1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 (ปีศาจของฉัน) 2 00:00:51,134 --> 00:00:55,138 (ดีม่อน) 3 00:00:55,764 --> 00:00:58,516 (มีที่มาจากคำภาษากรีกโบราณว่า "ไดไม") 4 00:00:58,600 --> 00:01:00,351 (ซึ่งมีความหมายว่า "ร่วมชะตากรรม") 5 00:01:00,435 --> 00:01:05,273 (เดิมทีแล้วดีม่อนอยู่ร่วมกับมนุษย์) 6 00:01:05,356 --> 00:01:10,236 (และปกป้องมนุษย์ดั่งผู้พิทักษ์) 7 00:01:25,502 --> 00:01:26,836 ชีวิตฉัน 8 00:01:26,920 --> 00:01:29,297 เหมือนอาศัยอยู่ในหมอก 9 00:01:45,396 --> 00:01:47,982 ใครคือมิตร ใครคือศัตรู 10 00:01:49,234 --> 00:01:52,987 หรือฉันแค่ถูกรายล้อมด้วยเหล่าคนที่ปองร้าย 11 00:01:54,155 --> 00:01:55,323 ก็ไม่อาจรู้เลย 12 00:01:57,992 --> 00:02:00,203 สิ่งนั้นที่ฝ่าม่านหมอกเข้ามาใกล้ฉัน 13 00:02:01,121 --> 00:02:04,624 แท้จริงแล้วคือปีศาจหรือเทวดา 14 00:02:06,251 --> 00:02:08,962 เป็นผู้ช่วยชีวิต 15 00:02:10,004 --> 00:02:11,339 หรือผู้ทำลายกันแน่ 16 00:02:20,765 --> 00:02:22,809 ความจริงช่างแสนเปราะบาง 17 00:02:23,810 --> 00:02:27,188 จนแม้หมอกเพียงจางๆ ก็อำพรางได้อย่างง่ายดาย 18 00:02:29,566 --> 00:02:34,904 (ตอน 1 ชีวิตในม่านหมอก) 19 00:02:38,867 --> 00:02:39,993 เรามาอธิษฐานกัน 20 00:02:40,493 --> 00:02:41,578 (200 ปีก่อน ราชวงศ์โชซอน) 21 00:02:41,661 --> 00:02:43,413 พระเจ้าผู้ทรงฤทธานุภาพ 22 00:02:44,080 --> 00:02:45,498 โปรดชี้นำเรา 23 00:02:46,207 --> 00:02:48,835 ให้ระลึกถึงพระประสงค์ของพระองค์เสมอ 24 00:02:48,918 --> 00:02:51,129 และนำไปปฏิบัติ 25 00:02:51,212 --> 00:02:53,548 ในทางวาจาและการประพฤติด้วยเถิด 26 00:02:55,592 --> 00:02:56,676 อ้างจากพระคัมภีร์ 27 00:02:57,677 --> 00:03:00,138 พระวจนะของพระเจ้า 28 00:03:00,889 --> 00:03:05,101 บอกไว้ว่า มารร้ายล่อลวงสาวกของพระองค์ 29 00:03:16,988 --> 00:03:19,699 (ขอให้น้ำเสกนี้ชำระล้างบาปของข้า และขับไล่มารร้ายออกไป อาเมน) 30 00:03:22,493 --> 00:03:24,829 มารร้ายหมายจะแยกเราออกจากพระเจ้า 31 00:03:25,455 --> 00:03:28,124 แล้วยึดครองอำนาจและพระสิริของพระองค์ 32 00:03:28,958 --> 00:03:31,252 เพื่อที่จะเอาชนะการล่อลวงของพวกมัน 33 00:03:31,794 --> 00:03:32,795 เรา… 34 00:03:51,064 --> 00:03:51,898 อะไรน่ะ 35 00:03:53,316 --> 00:03:55,276 เลือด 36 00:03:56,819 --> 00:03:58,947 มารร้าย 37 00:04:22,553 --> 00:04:27,141 (ข้าพเจ้ากระทำทุกสิ่งได้โดยพระองค์ ผู้ทรงเสริมกำลังข้าพเจ้า ฟิลิปปี 4:13) 38 00:05:10,810 --> 00:05:11,644 หนู 39 00:05:18,234 --> 00:05:20,611 ออกไปเสีย 40 00:06:10,995 --> 00:06:12,705 วันนี้ข้าก็ยอดเยี่ยมเหมือนเดิม 41 00:06:14,957 --> 00:06:17,001 ชาวคาทอลิกเชื่อกันว่า 42 00:06:17,085 --> 00:06:19,295 มนุษย์มีศัตรูอยู่สามสิ่ง 43 00:06:21,047 --> 00:06:22,465 สิ่งแรกคือร่างกายของพวกเขา 44 00:06:23,257 --> 00:06:25,927 ที่กัดกร่อนพวกเขาจากภายใน เช่นเดียวกับความเกียจคร้าน 45 00:06:28,137 --> 00:06:29,972 สิ่งที่สองคือทางโลก 46 00:06:30,056 --> 00:06:32,100 ที่รุกรานพวกเขาจากภายนอก 47 00:06:33,309 --> 00:06:35,394 ศัตรูอย่างที่สามซึ่งเป็นสิ่งสุดท้าย 48 00:06:35,895 --> 00:06:36,938 นั่นก็คือมารร้าย 49 00:06:40,024 --> 00:06:42,401 ดูท่าเจ้าจะไม่ได้กินอะไรมาพักใหญ่แล้ว 50 00:06:42,485 --> 00:06:45,655 ในทุกวันนี้ จะมีสักกี่คนเล่าที่ไม่เป็นเช่นนั้น 51 00:06:45,738 --> 00:06:49,158 ความปรารถนาของเจ้า คือแค่ไม่อยากหิวโหยเท่านั้นหรือ 52 00:06:49,242 --> 00:06:51,410 ข้าไม่รู้หรอกนะว่าเจ้าเป็นใคร 53 00:06:51,494 --> 00:06:53,162 แต่ขนาดองค์ราชายังทำไม่ได้… 54 00:06:53,246 --> 00:06:54,872 ปลาก็มีเยอะแยะมิใช่หรือ 55 00:06:54,956 --> 00:06:57,041 ส่องแสงเงาวับโน่นแน่ะ 56 00:07:06,300 --> 00:07:07,301 นั่นมันอะไรกัน 57 00:07:09,428 --> 00:07:12,849 ข้ารู้แล้ว เจ้าคงเป็นโทแกบีสิท่า 58 00:07:12,932 --> 00:07:15,184 บังอาจเอาอสูร ที่น่าเกลียดพรรค์นั้นมาเทียบกับข้า 59 00:07:15,268 --> 00:07:16,227 งั้นเป็นพญามังกรหรือ 60 00:07:16,310 --> 00:07:18,020 ตานั่นแก่หงำเหงือกแล้วนะ 61 00:07:18,104 --> 00:07:19,939 - กูมีโฮล่ะสิ - อันนั้นขนร่วง 62 00:07:20,022 --> 00:07:21,107 เหม็นสาบหมาอีกต่างหาก 63 00:07:21,190 --> 00:07:22,859 งั้นเจ้าเป็นอะไรกันเล่า 64 00:07:22,942 --> 00:07:25,778 ข้าคือดีม่อนจากยมโลก 65 00:07:26,320 --> 00:07:27,155 หือ 66 00:07:27,238 --> 00:07:28,865 พวกเจ้าเรียกข้าว่า 67 00:07:29,615 --> 00:07:30,700 มารร้าย 68 00:07:33,286 --> 00:07:35,455 ข้าคงหิวเกินจนตาลายแหละนะ 69 00:07:36,330 --> 00:07:39,041 โธ่ถัง ที่นี่คงหนีไม่พ้นเป็นหลุมศพข้า 70 00:07:41,586 --> 00:07:42,462 อะไรล่ะนั่น 71 00:07:54,932 --> 00:07:56,726 ตายๆ ของจริงหรอกหรือ 72 00:07:56,809 --> 00:07:58,436 ตายแล้วๆ 73 00:08:02,690 --> 00:08:04,066 แน่นอนว่าไม่ได้ให้เปล่า 74 00:08:04,150 --> 00:08:05,610 เจ้าต้องทำสัญญาอย่างหนึ่งกับข้า 75 00:08:05,693 --> 00:08:06,777 สัญญาหรือ 76 00:08:07,278 --> 00:08:08,654 อายุสัญญาสิบปี 77 00:08:08,738 --> 00:08:10,948 แน่นอนว่าเจ้าจะไม่เผชิญความหิวอีก 78 00:08:11,032 --> 00:08:12,283 เพราะเจ้าปรารถนาเช่นนั้น 79 00:08:12,366 --> 00:08:13,701 งั้นสิบปีต่อมาจะเป็นเช่นไรล่ะ 80 00:08:13,784 --> 00:08:15,286 กายของเจ้าจะม้วยมอด 81 00:08:15,369 --> 00:08:17,330 และวิญญาณเจ้าจะไปสู่ที่ที่ข้าจากมา 82 00:08:17,413 --> 00:08:19,207 แล้วเจ้ามาจากที่ไหน 83 00:08:19,290 --> 00:08:21,042 ที่นั่นก็มีชื่อที่พวกเจ้าเรียกกัน 84 00:08:21,959 --> 00:08:22,793 นรก 85 00:08:23,669 --> 00:08:24,504 นรกงั้นหรือ 86 00:08:29,926 --> 00:08:32,094 ข้าอยู่ในจุดที่แค่ดูเนื้อตัวเอง ก็น้ำลายสอแล้ว 87 00:08:32,178 --> 00:08:33,804 จะมีที่ไหนเลวร้ายไปกว่านี้อีกล่ะ 88 00:08:34,305 --> 00:08:37,350 - ส่งมา - เจ้านี่หน้าไม่ให้แต่ใจกล้าแฮะ 89 00:08:38,184 --> 00:08:40,186 หน้าข้ามันทำไมหรือ 90 00:08:41,354 --> 00:08:42,980 งั้นเรามาทำสัญญากันเลยไหม 91 00:08:43,689 --> 00:08:45,816 โอ้โฮ ไอ้นี่ดูแปลกตาเชียว 92 00:08:47,276 --> 00:08:49,195 ทำอะไรเนี่ย ข้าเจ็บนะ 93 00:08:49,278 --> 00:08:50,780 "เขียนสัญญาด้วยเลือดของผู้นั้น" 94 00:08:50,863 --> 00:08:51,697 มันเป็นกฎน่ะ 95 00:08:52,198 --> 00:08:53,032 เจ้าชื่ออะไร 96 00:08:54,283 --> 00:08:55,535 พัคบ๊กกยู 97 00:08:55,618 --> 00:08:56,911 พัคบ๊ก… ฮะ 98 00:08:57,495 --> 00:08:59,121 - บ๊กกยู - "บ๊กกยู" 99 00:08:59,205 --> 00:09:00,289 บ๊กกยู 100 00:09:00,373 --> 00:09:02,083 ชื่อช่างแปลกแท้ 101 00:09:02,166 --> 00:09:03,459 นี่ 102 00:09:09,507 --> 00:09:13,970 มารร้ายหลอกลวงและก่อกวนมนุษย์ ด้วยวิธีการที่เย่อหยิ่งแต่ก็น่าหลงใหล 103 00:09:14,053 --> 00:09:17,515 กัดกร่อนพวกเขาจากทั้งภายในและภายนอก 104 00:09:19,475 --> 00:09:22,520 ทว่า ใครกันเล่าที่เคยเห็นมารร้าย 105 00:09:23,187 --> 00:09:25,439 หรือต่อให้มารร้ายมีอยู่จริง 106 00:09:25,523 --> 00:09:26,983 มันก็เป็นสิ่งภายนอก 107 00:09:29,402 --> 00:09:30,403 อีกสิบปีค่อยเจอกันนะ 108 00:09:32,029 --> 00:09:33,364 ไม่น่าเชื่อว่าจะมีวันนี้ 109 00:09:34,031 --> 00:09:37,159 พระพุทธเจ้า ขอบพระคุณขอรับ 110 00:09:37,243 --> 00:09:39,203 ผิดองค์แล้วนะนั่น 111 00:09:40,079 --> 00:09:43,874 จริงอยู่ที่บางครั้งมนุษย์ก็ลุ่มหลงสิ่งภายนอก จนสูญเสียความเป็นตัวเองไป 112 00:09:44,500 --> 00:09:47,253 แต่มนุษย์ต่างก็ดีพร้อมไม่ได้ เพราะความโลภของพวกเขาเอง 113 00:09:47,336 --> 00:09:49,672 จะโทษแค่มารร้ายได้ยังไงกัน 114 00:09:59,432 --> 00:10:04,228 (พิธีมอบรางวัลผู้บริหารยอดเยี่ยม ปี 2023) 115 00:10:18,659 --> 00:10:20,244 เอาอะไรก็ได้ที่ไม่มีคาเฟอีนครับ 116 00:10:25,875 --> 00:10:26,834 เด็กพาร์ตไทม์เหรอ 117 00:10:27,960 --> 00:10:30,504 