đây? 388 00:27:59,928 --> 00:28:02,222 Lẽ nào đây là… đỏ mặt? 389 00:28:02,305 --> 00:28:03,515 Mặt mình đỏ lên ư? 390 00:28:03,598 --> 00:28:04,641 Sao lại thế này? 391 00:28:04,724 --> 00:28:06,184 Sao vậy, Do Do Hee? 392 00:28:06,267 --> 00:28:07,519 Giữ giá chút đi. 393 00:28:07,602 --> 00:28:09,145 Đâu phải chưa xem mắt bao giờ. 394 00:28:10,355 --> 00:28:12,482 Rác cũng có nhiều loại. 395 00:28:12,565 --> 00:28:13,775 Các ngươi thuộc loại nào? 396 00:28:14,401 --> 00:28:16,861 Rác tái chế hay rác hữu cơ? 397 00:28:16,945 --> 00:28:19,489 Mày chưa nhận thức được tình hình à? 398 00:28:19,572 --> 00:28:21,324 Ngươi có vẻ hết cửa tái chế, 399 00:28:21,408 --> 00:28:23,410 cũng chả có chút giá trị dinh dưỡng. 400 00:28:25,370 --> 00:28:26,871 Thì ra là rác thải thường. 401 00:28:31,042 --> 00:28:32,001 Xử nó. 402 00:28:45,849 --> 00:28:47,809 - Gì vậy trời? - Sao thế? 403 00:28:47,892 --> 00:28:49,352 Đâu rồi? 404 00:28:49,436 --> 00:28:50,562 Mày lên đi. 405 00:28:51,938 --> 00:28:53,773 CHĂM SÓC TÓC CHƯA BAO GIỜ LÀ MUỘN! 406 00:29:01,781 --> 00:29:04,576 HÃY TRANH THỦ BẢO DƯỠNG MÁI TÓC 407 00:29:07,746 --> 00:29:09,706 - Khoan nào. - Đợi đã. 408 00:29:09,789 --> 00:29:11,082 Chúng ta phải cùng xông lên. 409 00:29:11,166 --> 00:29:13,001 Mẹ nó. Liều luôn đi. 410 00:29:20,508 --> 00:29:22,177 Khoan. Cho hội ý tí. 411 00:29:31,311 --> 00:29:32,145 Ôi, anh ơi. 412 00:29:49,120 --> 00:29:50,038 Thú vị đấy. 413 00:29:50,121 --> 00:29:52,457 Se Sẻ à! Xác Sống à! 414 00:29:52,540 --> 00:29:53,750 Tụi mày sao vậy? 415 00:29:54,334 --> 00:29:57,504 Chuyện là thế nào? Mày làm gì vậy hả? 416 00:29:57,587 --> 00:29:59,088 Không thấy à? 417 00:29:59,172 --> 00:30:00,089 Ta đang dọn rác. 418 00:30:00,173 --> 00:30:02,717 Rác thải thường thì chôn hoặc đốt. 419 00:30:02,801 --> 00:30:05,637 Ta nên làm gì với ba ngươi nhỉ? 420 00:30:06,262 --> 00:30:07,180 Ôi, hai đứa này. 421 00:30:07,680 --> 00:30:08,723 Cái thằng khốn… 422 00:30:09,474 --> 00:30:11,726 Ôi, đừng làm vậy! 423 00:30:13,561 --> 00:30:14,813 Này, đừng cản tao. 424 00:30:23,571 --> 00:30:27,116 Dạo này mình mải mê làm việc nên bỏ bê hẹn hò quá rồi. 425 00:30:32,956 --> 00:30:35,041 Mình tô lại son để làm gì vậy? 426 00:30:35,124 --> 00:30:37,710 Mình đang trông đợi gì thế? 427 00:30:37,794 --> 00:30:38,628 Mình điên rồi mà. 428 00:30:38,711 --> 00:30:40,421 Bỏ trở vào đi. 429 00:30:42,090 --> 00:30:43,049 Lại đỏ! 430 00:30:44,467 --> 00:30:47,095 Dám cả gan phá hỏng bữa tráng miệng quý giá của ta. 431 00:30:49,848 --> 00:30:52,767 Có bận cỡ nào thì cũng nên ăn thử miếng bánh cho phải phép… 432 00:30:53,560 --> 00:30:54,394 nhỉ? 433 00:30:56,104 --> 00:30:57,230 Tiệc tàn rồi. 434 00:30:57,313 --> 00:30:58,189 Mình anh à? 435 00:30:58,273 --> 00:31:00,149 Ăn cơm một mình còn được thì ăn tiệc một mình có gì không được? 436 00:31:01,526 --> 00:31:04,779 - Ăn bánh sinh nhật của tôi khi vắng tôi… - Tại sao là bánh của cô? 437 00:31:04,863 --> 00:31:06,656 Sinh nhật cô thì liên quan gì đến ta? 438 00:31:08,533 --> 00:31:10,159 Thôi được rồi. Cô đi đi. 439 00:31:10,243 --> 00:31:13,288 Ta bận phân loại rác, không rảnh chơi với cô đâu. 440 00:31:17,166 --> 00:31:18,543 Rất vui được gặp anh. 441 00:31:18,626 --> 00:31:20,837 Chúc anh hôm nay ngập tràn bất hạnh. 442 00:31:21,671 --> 00:31:22,589 À, còn nữa. 443 00:31:23,464 --> 00:31:25,925 Lỡ có gặp lại, mong anh hãy dùng kính ngữ. 444 00:31:26,009 --> 00:31:28,136 Tôi sợ người ta nhầm anh là bồ cũ của tôi. 445 00:31:30,138 --> 00:31:32,056 Muốn nhờ vả thì phải ăn nói nhỏ nhẹ chứ? 446 00:31:32,140 --> 00:31:33,016 Tôi không nhờ. 447 00:31:38,605 --> 00:31:40,106 QUÁN CÀ PHÊ ĐÀO THOÁT: GIAM CẦM "CẬU NHỎ" CỦA BẠN ỔN CHỨ? 448 00:31:46,112 --> 00:31:46,946 À. 449 00:31:51,034 --> 00:31:53,077 TRẢI NGHIỆM NHÀ TÙ TỒI TỆ NHẤT CHUYỆN MỚI HÉ LỘ 450 00:32:07,759 --> 00:32:08,885 Trúng tao rồi! 451 00:32:09,761 --> 00:32:11,804 - Tránh ra! - Coi chừng cái đầu. 452 00:32:11,888 --> 00:32:14,599 Tay tao! 453 00:32:14,682 --> 00:32:16,017 Tụi mày thật là! 454 00:32:22,857 --> 00:32:25,693 Quý bà Ju thấy gì ở tên rác rưởi đó không biết. 455 00:32:27,320 --> 00:32:29,405 Tìm hiểu bài báo về đường trong nước ép chưa? 456 00:32:30,239 --> 00:32:32,867 Đúng là phá hoại nội bộ như cô nói. 457 00:32:34,661 --> 00:32:35,954 Bên nào ra tay? 458 00:32:36,037 --> 00:32:37,580 Giám đốc Noh của Thời trang Mirae. 