1 00:00:58,683 --> 00:00:59,642 Hij is weg. 2 00:01:03,897 --> 00:01:05,398 We hebben het overleefd. 3 00:01:14,616 --> 00:01:15,700 Ik dacht dat ik echt… 4 00:01:55,865 --> 00:01:57,283 Wat ben jij? 5 00:01:59,536 --> 00:02:00,829 Wie ben jij in godsnaam? 6 00:02:00,912 --> 00:02:02,622 Wat heb je met me gedaan? 7 00:02:44,831 --> 00:02:51,254 AFLEVERING 2 IEDEREEN HEEFT EEN DEMON IN HET HART 8 00:03:39,177 --> 00:03:40,178 Ms Do. 9 00:03:41,387 --> 00:03:43,514 Ms Shin. -Gaat het? 10 00:03:44,098 --> 00:03:46,267 Ik had een nachtmerrie. 11 00:03:47,644 --> 00:03:49,646 Waar ging het over? Je bent helemaal bezweet. 12 00:03:53,900 --> 00:03:55,360 Ik ben blij dat je wakker bent. 13 00:03:56,277 --> 00:03:58,196 Ik was doodongerust. 14 00:04:00,573 --> 00:04:03,576 Zit ik nog in m'n nachtmerrie? 15 00:04:03,660 --> 00:04:06,621 Rustig maar. Je nachtmerrie is voorbij. 16 00:04:11,334 --> 00:04:14,212 Ik bracht je naar het ziekenhuis nadat Mr Jeong me belde. 17 00:04:14,295 --> 00:04:15,129 Ziekenhuis? 18 00:04:15,922 --> 00:04:18,174 Mijn hemel. Ben ik gewond? 19 00:04:18,258 --> 00:04:20,218 Ik heb hier geen tijd voor. 20 00:04:20,301 --> 00:04:22,178 Hoelang ben ik hier al? -Je hebt precies… 21 00:04:22,720 --> 00:04:25,723 …vijf uur en 38 minuten geslapen. 22 00:04:27,934 --> 00:04:28,768 Dus ik sliep. 23 00:04:28,851 --> 00:04:30,144 Hoe voel je je? 24 00:04:30,812 --> 00:04:32,855 Ben je duizelig? Kun je je armen bewegen? 25 00:04:32,939 --> 00:04:33,982 Heb je ergens last van? 26 00:04:34,941 --> 00:04:37,110 Waarom doe je zo raar? -Ga even liggen. 27 00:04:37,193 --> 00:04:39,988 Je moet rusten tot de dokter zegt dat je in orde bent. 28 00:04:46,327 --> 00:04:48,746 Ik haal de dokter. 29 00:04:55,586 --> 00:04:56,421 Wat? 30 00:04:58,381 --> 00:04:59,382 Wat ben je van plan? 31 00:05:01,009 --> 00:05:02,343 Wat bedoel je? 32 00:05:02,427 --> 00:05:04,178 Ja, zo ken ik je weer. 33 00:05:04,262 --> 00:05:06,556 Je bent niet zachtaardig en attent. 34 00:05:06,639 --> 00:05:08,766 Je wilde niet dat ze dachten dat ik je ex was. 35 00:05:08,850 --> 00:05:10,977 Daarom was ik beleefd, zoals je vroeg. 36 00:05:11,561 --> 00:05:13,938 Nu denken ze dat we daten. 37 00:05:14,022 --> 00:05:17,442 Je bent ook nooit tevreden, hè? 38 00:05:20,820 --> 00:05:23,031 Heeft de politie de dader gepakt die ons aanreed? 39 00:05:23,531 --> 00:05:24,741 Ze zijn ermee bezig. 40 00:05:24,824 --> 00:05:27,118 Ik heb ze een gedetailleerde beschrijving gegeven. 41 00:05:27,201 --> 00:05:28,536 Het wordt een makkie. 42 00:05:30,997 --> 00:05:33,166 Weet je zeker dat het gaat? 43 00:05:36,169 --> 00:05:39,130 Ik heb overal pijn, maar verder gaat het goed. 44 00:05:40,840 --> 00:05:41,674 Je lijkt… 45 00:05:44,177 --> 00:05:45,261 …prima in orde. 46 00:05:45,845 --> 00:05:47,972 Maar het gaat helemaal niet prima. 47 00:05:48,056 --> 00:05:49,807 Daarom ben ik hier nog steeds. 48 00:05:52,477 --> 00:05:53,311 Wat? 49 00:05:53,895 --> 00:05:55,271 Wat is dit voor tatoeage-sticker? 50 00:05:55,354 --> 00:05:57,148 'Tatoeage-sticker'? 51 00:05:57,231 --> 00:05:59,734 Wat is dit smakeloze ding op mijn pols? 52 00:05:59,817 --> 00:06:00,777 'Smakeloos'? 53 00:06:01,778 --> 00:06:03,071 Waar ben je mee bezig? 54 00:06:03,154 --> 00:06:04,363 Niet doen. -Het gaat er niet af. 55 00:06:05,323 --> 00:06:07,533 Hou op. Straks gebeurt er iets. 56 00:06:08,826 --> 00:06:09,660 Nee, toch. 57 00:06:11,829 --> 00:06:13,247 Is dit een echte tatoeage? 58 00:06:13,331 --> 00:06:15,083 Wat is er gisteravond gebeurd? 59 00:06:26,344 --> 00:06:27,762 Goed. Het komt terug. 60 00:06:27,845 --> 00:06:29,722 Het zou erg zijn als je niet wist… 61 00:06:29,806 --> 00:06:32,100 Was ik zo dronken? 62 00:06:32,850 --> 00:06:34,894 Zijn we in Hongdae geweest, of zo? 63 00:06:35,686 --> 00:06:38,439 Waarom heb je me niet omgepraat? 64 00:06:38,940 --> 00:06:40,942 Ik laat die tatoeage weglaseren. 65 00:06:41,526 --> 00:06:42,819 Geen lasers. 66 00:06:44,946 --> 00:06:46,531 Wat doe je? Ga weg. 67 00:06:46,614 --> 00:06:48,241 Over mijn lijk. 68 00:06:48,324 --> 00:06:49,867 Hoe wil je me tegenhouden? 69 00:06:49,951 --> 00:06:52,954 Wat maakt het uit of ik hem weglaser of bedek met een Pororo plaatje? 70 00:06:53,538 --> 00:06:54,372 Pororo? 71 00:06:57,583 --> 00:06:59,544 Je blijft van je pols af. 72 00:06:59,627 --> 00:07:01,254 Want anders… 73 00:07:01,337 --> 00:07:02,213 …krijg je er spijt van. 74 00:07:04,298 --> 00:07:06,175 Het is mijn pols. -Het is mijn tatoeage. 75 00:07:06,259 --> 00:07:07,260 Wat is dat voor onzin? 76 00:07:07,343 --> 00:07:09,846 Hij zit om onbekende redenen op jouw pols… 77 00:07:10,805 --> 00:07:12,014 …maar het is mijn tatoeage. 78 00:07:12,765 --> 00:07:14,100 Ben je gek? 79 00:07:14,684 --> 00:07:15,893 Laat los. -Nee. 80 00:07:15,977 --> 00:07:18,146 Laat los, zei ik. -En ik zei nee. 81 00:07:19,814 --> 00:07:20,815 Laat los. 82 00:07:20,898 --> 00:07:21,899 Nee. 83 00:07:21,983 --> 00:07:22,984 Wie weet wat je doet? 84 00:07:23,067 --> 00:07:24,610 Dit is je laatste waarschuwing. 85 00:07:24,694 --> 00:07:27,071 Eén, twee, drie. 86 00:07:35,788 --> 00:07:37,582 Waarom kan ik niet… 87 00:07:48,634 --> 00:07:49,469 Zo. 88 00:07:54,807 --> 00:07:55,850 Ik wist het. 89 00:07:55,933 --> 00:07:58,311 Dat ging harder dan verwacht. 90 00:07:58,394 --> 00:08:00,229 Mijn arm werkte niet mee. 91 00:08:01,689 --> 00:08:03,900 Hoe durf je te stelen wat van mij is? 92 00:08:05,359 --> 00:08:06,277 Stelen? 93 00:08:06,360 --> 00:08:07,487 Ik ben vast gek geworden. 94 00:08:07,570 --> 00:08:10,990 Hij had je net zo goed kunnen vermoorden. 95 00:08:11,073 --> 00:08:12,450 Ik ben degene die gek word. 96 00:08:12,533 --> 00:08:15,203 Je had opgegeten moeten worden door de vissen. 97 00:08:15,786 --> 00:08:18,915 Ik heb je gered van de verdrinkingsdood. En nu wil je mijn tatoeage? 98 00:08:18,998 --> 00:08:20,708 Echt niet. Ik heb jou gered. 99 00:08:27,298 --> 00:08:28,883 Hoe voelt u zich? 100 00:08:28,966 --> 00:08:30,301 Dokter, kunt u even kijken… 101 00:08:30,384 --> 00:08:32,970 Ik voel me echt slecht. 102 00:08:33,054 --> 00:08:34,138 Sorry? 103 00:08:34,680 --> 00:08:36,349 Laat me uw ogen zien. 104 00:08:37,308 --> 00:08:39,393 Meneer, het komt toch niet goed met haar? 105 00:08:39,477 --> 00:08:42,063 Nee, ik bedoel… Het komt goed, toch? 106 00:08:42,146 --> 00:08:43,856 Ik zie geen tekenen van uitputting meer. 107 00:08:43,940 --> 00:08:45,816 Alles lijkt in orde. -Wat? 108 00:08:45,900 --> 00:08:47,235 Wat bedoelt u, dokter? 109 00:08:47,318 --> 00:08:49,362 Ik weet vrij zeker dat ik gek word. 110 00:08:52,782 --> 00:08:54,909 Ms Do is zo'n bijzonder mens. 111 00:08:54,992 --> 00:08:57,411 Ze behoudt zelfs nu haar gevoel voor humor. 