โมฮิโตไม่มีแอลกอฮอล์มาแรงตามคาด 118 00:10:31,088 --> 00:10:32,298 เล่นหุ้นไหมครับ 119 00:10:32,381 --> 00:10:34,008 ก็นะ เดี๋ยวนี้หมูหมาที่ไหนก็เล่นกัน 120 00:10:34,925 --> 00:10:37,928 ถ้าเล่นหุ้นก็น่าจะเคยได้ยินนะครับ ฮันมยองการลงทุนและหลักทรัพย์ 121 00:10:38,012 --> 00:10:38,846 นี่ 122 00:10:42,224 --> 00:10:46,854 มีคนต่อคิวเป็นร้อยคน เพื่อรอฟังคำแนะนำจากผมนะ 123 00:10:46,937 --> 00:10:49,523 แต่ผมว่าจะลัดคิวให้คุณมาอยู่หัวแถวเลย 124 00:10:50,608 --> 00:10:53,527 - เหตุผลล่ะ - คุณคงต้องใช้ค่าจ้างเท่าเศษเงิน 125 00:10:53,611 --> 00:10:55,905 มาจ่ายค่าเช่าบ้านเอย ค่าบัตรเครดิตเอย 126 00:10:55,988 --> 00:10:58,532 เดี๋ยวหน้าสวยๆ จะแก่นำอายุเอา 127 00:10:58,616 --> 00:11:00,117 พอคิดแบบนั้นแล้วผมปวดใจน่ะ 128 00:11:01,327 --> 00:11:03,954 จบงานแล้วเดี๋ยวผมเลี้ยงเหล้า เอาเบอร์มาครับ 129 00:11:04,038 --> 00:11:07,124 เราจะประกาศรางวัล ผู้บริหารยอดเยี่ยมแห่งปี 130 00:11:07,208 --> 00:11:10,127 ในสาขาอาหารประจำปี 2023 ครับ 131 00:11:10,211 --> 00:11:11,837 ขอเชิญผู้ชนะรางวัลขึ้นเวทีเลยครับ 132 00:11:11,921 --> 00:11:14,674 นี่เบอร์โทรเลขาฉันค่ะ สำหรับสอบถามเรื่องการลงทุน 133 00:11:15,966 --> 00:11:19,095 คุณคงต้องใช้เงินเดือนเท่าเศษเงิน จ่ายค่าเหล้า ค่าบัตรเครดิต 134 00:11:19,178 --> 00:11:22,431 เดี๋ยวผมหนาๆ ของคุณจะโกร๋นนำอายุเอา 135 00:11:22,515 --> 00:11:23,641 คิดแบบนั้นแล้วฉันปวดใจน่ะ 136 00:11:28,813 --> 00:11:31,023 แหม ใฝ่สูงนะเรา 137 00:11:31,107 --> 00:11:33,567 เต๊าะเจ้าหญิงแห่งมีแรกรุ๊ปเชียว 138 00:11:33,651 --> 00:11:35,528 - เจ้าหญิงเหรอ - เธอเป็นตัวแม่ในอินสตาแกรม 139 00:11:35,611 --> 00:11:38,948 ได้ชื่อว่าไอยูแห่งวงการขนมหวาน และคิมยอนอาแห่งอุตสาหกรรมอาหาร 140 00:11:39,031 --> 00:11:42,034 มีแรเอฟแอนด์บีได้รับการจัดอันดับสูงสุด 141 00:11:42,118 --> 00:11:43,327 ถึงสองปีซ้อน 142 00:11:43,411 --> 00:11:45,329 "นางมารสวมแอร์เมส" เหรอ 143 00:11:45,413 --> 00:11:47,331 ยินดีด้วยนะครับ ท่านประธานโดโดฮี 144 00:11:51,544 --> 00:11:53,421 สวัสดีค่ะ ฉันโดโดฮี 145 00:12:02,555 --> 00:12:05,266 (ชิลลิงจูซของมีแรเอฟแอนด์บี ที่แท้ก็น้ำตาลล้วนๆ เหรอ) 146 00:12:08,811 --> 00:12:11,230 มีคนเล่นสกปรกปล่อยข่าวให้คลุมเครือ 147 00:12:11,313 --> 00:12:12,940 เหมือนเราใส่น้ำตาลแทนฟรุกโตส 148 00:12:13,023 --> 00:12:14,024 ฝีมือใครคะ 149 00:12:14,108 --> 00:12:15,734 กำลังสืบอยู่ค่ะ 150 00:12:15,818 --> 00:12:18,070 ใครกันที่อิจฉาตาร้อน ผลงานของเรามากที่สุด 151 00:12:18,154 --> 00:12:20,489 คู่แข่งเหรอ หรือบริษัทในเครือ 152 00:12:20,573 --> 00:12:22,324 ฉันทะแม่งๆ ว่าจะเป็นการลอบยิงจากภายใน 153 00:12:22,408 --> 00:12:24,326 ฉันจะเน้นไปที่เรื่องนั้นนะคะ 154 00:12:25,327 --> 00:12:26,871 กลับบริษัทกันเลยเถอะค่ะ 155 00:12:27,705 --> 00:12:28,747 ไม่ได้ค่ะ 156 00:12:29,248 --> 00:12:31,292 นี่ใช่เวลาที่ฉันจะไปนัดบอดหรือไงคะ 157 00:12:32,251 --> 00:12:33,586 (พระองค์จู) 158 00:12:33,669 --> 00:12:35,254 หลบหลีกก็ใช่ว่าจะจบนะคะ 159 00:12:35,337 --> 00:12:38,048 - ด้วยนิสัยท่านประธานใหญ่… - ฉันรู้ค่ะ รู้ดีด้วย 160 00:12:39,175 --> 00:12:40,176 อือ คุณนายจู 161 00:12:41,177 --> 00:12:42,261 กำลังไปใช่ไหม 162 00:12:44,680 --> 00:12:46,891 ค่ะ อยู่ข้างหน้าแล้ว ตรวจร่างกายเป็นไงบ้างคะ 163 00:12:46,974 --> 00:12:49,310 อ๋อ ฉันก็มาตรวจแล้วนี่แหละ 164 00:12:49,393 --> 00:12:52,855 แต่คุณนายจู พอดีหนูมีงานด่วนที่บริษัท… 165 00:12:53,439 --> 00:12:55,691 คือจะยกเลิกว่างั้น 166 00:12:55,774 --> 00:12:58,110 หนูต้องจัดการงานด่วนก่อน นัดบอดเอาไว้ทีหลัง… 167 00:12:58,194 --> 00:12:59,904 งั้นเรื่องตรวจก็ไว้ทีหลังด้วยละกัน 168 00:12:59,987 --> 00:13:01,238 ก็ได้ๆ 169 00:13:01,322 --> 00:13:02,907 หนูไปนัดบอดก็ได้ จบนะ 170 00:13:02,990 --> 00:13:04,200 ไม่อยากก็อย่าฝืน 171 00:13:04,283 --> 00:13:06,911 ก็เข้าใจได้แหละ ว่าแกเกลียดการนัดบอดยิ่งกว่าอะไร 172 00:13:06,994 --> 00:13:08,412 ฉันก็เกลียดการตรวจนี่เหมือนกัน 173 00:13:08,496 --> 00:13:09,747 หนูปฏิเสธตอนไหนเล่า 174 00:13:09,830 --> 00:13:11,123 หนูออกจะชอบการนัดบอด 175 00:13:11,207 --> 00:13:13,542 ใครจะไปเกลียดการนัดคนมากินมื้อหรูล่ะ 176 00:13:14,668 --> 00:13:15,669 เหรอ 177 00:13:15,753 --> 00:13:17,880 หนูจะไปนัดบอดด้วยความเต็มใจ 178 00:13:17,963 --> 00:13:19,381 คุณนายจูก็ตรวจร่างกาย… 179 00:13:20,591 --> 00:13:21,425 เริ่มเลยเถอะ 180 00:13:27,181 --> 00:13:30,476 มีกฎว่าต้องอยู่นัดบอดนานแค่ไหน ถึงจะไม่เสียมารยาทไหมคะ 181 00:13:30,559 --> 00:13:33,395 ไม่รู้สิคะ อย่างน้อยก็น่าจะอยู่สัก 30 นาทีนะ 182 00:13:33,979 --> 00:13:36,398 โอเค งั้นเลขาชินไปกินข้าวมาพลางๆ นะคะ 183 00:13:36,482 --> 00:13:38,984 เดี๋ยวฉันจะนั่งเป็นตุ๊กตาสัก 30 นาทีแล้วกัน 184 00:13:44,114 --> 00:13:47,117 ชัคกี้ใน "แค้นฝังหุ่น" ก็นับว่าเป็นตุ๊กตาอยู่นะคะ 185 00:14:35,207 --> 00:14:36,876 - มาแล้วครับ ลูกพี่ - อือ มาสิ 186 00:14:40,254 --> 00:14:43,132 เถ้าแก่คิมโอนสิทธิ์ทางธุรกิจให้หมดเลยครับ 187 00:14:43,215 --> 00:14:45,050 ก็ไม่ได้โง่ซะทีเดียวแฮะ 188 00:14:45,676 --> 00:14:47,928 เขายังรักตัวกลัวตายอยู่ 189 00:15:10,242 --> 00:15:11,327 อะไรล่ะเนี่ย 190 00:15:13,287 --> 00:15:15,205 เป็นอะไร ติดเหรอ 191 00:15:24,173 --> 00:15:25,174 ใครวะนั่น 192 00:15:43,359 --> 00:15:44,777 อย่าบอกนะว่าลืมแล้ว 193 00:15:44,860 --> 00:15:46,737 วันนี้แล้วเหรอ 194 00:15:47,446 --> 00:15:49,531 ลืมวันสำคัญขนาดนี้ซะงั้น 195 00:15:49,615 --> 00:15:51,325 มีแต่ฉันที่ให้ใจไปอีกแล้วแฮะ 196 00:16:00,668 --> 00:16:02,419 ("การกระทำผิดและบทลงโทษ") 197 00:16:07,633 --> 00:16:09,677 ถ้าเรามีเวลาไม่จำกัดได้ 198 00:16:09,760 --> 00:16:12,179 ด้วยการพลิกนาฬิกาทรายแค่นี้ คงจะดีน่าดูเลย 199 00:16:12,262 --> 00:16:13,472 เดี๋ยวก่อน 200 00:16:13,555 --> 00:16:14,890 มันต้องมีหนทางอื่นสิ 201 00:16:14,974 --> 00:16:16,392 อย่างเช่น ขยายอายุสัญญา 202 00:16:16,475 --> 00:16:18,894 ไม่สิ เราทำสัญญาใหม่กันดีไหม 203 00:16:19,478 --> 00:16:20,437 นายก็รู้ดีนี่ 204 00:16:20,521 --> 00:16:23,107 อย่าเสียแรงเปล่าเลย จากไปอย่างงดงามเถอะ 205 00:16:26,068 --> 00:16:27,111 ไม่ไป 206 00:16:27,194 --> 00:16:28,404 ฉันไม่ไป ไปให้พ้นซะ 207 00:16:28,487 --> 00:16:29,363 อย่าเข้ามานะ 208 00:16:30,406 --> 00:16:31,532 ถอยไป 209 00:16:31,615 --> 00:16:34,702 ก็นะ มนุษย์ที่ไหนจะยอมตายง่ายๆ ล่ะ 210 00:16:34,785 --> 00:16:38,038 ก็ดีไปนะ ที่นายยังมีความเป็นมนุษย์ ในห้วงเวลาสุดท้าย 211 00:16:39,540 --> 00:16:40,958 ยอมให้ฉันสักครั้งเถอะ 212 00:16:41,041 --> 00:16:43,377 ฉันอุตส่าห์มาถึงจุดนี้ได้เลยนะ 213 00:16:43,460 --> 00:16:45,170 แล้วมาไงล่ะ ก็มาได้เพราะฉันนี่ 214 00:16:45,754 --> 00:16:48,507 นายปรารถนาจะกุมเงินทองและอำนาจไง 215 00:16:48,590 --> 00:16:51,051 แสดงว่านายก็คงประสบความสำเร็จ ไม่ทางใดก็ทางหนึ่งไปแล้ว 216 00:16:51,135 --> 00:16:52,553 นายเลือกวิธีการนั้นเอง 217 00:16:52,636 --> 00:16:53,721 ฉันจะให้ทุกอย่างเลย 218 00:16:54,304 --> 00:16:57,891 เอาชีวิตคนอื่นไปสักสิบชีวิต ไม่สิ เอาไปร้อยชีวิตเลยเป็นไง 219 00:16:57,975 --> 00:17:00,352 แบบนั้นนายก็ไม่เสียหายนี่ 220 00:17:00,436 --> 00:17:02,146 ฉันรักงานของฉัน 221 00:17:02,229 --> 00:17:03,230 เพราะอะไรรู้ไหม 222 00:17:03,313 --> 00:17:04,982 ข้อตกลงมันยุติธรรมกับทุกคน 223 00:17:05,607 --> 00:17:07,109 สิ่งเดียวที่ฉันต้องการ 224 00:17:07,985 --> 00:17:09,194 คือดวงวิญญาณของคู่สัญญา 225 00:17:10,487 --> 00:17:11,488 ก็แค่นั้น 226 00:17:16,368 --> 00:17:17,202 อะไรน่ะ 