459 00:32:38,164 --> 00:32:39,874 CEO của tờ báo đưa tin độc quyền đó 460 00:32:39,958 --> 00:32:42,502 quen thân với cô ta từ một show thời trang. 461 00:32:42,585 --> 00:32:46,297 Cây muốn lặng mà gió chẳng ngừng nhỉ. 462 00:32:52,428 --> 00:32:54,889 TẬP ĐOÀN MIRAE 463 00:32:55,682 --> 00:32:58,434 Mirae là một trong mười tập đoàn hàng đầu Hàn Quốc, 464 00:32:58,518 --> 00:33:00,395 nhưng lại đang lục đục nội bộ. 465 00:33:02,855 --> 00:33:05,942 Đức Mẹ Ju nhà tôi là người sáng lập nên Vương quốc Mirae, 466 00:33:06,025 --> 00:33:07,443 Chủ tịch Ju Cheon Suk. 467 00:33:09,153 --> 00:33:11,447 Người mà tôi gọi là Quý bà Ju. 468 00:33:12,865 --> 00:33:15,785 1 NĂM TRƯỚC 469 00:33:17,495 --> 00:33:18,830 CHÚC MỪNG SINH NHẬT MẸ YÊU 470 00:33:18,913 --> 00:33:21,082 CHỦ TỊCH TẬP ĐOÀN MIRAE JU CHEON SUK 471 00:33:22,667 --> 00:33:24,419 Con chúc mẹ vạn thọ vô cương. 472 00:33:24,502 --> 00:33:25,586 Anh đừng lo. 473 00:33:25,670 --> 00:33:26,921 Mẹ sẽ sống thọ hơn anh. 474 00:33:27,005 --> 00:33:28,256 Phải vậy chứ ạ. 475 00:33:28,339 --> 00:33:30,091 Noh Suk Min, con cả của Chủ tịch. 476 00:33:30,174 --> 00:33:33,511 Thái tử bất hạnh cả đời là cái bóng của mẹ mình. 477 00:33:33,594 --> 00:33:35,638 Dạo này anh vẫn rượu chè bê tha à? 478 00:33:35,722 --> 00:33:37,807 Con bỏ rượu hơn mười năm nay rồi. 479 00:33:39,225 --> 00:33:41,936 Mẹ ơi, hôm nay mẹ quý phái lắm ạ. 480 00:33:42,020 --> 00:33:43,479 Con dâu Kim Se Ra. 481 00:33:43,563 --> 00:33:45,898 Khổng tước thanh tao, nhìn mặt người đời mà sống. 482 00:33:45,982 --> 00:33:47,400 Mới đó mà cô đã sửa mặt rồi hả? 483 00:33:47,483 --> 00:33:49,318 Không đâu ạ. 484 00:33:49,402 --> 00:33:51,904 Hôm nay là ngày vui nên con chăm chút kỹ hơn. 485 00:33:51,988 --> 00:33:53,448 Vậy thì nên trùng tu đi. 486 00:33:57,952 --> 00:33:59,787 Con một của họ, Noh Do Gyeong. 487 00:33:59,871 --> 00:34:02,540 Trung thành với chiến thuật tàng hình để sinh tồn. 488 00:34:02,623 --> 00:34:04,876 Mẹ yêu dấu! 489 00:34:04,959 --> 00:34:06,961 Mẹ yêu, chúc mừng sinh nhật mẹ. 490 00:34:07,045 --> 00:34:09,047 Noh Su Ahn, con thứ hai của Chủ tịch. 491 00:34:09,130 --> 00:34:12,175 Vì quá say mê Paris nên cứ vờ như mình sống ở đó. 492 00:34:12,258 --> 00:34:14,177 Được mọi người gọi là "Parisu Ahnne". 493 00:34:14,260 --> 00:34:16,679 Cặp sinh đôi Su Ahn sinh cách nhau một phút, 494 00:34:16,763 --> 00:34:18,056 - Austin và Justin. - Austin, Justin. 495 00:34:18,139 --> 00:34:21,100 - Chúc mừng sinh nhật bà ngoại. - Chúc mừng sinh nhật bà ngoại. 496 00:34:22,226 --> 00:34:24,562 Mớ bòng bong hợp chủng quốc. 497 00:34:25,146 --> 00:34:28,191 Chồng con gửi lời xin lỗi mẹ vì trùng lịch trình 498 00:34:28,274 --> 00:34:30,526 nên không thể về dự sinh nhật mẹ. 499 00:34:30,610 --> 00:34:33,237 Mẹ đã nhận quà rồi mà. 500 00:34:34,447 --> 00:34:36,199 Chính là không thấy bản mặt nó. 501 00:34:38,910 --> 00:34:41,704 Gặp được ông chồng làm giáo sư Ivy League của chị ấy 502 00:34:41,788 --> 00:34:44,624 khó hơn lên trời, nên mọi người gọi anh ta là Kỳ Lân. 503 00:34:45,249 --> 00:34:47,001 Ju Seok Hoon, cháu trai Chủ tịch Ju. 504 00:34:47,085 --> 00:34:48,711 Cô ơi, chúc cô sinh nhật vui vẻ. 505 00:34:48,795 --> 00:34:50,755 Vẫn gọn gàng như mọi khi nhỉ. 506 00:34:51,464 --> 00:34:54,217 Do cháu bận đem tiền về cho cô mà. 507 00:34:54,300 --> 00:34:55,760 Người duy nhất cùng dòng họ Ju, 508 00:34:55,843 --> 00:34:58,721 nhưng chỉ là mối quan hệ kinh doanh với Chủ tịch Ju. 509 00:34:58,805 --> 00:35:01,682 Bố mẹ cháu vẫn ở Mông Cổ hay gì đó à? 510 00:35:02,183 --> 00:35:03,017 Peru ạ. 511 00:35:04,018 --> 00:35:05,978 - Chị thêm tuổi rồi. - Bố mẹ Seok Hoon 512 00:35:06,062 --> 00:35:07,980 - Sinh nhật vui vẻ. - là vợ chồng em trai Chủ tịch. 513 00:35:08,064 --> 00:35:10,066 - Chị về hưu đi, - Họ theo lối sống hippie tiết kiệm. 514 00:35:10,149 --> 00:35:11,901 - rồi đi chơi như bọn em. - Có tắm không vậy? 515 