112 00:08:58,829 --> 00:09:00,873 Ik snap het. Nou… 113 00:09:06,587 --> 00:09:07,964 Heet hij Jeong Gu-won? 114 00:09:08,047 --> 00:09:10,883 Dat knappe slachtoffer die zo arrogant is? 115 00:09:12,927 --> 00:09:15,263 Ik blijf aan hem denken. 116 00:09:15,346 --> 00:09:16,514 Waarom? 117 00:09:16,597 --> 00:09:17,974 Waar koopt hij zijn kleren? 118 00:09:18,057 --> 00:09:19,141 Zijn ze duur? 119 00:09:19,225 --> 00:09:20,643 Dat zou mij goed staan, toch? 120 00:09:22,270 --> 00:09:24,689 Het zijn niet de kleren die je wilt. 121 00:09:24,772 --> 00:09:27,233 Wat dan? -Zijn gezicht, lichaam… 122 00:09:27,316 --> 00:09:28,859 Zijn hele bestaan. 123 00:09:34,907 --> 00:09:35,908 Hallo. 124 00:09:36,659 --> 00:09:39,829 Ik ben brigadier Park Kyung-soo, ik heb de leiding over uw zaak. 125 00:09:42,206 --> 00:09:43,291 U bent er nog. 126 00:09:43,874 --> 00:09:46,127 Ik wilde kijken of alles in orde was. 127 00:09:46,210 --> 00:09:48,963 Zoals je ziet, gaat het prima. Dus je kan wel gaan. 128 00:09:49,046 --> 00:09:50,548 Ik ben blij dat te horen. 129 00:09:51,132 --> 00:09:54,468 Ik vroeg ze het geheim te houden voor iedereen, ook voor voorzitter Ju. 130 00:09:54,552 --> 00:09:55,386 Goed. 131 00:09:55,469 --> 00:09:57,138 Sorry dat ik stoor… 132 00:09:57,221 --> 00:09:59,181 …maar we hebben uw verklaring nodig. 133 00:09:59,265 --> 00:10:00,766 Alles om de dader te pakken. 134 00:10:00,850 --> 00:10:02,476 Trouwens… 135 00:10:02,560 --> 00:10:04,437 …ik hoorde dat jullie elkaar kennen via een blind date. 136 00:10:05,021 --> 00:10:06,188 Maar na wat er gebeurd is… 137 00:10:06,272 --> 00:10:08,566 …moeten jullie eigenlijk trouwen. 138 00:10:08,649 --> 00:10:09,692 Nee. -Nee. 139 00:10:12,612 --> 00:10:14,322 Ik ben niet van plan te trouwen. 140 00:10:14,405 --> 00:10:15,656 Ik blijf altijd alleen. 141 00:10:17,867 --> 00:10:21,245 Toch hadden jullie een blind date. 142 00:10:21,329 --> 00:10:22,413 Er is een gezegde. 143 00:10:22,496 --> 00:10:25,499 'Blind dates en auto-ongelukken liggen soms buiten je macht.' 144 00:10:25,583 --> 00:10:27,376 Maar je kan zelf ook schuldig zijn… 145 00:10:27,460 --> 00:10:29,128 …als je geen afstand houdt. 146 00:10:35,718 --> 00:10:37,094 CONTRACT VERLOOPT 147 00:10:37,178 --> 00:10:38,763 Ik moet ergens naartoe. 148 00:10:38,846 --> 00:10:40,306 Natuurlijk, ga maar. 149 00:10:41,307 --> 00:10:44,018 Pas goed op jezelf, Ms Do-hee. 150 00:10:44,101 --> 00:10:47,730 Blijf uit de buurt van lasers of Poro… 151 00:10:49,523 --> 00:10:51,359 Of Pororo's. 152 00:10:53,653 --> 00:10:54,737 Dag. 153 00:11:02,495 --> 00:11:04,121 Schrijf dat op. 'Lasers of Pororo.' 154 00:11:04,205 --> 00:11:05,289 Laat 't niet uitlekken. 155 00:11:12,213 --> 00:11:14,632 SUNWOL FOUNDATION 156 00:11:14,715 --> 00:11:16,967 UITVOEREND DIRECTEUR JEONG GU-WON 157 00:11:39,740 --> 00:11:40,991 Geef hier. 158 00:11:44,412 --> 00:11:45,663 'Demonen sluiten deals.' 159 00:11:45,746 --> 00:11:48,290 'Geen nieuwe deals of het verlopen van een contract… 160 00:11:48,374 --> 00:11:49,708 …leidt tot spontane ont…' 161 00:11:50,960 --> 00:11:52,128 'Spontane ontbranding'? 162 00:11:52,795 --> 00:11:54,004 Blijf van mijn spullen af. 163 00:11:54,088 --> 00:11:56,507 Wat? Ik werk voor je. We zijn bijna familie… 164 00:11:56,590 --> 00:11:57,758 Wacht even. 165 00:11:57,842 --> 00:12:00,636 Waar heb je dat gevonden? Ik heb het goed verstopt. 166 00:12:00,719 --> 00:12:02,263 Ik was aan het opruimen en… 167 00:12:02,346 --> 00:12:03,639 Laat me gewoon even kijken. 168 00:12:03,722 --> 00:12:06,350 Ik heb het recht als butler om 't demonenhandboek te lezen. 169 00:12:06,434 --> 00:12:07,768 Een 'handboek'? 170 00:12:07,852 --> 00:12:09,270 Alsof ik een stofzuiger ben. 171 00:12:10,521 --> 00:12:12,064 Wat is het dan? 172 00:12:12,148 --> 00:12:15,317 Het bevat alle informatie over mij. Je kunt het een hand… 173 00:12:15,818 --> 00:12:16,902 Een wat? 174 00:12:18,154 --> 00:12:20,489 Hoe dan ook, het is heel belangrijk. 175 00:12:20,573 --> 00:12:22,074 Blijf er af. 176 00:12:22,158 --> 00:12:23,075 Ik meen het. 177 00:12:37,965 --> 00:12:38,799 Trouwens… 178 00:12:39,884 --> 00:12:41,177 …betekent spontane ontbranding… 179 00:12:41,260 --> 00:12:43,471 …dat je in vlammen opgaat? 180 00:12:45,097 --> 00:12:47,266 Jeetje, dat is eng. 181 00:12:47,349 --> 00:12:49,894 Hoe vaak moet je een deal sluiten? Elke week? Elke maand? 182 00:12:49,977 --> 00:12:50,895 Geen idee. 183 00:12:50,978 --> 00:12:52,897 Dat maakt me nog nerveuzer. 184 00:12:52,980 --> 00:12:54,106 Ik wist het. 185 00:12:54,190 --> 00:12:56,567 Al dat harde werk was niets voor jou. 186 00:12:56,650 --> 00:12:57,568 Genoeg. 187 00:12:59,487 --> 00:13:00,821 Trek deze vrouw voor me na. 188 00:13:02,323 --> 00:13:04,575 CEO DO DO-HEE 189 00:13:04,658 --> 00:13:06,285 'Do Do-hee'? -Haar familie… 190 00:13:06,368 --> 00:13:08,412 …bloedgroep, vorige relaties, huisgenoten… 191 00:13:08,496 --> 00:13:11,332 …en zelfs haar belangrijkste voorkeuren… 192 00:13:11,415 --> 00:13:13,709 Wil ze haar tangsuyuksaus erop of ernaast. 193 00:13:15,002 --> 00:13:18,506 Wie is deze vrouw en waarom ben je zo geïntrigeerd door haar? 194 00:13:18,589 --> 00:13:21,509 Was de date van gisteren leuk? 195 00:13:21,592 --> 00:13:23,636 Ze is een dief. -Heeft ze je hart gestolen? 196 00:13:24,929 --> 00:13:27,306 Ik waardeer die blik niet. 197 00:13:31,268 --> 00:13:32,269 Wacht, hij is weg. 198 00:13:33,729 --> 00:13:35,481 Wat? Wat is weg? 199 00:13:35,564 --> 00:13:36,732 Je tatoeage. 200 00:13:36,815 --> 00:13:38,400 Dus dat bedoelde je. 201 00:13:38,484 --> 00:13:39,652 Wat bedoel je? 202 00:13:39,735 --> 00:13:42,071 Ben je nog iets kwijt? 203 00:13:42,655 --> 00:13:43,489 Nee. 204 00:13:46,909 --> 00:13:50,162 Nu ik erover nadenk, je komt wel anders over. 205 00:13:50,246 --> 00:13:52,581 Helemaal niet. Wat bedoel je? 206 00:13:54,208 --> 00:13:55,876 Niet? -Nee. 207 00:13:58,045 --> 00:13:58,879 Oké. 208 00:14:14,019 --> 00:14:14,979 Je krachten zijn weg. 209 00:14:16,564 --> 00:14:18,232 Dit is nieuw. 210 00:14:18,315 --> 00:14:19,400 Wacht even. 211 00:14:19,483 --> 00:14:21,819 Je krachten zijn weg en je verbrandt? 212 00:14:21,902 --> 00:14:23,904 Dus ik heb na vannacht geen werk meer? 213 00:14:24,738 --> 00:14:26,824 Ik moet m'n nieuwe auto nog betalen. 214 00:14:26,907 --> 00:14:29,285 Maak je je daar zorgen om? 215 00:14:29,368 --> 00:14:31,245 Mijn krachten zijn weg, verdorie. 216 00:14:32,162 --> 00:14:34,373 Dus je bent je krachten wel kwijt. Ik had gelijk. 217 00:14:34,957 --> 00:14:36,500 Nee, ik ben ze niet kwijt. 218 00:14:36,584 --> 00:14:38,294 Het is gewoon… -Wat? 219 00:14:40,796 --> 00:14:43,257 Ik heb ze even aan iemand uitgeleend. 220 00:14:45,301 --> 00:14:47,720 Aan die dief? Wat is er gebeurd? 