227 00:17:24,168 --> 00:17:26,420 วันนี้ลูกพี่ใหญ่พลังล้นจังเลยนะครับ 228 00:17:27,546 --> 00:17:29,173 เขาจัดการเรื่องน่าปวดหัวได้แล้ว 229 00:17:29,256 --> 00:17:30,591 ก็คงจะอารมณ์ดีแหละ 230 00:17:33,218 --> 00:17:35,137 หายใจไม่ออก 231 00:17:35,721 --> 00:17:38,891 นายจะตายจากการหัวใจวาย 232 00:17:39,725 --> 00:17:41,602 นรกเป็นยังไงเหรอ 233 00:17:42,394 --> 00:17:43,854 เลวร้ายมากไหม 234 00:17:43,937 --> 00:17:46,857 นรกมีที่ที่คนเกียจคร้านวิ่งวนบนโม่ไม่รู้จบ 235 00:17:46,940 --> 00:17:50,903 และมีไฟนรกที่แผดเผารุนแรง จนหลอมละลายเนื้อและกระดูกได้ 236 00:17:53,030 --> 00:17:55,866 แต่นั่นก็แค่เรื่องเล่าในอดีต 237 00:17:58,535 --> 00:18:00,454 ของพวกนั้นแค่จิ๊บๆ เลยแหละ 238 00:18:00,537 --> 00:18:02,164 ถ้าเทียบกับที่ที่นายกำลังจะไป 239 00:18:02,247 --> 00:18:04,750 นายไม่เคยบอกฉันสักหน่อย 240 00:18:06,335 --> 00:18:07,503 ก็ไม่ถามเองนี่ 241 00:18:08,670 --> 00:18:11,215 ถึงจะไม่ใช่เพราะสัญญา นายก็ต้องตกนรกอยู่ดี 242 00:18:11,298 --> 00:18:12,925 นายไม่ได้ขาดทุนอะไรหรอก 243 00:18:13,008 --> 00:18:16,178 ถือว่าเลือกได้ใช้ได้ทีเดียว 244 00:18:18,430 --> 00:18:19,681 เหลือเชื่อ 245 00:18:20,474 --> 00:18:22,935 ได้ยินแบบนั้นแล้วปลอบใจฉันได้เฉย 246 00:18:58,887 --> 00:19:01,682 (ประธานกรรมการ จองกูวอน) 247 00:19:16,029 --> 00:19:18,448 ต้องขออภัยด้วยครับ วันนี้จองเต็มแล้ว 248 00:19:19,158 --> 00:19:21,160 พอดีมีลูกค้าท่านหนึ่งจองไว้ทั้งร้าน 249 00:19:22,995 --> 00:19:24,204 บ้าบอ 250 00:19:24,288 --> 00:19:26,123 ถึงกับบอกเขาว่าวันนี้วันเกิดฉันเลยเหรอ 251 00:19:27,166 --> 00:19:28,959 ตอนนี้มีลูกค้าผู้ชายหนึ่งคนใช่ไหมคะ 252 00:19:29,042 --> 00:19:30,419 ฉันคือแขกของลูกค้าคนนั้นเองค่ะ 253 00:19:30,502 --> 00:19:32,129 อ้อ งั้นผมพาไปที่โต๊ะนะครับ 254 00:19:35,340 --> 00:19:36,175 ตรงโน้นครับ 255 00:19:38,677 --> 00:19:40,512 เล่นเว่อร์เบอร์นี้เลย 256 00:19:40,596 --> 00:19:42,389 เนื้อคู่คุณนายจูสุดๆ 257 00:19:43,182 --> 00:19:45,142 ถ้าจะขนาดนี้ ทำไมไม่แต่งกันเองให้จบๆ 258 00:19:48,604 --> 00:19:50,981 สมัยนี้ยังมีคน อ่านหนังสือพิมพ์อีกเหรอคะเนี่ย 259 00:19:51,064 --> 00:19:52,232 อยู่บนเครื่องบินก็ไม่ใช่ 260 00:19:52,858 --> 00:19:53,775 หรือแค่ทำทรง 261 00:19:56,028 --> 00:19:57,446 ขอแจ้งให้ทราบก่อนเลย 262 00:19:57,529 --> 00:19:58,906 ฉันแต่งงานกับงานไปแล้วค่ะ 263 00:19:58,989 --> 00:20:01,074 ไม่สนใจชายใดแม้แต่… 264 00:20:04,745 --> 00:20:05,579 นิดเดียว 265 00:20:13,503 --> 00:20:16,173 เธอจะแต่งกับงาน หรือแต่งกับหมอน 266 00:20:16,256 --> 00:20:17,424 แล้วเกี่ยวอะไรกับฉันไม่ทราบ 267 00:20:18,050 --> 00:20:19,718 ถ้าชอบบอกข้อมูลส่วนตัวเป็นว่าเล่น 268 00:20:19,801 --> 00:20:21,637 งั้นบอกรหัสบัญชีธนาคารมา คงน่าสนใจกว่านะ 269 00:20:24,806 --> 00:20:27,267 ทานโทษนะ เราเป็นเพื่อนกัน สมัยเรียนเหรอ 270 00:20:27,351 --> 00:20:29,519 - ใช่ก็แย่ - หรือว่าเราเคยคบกัน 271 00:20:31,980 --> 00:20:33,065 เธอก็ไม่น่าจะลืมฉันนะ 272 00:20:33,148 --> 00:20:35,692 เพื่อนสมัยเรียนก็ไม่ใช่ แฟนเก่าก็ไม่ใช่อีก 273 00:20:36,735 --> 00:20:38,111 แล้วกล้าดียังไงมาพูดไม่มีหางเสียง 274 00:20:39,154 --> 00:20:41,198 ในสายตาฉัน มนุษย์ทุกคน 275 00:20:42,282 --> 00:20:43,408 ต่ำต้อยไม่ต่างกัน 276 00:20:44,534 --> 00:20:46,662 ไรเนี่ย ไอ้บ้าหน้าหล่อนี่ 277 00:20:55,545 --> 00:20:57,172 ทางฉันราบรื่นดี 278 00:20:57,256 --> 00:20:58,548 แกเองก็เหมือนกันใช่ไหม 279 00:20:58,632 --> 00:20:59,758 พระองค์ 280 00:21:00,342 --> 00:21:02,761 เหตุใดจึงส่งบททดสอบนี้มาให้ลูก 281 00:21:04,471 --> 00:21:05,305 (30 นาที) 282 00:21:05,389 --> 00:21:06,223 (เริ่ม) 283 00:21:12,604 --> 00:21:15,857 ที่ฉันจองที่นี่ทั้งร้าน เพราะฉันอยากกินอาหารเงียบๆ 284 00:21:15,941 --> 00:21:16,817 ก็ดีแล้วนี่ 285 00:21:16,900 --> 00:21:18,110 เงียบๆ ก็อึดอัดดี 286 00:21:18,944 --> 00:21:21,238 ถ้าอยากกินข้าว ก็ยังมีร้านอื่นอีกเยอะนะ 287 00:21:21,321 --> 00:21:23,782 คุณก็ไปเองสิ ดูท่าจะรู้จักหลายร้านนี่ 288 00:21:26,243 --> 00:21:28,287 ไรเนี่ย ยัยบ้ากำแพงเหล็กนี่ 289 00:21:35,961 --> 00:21:36,795 โทษนะครับ 290 00:21:39,339 --> 00:21:40,716 เอาอันนี้สองนะ 291 00:21:41,216 --> 00:21:44,594 ส่วนไวน์นี่ขอแบบแอลกอฮอล์แรงสุดเลย 292 00:21:44,678 --> 00:21:45,512 ค่ะ 293 00:21:48,181 --> 00:21:49,057 สเต๊กกระเทียม… 294 00:21:49,933 --> 00:21:51,310 "โดโดฮี" 295 00:21:51,393 --> 00:21:53,228 บุคลิกแบบไอเอสทีเจ 296 00:21:53,312 --> 00:21:55,022 แบบ "ที" งั้นก็ไม่ขี้เห็นใจน่ะสิ 297 00:21:55,105 --> 00:21:58,525 (กำพร้าพ่อแม่ด้วยอุบัติเหตุตอนอายุ 11 ถูกรับเลี้ยงโดยประธานมีแรกรุ๊ป) 298 00:22:05,824 --> 00:22:07,659 พฤติกรรมเด็กน้อยชัดๆ 299 00:22:10,829 --> 00:22:12,497 ชมน่ะ จะบอกว่าคุณมีความเป็นเด็กอยู่ 300 00:22:14,541 --> 00:22:16,543 ไอ้ฉันก็หน้าเด็กเอาเรื่องอยู่แหละ 301 00:22:17,502 --> 00:22:20,505 ดูทรงแล้วเธอไม่น่าจะหิวนะ เหตุผลคืออะไรล่ะ 302 00:22:20,589 --> 00:22:22,632 ทำไมถึงมาฝืนนั่งยัดใส่ปากแบบนี้ 303 00:22:22,716 --> 00:22:25,052 ก็เห็นเขาว่าทนอยู่สัก 30 นาที จะได้ไม่เสียมารยาท 304 00:22:25,135 --> 00:22:26,094 มารยาทกับใคร 305 00:22:26,178 --> 00:22:28,263 ในมุมของฉัน ที่เธอทำอยู่นี่เสียมารยาทสุดๆ เลยนะ 306 00:22:29,181 --> 00:22:30,557 ฉันก็เหมือนกระจกแหละ 307 00:22:30,640 --> 00:22:32,893 ถ้าอีกฝ่ายหยาบคายใส่ ฉันก็จะหยาบคายกลับ 308 00:22:36,813 --> 00:22:39,107 เราควรจะหาข้ออ้างไว้แถแหละเนอะ 309 00:22:39,691 --> 00:22:40,609 เหตุผลของคุณ… 310 00:22:41,735 --> 00:22:43,779 เอาเป็นว่าฉันสวยเกินจนลำบากใจดีไหม 311 00:22:44,321 --> 00:22:45,947 ถามจริง ทำแบบนี้กับฉันทำไมเนี่ย 312 00:22:46,031 --> 00:22:47,491 คิดว่าฉันเต็มใจนักเหรอ 313 00:22:47,574 --> 00:22:49,284 จะทำไงได้ล่ะ ก็เบื้องบนสั่งมา 314 00:22:50,410 --> 00:22:51,328 "เบื้องบน" เหรอ 315 00:22:51,411 --> 00:22:54,790 ถ้าฉันขัดคำพูดอันศักดิ์สิทธิ์ ของพระองค์ได้ก็ว่าไปอย่าง 316 00:22:58,293 --> 00:22:59,878 นี่เธอเป็น… 317 00:23:00,670 --> 00:23:01,588 เป็นใครครับ 318 00:23:01,671 --> 00:23:02,506 จริงสิ 319 00:23:03,006 --> 00:23:05,050 เราจำเป็นต้องเผยสำมะโนครัวกันนี่เนอะ 320 00:23:07,302 --> 00:23:08,220 (ประธาน โดโดฮี) 321 00:23:09,679 --> 00:23:10,722 "โดโดฮี" เหรอ 322 00:23:16,144 --> 00:23:17,312 นามบัตรคุณล่ะ 323 00:23:17,896 --> 00:23:20,398 ฉันไม่ชอบเปิดเผยข้อมูลส่วนตัว เหมือนใครบางคนหรอก 324 00:23:20,482 --> 00:23:23,110 ฉันเข้าใจว่าคุณเองก็โดนบังคับมาเหมือนฉัน 325 00:23:23,193 --> 00:23:26,029 แต่เราต้องร่วมมือกัน จะได้ผ่านพ้นเรื่องนี้ไปได้ไง 326 00:23:35,038 --> 00:23:36,540 "จองกูวอน" 327 00:23:37,290 --> 00:23:40,127 ชื่อแปลว่า "ผู้ช่วยชีวิต" เพราะดีนี่ ถึงจะไม่เข้ากับคุณเลยก็เถอะ 328 00:23:41,378 --> 00:23:43,046 "มูลนิธิซอนวอล" 329 00:23:43,130 --> 00:23:44,548 เหมือนเคยได้ยินที่ไหนแฮะ 330 00:23:44,631 --> 00:23:48,468 มูลนิธิที่ส่งเสริมศิลปินดั้งเดิม อย่างเช่น นักร้องและนักระบำดั้งเดิม 331 00:23:48,552 --> 00:23:50,595 และจัดการแสดงชั้นสูง แบบดั้งเดิมเป็นประจำ 332 00:23:50,679 --> 00:23:52,556 เธอไม่รู้จักมูลนิธิ ที่เก่าแก่อย่างซอนวอลเหรอ 333 00:23:53,765 --> 00:23:55,559 ความรู้ทางวัฒนธรรมเท่าหางอึ่งเกินไปไหม 334 00:23:55,642 --> 00:23:57,644 ดั้งเดิม ดั้งเดิม ดั้งเดิม… 335 00:23:57,727 --> 00:23:58,854 ได้ยินแต่คำนั้นเลยแฮะ 336 00:23:58,937 --> 00:24:00,772 ฉันก็ชอบนะ ความดั้งเดิมน่ะ 337 00:24:00,856 --> 00:24:03,358 แต่ชีวิตฉันมันเหมือนเกมยิง ที่เสี่ยงโดนลูกปืน 