00:35:11,984 --> 00:35:14,654 - Không biết đâu mới là Alpaca. - Chúc mừng sinh nhật. 516 00:35:16,739 --> 00:35:19,200 Đông đủ rồi thì chúng ta chụp ảnh nhé? 517 00:35:21,285 --> 00:35:22,286 Do Hee đâu? 518 00:35:23,788 --> 00:35:25,081 Chắc là đến muộn ạ. 519 00:35:25,581 --> 00:35:28,167 Đủ cả nhà mình rồi. Chụp đi mà. 520 00:35:28,251 --> 00:35:29,210 Đúng đấy mẹ. 521 00:35:29,293 --> 00:35:30,461 Không có thời gian đâu. 522 00:35:30,545 --> 00:35:31,379 Thôi khỏi. 523 00:35:31,462 --> 00:35:33,172 Không có Do Hee thì khỏi chụp. 524 00:35:34,674 --> 00:35:37,176 Con xin lỗi. Tại buổi họp kéo dài mãi. 525 00:35:37,677 --> 00:35:38,678 Về rồi hả? 526 00:35:38,761 --> 00:35:41,305 Mẹ đợi em lâu lắm rồi đấy. 527 00:35:41,889 --> 00:35:42,974 - Dạ. - Chờ đợi gì chứ. 528 00:35:43,057 --> 00:35:45,351 Không ưa chụp ảnh nên kiếm cớ thôi. 529 00:35:45,977 --> 00:35:47,311 Do Hee, em đứng cạnh mẹ nhé. 530 00:35:53,860 --> 00:35:55,987 Hôm nay là ngày vui mà tâm trạng Mẹ sao thế? 531 00:35:56,070 --> 00:35:58,948 Rõ ràng tụi nó đang mừng ta già đi. 532 00:35:59,031 --> 00:36:00,241 Thật tình. 533 00:36:00,324 --> 00:36:02,618 Mẹ phải cười thì lên ảnh mới đẹp chứ. 534 00:36:03,536 --> 00:36:05,872 - Tôi chụp nhé. - Cuối cùng là tôi. 535 00:36:05,955 --> 00:36:09,458 Do Do Hee, không chung dòng máu với bất kỳ ai ở đây. 536 00:36:10,042 --> 00:36:12,211 Tất cả bọn họ đều coi tôi là virus 537 00:36:12,295 --> 00:36:15,131 nhưng tuyệt nhiên không để lộ thái độ thù địch. 538 00:36:15,214 --> 00:36:17,800 Vũ khí của họ chính là nụ cười. 539 00:36:21,929 --> 00:36:25,183 Ai sẽ là người ngồi lên ngai vàng của Tập đoàn Mirae? 540 00:36:25,266 --> 00:36:27,810 Điều đó là điểm kết thúc của trận chiến này, 541 00:36:27,894 --> 00:36:29,979 và điểm khởi đầu của cuộc chiến mới. 542 00:36:30,062 --> 00:36:33,316 CON NGƯỜI LÀ ĐỂ YÊU THƯƠNG NIỀM TIN LÀ HẠNH PHÚC 543 00:36:47,955 --> 00:36:48,915 Alô? 544 00:36:48,998 --> 00:36:50,499 Cô là Giám đốc Do Do Hee? 545 00:36:50,583 --> 00:36:51,834 Ai vậy? 546 00:36:51,918 --> 00:36:54,879 Tôi là Cha Tae Jun, Trưởng phòng Tài vụ Tập đoàn Mirae. 547 00:36:54,962 --> 00:36:58,591 Tôi gọi vì có tin quan trọng muốn báo với cô. 548 00:36:58,674 --> 00:36:59,967 Thông tin quan trọng? 549 00:37:00,051 --> 00:37:02,762 Chuyện này khó giải thích qua điện thoại. 550 00:37:02,845 --> 00:37:05,264 Tóm lại, đây là một quân bài quyền lực 551 00:37:06,182 --> 00:37:09,477 có thể đưa cô lên làm Chủ tịch Tập đoàn Mirae. 552 00:37:10,269 --> 00:37:12,146 Sao anh biết số tôi? 553 00:37:13,564 --> 00:37:15,733 Thông tin này là vô giá. 554 00:37:15,816 --> 00:37:18,945 Cô hãy suy nghĩ rồi liên lạc với tôi. 555 00:37:23,574 --> 00:37:26,369 Ai cũng muốn kéo tôi vào trận hỗn chiến này. 556 00:37:27,787 --> 00:37:30,456 Không thể bảo vệ hòa bình chỉ bằng biện pháp hòa bình. 557 00:37:31,040 --> 00:37:32,959 Hẹn gặp Giám đốc Noh Su Ahn nhé. 558 00:37:37,004 --> 00:37:38,839 LỜI CỦA ĐỨC MẸ JU 559 00:37:38,923 --> 00:37:40,383 Lão bà này đi trước đây. 560 00:37:40,466 --> 00:37:41,759 Hội ngộ ở thiên đường nhé. 561 00:37:43,803 --> 00:37:44,929 PHÒNG BỆNH VIP 562 00:37:53,354 --> 00:37:56,148 Quý bà Ju! 563 00:37:56,857 --> 00:37:58,025 Quý bà Ju, không sao chứ? 564 00:38:04,198 --> 00:38:05,157 Quý bà Ju… 565 00:38:07,952 --> 00:38:10,246 đừng bỏ con lại mà. 566 00:38:13,874 --> 00:38:14,834 Làm gì vậy? 567 00:38:22,466 --> 00:38:25,678 Ta chỉ chợp mắt một chút mà sao con đã sắm tuồng rồi? 568 00:38:29,140 --> 00:38:30,433 Con đi đâu? 569 00:38:31,976 --> 00:38:35,062 Sao Mẹ đùa kỳ vậy? Biết con sốc cỡ nào không? 570 00:38:35,146 --> 00:38:36,564 Có gì mà phải sốc vậy? 571 00:38:37,064 --> 00:38:39,483 Có tuổi rồi cũng sẽ tới lúc đi thôi. 572 00:38:40,318 --> 00:38:42,194 Quý bà Ju, biết điều này không? 573 00:38:42,278 --> 00:38:44,071 Nói dối thì không được lên thiên đường. 