221 00:14:49,096 --> 00:14:50,055 Ik weet het niet. 222 00:14:50,139 --> 00:14:51,765 Wat ze ook deed… 223 00:14:51,849 --> 00:14:53,934 …mijn krachten namen af en mijn tatoeage ging over op haar. 224 00:14:54,018 --> 00:14:56,186 Ik heb meer details nodig. -Later. 225 00:14:56,687 --> 00:14:58,480 Waar ga je heen? Je krachten terugkrijgen? 226 00:14:58,564 --> 00:15:00,858 Er loopt vandaag een contract af. Dat gaat voor. 227 00:15:00,941 --> 00:15:02,860 Hoe wil je dat doen zonder krachten? 228 00:15:04,028 --> 00:15:06,155 Waar heb je het over? Ik ben een demon. 229 00:15:06,238 --> 00:15:08,699 Dat ben ik al 200 jaar. 230 00:15:08,782 --> 00:15:10,951 Zielen verzamelen is zoals kauwgom kauwen. 231 00:15:24,173 --> 00:15:25,966 Spuug je nu je kauwgom uit? 232 00:15:26,050 --> 00:15:28,260 Weet je hoe moeilijk het is om kauwgom… 233 00:15:29,929 --> 00:15:31,722 Wat denk je? Vind je het mooi? 234 00:15:32,306 --> 00:15:33,557 Ik heb zelfs… 235 00:15:33,641 --> 00:15:35,851 …niet zo hard gewerkt voor de Olympische Spelen. 236 00:15:35,935 --> 00:15:39,021 Dat was erg ontroerend, maar we maken er een mooi afscheid van. 237 00:15:40,147 --> 00:15:41,690 Ik heb onderzoek gedaan. 238 00:15:42,858 --> 00:15:45,819 Een contract waarbij je te weinig terugkrijgt… 239 00:15:45,903 --> 00:15:47,279 …wordt als oneerlijk beschouwd. 240 00:15:47,863 --> 00:15:51,241 Met andere woorden, ik ben je niets verschuldigd. 241 00:15:51,325 --> 00:15:53,410 Ik ben dit spuugzat. 242 00:15:53,494 --> 00:15:55,412 Mensen worden steeds schaamtelozer. 243 00:15:55,996 --> 00:15:58,207 Je lijkt niet te weten met wie je te maken hebt. 244 00:15:58,707 --> 00:16:00,376 Dat zal ik je laten zien. 245 00:16:00,960 --> 00:16:02,461 Val me één voor één aan. 246 00:16:02,544 --> 00:16:04,046 Hij wil stoer doen. Pak hem. 247 00:16:04,129 --> 00:16:05,714 Eens kijken wat hij kan. 248 00:16:07,257 --> 00:16:08,467 Eén voor één, zei ik. 249 00:16:09,885 --> 00:16:10,719 Eén voor één. 250 00:16:10,803 --> 00:16:11,887 Hoe durf je? 251 00:16:13,263 --> 00:16:15,099 Waar is jullie sportiviteit? 252 00:16:27,987 --> 00:16:29,071 Grijp hem. 253 00:16:35,828 --> 00:16:37,538 Had ik jou niet al geslagen? 254 00:16:37,621 --> 00:16:39,331 Waarom zien jullie er hetzelfde uit? 255 00:16:44,878 --> 00:16:45,963 Aan de kant. 256 00:16:53,053 --> 00:16:55,097 Ik wilde dit echt niet doen, maar… 257 00:17:16,618 --> 00:17:18,203 Wacht maar af. 258 00:17:18,287 --> 00:17:20,998 Ik zal je een lesje leren, dus hou je aan je contract. 259 00:17:21,081 --> 00:17:23,083 Ga je gang, idioot. 260 00:17:24,293 --> 00:17:26,545 Ga je gang. 261 00:17:28,338 --> 00:17:29,465 Klootzak. 262 00:17:32,843 --> 00:17:33,886 Doe normaal. 263 00:17:39,808 --> 00:17:42,102 Ik heb je beschadigde auto laten slopen… 264 00:17:42,186 --> 00:17:45,064 …en een nieuwe klaargezet. 265 00:17:45,939 --> 00:17:48,776 Hij zat toevallig alleen te eten in dat restaurant… 266 00:17:49,526 --> 00:17:51,653 …en dook die avond toevallig op? 267 00:17:52,488 --> 00:17:54,531 Het kan geen toeval zijn. 268 00:17:55,240 --> 00:17:57,117 Ik weet zeker dat het… 269 00:17:57,201 --> 00:17:58,327 Het lot is? 270 00:18:00,996 --> 00:18:03,457 Ik wist niet dat je zo romantisch was. 271 00:18:03,540 --> 00:18:05,459 Sorry dat ik romantisch ben. 272 00:18:05,542 --> 00:18:06,877 Hij haalt een truc uit. 273 00:18:06,960 --> 00:18:10,047 Hij wacht op het juiste moment. 274 00:18:10,130 --> 00:18:11,006 Om wat te doen? 275 00:18:11,590 --> 00:18:13,258 Om een deal te sluiten. 276 00:18:13,842 --> 00:18:16,637 Hij had het over een deal toen ik bijna stierf. 277 00:18:16,720 --> 00:18:18,806 Waarom zou hij zo ver gaan? 278 00:18:18,889 --> 00:18:20,057 Precies. 279 00:18:20,641 --> 00:18:22,267 Ik heb er geen tijd voor. 280 00:18:22,351 --> 00:18:24,770 Het feit dat hij zo volhardend en sluw is… 281 00:18:25,354 --> 00:18:28,023 …betekent dat de deal niet gunstig is voor ons. 282 00:18:30,317 --> 00:18:31,527 Heb je een tatoeage? 283 00:18:32,111 --> 00:18:33,278 Ik moet stoppen met drinken. 284 00:18:34,488 --> 00:18:37,324 Het suikerartikel is pas 24 uur geleden gepubliceerd… 285 00:18:37,407 --> 00:18:38,909 …en we zijn al 10% gezakt. 286 00:18:38,992 --> 00:18:41,870 Buitenlanders en instellingen willen alles verkopen. 287 00:18:42,913 --> 00:18:44,498 Zullen we naar kantoor gaan? 288 00:18:47,876 --> 00:18:52,005 Ju Cheon-suk is de reden dat je gaat sterven. 289 00:18:53,757 --> 00:18:55,300 Ik wil eerst naar mevrouw Ju. 290 00:18:59,346 --> 00:19:00,889 Rechercheur Park, de schets is er. 291 00:19:03,976 --> 00:19:05,519 Kijk naar alle details. 292 00:19:06,103 --> 00:19:08,105 Hij wordt zo gepakt. 293 00:20:19,259 --> 00:20:20,302 Kan ik u helpen? 294 00:20:20,385 --> 00:20:23,597 De huur wordt altijd op tijd betaald… 295 00:20:23,680 --> 00:20:25,933 …maar ik zie hier nooit iemand. 296 00:20:26,683 --> 00:20:27,768 Dit gebouw is van mij. 297 00:20:29,269 --> 00:20:30,812 Mag ik de directeur spreken? 298 00:20:30,896 --> 00:20:33,315 Nee, ze zijn op tournee. 299 00:20:33,899 --> 00:20:35,275 Ik laat de directeur u bellen. 300 00:20:36,276 --> 00:20:37,110 Wacht. 301 00:20:38,111 --> 00:20:39,863 Je komt me bekend voor. Ben je acteur? 302 00:20:41,740 --> 00:20:43,492 Ja. -Wanneer ben je hier begonnen? 303 00:20:43,575 --> 00:20:45,452 Waarom heb ik je nooit gezien? 304 00:20:45,535 --> 00:20:48,247 Ik ben een tijdje uit de running geweest. 305 00:20:49,706 --> 00:20:53,126 Ik denk dat je je roeping niet kan ontlopen. 306 00:20:54,586 --> 00:20:55,587 Je hebt gelijk. 307 00:20:56,088 --> 00:20:58,340 Eenmaal begonnen, kon ik niet meer stoppen. 308 00:21:01,176 --> 00:21:02,511 Mijn hemel. 309 00:21:02,594 --> 00:21:05,055 Waarom zit je hand onder het bloed? 310 00:21:05,639 --> 00:21:07,599 Dit? Dat is speciale make-up. 311 00:21:10,394 --> 00:21:12,771 Het lijkt alsof je iemand hebt vermoord. 312 00:21:13,272 --> 00:21:16,608 Zeg tegen de directeur dat ik hem wil spreken. 313 00:21:16,692 --> 00:21:17,901 Eigenlijk… 314 00:21:17,985 --> 00:21:19,361 BLUE NIGHT THEATER 315 00:21:20,696 --> 00:21:23,073 Het plafond lekt weer. 316 00:21:24,241 --> 00:21:25,993 Alweer? 317 00:21:26,576 --> 00:21:27,911 Kunt u even kijken? 318 00:21:36,670 --> 00:21:41,800 BEZIG MET OPTREDENS NIET BETREDEN 319 00:21:42,551 --> 00:21:44,094 Mevrouw Ju. -Hé. 320 00:21:44,678 --> 00:21:45,679 Is alles klaar? 321 00:21:46,471 --> 00:21:48,223 Ja, ik ben schoon. 322 00:21:49,391 --> 00:21:50,600 Dat is fijn om te horen. 323 00:21:50,684 --> 00:21:52,644 Dat is toch een pak van je hart? 324 00:21:52,728 --> 00:21:54,229 Zo erg was het toch niet? 325 00:21:54,730 --> 00:21:56,231 Het was tijdverspilling. 326 00:21:58,025 --> 00:21:59,860 Hoe zou het met m'n plantenbaby's gaan? 327 00:21:59,943 --> 00:22:01,987 Ik moet snel naar huis om ze te bemesten. 