338 00:24:03,441 --> 00:24:06,069 เกินกว่าจะมานั่งดีดพิณในศาลาน่ะ 339 00:24:06,153 --> 00:24:07,904 สรุปว่าเบื้องบนนั่นคิดจะทำอะไรกันแน่ 340 00:24:07,988 --> 00:24:08,989 อย่าบอกนะว่า 341 00:24:09,781 --> 00:24:11,616 มาอยู่ตรงนี้ทั้งที่ไม่รู้อะไรเลย 342 00:24:14,244 --> 00:24:15,704 นัดบอดของแท้ 343 00:24:15,787 --> 00:24:16,621 นัดบอดเหรอ 344 00:24:16,705 --> 00:24:18,540 คุณเองก็คงจะใช่ย่อยนะ 345 00:24:18,623 --> 00:24:20,667 ไม่งั้นคงไม่โดนหลอกมาอยู่ตรงนี้ 346 00:24:20,750 --> 00:24:24,254 ก็นั่นแหละ สรุปว่าที่นี่มันอะไรกันแน่ 347 00:24:25,130 --> 00:24:26,173 นัดดูตัว 348 00:24:26,256 --> 00:24:27,883 เรามานัดดูตัวกันอยู่นี่ไง 349 00:24:28,800 --> 00:24:30,427 นี่เธอหมายความว่า 350 00:24:30,510 --> 00:24:34,055 พระเจ้าช่วยจัดแจงให้ฉันมานัดดูตัวเหรอ 351 00:24:36,766 --> 00:24:38,977 เรียกว่าพระเจ้าเลยก็เว่อร์เกิน 352 00:24:39,060 --> 00:24:41,938 ถึงจะเป็นเนื้อคู่ของคุณนาย พระองค์จูชอนซุกก็เถอะ 353 00:24:42,606 --> 00:24:44,024 คุณนาย "พระองค์จูชอนซุก" เหรอ 354 00:24:44,649 --> 00:24:47,444 งั้น "พระองค์" ที่เธอพูดถึงมาตลอดก็… 355 00:24:56,870 --> 00:24:58,288 ช็อกหนักเลยสินั่น 356 00:24:58,872 --> 00:24:59,915 สนุกดีแฮะ 357 00:24:59,998 --> 00:25:02,334 เธอคือมนุษย์คนแรก ที่ทำให้ฉันประหม่าขนาดนี้ 358 00:25:02,417 --> 00:25:04,753 ก็ดีไป ที่อย่างน้อยก็มีคนหนึ่งสนุก 359 00:25:06,922 --> 00:25:08,632 ต้องขออภัยด้วยครับ วันนี้จองเต็มแล้ว 360 00:25:08,715 --> 00:25:10,342 ขอโทษด้วยนะที่ตัดจบตอนกำลังสนุก 361 00:25:10,926 --> 00:25:12,886 แต่ซินเดอเรลล่าหมดเวลาแล้ว ขอตัวนะ 362 00:25:40,288 --> 00:25:41,831 เย็นชาแต่อ่อนโยน 363 00:25:41,915 --> 00:25:43,333 ไร้เดียงสาแต่ก็เซ็กซี่ 364 00:25:43,959 --> 00:25:47,379 จนเหมือนเขาเกิดมาเพื่อเรต 18+ 365 00:25:51,383 --> 00:25:52,634 โล่งอกไปที่ไม่เป็นอะไร 366 00:25:56,179 --> 00:25:57,973 ฉันขอไปห้องน้ำแป๊บ 367 00:26:01,351 --> 00:26:02,978 หมายถึงเจ้าเค้กอันเลอค่าของฉัน 368 00:26:17,993 --> 00:26:19,077 อะไรกัน 369 00:26:19,828 --> 00:26:21,538 เขาก็ไม่ได้ถ่อยซะทีเดียวนี่นา 370 00:26:21,621 --> 00:26:23,665 ถึงกับเตรียมเค้ก เพราะเป็นวันเกิดฉันเลยเหรอ 371 00:26:31,548 --> 00:26:32,549 บ้าเอ๊ย 372 00:26:47,564 --> 00:26:48,815 เฮ้ย ไอ้สารเลว 373 00:26:48,898 --> 00:26:50,150 ไอ้ตัวไหนส่งแกมา 374 00:26:50,233 --> 00:26:51,901 แกทำบ้าอะไรกับลูกพี่พวกเรา 375 00:26:51,985 --> 00:26:53,737 เดี๋ยวๆ เดี๋ยวก่อน 376 00:26:54,904 --> 00:26:57,157 ฉันจองล่วงหน้าเป็นเดือน เพื่อจะกินน้องก้อนนี้ 377 00:26:57,240 --> 00:26:59,284 แถมยอมทนกินคอร์สอาหารน่าเบื่อๆ นั่น 378 00:26:59,367 --> 00:27:01,202 ขอกินให้เสร็จก่อนแล้วค่อยคุยนะ 379 00:27:22,098 --> 00:27:24,017 ทำไมเช็ดไม่ออกเนี่ย 380 00:27:28,897 --> 00:27:31,733 ว่าแต่ทำไมเขารุกฉันแรงจังนะ ไม่มีเตือนก่อนเลย 381 00:27:33,526 --> 00:27:34,611 หรือเตือนแล้ว 382 00:27:35,111 --> 00:27:36,905 โล่งอกไปที่ไม่เป็นอะไร 383 00:27:40,492 --> 00:27:41,951 ไอ้เราก็เผลอตัวเกิน 384 00:27:42,577 --> 00:27:46,164 คงจะปล่อยเสน่ห์ใส่เขาโดยไม่รู้ตัว 385 00:27:47,082 --> 00:27:50,627 ฉันคือผู้หญิงคนแรก ที่ทำให้เขาประหม่าขนาดนั้นไรงี้เหรอ 386 00:27:50,710 --> 00:27:54,297 เธอคือมนุษย์คนแรก ที่ทำให้ฉันประหม่าขนาดนี้ 387 00:27:58,760 --> 00:27:59,844 อะไรล่ะเนี่ย 388 00:27:59,928 --> 00:28:02,222 นี่ลูกตำลึงเหรอ 389 00:28:02,305 --> 00:28:03,515 หน้าฉันแดงเหรอเนี่ย 390 00:28:03,598 --> 00:28:04,641 ตายแล้ว 391 00:28:04,724 --> 00:28:06,184 เป็นอะไรเนี่ย โดโดฮี 392 00:28:06,267 --> 00:28:07,519 เย่อหยิ่งให้เหมือนชื่อสิ 393 00:28:07,602 --> 00:28:08,895 นี่ไม่ใช่ครั้งแรกสักหน่อย 394 00:28:10,355 --> 00:28:12,482 ขยะก็มีหลายประเภท 395 00:28:12,565 --> 00:28:13,775 พวกนายจัดอยู่ในแบบไหนล่ะ 396 00:28:14,401 --> 00:28:16,861 ขยะรีไซเคิล หรือขยะเปียกล่ะ 397 00:28:16,945 --> 00:28:18,988 นี่แกอ่านสถานการณ์ไม่ออกเหรอ 398 00:28:19,489 --> 00:28:21,324 ดูๆ แล้วคงรีไซเคิลไม่ได้ 399 00:28:21,408 --> 00:28:23,410 แถมดูไม่มีคุณค่าทางโภชนาการอีกต่างหาก 400 00:28:25,370 --> 00:28:26,871 คงเป็นขยะทั่วไปสินะ 401 00:28:31,042 --> 00:28:32,001 อัดมัน 402 00:28:45,849 --> 00:28:47,809 - อะไรน่ะ - เฮ้ย อะไร 403 00:28:47,892 --> 00:28:49,352 หายไปไหน 404 00:28:49,436 --> 00:28:50,562 แกไปสิ 405 00:28:51,938 --> 00:28:53,773 (เมื่อไหร่ที่คิดว่าสายแล้ว นั่นแหละเร็วที่สุด) 406 00:29:01,781 --> 00:29:04,576 (ดูแลผมก่อนจะสายไป) 407 00:29:07,746 --> 00:29:09,706 - เดี๋ยวนะ - ตั้งหลักแป๊บ 408 00:29:09,789 --> 00:29:11,082 ต้องเปิดพร้อมกันสิวะ 409 00:29:11,166 --> 00:29:13,001 บ้าเอ๊ย ลองดูสักตั้งเหอะ 410 00:29:20,508 --> 00:29:22,177 เดี๋ยวๆ แป๊บนึง 411 00:29:31,311 --> 00:29:32,145 ลูกพี่ 412 00:29:49,120 --> 00:29:50,038 ตื่นตาตื่นใจดีนะ 413 00:29:50,121 --> 00:29:52,457 ไอ้ปากสว่าง ไอ้ซอมบี้ 414 00:29:52,540 --> 00:29:53,750 อย่าดันสิวะ 415 00:29:54,334 --> 00:29:57,504 มันเป็นไปได้ไง แกทำอะไรของแกเนี่ย 416 00:29:57,587 --> 00:29:59,088 ดูไม่ออกเหรอ 417 00:29:59,172 --> 00:30:00,089 ฉันเก็บกวาดอยู่นี่ไง 418 00:30:00,173 --> 00:30:02,717 ขยะทั่วไปต้องฝังดินหรือเผาทิ้ง 419 00:30:02,801 --> 00:30:05,637 พวกนาย หนึ่ง สอง สามคนนี้ จะให้ฉันทำยังไงดีล่ะ 420 00:30:06,262 --> 00:30:07,180 ปัดโธ่ 421 00:30:07,680 --> 00:30:08,723 ไอ้เวรนี่… 422 00:30:09,474 --> 00:30:11,726 อย่านะ อย่าทำฉันนะ 423 00:30:13,561 --> 00:30:14,813 เฮ้ย อย่าห้ามฉันสิ 424 00:30:23,571 --> 00:30:27,116 ช่วงนี้ฉันเอาแต่ทำงาน จนพักเรื่องรักมานานเกินไปแล้ว 425 00:30:32,956 --> 00:30:35,041 แล้วนี่จะเติมลิปทำไมก่อน 426 00:30:35,124 --> 00:30:37,710 ฉันคาดหวังอะไรอยู่เนี่ย 427 00:30:37,794 --> 00:30:38,628 บ้าบอคอแตก 428 00:30:38,711 --> 00:30:40,421 ยัดกลับไปเลย ยัดกลับไป 429 00:30:42,215 --> 00:30:43,049 อีกแล้วเหรอ 430 00:30:44,467 --> 00:30:47,095 บังอาจมาทำลาย เวลาขนมหวานอันเลอค่าของฉัน 431 00:30:49,973 --> 00:30:52,767 ถึงจะยุ่งแค่ไหน ฉันก็ควรกินเค้กก่อนถึงจะไม่เสียมารยาท… 432 00:30:53,560 --> 00:30:54,394 ใช่ไหม 433 00:30:56,104 --> 00:30:57,230 ปาร์ตี้จบแล้ว 434 00:30:57,313 --> 00:30:58,189 คนเดียวเลยเหรอ 435 00:30:58,273 --> 00:31:00,149 กินข้าวคนเดียวยังได้เลย ทำไมจะปาร์ตี้คนเดียวไม่ได้ 436 00:31:01,651 --> 00:31:04,779 - แต่คุณกินเค้กวันเกิดฉันคนเดียว… - มันจะเป็นเค้กของเธอได้ไง 437 00:31:04,863 --> 00:31:06,656 วันเกิดเธอไม่ได้มีความหมายกับฉัน 438 00:31:08,533 --> 00:31:10,159 เข้าใจแล้วก็ไปซะ 439 00:31:10,243 --> 00:31:13,288 ฉันยุ่งกับการแยกขยะอยู่ ไม่ว่างมาเล่นกับเธอ 440 00:31:17,166 --> 00:31:18,543 ยินดีที่ได้รู้จักนะ 441 00:31:18,626 --> 00:31:20,837 ฉันขอให้นายดวงซวยตลอดทั้งวัน 442 00:31:21,671 --> 00:31:22,589 อ้อ อีกอย่าง 443 00:31:23,464 --> 00:31:25,925 ถ้าเราเจอกันคราวหน้า รบกวนพูดมีหางเสียงด้วยนะ 444 00:31:26,009 --> 00:31:28,011 เดี๋ยวคนอื่นจะคิดว่านายเป็นแฟนเก่าฉัน 445 00:31:30,138 --> 00:31:32,056 เธอควรจะอ่อนน้อมกว่านี้ เวลาขอร้องไม่ใช่เหรอ 446 00:31:32,140 --> 00:31:33,016 ไม่ได้ขอ 447 00:31:38,605 --> 00:31:40,106 (คาเฟ่แหกห้องขัง: จำคุก ตรงนั้นของคุณสบายดีไหม) 448 00:31:46,112 --> 00:31:46,946 อ้อ 449 00:31:51,034 --> 00:31:53,077 (สัมผัสประสบการณ์ติดคุกที่เลวร้ายที่สุด เปิดเรื่องราวบทใหม่) 450 00:32:07,884 --> 00:32:08,885 นี่ฉันนะ 451 00:32:09,761 --> 00:32:11,804 - หลบๆ - ระวังหัวฉัน 452 00:32:11,888 --> 00:32:14,599 แขนฉันๆ 453 00:32:14,682 --> 00:32:16,017 โอ๊ย ให้ตายสิวะ 454 00:32:22,982 --> 00:32:25,693 คุณนายจูคิดอะไรอยู่ ถึงให้ฉันมาเจอไอ้ขยะเดินได้นั่น 455 00:32:27,320 --> 00:32:29,405 สืบเรื่องข่าวน้ำตาลนั่นหรือยังคะ 456 00:32:30,239 --> 00:32:32,867 อย่างที่คุณพูด เป็นการลอบยิงจากภายในจริงๆ ค่ะ 457 00:32:34,661 --> 00:32:35,954 จากใครคะ 458 00:32:36,037 --> 00:32:37,580 ประธานโนซูอันจากมีแรแอพพาเรลค่ะ 459 00:32:38,164 --> 00:32:39,874 เธอไปร่วมงานแฟชั่นโชว์เมื่อไม่นานนี้ 460 00:32:39,958 --> 00:32:42,502 แล้วก็ผูกมิตรกับประธานบริษัทสื่อ ที่เพิ่งปล่อยข่าวน่ะค่ะ 461 00:32:42,585 --> 00:32:46,297 ฉันอุตส่าห์จะอยู่แบบสงบ ดันมารังควานกันแบบนี้อีกแล้ว 462 00:32:52,428 --> 00:32:54,889 (มีแรกรุ๊ป) 463 00:32:55,682 --> 00:32:58,434 มีแรกรุ๊ป หนึ่งในสิบบริษัทยักษ์ใหญ่ในเกาหลี 464 00:32:58,518 --> 00:33:00,395 กำลังอยู่ในช่วงแย่งชิงอำนาจภายใน 465 00:33:02,855 --> 00:33:05,608 พระองค์จู ผู้สถาปนาอาณาจักรมีแร 466 00:33:06,275 --> 00:33:07,443 ประธานใหญ่จูชอนซุก 467 00:33:09,153 --> 00:33:11,447 ซึ่งก็คือคุณนายจูของฉัน 468 00:33:12,865 --> 00:33:15,785 (1 ปีก่อน) 469 00:33:17,495 --> 00:33:18,830 (สุขสันต์วันเกิดคุณแม่) 470 00:33:18,913 --> 00:33:21,082 (ประธานใหญ่แห่งมีแรกรุ๊ป จูชอนซุก) 471 00:33:22,667 --> 00:33:24,419 คุณแม่ ขอให้อายุมั่นขวัญยืนนะครับ 472 00:33:24,502 --> 00:33:25,586 ไม่ต้องห่วง 473 00:33:25,670 --> 00:33:26,921 ฉันอายุยืนกว่าแกแน่ 474 00:33:27,005 --> 00:33:28,256 ก็ต้องอย่างนั้นนะครับ 475 00:33:28,339 --> 00:33:30,091 ลูกชายคนโตของประธานใหญ่จู โนซอกมิน 476 00:33:30,174 --> 00:33:33,511 องค์รัชทายาทผู้น่าสงสาร ที่ถูกแม่ข่มมาทั้งชีวิต 477 00:33:33,594 --> 00:33:35,638 เดี๋ยวนี้แกยังสำมะเลเทเมาอยู่ไหม 478 00:33:35,722 --> 00:33:37,807 ผมเลิกดื่มเหล้ามาเกินสิบปีแล้วครับ คุณแม่ 479 00:33:39,225 --> 00:33:41,936 คุณแม่คะ วันนี้สวยจังเลยค่ะ 480 00:33:42,020 --> 00:33:43,479 ลูกสะใภ้ คิมเซรา 481 00:33:43,563 --> 00:33:45,898 นกยูงแสนสง่าที่ห่วงสายตาคนอื่น 482 00:33:45,982 --> 00:33:47,400 เธอไปทำหน้ามาเหรอ 483 00:33:47,483 --> 00:33:49,318 เปล่านะคะ 484 00:33:49,402 --> 00:33:51,904 แค่จัดเต็มนิดหน่อยเพราะเป็นวันพิเศษ 485 00:33:51,988 --> 00:33:53,448 งั้นก็ต้องไปทำสักหน่อยนะ 486 00:33:57,952 --> 00:33:59,787 ลูกชายคนเดียวของพวกเขา โนโดกยอง 487 00:33:59,871 --> 00:34:02,540 เขาเปิดใช้สกิลมนุษย์ล่องหน เพื่อความอยู่รอด 488 00:34:02,623 --> 00:34:04,876 แม่จ๊ะ แม่จ๋า 489 00:34:04,959 --> 00:34:06,961 แม่ สุขสันต์วันเกิดนะ 490 00:34:07,045 --> 00:34:09,047 ลูกสาวคนที่สองของประธานใหญ่จู โนซูอัน 491 00:34:09,130 --> 00:34:12,175 เธอคลั่งรักปารีสมาก จนใช้ชีวิตเสมือนอยู่ในปารีส 492 00:34:12,258 --> 00:34:14,177 คนเรียกเธอว่า ปารีซูอัน 493 00:34:14,260 --> 00:34:16,679 เธอมีลูกชายฝาแฝดที่เกิดห่างกันหนึ่งนาที 494 00:34:16,763 --> 00:34:18,056 ออสติน จัสติน 495 00:34:18,139 --> 00:34:21,100 - คุณยาย สุขสันต์วันเกิดนะครับ - คุณยาย สุขสันต์วันเกิดนะครับ 496 00:34:22,226 --> 00:34:24,562 เพี้ยนระดับนานาชาติเลยเว้ย 497 00:34:25,146 --> 00:34:28,191 สามีหนูมาไม่ได้เพราะติดตารางทำวิจัย 498 00:34:28,274 --> 00:34:30,526 เขารู้สึกผิดมากๆ เลย 499 00:34:30,610 --> 00:34:33,237 แต่ฉันได้รับแล้วนะ ของขวัญน่ะ 500 00:34:34,447 --> 00:34:36,199 ไม่โผล่หน้ามาก็เท่ากับเป็นของขวัญแล้ว 501 00:34:38,910 --> 00:34:41,704 สามีซูอันเป็นศาสตราจารย์ ที่มหาวิทยาลัยไอวีลีก 502 00:34:41,788 --> 00:34:44,624 คนเรียกเขาว่ายูนิคอร์นเพราะเจอตัวยาก 503 00:34:45,249 --> 00:34:47,001 หลานของประธานใหญ่จู จูซอกฮุน 504 00:34:47,085 --> 00:34:48,711 คุณป้า สุขสันต์วันเกิดนะครับ 505 00:34:48,795 --> 00:34:50,755 วันนี้แกก็ยังเนี้ยบเหมือนเดิมเลยนะ 506 00:34:51,589 --> 00:34:54,217 อ้อ ผมยุ่งอยู่กับการหาเงินให้คุณป้าน่ะสิครับ 507 00:34:54,300 --> 00:34:55,760 ถึงจะเป็นคนเดียวที่นามสกุลจู 508 00:34:55,843 --> 00:34:58,721 แต่ก็เป็นเหมือนคู่หูทางธุรกิจ กับประธานใหญ่จูซะมากกว่า 509 00:34:58,805 --> 00:35:01,682 พ่อแม่แกยังอยู่ที่มองโกเลียอะไรนั่นอีกเหรอ 510 00:35:02,183 --> 00:35:03,017 อยู่เปรูครับ 511 00:35:04,018 --> 00:35:05,978 - พี่สาว แก่ขึ้นอีกปีแล้วนะ - พ่อของซอกฮุน 512 00:35:06,062 --> 00:35:07,980 - สุขสันต์วันเกิด - เป็นน้องชายของชอนซุก 513 00:35:08,064 --> 00:35:10,066 - คุณพี่ควรปลดเกษียณ - เขากับภรรยาเป็นพวกฮิปปี้ที่แขยงเงิน 514 00:35:10,149 --> 00:35:11,901 - แล้วไปเที่ยวเหมือนเรานะคะ - อาบน้ำกันบ้างไหมนั่น 515 00:35:11,984 --> 00:35:14,654 - ฉันแยกไม่ออกแล้วว่าไหนคืออัลปาก้า - สุขสันต์วันเกิดนะคะ 516 00:35:16,739 --> 00:35:19,200 ถ้ามาครบแล้ว งั้นเรามาถ่ายรูปกันเลยไหมครับ 517 00:35:21,285 --> 00:35:22,286 โดฮีล่ะ 518 00:35:23,913 --> 00:35:25,081 คงจะมาสายมั้งครับ 519 00:35:25,581 --> 00:35:28,167 ครอบครัวเราก็มากันครบแล้วนี่ ถ่ายรูปกันเลยเถอะ 520 00:35:28,251 --> 00:35:29,210 จริงค่ะ คุณแม่ 521 00:35:29,293 --> 00:35:30,461 เวลาก็มีไม่มาก 522 00:35:30,545 --> 00:35:31,379 พอเลย 523 00:35:31,462 --> 00:35:33,172 ถ้าไม่มีโดฮี ฉันไม่ถ่าย 524 00:35:34,674 --> 00:35:37,176 ขอโทษทีค่ะ พอดีประชุมยืดเยื้อ 525 00:35:37,677 --> 00:35:38,678 มาแล้วเหรอ 526 00:35:38,761 --> 00:35:41,305 คุณแม่รอตั้งนานนะ 527 00:35:41,889 --> 00:35:42,974 รออะไรล่ะ 528 00:35:43,057 --> 00:35:45,351 ฉันแค่หาข้ออ้างเพราะไม่อยากถ่ายรูปเฉยๆ 529 00:35:45,977 --> 00:35:47,311 โดฮีมายืนข้างคุณแม่สิ 530 00:35:53,985 --> 00:35:55,987 วันนี้วันดี ทำไมทำหน้าแบบนั้นล่ะคะ 531 00:35:56,070 --> 00:35:58,948 ดูก็รู้ว่าพวกนั้นมายินดีที่ฉันแก่ลง 532 00:35:59,031 --> 00:36:00,241 โธ่ 533 00:36:00,324 --> 00:36:02,368 ยิ้มสิคะ รูปจะได้สวยๆ ไง 534 00:36:03,536 --> 00:36:05,872 - ถ่ายละนะครับ ยิ้ม - และฉัน โดโดฮี 535 00:36:05,955 --> 00:36:09,458 ผู้ที่ไม่ได้เกี่ยวข้องทางสายเลือด กับใครในนี้เลย 536 00:36:10,042 --> 00:36:12,211 ฉันเป็นเหมือนไวรัสสำหรับพวกเขา 537 00:36:12,295 --> 00:36:15,131 แต่พวกเขาก็ไม่แยกเขี้ยวให้เห็นง่ายๆ 538 00:36:15,214 --> 00:36:17,800 อาวุธของคนพวกนี้คือรอยยิ้ม 539 00:36:22,054 --> 00:36:25,183 ท้ายที่สุดแล้ว ใครกันที่จะได้ครองบัลลังก์มีแรกรุ๊ป 540 00:36:25,266 --> 00:36:27,810 นั่นคือจุดสิ้นสุดของสงครามครั้งนี้ 541 00:36:27,894 --> 00:36:29,979 และเป็นจุดเริ่มต้นของสงครามครั้งใหม่ 542 00:36:30,062 --> 00:36:33,316 (ผู้คนคือความรัก ศรัทธาคือความสุข) 543 00:36:47,955 --> 00:36:48,915 ค่ะ 544 00:36:48,998 --> 00:36:50,499 ท่านประธานโดโดฮีใช่ไหมครับ 545 00:36:50,583 --> 00:36:51,834 ใครคะ 546 00:36:51,918 --> 00:36:54,879 ผมเป็นหัวหน้าทีมการเงินของมีแรกรุ๊ป ชื่อชาแทจุนครับ 547 00:36:54,962 --> 00:36:58,591 ผมโทรมาหาเพราะมีข้อมูลสำคัญจะบอก 548 00:36:58,674 --> 00:36:59,967 ข้อมูลสำคัญอะไรคะ 549 00:37:00,051 --> 00:37:02,762 คุยรายละเอียดทางโทรศัพท์ก็ยังไงอยู่ 550 00:37:02,845 --> 00:37:05,264 แต่ที่ผมจะบอกไว้ก่อนได้ก็คือ 551 00:37:06,182 --> 00:37:09,477 นี่เป็นไพ่เด็ดที่จะทำให้คุณได้เป็น ประธานใหญ่แห่งมีแรกรุ๊ปครับ 552 00:37:10,519 --> 00:37:12,146 รู้เบอร์ฉันได้ยังไงคะ 553 00:37:13,564 --> 00:37:15,733 ข้อมูลนี้ประเมินค่าไม่ได้เลย 554 00:37:15,816 --> 00:37:18,945 ลองเก็บไปคิดดู แล้วโทรมาหาผมนะครับ 555 00:37:23,574 --> 00:37:26,369 ทุกคนเป็นบ้าเป็นหลัง จะลากฉันไปลงเล่นสกปรกให้ได้เลย 556 00:37:27,787 --> 00:37:30,456 ลำพังแค่สันติวิธีคงรักษาสันติสุขไว้ไม่ได้ 557 00:37:31,040 --> 00:37:32,959 สืบตารางงานของประธานโนซูอันมาทีค่ะ 558 00:37:37,004 --> 00:37:38,839 (วจนะของพระองค์จู) 559 00:37:38,923 --> 00:37:40,633 ยายไปก่อนนะ 560 00:37:40,716 --> 00:37:41,759 ไว้เจอกันบนแดนสวรรค์ 561 00:37:43,803 --> 00:37:44,929 (ห้องวีไอพี) 562 00:37:53,354 --> 00:37:56,148 คุณนายจู 563 00:37:56,857 --> 00:37:58,025 คุณนายจู เป็นอะไรไหม 564 00:38:04,198 --> 00:38:05,032 คุณนายจู… 565 00:38:07,952 --> 00:38:10,246 ไม่นะ อย่าทิ้งหนูไปสิ คุณนายจู 566 00:38:13,874 --> 00:38:14,834 ทำอะไรของแก 567 00:38:22,466 --> 00:38:25,177 ฉันเผลอหลับไปแป๊บเดียว แกมาเล่นละครน้ำเน่าอะไรตรงนี้ 568 00:38:29,140 --> 00:38:30,182 จะไปไหน 569 00:38:31,976 --> 00:38:35,062 ทำไมเอาเรื่องแบบนี้มาล้อเล่นล่ะ รู้ไหมว่าหนูตกใจแค่ไหน 570 00:38:35,146 --> 00:38:36,564 มีอะไรให้ตกใจเหรอ 571 00:38:37,064 --> 00:38:38,858 ฉันแก่แล้ว จะตายเมื่อไหร่ก็ไม่แปลกนี่ 572 00:38:40,443 --> 00:38:42,194 คุณนายจู รู้อะไรไหม 573 00:38:42,278 --> 00:38:44,071 พูดปดอดขึ้นสวรรค์นะคะ 574 00:38:44,155 --> 00:38:46,615 ฉันถึงได้ติดสินบนพระเจ้าไว้จุกๆ ไง 575 00:38:46,699 --> 00:38:49,577 ฉันบริจาคเงินไม่เคยพร่องนะยะ 576 00:38:53,289 --> 00:38:54,582 ทำแบบนี้ไปทำไม 577 00:38:54,665 --> 00:38:56,375 น่าจะมีเหตุผลนี่คะ 578 00:38:59,170 --> 00:39:01,672 เซอร์ไพรส์จ้ะ ยัยตัวแสบ 579 00:39:04,633 --> 00:39:06,761 นี่ไม่เรียกเซอร์ไพรส์แล้วนะ เรียกช็อกเหอะ 580 00:39:07,345 --> 00:39:08,846 อยู่ดีๆ ทำอะไรผิดหูผิดตาทำไม 581 00:39:08,929 --> 00:39:10,556 เคยเห็นหนูฉลองวันเกิดตัวเองไหมล่ะ 582 00:39:10,639 --> 00:39:12,308 ก็แกไม่ฉลองไง ฉันถึงได้ฉลองเนี่ย 583 00:39:14,060 --> 00:39:15,102 เอาล่ะ 584 00:39:15,728 --> 00:39:18,481 พอคิดว่าจะเป็นครั้งสุดท้ายที่ได้เจอฉัน แล้วรู้สึกยังไงบ้างล่ะ 585 00:39:18,981 --> 00:39:20,441 ความทรงจำที่มีร่วมกับฉัน 586 00:39:20,524 --> 00:39:24,153 แวบเข้ามาในหัวเป็นฉากๆ เลยไหม 587 00:39:24,236 --> 00:39:26,030 แค่ฉากที่ไหนล่ะ 588 00:39:26,113 --> 00:39:27,406 มาเป็นหนังเรื่องๆ เลยเหอะ 589 00:39:28,032 --> 00:39:30,993 หนังสยองขวัญซะด้วย ต้องขอบคุณคุณยายแม่มดอย่างคุณนายจูเลย 590 00:39:31,077 --> 00:39:34,163 ถ้าฉันเป็นคุณยายแม่มด แกก็เป็นลูกหลานปีศาจแหละ 591 00:39:34,246 --> 00:39:36,624 แกจะเป็นวัยรุ่นเลือดร้อนทั้งชีวิตเลยหรือไง 592 00:39:36,707 --> 00:39:38,501 ขนาดตอนเป็นนักศึกษา ยังหนีออกจากบ้านเลย 593 00:39:38,584 --> 00:39:41,587 อันนั้นเพราะคุณนายจูนั่งลีมูซีนมา ตอนหนูปฐมนิเทศเหอะ 594 00:39:43,881 --> 00:39:45,966 (ยินดีกับโดโดฮี ที่สอบเข้าด้วยคะแนนสูงสุด) 595 00:39:53,057 --> 00:39:55,726 โดฮีจ๊ะ ยินดีด้วยนะ 596 00:39:56,394 --> 00:39:57,853 ยินดีด้วยจ้ะ 597 00:39:59,480 --> 00:40:01,190 นี่ โดฮี 598 00:40:01,774 --> 00:40:02,858 โดฮี มารับนี่ไปด้วยสิ 599 00:40:03,401 --> 00:40:04,235 จะทำไงกับไอ้นี่ล่ะ 600 00:40:04,318 --> 00:40:06,821 โดฮี มารับอันนี้ไปก่อน 601 00:40:06,904 --> 00:40:08,489 เฮ้ย 602 00:40:08,572 --> 00:40:10,366 ฉันไม่อยากให้คนอื่นเหยียดที่แกกำพร้าไง 603 00:40:10,449 --> 00:40:12,243 แล้วที่ยื่นซองให้แฟนหนูเลิกกับหนูล่ะ 604 00:40:12,326 --> 00:40:13,994 อีตานั่นโหงวเฮ้งไม่ผ่านน่ะสิ 605 00:40:18,541 --> 00:40:19,750 รู้ใช่ไหมว่าอะไร 606 00:40:19,834 --> 00:40:21,419 ฉันจะไม่พูดมากแล้วกัน 607 00:40:26,549 --> 00:40:28,843 ถ้าอยากถ่ายละครตอนเช้านัก ทำไมไม่เล่นให้สุดไปเลยล่ะ 608 00:40:28,926 --> 00:40:32,179 ยื่นบัตรกำนัลให้เขา แทนที่จะเป็นเช็คเนี่ยนะ 609 00:40:32,263 --> 00:40:35,057 ก็เขายังเด็กอยู่ ได้บัตรกำนัลไปก็พอแล้ว 610 00:40:35,558 --> 00:40:38,018 เพราะฉันตีกับแกบ่อยแบบนี้ไง ถึงได้ผูกพันกัน 611 00:40:41,730 --> 00:40:43,732 เพราะงี้หนูถึงไม่นับถือศาสนาไงคะ 612 00:40:43,816 --> 00:40:45,943 พระเจ้าสำหรับหนูมีแต่คุณนายจูคนเดียว 613 00:40:51,907 --> 00:40:52,992 แล้วนัดบอดเป็นไงบ้าง 614 00:40:53,576 --> 00:40:54,493 เลวร้ายสุด 615 00:40:54,577 --> 00:40:57,288 นี่ แกอย่าเอาแต่ โฟกัสเบ้าหน้าผู้ชายเหมือนฉันสิ 616 00:40:57,371 --> 00:40:59,206 แบบนั้นไม่ได้ความหรอกนะ 617 00:40:59,290 --> 00:41:01,667 ทำไมพูดงั้นล่ะ ถ้าไม่นับเบ้าหน้า เขาก็งั้นๆ เลยนะ 618 00:41:07,756 --> 00:41:09,925 อีตานี่ถ่ายรูปไม่ขึ้นกล้องหรือไงนะ 619 00:41:10,009 --> 00:41:11,051 เหมือนฉันงี้ 620 00:41:12,344 --> 00:41:13,554 นี่ใครน่ะ 621 00:41:13,637 --> 00:41:15,139 ผู้ชายที่หนูไปนัดบอดมา 622 00:41:16,140 --> 00:41:17,391 คือคนนี้นะ 623 00:41:19,351 --> 00:41:22,688 คนจัดหาคู่บอกชื่อโรงแรมผิดน่ะค่ะ 624 00:41:24,064 --> 00:41:25,274 "จองกูวอน" เหรอ 625 00:41:26,942 --> 00:41:28,068 หมอนี่ใคร 626 00:41:32,198 --> 00:41:34,992 (มูลนิธิซอนวอล) 627 00:42:27,127 --> 00:42:29,922 ผู้กำกับ ไม่คิดว่าการจัดแสง มันดูเรียบไปหน่อยเหรอครับ 628 00:42:30,005 --> 00:42:32,174 ถ้าจะแอ๊บว่าทำงาน ก็เช็ดน้ำลายสักหน่อยเถอะ 629 00:42:37,888 --> 00:42:39,181 จินกายองเป็นไงบ้างล่ะ 630 00:42:39,265 --> 00:42:41,058 อันนั้นก็ขึ้นอยู่กับประธานแหละ 631 00:42:41,141 --> 00:42:43,686 คุณคือยาบำรุงสำหรับดาราจินของเรานี่ 632 00:42:44,186 --> 00:42:46,981 ตอนที่วางแผนทำการแสดงนี้ หัวหน้าพัคเคยบอกฉันว่าไงนะ 633 00:42:47,064 --> 00:42:48,774 นายบอกว่าจะไม่มากวนฉันนี่ 634 00:42:48,857 --> 00:42:50,150 ไหนว่ามั่นใจว่าจะทำได้… 635 00:42:50,234 --> 00:42:52,278 ไม่คิดว่าการจัดแสง มันดูเรียบไปหน่อยเหรอครับ 636 00:42:52,361 --> 00:42:54,655 วันนี้จืดชืดเป็นพิเศษเลยนะ 637 00:42:58,158 --> 00:42:58,993 ฮัลโหล 638 00:42:59,076 --> 00:43:00,869 ท่านประธานจองกูวอนหรือเปล่าคะ 639 00:43:00,953 --> 00:43:01,870 มีอะไรครับ 640 00:43:01,954 --> 00:43:03,122 ฉันเป็นเลขา 641 00:43:03,205 --> 00:43:06,000 ของท่านประธานโดโดฮี จากมีแรเอฟแอนด์บี ชื่อชินดาจองค่ะ 642 00:43:06,542 --> 00:43:07,376 แล้วไง 643 00:43:07,960 --> 00:43:09,378 ดูคำพูดคำจามันสิ 644 00:43:09,461 --> 00:43:13,382 ทางเราต้องขออภัยที่รบกวน เวลาทานอาหารของคุณวันนี้ด้วยนะคะ 645 00:43:13,465 --> 00:43:15,801 เราขอจ่ายค่าอาหารและค่าชดเชย เพื่อเป็นการขอโทษ… 646 00:43:15,884 --> 00:43:16,760 ไม่จำเป็น 647 00:43:20,848 --> 00:43:22,433 หยาบคายได้ทั่วถึงมากพ่อคุณ 648 00:43:22,516 --> 00:43:25,102 นึกว่าจะเป็นเนื้อคู่กันซะอีก แต่ดูท่าจะเป็นเนื้อร้าย 649 00:43:25,185 --> 00:43:26,353 เดี๋ยวนะ 650 00:43:27,771 --> 00:43:29,857 - ทำอะไรคะ - นัดบอดให้แกใหม่น่ะสิ 651 00:43:30,524 --> 00:43:31,734 โอ๊ย ไม่ต้องเลย 652 00:43:31,817 --> 00:43:34,403 หนูยอมไปนัดบอดให้คุณนายจูตรวจร่างกาย ครั้งเดียวก็เกินพอแล้ว 653 00:43:34,486 --> 00:43:36,196 เอาคืนมาเลยนะ 654 00:43:36,989 --> 00:43:39,575 หนูเพิ่งอายุเท่าไรเอง จะรีบให้แต่งงานไปถึงไหน 655 00:43:39,658 --> 00:43:41,785 อายุ 28 แป๊บๆ ก็ 30 แล้ว 656 00:43:41,869 --> 00:43:43,662 รู้ตัวอีกทีเดี๋ยวก็อายุ 40 657 00:43:44,705 --> 00:43:47,166 ความปรารถนาของฉัน คือการเห็นแกแต่งงานก่อนฉันตายนะ 658 00:43:47,249 --> 00:43:48,751 งั้นก็อย่าตายสิคะ 659 00:43:48,834 --> 00:43:51,253 ถ้าการแต่งงานมันดีเลิศขนาดนั้น คุณนายจูก็แต่งใหม่เองสิ 660 00:43:51,754 --> 00:43:52,588 จริงไหมคะ 661 00:43:54,840 --> 00:43:56,759 ตีกันให้หนำใจเลยนะคะ ฉันขอตัวก่อน 662 00:44:01,722 --> 00:44:05,559 ฉันจะบอกอะไรให้นะ ชีวิตที่มีใครสักคนอยู่ข้างเรา 663 00:44:05,643 --> 00:44:07,478 มันต่างจากการไม่มีเหมือนฟ้ากับเหว 664 00:44:07,561 --> 00:44:09,104 ไหนว่าทุกคนก็แค่หัวขโมยไง 665 00:44:09,188 --> 00:44:10,481 มีใครอยู่ข้างหนูซะเมื่อไหร่ล่ะ 666 00:44:10,564 --> 00:44:11,565 ไม่มีน่ะสิ 667 00:44:11,649 --> 00:44:14,526 ใครๆ ก็พร้อมจะหักหลังเราได้ทุกเมื่อ 668 00:44:14,610 --> 00:44:18,530 