574 00:38:44,155 --> 00:38:46,615 Ta biết vậy nên đã hối lộ từ sớm rồi. 575 00:38:46,699 --> 00:38:49,577 Ta đã quyên góp rất đều đặn luôn. 576 00:38:53,289 --> 00:38:54,582 Sao lại làm như vậy? 577 00:38:54,665 --> 00:38:56,500 Phải có lý do gì thì mới như vậy chứ. 578 00:38:59,170 --> 00:39:01,672 Bất ngờ chưa, nhóc con? 579 00:39:04,633 --> 00:39:06,761 Mẹ làm con sốc chứ bất ngờ chỗ nào? 580 00:39:07,345 --> 00:39:08,846 Sao tự dưng Mẹ làm vậy? 581 00:39:08,929 --> 00:39:10,556 Đó giờ con không ăn sinh nhật mà. 582 00:39:10,639 --> 00:39:13,100 Con không làm nên ta phải làm. 583 00:39:14,060 --> 00:39:15,102 Thế nào? 584 00:39:15,728 --> 00:39:18,481 Cảm giác khi tưởng đây là lần cuối ra sao? 585 00:39:18,981 --> 00:39:20,441 Những kỷ niệm với ta 586 00:39:20,524 --> 00:39:24,153 có lướt qua tâm trí con như đèn kéo quân không? 587 00:39:24,236 --> 00:39:26,030 Nào có nhẹ nhàng như đèn kéo quân. 588 00:39:26,113 --> 00:39:27,406 Như cả bộ phim luôn. 589 00:39:28,032 --> 00:39:30,993 Nhờ có lão bà ma quái Ju Cheon Suk nên thể loại là kinh dị. 590 00:39:31,077 --> 00:39:34,163 Ta là lão bà ma quái thì con là con nít quỷ. 591 00:39:34,246 --> 00:39:36,624 Con tính ngổ ngáo tới già sao? 592 00:39:36,707 --> 00:39:38,501 Lên đại học rồi vẫn bỏ nhà đi. 593 00:39:38,584 --> 00:39:41,587 Lúc đó là do Mẹ lái xe limousine đến lễ nhập học mà. 594 00:39:43,881 --> 00:39:45,966 CHÚC MỪNG DO DO HEE ĐẬU THỦ KHOA ĐẦU VÀO 595 00:39:53,057 --> 00:39:55,726 Do Hee à, chúc mừng nhé! 596 00:39:56,394 --> 00:39:57,853 Này, chúc mừng! 597 00:39:59,480 --> 00:40:01,190 Nào, Do Hee. 598 00:40:01,273 --> 00:40:02,983 Do Hee à, con phải cầm hoa đi chứ! 599 00:40:03,067 --> 00:40:04,235 Ta làm gì với nó đây? 600 00:40:04,318 --> 00:40:06,821 Do Hee à, nhận hoa đi con! 601 00:40:06,904 --> 00:40:08,489 Này! 602 00:40:08,572 --> 00:40:10,366 Ta lo con bị chế giễu là trẻ mồ côi. 603 00:40:10,449 --> 00:40:12,243 Mẹ đưa phong bì bắt bạn trai bỏ con. 604 00:40:12,326 --> 00:40:13,994 Tướng số thằng đó hãm kinh khủng. 605 00:40:18,541 --> 00:40:19,750 Cậu hiểu ý tôi chứ? 606 00:40:19,834 --> 00:40:21,419 Tôi không nói nhiều đâu. 607 00:40:26,549 --> 00:40:28,843 Muốn cẩu huyết thì phải làm cho tới. 608 00:40:28,926 --> 00:40:32,179 Tại sao Mẹ đưa phiếu mua sắm mà không phải là chi phiếu? 609 00:40:32,263 --> 00:40:35,057 Với mầm non mới nhú thì phiếu mua sắm là đủ. 610 00:40:35,558 --> 00:40:38,018 Mẹ con ta thân hơn nhờ cãi nhau về vụ đó mà. 611 00:40:41,730 --> 00:40:43,732 Vậy nên con mới không theo đạo nào hết. 612 00:40:43,816 --> 00:40:46,735 Đức tin duy nhất của con chỉ có Đức Mẹ Ju thôi. 613 00:40:51,907 --> 00:40:52,992 Con xem mắt thế nào? 614 00:40:53,576 --> 00:40:54,493 Siêu tệ. 615 00:40:54,577 --> 00:40:57,163 Này, đừng đi vào vết xe đổ của ta. 616 00:40:57,246 --> 00:40:59,206 Nhìn đàn ông mà chỉ nhìn cái mã là hỏng hết. 617 00:40:59,290 --> 00:41:01,667 Gì chứ? Anh ta chỉ được cái mã thôi mà. 618 00:41:07,756 --> 00:41:09,925 Là do không ăn ảnh sao? 619 00:41:10,009 --> 00:41:11,051 Giống mình à? 620 00:41:12,344 --> 00:41:13,554 Anh ta là ai? 621 00:41:13,637 --> 00:41:15,139 Người con gặp… 622 00:41:16,140 --> 00:41:17,391 là anh này cơ. 623 00:41:19,351 --> 00:41:22,688 Quản lý dịch vụ mai mối đã gửi sai tên khách sạn. 624 00:41:24,064 --> 00:41:25,274 "Jeong Gu Won"? 625 00:41:26,942 --> 00:41:28,068 Cậu ta là ai? 626 00:41:32,198 --> 00:41:34,992 QUỸ SUNWOL 627 00:42:27,127 --> 00:42:29,922 Đạo diễn, anh có thấy ánh sáng quá đơn điệu không? 628 00:42:30,005 --> 00:42:32,174 Muốn vờ làm việc thì lau nước dãi đã. 629 00:42:37,888 --> 00:42:39,181 Jin Ga Young sao rồi? 630 00:42:39,265 --> 00:42:41,058 Việc đó phụ thuộc vào cậu. 631 00:42:41,141 --> 00:42:43,602 Cậu là tiên dược của siêu sao Jin mà. 632 00:42:43,686 --> 00:42:46,981 Lúc lên kế hoạch vở diễn này, anh nói gì với ta? 633 00:42:47,064 --> 00:42:48,774 Anh bảo sẽ không khiến ta bận tâm. 634 00:42:48,857 --> 00:42:50,150 Anh nói có thể làm tốt… 635 00:42:50,234 --> 00:42:52,278 Anh không thấy ánh sáng quá đơn điệu à? 636 00:42:52,361 --> 00:42:54,655 Hôm nay lạ thật đấy. 637 00:42:58,158 --> 00:42:58,993 Alô? 638 00:42:59,076 --> 00:43:00,869 Anh là Giám đốc Jeong Gu Won sao ạ? 639 00:43:00,953 --> 00:43:01,870 Có chuyện gì? 640 00:43:01,954 --> 00:43:03,122 Tôi là Shin Da Jeong, 641 00:43:03,205 --> 00:43:06,000 thư ký của Giám đốc Do Do Hee, đến từ Thực phẩm Mirae. 