328 00:22:02,070 --> 00:22:03,405 Ik geef je wel een lift. 329 00:22:03,989 --> 00:22:04,990 Heb je het niet druk? 330 00:22:05,073 --> 00:22:08,201 Ik zag dat je beurswaarde is gekrompen met 260 miljard won. 331 00:22:08,285 --> 00:22:09,453 Daar ben ik mee bezig. 332 00:22:10,037 --> 00:22:10,996 Wie was het? 333 00:22:12,164 --> 00:22:13,332 Dat weet ik nog niet. 334 00:22:13,874 --> 00:22:15,083 Heb je mijn hulp nodig? 335 00:22:15,167 --> 00:22:16,752 Laat maar. 336 00:22:16,835 --> 00:22:18,670 Ik heb me altijd alleen gered. 337 00:22:18,754 --> 00:22:20,964 Het zou erg zijn als ik nu nog om hulp moest vragen. 338 00:22:24,885 --> 00:22:25,886 Mevrouw Ju. 339 00:22:27,846 --> 00:22:28,680 Kom binnen. 340 00:22:30,724 --> 00:22:33,310 Ms Ju. -Directeur Choi. 341 00:22:33,393 --> 00:22:35,187 U hoefde me geen gedag te zeggen. 342 00:22:35,270 --> 00:22:37,939 Ik wilde zeker weten dat uw tijd hier comfortabel was. 343 00:22:39,649 --> 00:22:40,859 Mijn hemel. 344 00:22:41,443 --> 00:22:44,237 Ze hangen al. 345 00:22:44,905 --> 00:22:46,323 Ik zie geen verschil. 346 00:22:46,907 --> 00:22:47,991 Zie je dat niet? 347 00:22:49,284 --> 00:22:52,537 Alle bladeren zijn gaan hangen toen ik weg was. 348 00:22:55,332 --> 00:22:57,959 Je moet rusten. En ga niet klagen over je knieën. 349 00:23:00,420 --> 00:23:01,588 Nee, hoor. 350 00:23:02,089 --> 00:23:04,007 Ik heb een heleboel pillen. 351 00:23:04,091 --> 00:23:06,259 Zie jij pijnstillers als supplementen? 352 00:23:06,343 --> 00:23:07,594 Je neemt ze zo vaak. 353 00:23:08,136 --> 00:23:09,805 Ik help wel. Zeg wat ik moet doen. 354 00:23:09,888 --> 00:23:11,765 Laat maar. Je weet niets. 355 00:23:11,848 --> 00:23:12,766 Ga zitten. 356 00:23:12,849 --> 00:23:15,143 Je moet je knieën niet overbelasten. 357 00:23:15,227 --> 00:23:17,395 Al die pijnstillers worden je nog te veel. 358 00:23:17,479 --> 00:23:18,647 Ben je verslaafd of zo? 359 00:23:18,730 --> 00:23:21,399 Pijnstillers kunnen niet erger zijn dan jouw gezeur. 360 00:23:21,483 --> 00:23:24,319 Pijn hoort bij het oud worden. 361 00:23:25,237 --> 00:23:27,906 Als ik stilzit wordt het erger. 362 00:23:29,783 --> 00:23:30,617 Jeetje. 363 00:23:31,201 --> 00:23:32,160 Kijk dit knopje. 364 00:23:33,078 --> 00:23:34,204 Zo vol. 365 00:23:34,287 --> 00:23:36,289 Hij begint te bloeien. 366 00:23:36,373 --> 00:23:37,290 Wat mooi. 367 00:23:38,834 --> 00:23:41,169 Ik wilde je iets vragen. 368 00:23:41,837 --> 00:23:42,879 Vraag maar raak. 369 00:23:44,881 --> 00:23:47,551 Kan het, dat… 370 00:23:47,634 --> 00:23:50,262 Aarzelen is niets voor jou. 371 00:23:53,223 --> 00:23:55,392 Verberg je iets voor mij? 372 00:23:55,475 --> 00:23:56,643 Natuurlijk. 373 00:23:56,726 --> 00:24:00,730 In plaats van bloed, stromen er leugens door m'n aderen. 374 00:24:01,356 --> 00:24:03,692 Ondernemers kunnen niet eerlijk zijn. 375 00:24:05,026 --> 00:24:05,944 Mevrouw Ju. 376 00:24:06,653 --> 00:24:07,654 Ik meen het. 377 00:24:13,493 --> 00:24:15,287 Wil je dat ik eerlijk ben? 378 00:24:16,329 --> 00:24:18,206 Verberg je echt niets? 379 00:24:23,920 --> 00:24:24,880 Echt niet. 380 00:24:29,259 --> 00:24:31,219 Er ontgaat jou toch niets. 381 00:24:36,433 --> 00:24:37,434 Goed. 382 00:24:38,059 --> 00:24:39,811 Ik geloof je op je woord. 383 00:24:40,520 --> 00:24:42,856 Jij bent de enige die ik kan vertrouwen. 384 00:24:44,024 --> 00:24:45,775 Heeft iemand iets gezegd? 385 00:24:45,859 --> 00:24:47,319 Ik was gewoon nieuwsgierig. 386 00:24:49,321 --> 00:24:50,405 Gek kind. 387 00:24:52,240 --> 00:24:53,325 Tante Cheon-suk. 388 00:24:54,701 --> 00:24:57,120 Net uit het ziekenhuis en nu alweer hard aan het werk. 389 00:24:57,204 --> 00:24:58,997 Ik zei dat ze moest rusten, maar ze luistert niet. 390 00:24:59,080 --> 00:25:02,167 Ik heb m'n kinderen niet goed opgevoed, de planten zijn mijn enige hoop. 391 00:25:02,667 --> 00:25:04,502 Maar iedereen gedraagt zich. 392 00:25:04,586 --> 00:25:07,547 Ik weet het. Suk-min is echt veranderd. 393 00:25:07,631 --> 00:25:09,507 Weet je hoe oud hij is? 394 00:25:09,591 --> 00:25:10,634 Het werd tijd. 395 00:25:11,384 --> 00:25:14,137 Ik heb er alles aan gedaan om hem bij zinnen te brengen. 396 00:25:17,057 --> 00:25:20,477 Hier is de omzet van het afgelopen kwartaal. 397 00:25:25,273 --> 00:25:26,107 Ziet er goed uit. 398 00:25:26,191 --> 00:25:28,526 Niet alleen het resultaat, waardeer het proces. 399 00:25:28,610 --> 00:25:29,945 Ik heb er hard voor gewerkt. 400 00:25:30,028 --> 00:25:31,363 Moet dat? 401 00:25:32,948 --> 00:25:34,866 Ze geeft me nooit complimenten. 402 00:25:35,742 --> 00:25:37,035 Ik ga weer. 403 00:25:37,661 --> 00:25:39,537 Ik ga ook, Do-hee. 404 00:25:39,621 --> 00:25:40,914 Maar je bent er net. 405 00:25:40,997 --> 00:25:44,292 Ik moet snel terug naar kantoor om je nog rijker te maken. 406 00:25:44,376 --> 00:25:46,044 Ga je naar kantoor? -Ja. 407 00:25:47,212 --> 00:25:48,546 Jullie twee. 408 00:25:48,630 --> 00:25:51,466 Als werk het enige is wat jullie hebben… 409 00:25:51,549 --> 00:25:53,009 …waarom trouwen jullie dan niet? 410 00:25:53,093 --> 00:25:54,344 Trouwen? 411 00:25:54,427 --> 00:25:55,428 Pardon? 412 00:25:55,512 --> 00:25:58,765 Doe niet zo belachelijk. Wat heb jij? 413 00:25:58,848 --> 00:26:00,141 Wat is er zo belachelijk? 414 00:26:00,225 --> 00:26:03,103 Jullie zijn geen bloedverwanten en geen geregistreerde familie. 415 00:26:03,186 --> 00:26:04,312 Heel grappig, tante. 416 00:26:04,396 --> 00:26:05,855 Let niet op haar, Seok-hoon. 417 00:26:05,939 --> 00:26:08,108 Ze wil me zo graag uithuwelijken. 418 00:26:08,191 --> 00:26:09,609 Ik ga, mevrouw Ju. 419 00:26:09,693 --> 00:26:11,611 Wie weet wat je zegt als ik langer blijf. 420 00:26:11,695 --> 00:26:14,531 Oké, ik kon het proberen. 421 00:26:14,614 --> 00:26:16,199 Ik kom nog eens langs. -Niet doen. 422 00:26:25,208 --> 00:26:26,584 Ga je naar je kantoor? -Ja. 423 00:26:27,085 --> 00:26:28,086 Heb je een lift nodig? 424 00:26:28,169 --> 00:26:29,713 Wacht, je bent vast met de auto. 425 00:26:31,840 --> 00:26:32,799 Nee. 426 00:26:33,967 --> 00:26:35,260 Ik ben niet met de auto. 427 00:26:35,343 --> 00:26:36,428 Ik heb een taxi genomen. 428 00:26:36,511 --> 00:26:38,096 Goed, zal ik rijden? 429 00:26:38,179 --> 00:26:40,807 Echt? -We rijden samen. Dat is lang geleden. 430 00:26:41,933 --> 00:26:43,143 Klinkt goed. Kom op. 431 00:26:58,950 --> 00:27:01,036 Wat is er? Zit je iets dwars? 432 00:27:01,786 --> 00:27:04,664 Nee, het gaat prima, Do-hee. 433 00:27:06,916 --> 00:27:08,752 U lijkt op uw gemak, Ms Shin. 434 00:27:09,836 --> 00:27:12,339 Bedankt dat je me tijd gaf om mijn werk te doen. 435 00:27:13,715 --> 00:27:15,216 Geen dank. 436 00:27:15,967 --> 00:27:18,845 Moeten we Mr Jeong Gu-won niet terugbetalen? 437 00:27:18,928 --> 00:27:20,388 Hij heeft de vorige keer betaald. 