แต่ถึงจะโดนหักหลัง มันก็จะมีคนหนึ่งที่แกยินดีให้เขาหัก 669 00:44:18,614 --> 00:44:20,866 นั่นแหละการมีคนอยู่ข้างเราอย่างแท้จริง 670 00:44:20,949 --> 00:44:24,828 ใครสักคนที่แกพร้อมจะเข้าใจ ว่าเขาคงมีเหตุผลที่หักหลังแก 671 00:44:25,871 --> 00:44:27,539 แม่ชีเทเรซาหรือไงนั่น 672 00:44:27,623 --> 00:44:28,791 ทีตัวเองยังทำไม่ได้เลย 673 00:44:29,875 --> 00:44:30,834 แก 674 00:44:32,419 --> 00:44:33,712 คือคนนั้นสำหรับฉันนะ 675 00:44:39,760 --> 00:44:41,804 มา ฉันเตรียมไว้แล้ว 676 00:44:41,887 --> 00:44:44,181 แกแค่หานิ้วใครสักคนมาสวมไอ้นี่ก็พอ 677 00:44:45,891 --> 00:44:49,144 คุณนายจู จะเอาแต่ใจตัวเองไปถึงไหนเนี่ย 678 00:44:49,228 --> 00:44:50,229 มา 679 00:44:50,896 --> 00:44:52,523 สวมแหวนไว้แบบนี้ 680 00:44:53,107 --> 00:44:56,026 แล้วถ้าแกเจอใครที่โดนใจ ก็แบ่งให้เขาสวมหนึ่งวง 681 00:44:58,028 --> 00:44:59,363 หนูเป็นซินเดอเรลล่าเหรอ 682 00:44:59,446 --> 00:45:01,782 แหวนนี่ดีกว่ารองเท้าเป็นไหนๆ นะ 683 00:45:03,700 --> 00:45:06,453 วันครบรอบวันตายของพ่อแม่ ที่แกคอยจัดแจงมาเกือบ 20 ปี 684 00:45:07,663 --> 00:45:10,040 ขอให้มันสิ้นสุดลงตั้งแต่วันนี้ 685 00:45:10,707 --> 00:45:12,376 ต่อไปนี้แทนที่จะระลึกวันตาย 686 00:45:17,214 --> 00:45:18,715 ฉลองวันเกิดแกแทนเถอะ 687 00:45:22,219 --> 00:45:23,387 แต่นแต๊น 688 00:45:36,900 --> 00:45:38,861 ขอให้คุณนายจู 689 00:45:38,944 --> 00:45:41,864 อยู่หักหลังหนูเรื่อยๆ ไปอีกนานแสนนานนะคะ 690 00:45:41,947 --> 00:45:43,490 เรื่องนั้นเชื่อมือฉันได้เลย 691 00:45:51,123 --> 00:45:52,040 ทำไมล่ะ 692 00:45:52,958 --> 00:45:54,418 ไหนๆ แล้ว 693 00:45:54,501 --> 00:45:55,919 นัดบอดครั้งหน้า… 694 00:45:56,003 --> 00:45:56,837 เลขาชิน 695 00:45:59,256 --> 00:46:00,507 หนูงานยุ่งค่ะ 696 00:46:01,550 --> 00:46:02,384 นี่ 697 00:46:03,302 --> 00:46:04,136 ยัย… 698 00:46:06,930 --> 00:46:09,725 เค้กฉัน… ให้ตายสิ 699 00:46:11,768 --> 00:46:13,729 อะไรเนี่ย จะไปแล้วเหรอ 700 00:46:13,812 --> 00:46:15,689 อือ ดูไม่รู้เรื่องเลย 701 00:46:15,772 --> 00:46:17,608 พอดีฉันอดกินเค้กหลังเสร็จสัญญา 702 00:46:17,691 --> 00:46:19,359 ยุ่งอะไรขนาดนั้น 703 00:46:22,154 --> 00:46:23,030 เดตน่ะ 704 00:46:23,947 --> 00:46:25,115 เดตเหรอ 705 00:46:25,199 --> 00:46:26,825 คุณพระ หูดีเหมือนผีกระซิบ 706 00:46:27,534 --> 00:46:28,410 กับใคร 707 00:46:28,494 --> 00:46:30,329 ผู้หญิงเหรอ นอนกันหรือยัง 708 00:46:38,545 --> 00:46:40,422 มีเอกสารที่ต้องเซ็นใช่ไหมครับ 709 00:46:41,006 --> 00:46:42,049 เป็นกองเลยแหละครับ 710 00:46:42,633 --> 00:46:44,343 งั้นเราไปกันเลยไหมครับ 711 00:46:44,426 --> 00:46:46,553 - ไปสิครับ ไปกัน - ไปกันครับ 712 00:46:48,555 --> 00:46:49,681 นอนแล้วสินะ 713 00:46:50,599 --> 00:46:51,725 นอนกันแล้วชัวร์ 714 00:46:53,894 --> 00:46:55,479 รับทราบค่ะ ค่ะ 715 00:46:56,146 --> 00:46:57,314 แค่นี้นะคะ 716 00:46:57,940 --> 00:46:59,566 ได้ตารางงานประธานโนซูอันมาแล้วค่ะ 717 00:46:59,650 --> 00:47:02,861 ตอนนี้กำลังพักผ่อนที่โรงแรมในเครือ ในซกโชค่ะ 718 00:47:04,279 --> 00:47:05,405 เลขาชินเลิกงานได้เลยค่ะ 719 00:47:05,489 --> 00:47:06,615 เดี๋ยวฉันขับรถไปเอง 720 00:47:06,698 --> 00:47:07,824 ค่ะ งั้นฉันไม่เกรงใจนะ 721 00:47:10,327 --> 00:47:11,328 นึกว่าจะเกรงใจซะอีก 722 00:47:11,411 --> 00:47:14,331 ฉันเชื่อฟังท่านประธาน ไม่มีข้อยกเว้นอยู่แล้ว 723 00:47:14,998 --> 00:47:16,542 - ตั้งแต่เมื่อไหร่นะคะ - เสมอมา จากในใจ 724 00:47:16,625 --> 00:47:18,001 เรียกว่าภักดีจากข้างในมั้งคะ 725 00:47:19,086 --> 00:47:20,170 งี้นี่เอง 726 00:47:20,254 --> 00:47:22,297 เลขาชินเป็นพวกชอบเก็บตัวนี่เอง 727 00:47:22,381 --> 00:47:23,257 ไอเอ็นเอฟพีน่ะ 728 00:47:23,757 --> 00:47:25,175 ไปกินอะไรที่จุดพักรถกันไหมคะ 729 00:47:25,259 --> 00:47:26,635 เชิญทานให้อร่อยเลยค่ะ 730 00:47:26,718 --> 00:47:29,012 - เดี๋ยวฉันไปส่งค่ะ - ไม่เป็นไรดีกว่าค่ะ 731 00:47:36,687 --> 00:47:38,230 ทำไมไม่โทรกลับนะ 732 00:47:40,607 --> 00:47:44,278 คิดว่าฉันขายเรื่องนี้ ให้เธอได้แค่คนเดียวเหรอ โดโดฮี 733 00:47:50,158 --> 00:47:51,410 (กำลังทำความสะอาด) 734 00:48:14,516 --> 00:48:16,518 (ประธานกรรมการ จองกูวอน) 735 00:48:17,978 --> 00:48:19,688 (ขออนุมัติ) 736 00:48:19,771 --> 00:48:22,149 (รายงานการทำงานนอกสถานที่) 737 00:48:32,034 --> 00:48:33,577 ประธานรับกาแฟดำไหม 738 00:48:33,660 --> 00:48:35,203 เดี๋ยวฉันต้องออกไปทำงานเลย 739 00:48:35,287 --> 00:48:38,040 วันนี้จะมีดวงวิญญาณผู้น่าสงสาร ชะตาขาดอีกแล้วเหรอ 740 00:48:38,123 --> 00:48:41,043 วันนี้จะมีดวงวิญญาณผู้น่าสงสาร ถูกหวยอีกแล้วต่างหาก 741 00:48:41,126 --> 00:48:44,046 ถูกหวยก็จริง แต่มันมาพร้อมกับราคาที่ต้องจ่ายสูงลิ่วนี่สิ 742 00:48:44,129 --> 00:48:46,089 ก็มันเป็นโชคก้อนโตนี่ 743 00:48:46,173 --> 00:48:47,716 โลกนี้ไม่มีของฟรีสักหน่อย 744 00:48:49,468 --> 00:48:50,886 นังนั่นมันเป็นใคร 745 00:48:52,888 --> 00:48:54,139 ใจเย็นๆ 746 00:48:54,222 --> 00:48:56,892 เป็นถึงดารา นี่พูดจาหยาบคายเกินไปไหมเนี่ย 747 00:48:56,975 --> 00:48:58,477 สวยไหม เด็กกว่าฉันเหรอ 748 00:49:00,145 --> 00:49:02,397 ถ้ารู้ว่าเป็นคนที่เยอะแบบนี้ 749 00:49:02,481 --> 00:49:03,649 ฉันคงปล่อยให้ตายไปซะ 750 00:49:03,732 --> 00:49:05,108 ไม่น่านะ 751 00:49:05,192 --> 00:49:07,903 ฉันเป็นมนุษย์ผู้ร่วมชีวิตหนึ่งเดียว ที่เข้าใจประธานนะ 752 00:49:07,986 --> 00:49:08,820 หนึ่งเดียวอะไร 753 00:49:08,904 --> 00:49:10,822 พูดแบบนั้นหัวหน้าพัคน้อยใจนะ 754 00:49:10,906 --> 00:49:12,407 กับหัวหน้าพัคน่ะเป็นเรื่องของสัญญา 755 00:49:12,991 --> 00:49:15,744 แต่กับฉัน คือความสัมพันธ์บริสุทธิ์ ที่ไม่มีธุรกิจมาเอี่ยว 756 00:49:15,827 --> 00:49:17,704 ผมทำสัญญาเมื่อชาติก่อนครับ 757 00:49:17,788 --> 00:49:18,997 ชาตินี้ของเราบริสุทธิ์… 758 00:49:19,081 --> 00:49:21,041 - คุณรับเงินเดือนนี่คะ - คุณก็รับค่าแสดงนี่ครับ 759 00:49:21,124 --> 00:49:23,210 - โธ่ ก็แค่พ่อบ้าน - โธ่ ก็แค่คนเต้นกินรำกิน 760 00:49:23,293 --> 00:49:24,795 โธ่ ก็แค่พวกมนุษย์ 761 00:49:25,379 --> 00:49:26,421 อะไรกัน 762 00:49:26,505 --> 00:49:29,508 ฉันคือจินกายอง บียอนเซ่แห่งวงการเต้นระบำเกาหลีนะจ๊ะ 763 00:49:29,591 --> 00:49:30,926 ฉันคิวทองอยู่กับเวิลด์ทัวร์ 764 00:49:31,009 --> 00:49:33,553 อุตส่าห์มากอบกู้โรงละครซอนวอล ที่เงียบเหงามีแต่แมลงวันบิน 765 00:49:33,637 --> 00:49:34,721 นี่ดาราจินนะ 766 00:49:34,805 --> 00:49:35,847 ก็นั่นแหละ 767 00:49:35,931 --> 00:49:38,892 ถ้าขาดพ่อบ้านไป แม้แต่แบทแมนก็หัวเดียวกระเทียมลีบ 768 00:49:38,975 --> 00:49:40,977 - เพ้อเจ้อไรเนี่ย - อะไรเล่า 769 00:49:41,061 --> 00:49:45,607 สำหรับฉัน ทั้งสองคนก็แค่ของมีตำหนิ เหมือนกันไม่มีผิด 770 00:49:45,691 --> 00:49:46,733 - ได้ไงล่ะ - ได้ไงล่ะ 771 00:49:48,735 --> 00:49:50,445 นี่จำชาติก่อนของตัวเองไม่ได้ 772 00:49:51,530 --> 00:49:54,324 ส่วนนี่ก็เป็นติ่งดีม่อน 773 00:49:54,408 --> 00:49:56,868 แบบนี้ใช่มนุษย์ปกติตรงไหน 774 00:49:56,952 --> 00:49:58,995 ดาราจิน อย่าเจ็บปวดไปเลยนะ 775 00:49:59,079 --> 00:50:02,290 ที่ประธานทำแบบนี้ ก็เพื่อจะทำร้ายจิตใจพวกเราแหละ 776 00:50:02,374 --> 00:50:05,335 จนทุกวันนี้เขาเปิดใจ แล้วก็เหลือตัวคนเดียวมาตั้งกี่ครั้งแล้วล่ะ 777 00:50:05,919 --> 00:50:09,047 ผมเข้าใจประธานนะ 778 00:50:09,131 --> 00:50:13,802 การมีชีวิตนิรันดร์ คงจะเป็นอะไรที่โดดเดี่ยวและอ้างว้างมาก 779 00:50:13,885 --> 00:50:16,888 จะก่อกำแพงในใจสูงก็ไม่แปลกหรอก 780 00:50:16,972 --> 00:50:18,056 เอาจริงๆ มันรู้สึกยังไง 781 00:50:19,349 --> 00:50:20,559 การมีชีวิตนิรันดร์น่ะ 782 00:50:21,518 --> 00:50:22,561 เอาตรงๆ เหรอ 783 00:50:25,647 --> 00:50:26,898 สั้นๆ เลยนะ 784 00:50:30,694 --> 00:50:31,778 โคตร… 785 00:50:35,198 --> 00:50:36,074 เจ๋งเลย 786 00:50:38,744 --> 00:50:41,872 รูปโฉมอันเพอร์เฟกต์ วาทศิลป์ ความฉลาด ยันอารมณ์ขัน… 787 00:50:41,955 --> 00:50:44,666 การมีชีวิตในฐานะนักล่าอมตะ ที่ไม่มีที่ติอะไรเลยเนี่ย 788 00:50:44,750 --> 00:50:45,667 มันฟินสุดๆ 789 00:50:45,751 --> 00:50:47,169 ฉันมีความปรารถนาอย่างเดียว 790 00:50:47,252 --> 00:50:49,296 คือขอให้ความสงบสุขนี้คงอยู่ตลอดไป 791 00:51:00,557 --> 00:51:02,184 ทุกคนเตรียมตัวแสดงเถอะ 792 00:51:02,809 --> 00:51:05,896 พวกมนุษย์นี่ไร้ค่าและน่ารำคาญ ไม่สิ้นสุดจริงๆ 793 00:51:05,979 --> 00:51:07,355 พูดไปก็ไม่เชื่ออยู่ดี 794 00:51:07,439 --> 00:51:10,233 ตัวเองก็เคยเป็นมนุษย์เหอะ ทำอย่างกับเป็นดีม่อนโดยกำเนิด 795 00:51:11,318 --> 00:51:13,653 ตอนประธานเป็นมนุษย์ เขาคงแซ่บไม่ต่างกันแหละเนอะ 796 00:51:16,490 --> 00:51:19,201 สรุปว่ายัยนั่นเป็นใครเนี่ย 797 00:51:20,494 --> 00:51:21,870 โอ๊ะ ชาฉัน 798 00:51:22,871 --> 00:51:24,414 เช็กเอาต์ไปแล้วเหรอคะ 799 00:51:35,133 --> 00:51:36,259 แต่ก็นะ 800 00:51:36,343 --> 00:51:38,178 เอาแน่เอานอนไม่ได้อยู่แล้ว โนซูอันน่ะ 801 00:51:43,350 --> 00:51:44,851 ไม่ได้มาที่นี่นานเลย 802 00:52:00,325 --> 00:52:01,326 โดฮี 803 00:52:07,916 --> 00:52:09,584 โดฮี เร็วเข้า 804 00:52:15,841 --> 00:52:18,301 วันนี้หนูไม่อยากออกมาเลยจริงๆ นะ 805 00:52:18,385 --> 00:52:20,720 โดฮีของเราเริ่มปลีกตัวซะแล้วเหรอ 806 00:52:20,804 --> 00:52:22,013 พ่อปวดใจนะ 807 00:52:22,097 --> 00:52:23,348 พ่อไม่มีเพื่อนคบเหรอ 808 00:52:23,431 --> 00:52:24,683 ไปสนุกกับเพื่อนสิ 809 00:52:25,600 --> 00:52:27,853 ใช่ พ่อหนูไม่มีเพื่อนคบ 810 00:52:27,936 --> 00:52:29,938 เราเลยต้องเล่นกับพ่อแทนนี่ไง 811 00:52:31,231 --> 00:52:33,567 ยังไงก็เล่นอะไรไม่ได้ เพราะฝนตกอยู่ดีแหละ 812 00:52:33,650 --> 00:52:35,110 โธ่ อย่าห่วงเลย 813 00:52:35,944 --> 00:52:37,195 ฝนไล่ช้างน่ะ 814 00:52:37,279 --> 00:52:38,405 เดี๋ยวก็หยุดแล้ว 815 00:52:44,244 --> 00:52:45,996 โอ๊ะ ฝนหยุดแล้ว 816 00:52:48,206 --> 00:52:50,000 - เรากลับไปใหม่ไหม ไปกัน - ไปเลย 817 00:53:03,972 --> 00:53:06,725 มีความทรงจำอยู่ในทุกที่ที่ไปแบบนี้ 818 00:53:08,810 --> 00:53:10,520 แล้วจะให้หนูใช้ชีวิตยังไง 819 00:53:14,065 --> 00:53:17,819 ทำไมไม่เป็นคนที่จริงใจและขยันน้อยกว่านี้นะ 820 00:53:20,488 --> 00:53:22,449 เป็นพ่อแม่ที่ดีน้อยกว่านี้หน่อยไม่ได้เหรอ 821 00:53:51,311 --> 00:53:53,396 วันนี้เงียบแปลกๆ แฮะ 822 00:53:55,565 --> 00:53:56,858 เป็นไปไม่ได้สักหน่อย 823 00:54:41,444 --> 00:54:43,071 จบลงสักทีนะ 824 00:54:44,489 --> 00:54:45,865 วันเกิดต้องคำสาปของฉัน 825 00:54:54,749 --> 00:54:57,043 โทษทีนะครับ เรียกคนขับรถแทนใช่ไหมครับ 826 00:54:59,879 --> 00:55:01,548 - ค่ะ - ครับ 827 00:55:18,857 --> 00:55:20,692 (จุดรับ: ชายหาดดงแด) 828 00:55:20,775 --> 00:55:23,111 (มาถึงในอีก 17 นาที คนขับรถ อีแทซู) 829 00:55:56,394 --> 00:55:57,687 ใครส่งนายมา 830 00:56:08,406 --> 00:56:10,325 ถามผิดแล้วนะ 831 00:56:11,159 --> 00:56:13,036 เธอควรจะถามว่าทำไมสิ 832 00:56:14,037 --> 00:56:15,038 หือ 833 00:56:20,168 --> 00:56:22,253 ทำไมเธอถึงต้องตายน่ะ 834 00:56:29,844 --> 00:56:31,679 จูชอนซุกคือเหตุผลนั้น 835 00:56:32,180 --> 00:56:33,473 เหตุผลที่เธอต้องตาย 836 00:57:11,261 --> 00:57:14,639 น่าจะอยู่ที่ไหนสักแห่งสิ เหยื่อในวันนี้ 837 00:57:21,646 --> 00:57:22,772 คนที่จนตรอก 838 00:57:23,815 --> 00:57:25,024 โดดเดี่ยว 839 00:57:25,733 --> 00:57:27,444 และหวาดกลัวสุดขีด 840 00:57:28,403 --> 00:57:31,906 เป็นวิญญาณที่จะคว้ามือที่ฉันยื่นไป โดยไม่รีรอ 841 00:57:53,678 --> 00:57:54,762 เจอตัวแล้ว 842 00:58:15,658 --> 00:58:16,826 คุณคะ ช่วยด้วย… 843 00:58:30,048 --> 00:58:31,174 จองกูวอนเหรอ 844 00:58:35,970 --> 00:58:38,264 ทำไมเขามาอยู่ที่นี่ 845 00:58:47,106 --> 00:58:48,149 หรือว่า 846 00:58:49,442 --> 00:58:50,443 เป็นพวกเดียวกัน 847 00:59:02,205 --> 00:59:04,582 ไม่ ไม่ใช่พวกเดียวกัน 848 00:59:12,549 --> 00:59:14,592 ชีวิตฉันเหมือนอาศัยอยู่ในหมอก 849 00:59:15,260 --> 00:59:17,804 ใครคือมิตร ใครคือศัตรู 850 00:59:18,638 --> 00:59:21,891 หรือฉันแค่ถูกรายล้อมด้วยเหล่าคนที่ปองร้าย 851 00:59:21,975 --> 00:59:23,184 ก็ไม่อาจรู้เลย 852 00:59:24,686 --> 00:59:26,771 ในช่วงเวลาที่ฉัน 853 00:59:26,854 --> 00:59:28,731 เชื่อมั่นในสิ่งใดหรือใครไม่ได้เลย 854 00:59:29,857 --> 00:59:31,276 สิ่งเดียวที่ฉันเชื่อได้ 855 00:59:32,402 --> 00:59:35,405 ก็มีแค่ตัวฉัน 856 00:59:47,417 --> 00:59:48,251 ช่วยด้วย 857 00:59:51,045 --> 00:59:52,630 คราวนี้ขอร้องหรือเปล่า 858 00:59:52,714 --> 00:59:53,965 ใช่ ฉันขอร้อง 859 00:59:55,300 --> 00:59:56,384 ได้ 860 00:59:57,343 --> 00:59:59,762 แต่เธอต้องทำสัญญากับฉันก่อนนะ 861 01:00:00,346 --> 01:00:03,308 ไม่เห็นเหรอว่าหมอนั่นถือมีดอยู่ 862 01:00:03,891 --> 01:00:05,977 นี่มันใช่เวลามาพูดเรื่องสัญญาไหม 863 01:00:08,563 --> 01:00:10,273 โลกนี้ไม่มีของฟรี 864 01:00:12,859 --> 01:00:13,776 ก็ได้ 865 01:00:13,860 --> 01:00:14,986 สัญญาอะไรล่ะ 866 01:00:15,069 --> 01:00:17,822 เรื่องมันยาวน่ะ นี่ใช่เวลาจะมาคุยเรื่องนั้นเหรอ 867 01:00:17,905 --> 01:00:20,158 เวลาจิบชาก็ไม่ใช่ 868 01:00:20,241 --> 01:00:23,119 คิดว่าฉันจะบ้าจี้ทำสัญญา ทั้งที่ไม่รู้แม้แต่เงื่อนไขหรือไง 869 01:00:24,704 --> 01:00:25,580 งั้นก็แล้วแต่ 870 01:00:26,080 --> 01:00:28,499 ก็ได้ ฉันยอมบ้า 871 01:00:30,460 --> 01:00:34,213 ปกติแล้วฉันก็ไม่ได้บ้ายอมช่วยใคร ก่อนจะเซ็นสัญญาหรอกนะ 872 01:00:35,882 --> 01:00:37,383 แต่หมอนั่นขัดใจฉันชะมัด 873 01:02:08,224 --> 01:02:09,142 นี่ 874 01:02:17,233 --> 01:02:18,901 คงไม่ลืมข้อตกลงใช่ไหม 875 01:04:44,422 --> 01:04:47,008 ฉันต้องปล่อยเขา ถึงจะรอดชีวิต 876 01:05:04,775 --> 01:05:05,902 กูวอน 877 01:05:06,819 --> 01:05:09,071 ทั้งหมดนี้เป็นเพราะชื่อนั้น 878 01:06:00,414 --> 01:06:01,457 ไม่มีแล้ว 879 01:06:07,171 --> 01:06:08,464 โชคดีนะที่เรารอดมาได้ 880 01:06:18,432 --> 01:06:19,517 ฉันนึกว่าจะตาย… 881 01:07:27,460 --> 01:07:30,129 (ปีศาจของฉัน) 882 01:08:05,498 --> 01:08:06,665 สติ๊กเกอร์แทททูนี่มันอะไรเนี่ย 883 01:08:06,749 --> 01:08:08,292 - "สติ๊กเกอร์แทททู" เหรอ - ทำไมมันลบไม่ออกล่ะ 884 01:08:08,918 --> 01:08:11,128 ตอนนี้อยู่บนข้อมือเธอก็จริง แต่เดิมทีมันคือของฉัน 885 01:08:11,212 --> 01:08:12,129 ไอ้บ้านี่ 886 01:08:12,213 --> 01:08:13,589 คนบ้านามว่าโดโดฮี 887 01:08:13,672 --> 01:08:16,634 จูชอนซุก ประธานใหญ่แห่งมีแรกรุ๊ป รับโดโดฮีที่กลายเป็นเด็กกำพร้ามาเลี้ยง 888 01:08:16,717 --> 01:08:19,553 จูชอนซุกคือเหตุผลนั้น เหตุผลที่เธอต้องตาย 889 01:08:19,637 --> 01:08:21,263 ไม่มีอะไรที่ปิดบังหนูแน่นะ 890 01:08:21,347 --> 01:08:23,307 ลูกคงขึ้นสวรรค์ไม่ได้ใช่ไหมคะ 891 01:08:23,390 --> 01:08:25,810 เรี่ยวแรงฉันอ่อนเปลี้ยเกิน เหมือนไม่ใช่ฉันคนเดิมอีกต่อไป 892 01:08:25,893 --> 01:08:27,436 รู้สึกแปลกประหลาดสุดๆ 893 01:08:27,520 --> 01:08:29,772 ถ้าไม่มีพลัง ประธานก็จะลุกเป็นไฟแล้วหายไปเหรอ 894 01:08:29,855 --> 01:08:30,689 ไม่มีเวลาแล้ว 895 01:08:30,773 --> 01:08:32,691 จะทำอะไรได้ พลังก็ไม่มีแล้ว 896 01:08:32,775 --> 01:08:34,527 ฉันจะทำสิ่งที่ฉันถนัดที่สุด 897 01:08:34,610 --> 01:08:36,445 การล่อลวงหัวใจมนุษย์ 898 01:08:39,323 --> 01:08:44,328 คำบรรยายโดย: รักษ์สุดา ขุนรักษ์