642 00:43:06,542 --> 00:43:07,376 Rồi sao? 643 00:43:07,960 --> 00:43:09,378 Sao cộc lốc vậy? 644 00:43:09,461 --> 00:43:13,382 Chúng tôi muốn xin lỗi vì hôm nay đã làm gián đoạn bữa ăn của anh. 645 00:43:13,465 --> 00:43:15,801 Chúng tôi sẽ chi trả chi phí bữa ăn để tạ lỗi và… 646 00:43:15,884 --> 00:43:16,885 Không cần. 647 00:43:20,723 --> 00:43:22,433 Đối với ai, anh ta cũng rác vậy đó. 648 00:43:22,516 --> 00:43:25,102 Tưởng đâu quý nhân, ai dè là quỷ nhân. 649 00:43:25,185 --> 00:43:26,353 Để xem nào. 650 00:43:27,771 --> 00:43:29,857 - Mẹ làm gì vậy? - Phải đi xem mắt lại chứ. 651 00:43:30,524 --> 00:43:31,734 Thôi, khỏi đi. 652 00:43:31,817 --> 00:43:34,403 Xem mắt một lần để Mẹ chịu khám sức khỏe là đủ rồi. 653 00:43:34,486 --> 00:43:36,196 Này, trả đây cho ta! 654 00:43:36,989 --> 00:43:39,575 Con đã già đâu mà Mẹ giục gả đi? 655 00:43:39,658 --> 00:43:41,785 Đã qua tuổi 28 thì nhanh sang 30 lắm. 656 00:43:41,869 --> 00:43:43,662 Chớp mắt là thành đầu bốn ngay. 657 00:43:44,705 --> 00:43:47,166 Trước khi chết, ta chỉ mong thấy con lập gia đình. 658 00:43:47,249 --> 00:43:48,751 Vậy thì Mẹ đừng chết. 659 00:43:48,834 --> 00:43:51,253 Nếu kết hôn tốt như vậy thì Mẹ tái hôn đi. 660 00:43:51,754 --> 00:43:52,588 Đúng chứ? 661 00:43:54,840 --> 00:43:56,759 Hai vị cứ cãi nhau nhé. Tôi xin phép. 662 00:44:01,722 --> 00:44:05,559 Cuộc đời có người bênh và không có ai bênh mình 663 00:44:05,643 --> 00:44:07,478 khác biệt lớn như trời và đất. 664 00:44:07,561 --> 00:44:09,104 Mẹ nói chả tin được ai mà. 665 00:44:09,188 --> 00:44:10,481 Đâu ra người về phe mình? 666 00:44:10,564 --> 00:44:11,565 Đúng là không có. 667 00:44:11,649 --> 00:44:14,526 Con có thể bị đâm sau lưng bất cứ lúc nào. Con người mà. 668 00:44:14,610 --> 00:44:18,530 Nhưng nếu có một kẻ dù đâm sau lưng con, con vẫn tình nguyện để bị đâm 669 00:44:18,614 --> 00:44:20,866 thì đó chính là người phe con. 670 00:44:20,949 --> 00:44:24,828 Là người mà con tin rằng nhất định phải có lý do thì họ mới phản bội. 671 00:44:25,746 --> 00:44:27,539 Con là Mẹ Teresa hay gì? 672 00:44:27,623 --> 00:44:28,791 Mẹ cũng đâu phải. 673 00:44:29,875 --> 00:44:30,834 Con đó. 674 00:44:32,294 --> 00:44:33,837 Với ta, con là người đó. 675 00:44:39,760 --> 00:44:41,804 Đây, ta đã chuẩn bị sẵn rồi. 676 00:44:41,887 --> 00:44:44,181 Con chỉ cần kiếm người đeo nhẫn thôi. 677 00:44:45,891 --> 00:44:49,144 Quý bà Ju, Mẹ định làm đến mức nào đây? 678 00:44:49,228 --> 00:44:50,229 Xem nào. 679 00:44:50,896 --> 00:44:52,523 Con đeo vào như thế này. 680 00:44:53,107 --> 00:44:56,026 Khi nào gặp đối tượng ưng ý thì đeo cho người ta. 681 00:44:58,028 --> 00:44:59,363 Tìm Lọ Lem sao? 682 00:44:59,446 --> 00:45:01,782 Nhẫn tốt hơn giày nhiều chứ. 683 00:45:03,700 --> 00:45:06,703 Ngày giỗ của bố mẹ con mà chúng ta đã làm gần 20 năm nay 684 00:45:07,663 --> 00:45:10,040 hãy chấm dứt vào hôm nay nhé. 685 00:45:10,707 --> 00:45:12,376 Sau này, hôm nay không phải ngày giỗ 686 00:45:17,214 --> 00:45:18,715 mà sẽ là sinh nhật con. 687 00:45:22,219 --> 00:45:23,387 Tèn tén ten! 688 00:45:36,775 --> 00:45:38,861 Con ước sau này Quý bà Ju 689 00:45:38,944 --> 00:45:41,864 sẽ sống thật lâu để đâm sau lưng con. 690 00:45:41,947 --> 00:45:43,615 Vụ đó thì ta tự tin đầy mình. 691 00:45:51,123 --> 00:45:52,040 Sao vậy? 692 00:45:52,958 --> 00:45:54,418 Nhân dịp này, 693 00:45:54,501 --> 00:45:55,919 lịch xem mắt tiếp theo… 694 00:45:56,003 --> 00:45:56,837 Thư ký Shin! 695 00:45:59,256 --> 00:46:00,507 Con bận lắm. 696 00:46:01,550 --> 00:46:02,384 Này! 697 00:46:03,302 --> 00:46:04,261 Con kia! 698 00:46:06,930 --> 00:46:09,975 Bánh của mình… Ôi, thật là. 699 00:46:11,768 --> 00:46:13,729 Cậu định đi luôn á? 700 00:46:13,812 --> 00:46:15,689 Ừ, ta không có tâm trạng lắm. 701 00:46:15,772 --> 00:46:17,608 Hoàn tất khế ước mà chả được ăn bánh. 702 00:46:17,691 --> 00:46:19,359 Cậu làm gì mà bận rộn thế? 703 00:46:22,154 --> 00:46:23,030 Hẹn hò. 704 00:46:23,947 --> 00:46:25,115 Hẹn hò? 705 00:46:25,199 --> 00:46:26,825 Tai gì mà thính vậy. 706 00:46:27,534 --> 00:46:28,410 Hẹn hò với ai? 707 00:46:28,494 --> 00:46:30,329 Gái hả? Ngủ với nhau chưa? 708 00:46:38,545 --> 00:46:40,422 Còn nhiều hồ sơ cần duyệt nhỉ? 709 00:46:41,006 --> 00:46:42,049 Chất cao như núi. 710 00:46:42,633 --> 00:46:44,343 Vậy thì đi thôi nhỉ? 711 00:46:44,426 --> 00:46:46,553 - Đi thôi. - Mau đi nào. 712 00:46:48,555 --> 00:46:49,681 Ngủ với nhau rồi à? 713 00:46:50,599 --> 00:46:51,725 Ngủ rồi kìa! 714 00:46:53,894 --> 00:46:55,479 Vâng, tôi hiểu ạ. 715 00:46:56,146 --> 00:46:57,314 Tôi xin phép. 716 00:46:57,940 --> 00:46:59,566 Tôi đã hẹn với Giám đốc Noh Su Ahn. 717 00:46:59,650 --> 00:47:02,861 Cô ấy đang nghỉ dưỡng tại khách sạn của tập đoàn ở Sokcho. 