438 00:27:20,472 --> 00:27:21,765 Dat moeten we doen. 439 00:27:21,848 --> 00:27:23,516 Ik sta bij hem in het krijt. 440 00:27:23,600 --> 00:27:25,685 Bij wie sta je in het krijt? 441 00:27:26,227 --> 00:27:28,772 Iemand met wie ik een blind date had. 442 00:27:35,278 --> 00:27:36,905 Gaat het, Do-hee? 443 00:27:37,739 --> 00:27:38,990 Ja, het gaat wel. 444 00:27:44,537 --> 00:27:45,413 Ms Shin. 445 00:27:47,123 --> 00:27:48,124 Uw neus bloedt. 446 00:27:48,833 --> 00:27:50,668 Mijn hemel. -Uit beide… 447 00:27:51,711 --> 00:27:53,129 Beide neusgaten… Wacht even. 448 00:28:02,263 --> 00:28:04,599 Gaat het echt wel? 449 00:28:06,101 --> 00:28:08,061 Ja, nu ik zelf rijd wel. 450 00:28:09,562 --> 00:28:10,522 Het spijt me. 451 00:28:13,358 --> 00:28:15,568 Was het zo schokkend dat ik een blind date had? 452 00:28:15,652 --> 00:28:17,946 Je bent gewoon nog jong. 453 00:28:18,029 --> 00:28:20,240 En het is niets voor jou. 454 00:28:20,907 --> 00:28:22,450 Waarom ging je op een blind date? 455 00:28:22,534 --> 00:28:24,077 Waarom denk je? 456 00:28:24,160 --> 00:28:25,078 Wil je trouwen? 457 00:28:25,995 --> 00:28:26,996 Dat is het niet. 458 00:28:27,080 --> 00:28:28,832 Mevrouw Ju smeekte me. 459 00:28:30,417 --> 00:28:31,835 Ik wil niet trouwen. 460 00:28:31,918 --> 00:28:33,169 Ik dan ook niet. 461 00:28:36,172 --> 00:28:37,340 Wat bedoel je? 462 00:28:38,591 --> 00:28:40,927 Aangezien jij niet van plan bent te trouwen… 463 00:28:41,010 --> 00:28:44,431 Dan is het vast een trend onder jongeren. 464 00:28:45,014 --> 00:28:47,350 Wat is dat? Kimchi? Pittige noedelsoep? 465 00:28:47,434 --> 00:28:49,018 Dat is van gisteren. 466 00:28:49,102 --> 00:28:51,563 Je stropdas zit ook los. Laat eens zien. 467 00:28:52,063 --> 00:28:54,899 Je ziet er heel normaal uit, maar je bent zo slordig. 468 00:28:54,983 --> 00:28:57,652 Mijn ouders zijn hippies, weet je nog? 469 00:29:03,158 --> 00:29:04,617 We proberen veel… 470 00:29:05,452 --> 00:29:07,996 …aandelen kopen van Mirae Voeding om het verlies te compenseren. 471 00:29:08,788 --> 00:29:10,123 Zo komen er geruchten… 472 00:29:10,206 --> 00:29:12,083 …over aandelenmanipulatie en handel met voorkennis. 473 00:29:12,167 --> 00:29:15,587 Zelfs voor investeerders is het een goede deal om jouw aandelen te kopen. 474 00:29:16,463 --> 00:29:17,547 Geen zorgen. 475 00:29:17,630 --> 00:29:19,299 Ik regel het zelf wel. 476 00:29:20,467 --> 00:29:23,636 Ik was even vergeten hoe geweldig je bent. 477 00:29:24,220 --> 00:29:26,556 En hoe sterk je bent. Je had me bijna vermoord. 478 00:29:29,100 --> 00:29:32,061 Ik probeer het nog eens. -Nee, het is geweldig. 479 00:29:33,229 --> 00:29:34,939 Ziet dit er niet goed uit, Ms Shin? 480 00:29:35,732 --> 00:29:37,442 Ja, heel goed. 481 00:29:38,026 --> 00:29:41,488 Geen wonder dat je een trendsetter bent, Do-hee. 482 00:29:42,906 --> 00:29:44,616 Plaag me niet zo. -Dat doe ik niet. 483 00:29:44,699 --> 00:29:46,284 Wel waar. Ik probeer het nog eens. 484 00:29:46,367 --> 00:29:48,578 Wacht even. -Het ziet er niet uit. 485 00:29:51,080 --> 00:29:52,624 Ik doe het opnieuw. -Nee, het is oké. 486 00:29:56,461 --> 00:29:57,462 Ik kan niets vinden. 487 00:29:57,545 --> 00:30:00,131 Er staat niets in over tatoeages… 488 00:30:00,215 --> 00:30:01,883 …laat staan hoe je ze terugkrijgt. 489 00:30:12,811 --> 00:30:15,480 Mr Park, heb je Do Do-hee nagetrokken? 490 00:30:21,027 --> 00:30:22,821 Naam, Do Do-hee. 491 00:30:22,904 --> 00:30:24,489 Bloedgroep, AB. 492 00:30:24,572 --> 00:30:27,408 Ook bekend als de prinses van de Mirae Groep, de duivel in Hermès… 493 00:30:27,492 --> 00:30:28,910 Do-hee, de gek… 494 00:30:28,993 --> 00:30:31,162 …en ga zo maar door. 495 00:30:39,420 --> 00:30:40,421 DE DUIVEL 496 00:30:42,715 --> 00:30:44,467 Nee. -Het is de duivel. 497 00:30:45,677 --> 00:30:47,971 De duivel komt vandaag. 498 00:30:48,555 --> 00:30:50,348 Ze komt niet uit een chaebol familie. 499 00:30:50,431 --> 00:30:51,724 Haar vader was ingenieur… 500 00:30:51,808 --> 00:30:54,310 …en ontwikkelde metalen dwarsbalken voor elektronica. 501 00:30:54,394 --> 00:30:56,855 Haar moeder had een kapsalon. 502 00:30:56,938 --> 00:30:59,566 Ze was de enige dochter uit hun late huwelijk. 503 00:31:00,316 --> 00:31:03,236 Maar ze kwamen 17 jaar geleden om bij een auto-ongeluk. 504 00:31:03,319 --> 00:31:04,821 Do Do-hee was toen 11. 505 00:31:05,488 --> 00:31:08,867 Voorzitster Ju van de Mirae Groep nam de wees Do-hee in huis. 506 00:31:08,950 --> 00:31:11,244 Voorzitster Ju was medeoprichter van Mirae Electronics… 507 00:31:11,327 --> 00:31:13,997 …het moederbedrijf, samen met Do-hee's vader. 508 00:31:15,373 --> 00:31:18,918 Die pijlen herinneren me aan de situatie van ons bedrijf. 509 00:31:19,002 --> 00:31:22,755 Zoals een afscheidslied nadat je gedumpt bent. 510 00:31:22,839 --> 00:31:23,882 Dat weet ik niet. 511 00:31:23,965 --> 00:31:25,800 Omdat je nog nooit gedumpt bent. 512 00:31:26,843 --> 00:31:28,011 Bedoel je… 513 00:31:28,636 --> 00:31:31,723 …dat ik diepere emoties heb dan toen ik het uitmaakte met mijn exen? 514 00:31:37,186 --> 00:31:40,023 Ze heeft haar hele leven keihard gewerkt. 515 00:31:40,106 --> 00:31:42,984 Altijd een topstudent geweest, en ze studeerde vroeg af. 516 00:31:43,610 --> 00:31:45,612 Ze begon een dessertbedrijf tijdens haar studie… 517 00:31:45,695 --> 00:31:47,822 …dat in zeven jaar nummer één werd. 518 00:31:47,906 --> 00:31:49,949 Het werd Mirae Voeding… 519 00:31:50,617 --> 00:31:53,036 …nadat de Mirae Groep het overnam. 520 00:31:53,119 --> 00:31:56,706 MIRAE VOEDING 521 00:31:56,789 --> 00:31:58,750 Morgen moeten de aandelen… 522 00:32:02,086 --> 00:32:03,129 …weer omhoog gaan. 523 00:32:04,589 --> 00:32:05,632 Wat er ook gebeurt. 524 00:32:15,850 --> 00:32:18,061 Goedemorgen. -Goedemorgen, mevrouw. 525 00:32:18,811 --> 00:32:20,271 Het is geen goede morgen. 526 00:32:20,355 --> 00:32:22,190 We zijn 260 miljard won kwijt. 527 00:32:23,232 --> 00:32:25,944 We komen op dit moment met tegenargumenten. 528 00:32:26,027 --> 00:32:26,945 Ze werken niet. 529 00:32:27,028 --> 00:32:30,114 We nemen juridische stappen tegen nepnieuws en hatelijke opmerkingen. 530 00:32:30,198 --> 00:32:31,324 Dat helpt ook niet. 531 00:32:32,158 --> 00:32:34,243 Moeten we het gewoon afwachten? 532 00:32:35,328 --> 00:32:39,415 Alles vervaagt met de tijd. 533 00:32:42,168 --> 00:32:44,712 Dat is heel… -Goed bedacht? 534 00:32:44,796 --> 00:32:46,589 …zweverig gezeur. 535 00:32:46,673 --> 00:32:48,883 Hij studeerde vrije kunsten. 536 00:32:49,384 --> 00:32:50,885 Doe mee aan een schrijfwedstrijd. 537 00:32:52,762 --> 00:32:53,596 Je zou niet winnen. 538 00:32:55,139 --> 00:32:56,140 Sorry. 539 00:32:56,641 --> 00:32:58,518 Waarom zijn de dinosaurussen uitgestorven? 540 00:32:58,601 --> 00:33:00,770 Ik heb natuurwetenschappen gestudeerd. 