718 00:47:04,279 --> 00:47:05,405 Thư ký Shin tan làm đi. 719 00:47:05,489 --> 00:47:06,615 Tôi sẽ tự lái xe. 720 00:47:06,698 --> 00:47:08,575 Vâng, vậy tôi không khách sáo. 721 00:47:10,327 --> 00:47:11,328 Chị không từ chối à? 722 00:47:11,411 --> 00:47:14,289 Tôi luôn tuân theo lời Giám đốc mà. 723 00:47:14,373 --> 00:47:16,542 - Từ khi nào? - Trong đầu tôi luôn nghĩ vậy. 724 00:47:16,625 --> 00:47:18,001 Tôi trung thành trong tim mà. 725 00:47:19,086 --> 00:47:20,170 Thì ra là vậy. 726 00:47:20,254 --> 00:47:22,297 Không ngờ thư ký Shin là người hướng nội đấy. 727 00:47:22,381 --> 00:47:23,257 Tôi là INFP mà. 728 00:47:23,757 --> 00:47:25,175 Ăn gì đó ở trạm nghỉ nhé? 729 00:47:25,259 --> 00:47:26,635 Chúc cô ngon miệng. 730 00:47:26,718 --> 00:47:29,012 - Tôi đưa chị đi nhé? - Không cần đâu ạ. 731 00:47:36,562 --> 00:47:38,230 Sao cô ta không gọi lại? 732 00:47:40,607 --> 00:47:44,278 Tưởng tôi chỉ bán được thông tin cho mỗi Do Do Hee cô à? 733 00:47:50,158 --> 00:47:51,410 ĐANG DỌN VỆ SINH 734 00:48:14,516 --> 00:48:16,518 GIÁM ĐỐC ĐIỀU HÀNH JEONG GU WON 735 00:48:17,978 --> 00:48:19,688 ĐƠN XIN PHÊ DUYỆT 736 00:48:19,771 --> 00:48:22,149 BÁO CÁO CÔNG TÁC 737 00:48:32,034 --> 00:48:33,577 Giám đốc uống cà phê đen nhé? 738 00:48:33,660 --> 00:48:35,203 Lát ta có chuyện phải ra ngoài. 739 00:48:35,287 --> 00:48:38,040 Hôm nay lại có thêm linh hồn bất hạnh à? 740 00:48:38,123 --> 00:48:41,043 Hôm nay lại có linh hồn đáng thương trúng xổ số. 741 00:48:41,126 --> 00:48:44,046 Trúng xổ số thì vui đấy, những hậu quả lớn quá. 742 00:48:44,129 --> 00:48:46,089 Vì vận may quá khủng mà. 743 00:48:46,173 --> 00:48:47,716 Trên đời đâu có gì miễn phí. 744 00:48:49,468 --> 00:48:50,886 Con quỷ cái đó là ai? 745 00:48:52,888 --> 00:48:54,139 Ôi, bình tĩnh. 746 00:48:54,222 --> 00:48:56,892 Siêu sao mà như vậy có phải độc miệng quá không? 747 00:48:56,975 --> 00:48:58,477 Nó đẹp không? Trẻ hơn em à? 748 00:49:00,145 --> 00:49:02,272 Biết trước cô lỗ mãng cỡ này, 749 00:49:02,356 --> 00:49:03,649 ta đã để cô chết quách đi. 750 00:49:03,732 --> 00:49:05,108 Sẽ không đâu. 751 00:49:05,192 --> 00:49:07,903 Vì em là con người duy nhất thấu hiểu anh. 752 00:49:07,986 --> 00:49:08,820 Người duy nhất á? 753 00:49:08,904 --> 00:49:10,822 Nói vậy là tôi tủi thân đó. 754 00:49:10,906 --> 00:49:13,033 Hai người là quan hệ khế ước, 755 00:49:13,116 --> 00:49:15,744 còn tôi và anh ấy là quan hệ thuần khiết không vụ lợi. 756 00:49:15,827 --> 00:49:17,704 Khế ước từ kiếp trước rồi. 757 00:49:17,788 --> 00:49:18,997 Kiếp này là thuần khiết… 758 00:49:19,081 --> 00:49:21,041 - Anh làm lấy lương. - Cô nhận cát xê. 759 00:49:21,124 --> 00:49:23,210 - Đồ quản gia quèn. - Đồ xướng ca vô loài. 760 00:49:23,293 --> 00:49:24,795 Im đi, đám nhân loại kia! 761 00:49:25,379 --> 00:49:26,421 Anh bị làm sao thế? 762 00:49:26,505 --> 00:49:29,508 Tôi là Jin Ga Young, Beyoncé của ngành múa Hàn Quốc. 763 00:49:29,591 --> 00:49:30,926 Tôi đang lưu diễn thế giới 764 00:49:31,009 --> 00:49:33,428 nhưng vẫn hạ cố đến cứu rỗi Nhà hát Sunwol ế ẩm này. 765 00:49:33,512 --> 00:49:34,721 Tôi là siêu sao Jin đó. 766 00:49:34,805 --> 00:49:35,847 Đúng rồi đó. 767 00:49:35,931 --> 00:49:38,892 Người Dơi mà không có quản gia thì chỉ là kẻ đơn độc lang bạt. 768 00:49:38,975 --> 00:49:40,977 - Anh nói gì thế? - Gì là gì? 769 00:49:41,061 --> 00:49:45,607 Trong mắt ta, cả hai người đều là hàng lỗi như nhau. 770 00:49:45,691 --> 00:49:46,733 - Tại sao? - Tại sao? 771 00:49:48,735 --> 00:49:50,445 Anh thì vẫn nhớ chuyện kiếp trước. 772 00:49:51,530 --> 00:49:54,324 Cô thì cuồng si mê lụy ác quỷ. 773 00:49:54,408 --> 00:49:56,868 Hai người mà giống người thường chỗ nào chứ? 774 00:49:56,952 --> 00:49:58,995 Siêu sao Jin, đừng đau lòng nhé. 775 00:49:59,079 --> 00:50:02,290 Cậu ấy muốn giữ khoảng cách nên cố tình nói vậy đấy. 776 00:50:02,374 --> 00:50:05,961 Cậu ấy kết giao rồi bị người phàm bỏ lại mới một hai lần chắc? 777 00:50:06,044 --> 00:50:09,047 Tôi ấy, phải nói là tôi quá hiểu cậu rồi, Giám đốc ạ. 778 00:50:09,131 --> 00:50:13,802 Cuộc sống trường sinh vô cùng cô đơn và trống vắng. 779 00:50:13,885 --> 00:50:16,888 Tất nhiên cậu sẽ dựng rào chắn trong tim. 780 00:50:16,972 --> 00:50:18,056 Anh cảm thấy thế nào 781 00:50:19,349 --> 00:50:20,559 khi được trường sinh? 782 00:50:21,518 --> 00:50:22,561 Nói thật nhé? 783 00:50:25,647 --> 00:50:26,898 Một lời thôi… 784 00:50:30,694 --> 00:50:31,778 là… 785 00:50:35,198 --> 00:50:36,074 thích vãi. 786 00:50:38,744 --> 00:50:41,872 Ngoại hình hoàn hảo, trí tuệ, có tài ăn nói và còn hài hước. 787 00:50:41,955 --> 00:50:44,541 Cuộc sống đứng trên muôn loài mà chẳng thiếu thứ gì 788 00:50:44,624 --> 00:50:45,667 hết chỗ chê chứ sao! 789 00:50:45,751 --> 00:50:47,169 Nếu được, ta chỉ xin một điều. 790 00:50:47,252 --> 00:50:49,296 Mong cuộc sống bình yên này kéo dài mãi mãi. 791 00:51:00,557 --> 00:51:02,184 Tất cả chuẩn bị cho buổi diễn đi. 792 00:51:02,267 --> 00:51:05,896 Nhân loại đúng là tầm thường, phiền phức và không biết giới hạn. 793 00:51:05,979 --> 00:51:07,355 Nói mãi mà không tin. 794 00:51:07,439 --> 00:51:10,233 Xuất thân là người mà cứ làm như mình là quỷ bẩm sinh vậy. 795 00:51:11,318 --> 00:51:13,653 Chắc khi còn là con người, anh ấy ngầu lắm nhỉ? 796 00:51:16,490 --> 00:51:19,201 Rồi sao? Con nhỏ đó là ai? 797 00:51:20,494 --> 00:51:21,870 Ôi, trà của mình! 798 00:51:22,871 --> 00:51:24,414 Mới đó đã trả phòng rồi à? 799 00:51:35,133 --> 00:51:36,259 Mình phải biết chứ. 800 00:51:36,343 --> 00:51:38,178 Noh Su Ahn vốn sáng nắng chiều mưa mà. 801 00:51:43,350 --> 00:51:45,101 Lâu lắm rồi mình mới đến đây. 802 00:52:00,325 --> 00:52:01,326 Do Hee. 803 00:52:07,916 --> 00:52:09,584 Do Hee à, nhanh lên nào. 804 00:52:15,841 --> 00:52:18,301 Hôm nay con thật sự không muốn ra ngoài. 805 00:52:18,385 --> 00:52:20,720 Mới đây mà con đã muốn chơi mảnh rồi. 806 00:52:20,804 --> 00:52:22,013 Bố buồn quá. 807 00:52:22,097 --> 00:52:23,348 Bố không có bạn bè à? 808 00:52:23,431 --> 00:52:24,683 Bố rủ bạn chơi cùng đi. 809 00:52:25,600 --> 00:52:27,853 Ừ. Bố con không có bạn. 810 00:52:27,936 --> 00:52:29,938 Vậy nên mẹ con mình phải chơi với bố. 811 00:52:31,231 --> 00:52:33,567 Trời mưa rồi, cũng đâu có chơi được. 812 00:52:33,650 --> 00:52:35,110 Con đừng lo. 813 00:52:35,944 --> 00:52:37,195 Là mưa rào thôi. 814 00:52:37,279 --> 00:52:38,405 Sẽ tạnh ngay ấy mà. 815 00:52:44,244 --> 00:52:45,996 Ơ? Tạnh rồi kìa. 816 00:52:48,206 --> 00:52:50,000 - Chơi tiếp nhé? Đi chơi nào! - Đi thôi! 817 00:53:03,972 --> 00:53:06,725 Con đi đến đâu, kỷ niệm ùa về đến đó. 818 00:53:08,685 --> 00:53:10,520 Bố mẹ bảo con sống thế nào đây? 819 00:53:14,065 --> 00:53:17,819 Bố mẹ không thể bớt thật thà, bớt chăm chỉ 820 00:53:20,488 --> 00:53:22,449 và bớt làm bố mẹ tốt sao? 821 00:53:51,186 --> 00:53:53,396 Ngày hôm nay yên tĩnh lạ thường. 822 00:53:55,440 --> 00:53:56,858 Không lý nào lại thế. 823 00:54:41,444 --> 00:54:43,196 Cuối cùng cũng kết thúc. 824 00:54:44,364 --> 00:54:45,991 Ngày sinh nhật bị nguyền rủa. 825 00:54:54,749 --> 00:54:57,043 Cô ơi, cô gọi tài xế lái thay ạ? 826 00:54:59,879 --> 00:55:01,548 - Đúng ạ. - Vâng. 827 00:55:18,857 --> 00:55:20,692 ĐIỂM ĐÓN: BÃI TẮM DONGDAE 828 00:55:20,775 --> 00:55:23,111 17 PHÚT SAU SẼ ĐẾN TÀI XẾ ĐƯỢC CHỈ ĐỊNH: LEE TAE SU 829 00:55:56,394 --> 00:55:57,687 Ai sai anh tới? 830 00:56:08,406 --> 00:56:10,325 Hỏi sai câu rồi. 831 00:56:11,159 --> 00:56:13,036 Phải hỏi tại sao mới đúng. 832 00:56:14,037 --> 00:56:15,038 Nhỉ? 833 00:56:20,168 --> 00:56:22,253 Không muốn biết lý do mình chết à? 834 00:56:29,844 --> 00:56:31,679 Ju Cheon Suk chính là lý do đấy. 835 00:56:32,180 --> 