541 00:33:00,853 --> 00:33:02,355 Dus ik weet het. 542 00:33:02,438 --> 00:33:05,608 Door een catastrofale botsing tussen de aarde en een komeet. 543 00:33:18,621 --> 00:33:22,500 Doordat ze niet dede wat ze moesten. 544 00:33:24,919 --> 00:33:26,421 Daarom zijn ze uitgestorven. 545 00:33:30,842 --> 00:33:33,636 Ik heb het rooster van Ms Noh Su-ahn. 546 00:33:36,305 --> 00:33:39,434 Probeer geen problemen op te lossen als ze al gebeurd zijn. 547 00:33:39,517 --> 00:33:40,601 Ga in de aanval. 548 00:33:41,185 --> 00:33:43,771 Degene die deze rotzooi maakte, mag het ook opruimen. 549 00:33:47,066 --> 00:33:48,651 Ze is nu single. 550 00:33:48,735 --> 00:33:50,194 Haar vorige relaties… 551 00:33:50,278 --> 00:33:52,655 …duurden niet lang, omdat ze het te druk had. 552 00:33:53,489 --> 00:33:54,574 En de tangsuyuk… 553 00:33:56,200 --> 00:33:57,035 Saus erop. 554 00:33:58,036 --> 00:33:59,996 Wat? De saus moet ernaast. 555 00:34:02,248 --> 00:34:04,000 Maar dat is nu niet het probleem. 556 00:34:05,126 --> 00:34:08,963 Ik rij er zelf heen, dus praat met het juridische team en licht me in. 557 00:34:09,047 --> 00:34:10,089 Ik breng je wel. 558 00:34:11,966 --> 00:34:14,218 Zei je niet dat mijn woord wet is? 559 00:34:14,302 --> 00:34:16,596 Ik had je gisteren niet alleen moeten laten gaan. 560 00:34:21,017 --> 00:34:23,311 Ik had gewoon pech. 561 00:34:23,394 --> 00:34:26,022 Het was niet jouw schuld of de mijne. 562 00:34:26,105 --> 00:34:28,357 Dan nog… -Ik wil geen zwak persoon worden… 563 00:34:28,441 --> 00:34:31,652 …die zichzelf en anderen de schuld geeft. 564 00:34:32,278 --> 00:34:34,113 Dat is precies wat die engerd wil. 565 00:34:37,658 --> 00:34:38,785 En dat kan niet. 566 00:34:57,929 --> 00:34:59,680 Ik moet sterk blijven. 567 00:35:04,769 --> 00:35:07,355 Dat is alles wat ik nu weet. 568 00:35:07,438 --> 00:35:08,815 Wat is je plan? 569 00:35:18,074 --> 00:35:19,659 Ik ga doen waar ik goed in ben. 570 00:35:20,159 --> 00:35:21,327 En dat is? 571 00:35:23,037 --> 00:35:24,163 Mensen… 572 00:35:25,706 --> 00:35:26,749 …betoveren. 573 00:35:36,342 --> 00:35:37,426 U ziet er prachtig uit. 574 00:35:38,427 --> 00:35:40,721 Er is vast chaos bij Mirae Voeding. 575 00:35:40,805 --> 00:35:42,348 Hoe groot was hun verlies? 576 00:35:42,431 --> 00:35:44,851 De markt sloot met minder dan 20 procent. 577 00:35:45,810 --> 00:35:46,936 Arme Do-hee. 578 00:35:48,688 --> 00:35:50,565 Eén artikel kan zo krachtig zijn. 579 00:35:51,190 --> 00:35:53,401 Zal ik haar bloemen sturen om haar te troosten? 580 00:35:53,484 --> 00:35:55,945 Niet nodig. Het gaat om het idee. 581 00:35:58,489 --> 00:35:59,740 Wat doe jij hier? 582 00:36:01,325 --> 00:36:03,411 Wat denk je? Winkelen. 583 00:36:04,370 --> 00:36:06,164 Heb je echt tijd om te winkelen? 584 00:36:08,124 --> 00:36:11,878 Je winkelt met geld, niet met vrije tijd. 585 00:36:16,299 --> 00:36:19,594 Als CEO van Mirae Mode… 586 00:36:19,677 --> 00:36:22,180 …heb je een beter oog voor kleding dan voor mannen. 587 00:36:44,577 --> 00:36:46,871 Waarom doe je dit waar het personeel bij is? 588 00:36:47,371 --> 00:36:50,249 Ik maakte me zorgen om je. 589 00:36:50,333 --> 00:36:51,751 Jij maakt je zorgen om mij? 590 00:36:51,834 --> 00:36:54,253 Aandelen kunnen altijd stijgen… 591 00:36:54,962 --> 00:36:56,756 …maar als je privéleven openbaar wordt… 592 00:36:56,839 --> 00:36:57,882 …ben je gedoemd. 593 00:36:58,758 --> 00:37:00,384 Welk privéleven? 594 00:37:00,468 --> 00:37:03,471 Alsof ik iets wilds van plan ben… 595 00:37:06,015 --> 00:37:08,643 Je bent niet alleen geïnteresseerd in mij. 596 00:37:08,726 --> 00:37:09,936 Ik ben ook geïnteresseerd in jou. 597 00:37:14,106 --> 00:37:15,942 Ik heb mijn sporen goed uitgewist. 598 00:37:16,025 --> 00:37:17,401 Hoe heb je… 599 00:37:18,110 --> 00:37:19,779 Ik heb meer geld uitgegeven dan jij. 600 00:37:21,447 --> 00:37:23,324 Verliefd worden is geen misdaad… 601 00:37:24,742 --> 00:37:27,828 …maar dit in het openbaar doen wel. 602 00:37:27,912 --> 00:37:29,288 Chanteer je me? 603 00:37:30,164 --> 00:37:30,998 Nee. 604 00:37:31,624 --> 00:37:33,417 Ik ben nog niet eens begonnen. 605 00:37:36,712 --> 00:37:37,546 Pardon. 606 00:37:40,633 --> 00:37:42,510 Hallo? -Waar ben je? 607 00:37:43,636 --> 00:37:45,513 Jeong Gu-won? -Kunnen we afspreken? 608 00:37:45,596 --> 00:37:47,974 Ik voel me slecht sinds het ongeluk. 609 00:37:48,057 --> 00:37:49,809 Hoe slecht? 610 00:37:49,892 --> 00:37:51,978 Het heeft invloed op mijn werk. 611 00:37:52,770 --> 00:37:54,397 Je leek in orde. 612 00:37:54,480 --> 00:37:57,984 Kijk zelf maar als je me niet gelooft. 613 00:37:58,651 --> 00:38:00,403 Kom naar het Daehyeon Warenhuis. 614 00:38:01,112 --> 00:38:03,406 Ik heb niet veel tijd, dus ik wil niet wachten. 615 00:38:06,284 --> 00:38:07,952 Ik ben degene die geen tijd heeft. 616 00:38:13,499 --> 00:38:14,333 Sorry daarvoor. 617 00:38:21,007 --> 00:38:22,425 Luister, Su-ahn. 618 00:38:22,508 --> 00:38:23,926 Hier komt de chantage. 619 00:38:26,512 --> 00:38:29,265 Als je privéleven gepubliceerd wordt… 620 00:38:29,348 --> 00:38:32,184 …zal het merk Mirae Mode het dieptepunt bereiken. 621 00:38:32,268 --> 00:38:33,394 Daar houdt het niet op. 622 00:38:33,477 --> 00:38:35,479 Mevrouw Ju wordt gek. 623 00:38:35,563 --> 00:38:37,440 Je vertelt haar niets. 624 00:38:37,940 --> 00:38:39,567 Anders krijg je er spijt van. 625 00:38:40,234 --> 00:38:41,610 Jammer. 626 00:38:41,694 --> 00:38:43,612 We hebben geen geheimen voor elkaar. 627 00:38:47,116 --> 00:38:49,577 Wat dacht je hiervan? 628 00:38:52,371 --> 00:38:55,958 Jij ruimt jouw rotzooi op. 629 00:38:57,209 --> 00:38:59,837 En ik hou de ongemakkelijke waarheid geheim. 630 00:39:00,338 --> 00:39:01,839 Sommige dingen… 631 00:39:01,922 --> 00:39:03,924 …kun je beter niet weten, toch? 632 00:39:05,760 --> 00:39:08,471 Verspil je energie niet aan mij. 633 00:39:09,597 --> 00:39:11,432 Als je oorlog wil… 634 00:39:11,515 --> 00:39:13,642 …moet je bij je broer zijn. 635 00:39:30,284 --> 00:39:31,369 Vader. 636 00:39:32,995 --> 00:39:33,829 Ik kan niet… 637 00:39:35,831 --> 00:39:37,500 …naar de hemel, hè? 638 00:39:40,711 --> 00:39:41,837 Maar er is iets… 639 00:39:44,090 --> 00:39:45,966 …waar ik banger voor ben… 640 00:39:49,804 --> 00:39:51,430 …dan de hel. 641 00:39:53,474 --> 00:39:55,017 Ik ben bang… 642 00:39:57,603 --> 00:39:59,438 …dat ze me niet vergeeft. 643 00:40:01,649 --> 00:40:05,277 De hel bevindt zich in je hart. 644 00:40:06,737 --> 00:40:08,572 Het is tijd dat je de waarheid opbiecht… 645 00:40:09,615 --> 00:40:11,117 …en jezelf bevrijdt. 646 00:40:13,619 --> 00:40:14,787 De waarheid… 647 00:40:18,999 --> 00:40:22,920 MIJN LIEVE DOCHTER DO-HEE 648 00:40:55,786 --> 00:40:57,955 Ik vraag me af of hij iets ondernomen heeft. 