00:56:33,473 Lý do mày phải chết. 836 00:57:11,261 --> 00:57:14,639 Đang ở đâu vậy nhỉ? Con mồi hôm nay của mình. 837 00:57:21,646 --> 00:57:22,772 Một người tuyệt vọng, 838 00:57:23,815 --> 00:57:25,024 đơn độc, 839 00:57:25,733 --> 00:57:27,444 và đầy sợ hãi. 840 00:57:28,403 --> 00:57:31,906 Một linh hồn sẽ không do dự nắm lấy bàn tay của mình… 841 00:57:53,678 --> 00:57:54,762 Tìm được rồi. 842 00:58:15,658 --> 00:58:16,826 Anh ơi, làm ơn giúp… 843 00:58:30,048 --> 00:58:31,174 Jeong Gu Won? 844 00:58:35,970 --> 00:58:38,264 Sao anh ta lại ở đây? 845 00:58:47,106 --> 00:58:48,149 Chẳng lẽ… 846 00:58:49,317 --> 00:58:50,443 họ cùng phe? 847 00:59:02,205 --> 00:59:04,582 Không phải, không phải cùng phe. 848 00:59:12,423 --> 00:59:14,592 Cuộc đời tôi cứ như sống trong làn sương mù. 849 00:59:15,260 --> 00:59:17,804 Ai là kẻ thù, và ai là bằng hữu? 850 00:59:18,638 --> 00:59:21,891 Hay vây quanh tôi chỉ toàn là kẻ thù? 851 00:59:21,975 --> 00:59:23,434 Tôi không tài nào biết được. 852 00:59:24,310 --> 00:59:26,771 Vào thời khắc không còn biết tin vào thứ gì, 853 00:59:26,854 --> 00:59:28,731 cũng như không còn biết tin vào ai, 854 00:59:29,732 --> 00:59:31,401 thì điều mà tôi có thể tin 855 00:59:32,402 --> 00:59:35,405 chỉ có bản thân mình thôi. 856 00:59:47,417 --> 00:59:48,376 Cứu tôi với! 857 00:59:51,045 --> 00:59:52,630 Lần này đúng là nhờ vả chưa? 858 00:59:52,714 --> 00:59:53,965 Đúng, tôi nhờ anh. Làm ơn. 859 00:59:55,300 --> 00:59:56,384 Được. 860 00:59:57,343 --> 00:59:59,762 Nhưng trước đó, cô phải ký khế ước với ta. 861 01:00:00,346 --> 01:00:03,308 Anh không thấy hắn đang lăm le con dao trong tay à? 862 01:00:03,891 --> 01:00:06,227 Giờ là lúc bàn chuyện khế ước sao? 863 01:00:08,438 --> 01:00:10,273 Trên đời đâu có gì miễn phí. 864 01:00:12,734 --> 01:00:13,776 Tôi hiểu rồi. 865 01:00:13,860 --> 01:00:14,986 Khế ước gì vậy? 866 01:00:15,069 --> 01:00:17,822 Giải thích dài dòng lắm. Giờ là lúc thích hợp sao? 867 01:00:17,905 --> 01:00:20,158 Đây cũng đâu phải giờ trà chiều. 868 01:00:20,241 --> 01:00:23,119 Chưa rõ điều kiện mà đã ký, tôi điên hay sao mà làm vậy? 869 01:00:24,704 --> 01:00:26,080 Vậy thì tùy cô. 870 01:00:26,164 --> 01:00:28,499 Tôi ký! Tôi sẽ bị điên. 871 01:00:30,460 --> 01:00:34,213 Vốn dĩ ta cũng không điên mà giúp người trước khi ký khế ước. 872 01:00:35,882 --> 01:00:37,508 Nhưng kẻ kia chướng mắt quá. 873 01:02:08,224 --> 01:02:09,142 Này. 874 01:02:17,233 --> 01:02:18,901 Cô chưa quên khế ước đấy chứ? 875 01:04:44,422 --> 01:04:47,008 Phải bỏ lại người đàn ông này, mình mới sống được. 876 01:05:04,775 --> 01:05:05,902 Gu Won. 877 01:05:06,819 --> 01:05:09,071 Đều do cái tên mang nghĩa "cứu rỗi" này mà ra. 878 01:06:00,414 --> 01:06:01,457 Mất rồi. 879 01:06:07,171 --> 01:06:08,464 May mà chúng ta thoát chết. 880 01:06:18,432 --> 01:06:19,517 Tôi tưởng mình chết thật… 881 01:07:27,460 --> 01:07:30,129 CHÀNG QUỶ CỦA TÔI 882 01:08:05,498 --> 01:08:06,665 Hình xăm dán này là sao? 883 01:08:06,749 --> 01:08:08,292 - "Hình xăm dán"? - Sao tẩy không ra? 884 01:08:08,918 --> 01:08:11,128 Bây giờ nó ở trên cổ tay cô, nhưng nó vốn là của ta. 885 01:08:11,212 --> 01:08:12,129 Anh bị điên hay gì? 886 01:08:12,213 --> 01:08:13,589 Đồ Điên Đội Lốt Do Do Hee. 887 01:08:13,672 --> 01:08:16,634 Cô bé mồ côi Do Do Hee đã được Chủ tịch Ju Cheon Suk của Mirae nhận nuôi. 888 01:08:16,717 --> 01:08:19,553 Ju Cheon Suk chính là lý do đấy. Lý do mày phải chết. 889 01:08:19,637 --> 01:08:21,263 Mẹ không giấu gì con thật chứ? 890 01:08:21,347 --> 01:08:23,307 Con sẽ không được lên thiên đường đâu nhỉ? 891 01:08:23,390 --> 01:08:25,810 Người không còn tí sức nào, chẳng còn như lúc trước. 892 01:08:25,893 --> 01:08:27,436 Lần đầu ta thấy lạ lẫm vậy đấy. 893 01:08:27,520 --> 01:08:29,647 Mất năng lực nghĩa là cậu sẽ bị lửa thiêu thành tro bụi? 894 01:08:29,730 --> 01:08:30,648 Không có thời gian. 895 01:08:30,731 --> 01:08:32,691 Cậu tính làm gì? Còn năng lực nữa đâu. 896 01:08:32,775 --> 01:08:34,527 Làm việc mà ta giỏi nhất. 897 01:08:34,610 --> 01:08:36,445 Dụ dỗ trái tim con người. 898 01:08:39,323 --> 01:08:44,328 Biên dịch: Nguyễn Thị Huyền