649 00:41:00,124 --> 00:41:02,918 Ik vertrouw hem volledig… 650 00:41:03,002 --> 00:41:04,753 …als het gaat om mensen betoveren. 651 00:41:06,464 --> 00:41:09,175 Ik ben zelf twee keer voor hem gevallen. 652 00:41:18,684 --> 00:41:21,312 Ik dacht ik al laatste wierook zou ruiken… 653 00:41:22,605 --> 00:41:24,565 …maar ik ruik brandend houtskool. 654 00:41:42,458 --> 00:41:45,085 Klanten waren schaars… 655 00:41:45,169 --> 00:41:47,046 …maar Magere Hein komt hier wel. 656 00:41:49,715 --> 00:41:52,384 Welkom. 657 00:42:00,809 --> 00:42:02,311 Jezus? 658 00:42:02,394 --> 00:42:04,688 Nee, die niet. 659 00:42:05,689 --> 00:42:07,399 Wat dan? 660 00:42:09,777 --> 00:42:12,488 OVEREENKOMST 661 00:42:12,988 --> 00:42:14,198 KONING VAN DE HEL TTEOKBOKKI FRANCHISE GIDS 662 00:42:14,281 --> 00:42:15,574 Dus je zegt… 663 00:42:15,658 --> 00:42:18,202 …dat ik hier alleen mijn duimafdruk op hoef te zetten? 664 00:42:18,285 --> 00:42:20,913 Ja. Dan is de hele franchise met 2000 locaties… 665 00:42:20,996 --> 00:42:23,082 …helemaal van jou. 666 00:42:25,376 --> 00:42:26,377 Het stelt niets voor. 667 00:42:26,460 --> 00:42:28,629 De hel kan niet erger zijn dan leven als kleine ondernemer. 668 00:42:28,712 --> 00:42:30,297 Ik doe het. Geef me een stempelkussen. 669 00:42:34,468 --> 00:42:35,886 Wat doe je? 670 00:42:37,972 --> 00:42:39,265 Dat doet pijn. 671 00:42:43,894 --> 00:42:45,396 Dat doet pijn. 672 00:42:45,479 --> 00:42:47,273 De afspraak zal tien jaar duren. 673 00:42:47,356 --> 00:42:49,316 En in die tijd zult u nooit honger lijden… 674 00:42:49,942 --> 00:42:51,318 …want dat is uw wens. 675 00:42:57,950 --> 00:42:59,660 Wat gebeurt er daarna? 676 00:43:03,581 --> 00:43:04,999 Uw lichaam zal sterven… 677 00:43:06,250 --> 00:43:08,294 …en uw ziel eindigt waar ik vandaan kom. 678 00:43:08,377 --> 00:43:10,170 Wat is dat voor plek? 679 00:43:10,254 --> 00:43:12,006 Mensen noemen het… 680 00:43:16,468 --> 00:43:17,344 …de hel. 681 00:43:18,637 --> 00:43:19,888 Waarom is alles rood? 682 00:43:22,308 --> 00:43:23,475 Wat is dit? 683 00:43:27,438 --> 00:43:29,607 Ik at niet alleen vis. 684 00:43:29,690 --> 00:43:31,108 Ik heb ook vlees gegeten. 685 00:43:31,191 --> 00:43:32,901 Verdomde duivel. 686 00:43:33,527 --> 00:43:34,737 Duivel. 687 00:43:34,820 --> 00:43:35,821 Wacht even. 688 00:43:44,288 --> 00:43:46,040 Verdomde duivel. 689 00:43:46,665 --> 00:43:51,378 Weet je wat ik door jou heb doorgemaakt? 690 00:43:51,462 --> 00:43:52,630 Wacht even. 691 00:43:53,505 --> 00:43:55,674 Wacht. -Verdomde klootzak. 692 00:43:55,758 --> 00:43:56,925 Door jou… 693 00:43:57,009 --> 00:43:58,344 De afgelopen tien jaar… -Stop. 694 00:43:58,969 --> 00:44:00,220 Hé, stop. 695 00:44:00,304 --> 00:44:02,514 Ik sleep je zelf naar de hel, duivel. 696 00:44:04,600 --> 00:44:06,560 Waarom maakt hij geen geluid? 697 00:44:07,227 --> 00:44:08,562 Heb ik meer water nodig? 698 00:44:15,569 --> 00:44:17,321 Elk mens met verlangens… 699 00:44:18,155 --> 00:44:20,407 …valt voor directeur Jeong. 700 00:44:20,991 --> 00:44:21,825 Wacht even. 701 00:44:22,409 --> 00:44:25,371 Maar hoe gaat hij haar betoveren zonder zijn krachten? 702 00:44:27,665 --> 00:44:29,083 Waarom is hij zijn krachten kwijt? 703 00:44:29,166 --> 00:44:31,418 Omdat z'n tatoeage op die vrouw overging en… 704 00:44:40,302 --> 00:44:41,637 Vertel me alles. 705 00:44:42,137 --> 00:44:44,056 Wat is er met directeur Jeong gebeurd? 706 00:44:44,765 --> 00:44:45,724 Ja, mevrouw. 707 00:44:49,103 --> 00:44:50,396 Waar is hij? 708 00:44:50,479 --> 00:44:52,106 Hij zei dat hij buiten stond. 709 00:44:53,482 --> 00:44:56,318 Hij gebruikt z'n gezondheid als excuus om me te misleiden. 710 00:44:56,902 --> 00:44:58,278 Ik ga dit voor eens en altijd… 711 00:45:49,663 --> 00:45:50,873 Kijk jou nou. 712 00:45:50,956 --> 00:45:52,583 Je zei dat je je niet goed voelde… 713 00:45:52,666 --> 00:45:54,251 …maar je straalt van gezondheid. 714 00:45:54,835 --> 00:45:56,253 Vind je dat ik straal? 715 00:45:59,047 --> 00:46:00,048 Hoe dan ook… 716 00:46:00,716 --> 00:46:02,426 …ik sta bij je in het krijt… 717 00:46:02,509 --> 00:46:04,553 …omdat je het eten hebt betaald. 718 00:46:05,471 --> 00:46:06,305 Dankjewel. 719 00:46:07,139 --> 00:46:09,057 Ik zei toch dat ik dit niet wil? 720 00:46:09,141 --> 00:46:12,311 Ik wil bij niemand in het krijt staan. -Vergeet het. Ik heb net zoveel geld als… 721 00:46:15,063 --> 00:46:16,106 Wil je het niet? 722 00:46:16,732 --> 00:46:18,150 …als jij. 723 00:46:21,445 --> 00:46:22,905 Wat wil je dan van me? 724 00:46:23,405 --> 00:46:25,491 Je loog zelfs tegen me over je gezondheid. 725 00:46:25,991 --> 00:46:27,618 Als dit weer over die deal gaat… 726 00:46:27,701 --> 00:46:28,911 Dat is voorbij. 727 00:46:28,994 --> 00:46:31,413 We hoeven nu geen deals meer te sluiten. 728 00:46:32,206 --> 00:46:33,123 Tussen ons? 729 00:46:33,207 --> 00:46:34,958 Mijn symptomen zijn echt. 730 00:46:35,042 --> 00:46:37,503 Het is zo erg dat het mijn werk aantast. 731 00:46:38,003 --> 00:46:39,379 Wat zijn je symptomen? 732 00:46:39,463 --> 00:46:40,547 Ik kan niets doen. 733 00:46:40,631 --> 00:46:43,425 Ik ben heel lusteloos en ik voel me een ander mens. 734 00:46:43,509 --> 00:46:46,512 Ik heb me nog nooit zo gevoeld. 735 00:46:47,513 --> 00:46:49,223 Je moet naar een psychiater. 736 00:46:49,306 --> 00:46:50,933 Waarom denk je dat ik… -Nee. 737 00:46:52,559 --> 00:46:54,353 Alleen jij kan dit probleem oplossen. 738 00:47:05,489 --> 00:47:07,449 Omdat jij er de oorzaak van bent. 739 00:47:31,139 --> 00:47:32,891 Even voor de duidelijkheid. 740 00:47:32,975 --> 00:47:35,352 Ik breng alleen tijd met je door… 741 00:47:35,435 --> 00:47:37,312 …om je te helpen herstellen. 742 00:47:37,396 --> 00:47:39,106 Dit is geen date of zo. 743 00:47:40,941 --> 00:47:41,984 Geef me je hand. 744 00:47:43,443 --> 00:47:45,571 Je doet dingen graag snel, hè? 745 00:47:49,992 --> 00:47:51,159 De andere hand. 746 00:48:04,631 --> 00:48:05,882 Wat doe je? 747 00:48:05,966 --> 00:48:07,175 We gaan een ritje maken. 748 00:48:26,862 --> 00:48:28,280 Niet te geloven dat die idioot… 749 00:48:29,156 --> 00:48:31,033 …het lef had om hier alleen te komen. 750 00:48:31,116 --> 00:48:32,618 Hij is een woekeraar, toch? 751 00:48:33,452 --> 00:48:35,996 Waar gaf je je Olympische geld aan uit? 752 00:48:37,873 --> 00:48:39,041 Dat wil je niet weten. 753 00:48:40,083 --> 00:48:42,669 Ken je een leuke tent? Laten we wat gaan drinken. 754 00:48:42,753 --> 00:48:45,005 Drinken, roken, achter de vrouwen aan… 755 00:48:45,088 --> 00:48:48,675 Hoe kun je een topatleet zijn, als je toegeeft aan al die taboes? 756 00:48:48,759 --> 00:48:50,677 Genieën hoeven niet hard te werken. 757 00:48:52,012 --> 00:48:53,847 Ik zit op een ander niveau dan jij. 758 00:48:54,348 --> 00:48:55,349 Natuurlijk. 759 00:48:56,391 --> 00:48:58,268 Niemand verslaat een natuurtalent. 760 00:49:26,004 --> 00:49:27,506 Wat was dat? -Wat een idioot. 761 00:49:27,589 --> 00:49:29,925 Wilde hij zich beter voelen? 762 00:49:30,008 --> 00:49:31,843 Du-hwan. -Du-hwan. 763 00:49:31,927 --> 00:49:33,345 Du-hwan. -Du-hwan. 764 00:49:41,603 --> 00:49:42,437 AHN DU-HWAN 765 00:49:55,117 --> 00:49:56,159 Wat… 766 00:49:57,577 --> 00:49:59,162 Wat is er gebeurd? 767 00:49:59,246 --> 00:50:00,706 Dat waren vrienden. 768 00:50:02,666 --> 00:50:05,252 Hoeveel vrienden ga ik vanavond ontmoeten? 769 00:50:05,335 --> 00:50:07,087 Ik wil me mentaal voorbereiden. 770 00:50:07,170 --> 00:50:08,547 Ik heb geen vrienden. 771 00:50:09,339 --> 00:50:12,134 Kunnen we ter zake komen? 772 00:50:13,385 --> 00:50:14,428 Wat bedoel je? 773 00:50:33,029 --> 00:50:34,489 Laten we hier iets proberen. 774 00:50:35,365 --> 00:50:36,658 Hier? 775 00:50:41,204 --> 00:50:45,041 Ik ben niet ouderwets… 776 00:50:45,125 --> 00:50:46,460 …maar dit is onze eerste keer. 777 00:50:47,377 --> 00:50:49,755 En het in het openbaar doen wordt afgekeurd door… 778 00:50:51,465 --> 00:50:52,299 Wat? 779 00:50:53,425 --> 00:50:54,259 Wat doet hij? 780 00:50:56,178 --> 00:50:57,721 Mijn hemel. 781 00:51:12,152 --> 00:51:14,279 Kom naar buiten. We doen het buiten. 782 00:51:15,113 --> 00:51:15,947 Buiten? 783 00:51:18,074 --> 00:51:19,785 Dat is een misdaad. 784 00:51:19,868 --> 00:51:21,328 Onfatsoenlijkheid. 785 00:51:21,411 --> 00:51:23,622 Dat is een jaar celstraf, een boete van maximaal vijf miljoen… 786 00:51:26,708 --> 00:51:28,585 Sinds wanneer is een wandeling strafbaar? 787 00:51:42,140 --> 00:51:43,141 Een wandeling. 788 00:51:50,899 --> 00:51:53,568 Begrijp me niet verkeerd. Het was de timing. 789 00:51:54,528 --> 00:51:56,947 Ik loop meestal niet op de zaken vooruit. 790 00:52:00,700 --> 00:52:02,536 Kun je… 791 00:52:05,914 --> 00:52:07,582 …je adem even inhouden? 792 00:52:10,335 --> 00:52:13,255 Mijn adem inhouden? Waarom? 793 00:52:18,343 --> 00:52:19,511 Dit is het. 794 00:52:19,594 --> 00:52:20,762 Hij gaat me kussen. 795 00:52:49,165 --> 00:52:52,377 Kom terug. Kom alsjeblieft terug. 796 00:53:10,770 --> 00:53:14,190 Dus dit was het niet? 797 00:53:38,340 --> 00:53:40,425 Waarom deed je dat? Ik was bijna dood. 798 00:53:40,508 --> 00:53:43,345 Doe rustig. -Hoe kan ik rustig zijn? 799 00:53:43,428 --> 00:53:45,513 Weet je hoe vaak ik vandaag bijna dood was? 800 00:53:45,597 --> 00:53:48,767 Ik ben bijna twee keer verdronken door jou. 801 00:53:48,850 --> 00:53:50,018 En dat was niet alles. 802 00:53:50,101 --> 00:53:51,603 Een gek wilde me vermoorden… 803 00:53:51,686 --> 00:53:54,898 …en ik weet niet eens wie hij is of waarom hij me dood wil. 804 00:53:56,983 --> 00:53:58,318 Waarom overkomt mij dit? 805 00:53:58,401 --> 00:53:59,819 Wat heb ik verkeerd gedaan? 806 00:54:06,952 --> 00:54:07,911 Waarom deed je dat? 807 00:54:10,080 --> 00:54:11,498 Ik wilde iets controleren. 808 00:54:11,998 --> 00:54:14,125 Dan had je dat moeten zeggen. 809 00:54:14,709 --> 00:54:15,752 Als ik dat had gedaan… 810 00:54:16,628 --> 00:54:17,671 …had je geweigerd. 811 00:54:21,466 --> 00:54:22,384 Smeerlap. 812 00:54:41,486 --> 00:54:42,654 Ik ben jou niets verschuldigd. 813 00:55:06,302 --> 00:55:08,888 Als dit het niet was, hoe krijg ik het dan terug? 814 00:55:11,850 --> 00:55:13,560 Wat doe jij hier? 815 00:55:14,394 --> 00:55:17,897 Ik bespioneerde Do Do-hee. 816 00:55:22,902 --> 00:55:24,320 Ik heb het gevonden. Waag het niet. 817 00:55:26,322 --> 00:55:27,824 Wat is er aan de hand? 818 00:55:27,907 --> 00:55:30,577 Je wilde haar toch beheksen? Maar je bent gaan zwemmen? 819 00:55:30,660 --> 00:55:31,870 Hou je mond. 820 00:56:04,569 --> 00:56:06,279 Spreek ik met Ms Do Do-hee? 821 00:56:06,362 --> 00:56:09,157 Met Cha Tae-jun, hoofd financiën van de Mirae Groep. 822 00:56:09,741 --> 00:56:12,035 Het enige wat ik nu kan zeggen… 823 00:56:12,118 --> 00:56:15,330 …is dat je voorzitter van de Mirae Groep kan worden. 824 00:56:54,244 --> 00:56:58,248 CEO DO DO-HEE 825 00:57:13,388 --> 00:57:14,556 DO DO-HEE 826 00:57:36,870 --> 00:57:38,746 Uw koninkrijk kome. 827 00:57:38,830 --> 00:57:42,625 Uw wil geschiede, gelijk in de hemel als zo ook op aarde. 828 00:57:43,418 --> 00:57:45,628 Heer, geef me moed. 829 00:57:46,963 --> 00:57:49,090 Geef me de moed om de waarheid onder ogen te zien. 830 00:58:31,424 --> 00:58:32,425 BOMBOM PSYCHIATRISCHE KLINIEK 831 00:58:33,009 --> 00:58:33,843 Mooi, hè? 832 00:58:34,469 --> 00:58:35,762 Wilt u er zelf ook een? 833 00:58:46,314 --> 00:58:47,565 Ik stuur het direct door. 834 00:58:47,649 --> 00:58:49,609 Zorg dat er een correctie komt. 835 00:58:49,692 --> 00:58:51,486 Doe gewoon wat ik zeg. 836 00:58:51,569 --> 00:58:54,822 Ik heb het recht om dat artikel in te trekken, toch? 837 00:58:55,949 --> 00:58:57,075 Do Do-hee. 838 00:58:58,201 --> 00:58:59,744 Ik maak je af. 839 00:59:05,917 --> 00:59:07,335 MIRAE VOEDING FINANCIËN CEO: DO DO-HEE 840 00:59:50,003 --> 00:59:53,548 FINANCIEEL HOOFDDIRECTEUR DOOD AANGETROFFEN IN TOILET 841 01:00:03,725 --> 01:00:06,644 Verlossing vindt plaats in de nasleep van verwoesting. 842 01:00:07,562 --> 01:00:10,607 Als de vertrouwde wereld om me heen instort… 843 01:00:10,690 --> 01:00:12,692 …en wat ooit normaal was… 844 01:00:12,775 --> 01:00:16,195 …niet meer normaal is. 845 01:01:24,055 --> 01:01:25,682 Deze man… 846 01:01:26,974 --> 01:01:28,726 …kwam mijn wankele wereld in. 847 01:01:30,812 --> 01:01:34,065 Een man die onbekender en achterdochtiger is dan wie dan ook. 848 01:01:35,400 --> 01:01:36,526 Gu-won, mijn redding. 849 01:02:27,660 --> 01:02:30,204 Ze hebben het vast op jou gemunt. 850 01:02:30,288 --> 01:02:31,289 Verdenk je iemand? 851 01:02:31,372 --> 01:02:32,999 Ik ken niemand die me zo haat. 852 01:02:33,082 --> 01:02:34,125 Je zult boeten voor je daden. 853 01:02:34,208 --> 01:02:35,251 Je wordt mijn bodyguard. 854 01:02:35,334 --> 01:02:37,545 Ik moet een onbeduidend mens beschermen? 855 01:02:37,628 --> 01:02:39,005 Wat gebeurt er met je tatoeage als ik sterf? 856 01:02:39,088 --> 01:02:40,965 Ga voor me lopen. Ik bescherm je. 857 01:02:41,048 --> 01:02:42,925 Hoe is de beveiliging hier? 858 01:02:43,009 --> 01:02:45,094 Is het zo moeilijk om jezelf te beschermen? 859 01:02:45,178 --> 01:02:47,180 Als je je zo'n zorgen maakt, word je haar bodyguard toch? 860 01:02:47,263 --> 01:02:48,806 M'n tatoeage is veilig op de pols van die vrouw. 861 01:02:48,890 --> 01:02:50,016 Hij heeft me weer gered. 862 01:02:50,099 --> 01:02:51,976 Misschien valt het toch mee. 863 01:02:52,059 --> 01:02:53,102 Ruik jij ook een brandlucht? 864 01:02:53,186 --> 01:02:54,479 De spontane ontbranding… 865 01:02:54,562 --> 01:02:55,897 …is begonnen. 866 01:03:01,944 --> 01:03:06,949 Ondertiteld door: Diane Loogman