1 00:00:58,683 --> 00:00:59,642 Det er borte. 2 00:01:03,897 --> 00:01:05,398 Vi kom oss levende fra det. 3 00:01:14,616 --> 00:01:15,700 Jeg trodde jeg ville… 4 00:01:55,865 --> 00:01:57,283 Hva er du? 5 00:01:59,536 --> 00:02:00,829 Hvem i all verden er du? 6 00:02:00,912 --> 00:02:02,622 Hva har du gjort med meg? 7 00:02:44,831 --> 00:02:51,254 EPISODE 2 ALLE HAR EN DEMON I HJERTET SITT 8 00:03:39,177 --> 00:03:40,178 Ms. Do. 9 00:03:41,387 --> 00:03:43,514 -Ms. Shin. -Går det bra? 10 00:03:44,098 --> 00:03:46,267 Jeg hadde mareritt. 11 00:03:47,644 --> 00:03:49,646 Om hva da? Du er gjennomvåt av svette. 12 00:03:53,900 --> 00:03:55,360 Jeg er glad du er våken. 13 00:03:56,277 --> 00:03:58,196 Jeg var veldig bekymret. 14 00:04:00,573 --> 00:04:03,576 Er dette en del av marerittet? 15 00:04:03,660 --> 00:04:06,621 Slapp av. Marerittet er over. 16 00:04:11,334 --> 00:04:14,212 Han ringte meg, og jeg kjørte deg til sykehuset. 17 00:04:14,295 --> 00:04:15,129 Sykehuset? 18 00:04:15,922 --> 00:04:18,174 Herlighet. Er jeg skadet? 19 00:04:18,258 --> 00:04:20,218 Jeg har ikke tid til dette. 20 00:04:20,301 --> 00:04:22,178 -Hvor lenge var jeg borte? -Du sov dypt 21 00:04:22,720 --> 00:04:25,723 i nøyaktig fem timer og trettiåtte minutter. 22 00:04:27,934 --> 00:04:28,768 Så jeg sov. 23 00:04:28,851 --> 00:04:30,144 Hvordan føler du deg? 24 00:04:30,812 --> 00:04:32,855 Er du svimmel, kan du bevege armene? 25 00:04:32,939 --> 00:04:33,982 Noe som plager deg? 26 00:04:34,941 --> 00:04:37,110 -Hvorfor oppfører du deg rart? -Hvil deg litt. 27 00:04:37,193 --> 00:04:39,988 Du bør bli til legen sier at du er frisk. 28 00:04:46,327 --> 00:04:48,746 Jeg henter legen. 29 00:04:55,503 --> 00:04:56,337 Hva? 30 00:04:58,381 --> 00:04:59,382 Hva driver du med? 31 00:05:01,009 --> 00:05:02,343 Hva mener du? 32 00:05:02,427 --> 00:05:04,178 Ja, det ligner mer på deg. 33 00:05:04,262 --> 00:05:06,556 Du er langt fra mild og omtenksom. 34 00:05:06,639 --> 00:05:08,766 Så folk ikke skulle tro du var eksen min. 35 00:05:08,850 --> 00:05:10,977 Derfor var jeg høflig, som du ba om. 36 00:05:11,561 --> 00:05:13,938 Nå vil de tro at vi er sammen. 37 00:05:14,022 --> 00:05:17,442 Du er aldri fornøyd, er du vel? 38 00:05:20,820 --> 00:05:23,031 Tok de personen som kjørte på oss? 39 00:05:23,531 --> 00:05:24,741 Det vil de snart. 40 00:05:24,824 --> 00:05:27,118 Jeg ga dem en detaljert beskrivelse. 41 00:05:27,201 --> 00:05:28,536 Det burde være lett for dem. 42 00:05:30,997 --> 00:05:33,166 Men er du sikker på at det går bra? 43 00:05:36,169 --> 00:05:39,130 Jeg har vondt overalt, men ellers går det bra. 44 00:05:40,840 --> 00:05:41,674 Du virker… 45 00:05:44,177 --> 00:05:45,261 …helt fin. 46 00:05:45,845 --> 00:05:47,972 Det er jeg dessverre ikke. 47 00:05:48,056 --> 00:05:49,807 Det er derfor jeg har ventet her. 48 00:05:52,477 --> 00:05:53,311 Hva? 49 00:05:53,895 --> 00:05:55,271 Hva er denne falske tatoveringen? 50 00:05:55,354 --> 00:05:57,148 "Falsk tatovering"? 51 00:05:57,231 --> 00:05:59,734 Hva er denne harry greia på håndleddet mitt? 52 00:05:59,817 --> 00:06:00,777 "Harry"? 53 00:06:01,778 --> 00:06:03,071 Hva driver du med? 54 00:06:03,154 --> 00:06:04,363 -Ikke. -Den går ikke av. 55 00:06:05,323 --> 00:06:07,533 Stopp. Du kan ødelegge den. 56 00:06:08,826 --> 00:06:09,660 Du tuller. 57 00:06:11,829 --> 00:06:13,247 Er dette en ekte tatovering? 58 00:06:13,331 --> 00:06:15,083 Hva i all verden skjedde i går kveld? 59 00:06:26,344 --> 00:06:27,762 Bra. Du begynner å huske nå. 60 00:06:27,845 --> 00:06:29,722 Det hadde vært ille om du ikke husket… 61 00:06:29,806 --> 00:06:32,100 Var jeg så full? 62 00:06:32,850 --> 00:06:34,894 Endte vi opp i Hongdae eller noe? 63 00:06:35,686 --> 00:06:38,439 Hvorfor prøvde du ikke å snakke meg fra det? 64 00:06:38,940 --> 00:06:40,942 Greit, jeg fjerner tatoveringen med laser. 65 00:06:41,526 --> 00:06:42,819 Ingen lasere! 66 00:06:44,946 --> 00:06:46,531 Hva gjør du? Flytt deg. 67 00:06:46,614 --> 00:06:48,241 Over mitt lik. 68 00:06:48,324 --> 00:06:49,867 Hvordan har du tenkt å stoppe meg? 69 00:06:49,951 --> 00:06:52,954 Hva så om jeg bruker laser eller dekker det med et Pororo-bilde? 70 00:06:53,538 --> 00:06:54,372 Pororo? 71 00:06:57,583 --> 00:06:59,544 Ikke våg å røre håndleddet ditt. 72 00:06:59,627 --> 00:07:01,254 Ellers 73 00:07:01,337 --> 00:07:02,213 vil du angre. 74 00:07:04,298 --> 00:07:06,175 -Det er mitt håndledd. -Og min tatovering. 75 00:07:06,259 --> 00:07:07,260 Hva slags tull er det? 76 00:07:07,343 --> 00:07:09,846 Den er på ditt håndledd av en eller annen grunn, 77 00:07:10,805 --> 00:07:12,014 men tatoveringen er min. 78 00:07:12,765 --> 00:07:14,100 Er du sprø? 79 00:07:14,684 --> 00:07:15,893 -Slipp. -Nei. 80 00:07:15,977 --> 00:07:18,146 -Slipp, sier jeg. -Nei, sier jeg. 81 00:07:19,814 --> 00:07:20,815 Jeg råder deg til det. 82 00:07:20,898 --> 00:07:21,899 Nei. 83 00:07:21,983 --> 00:07:22,984 Hvem vet hva du gjør? 84 00:07:23,067 --> 00:07:24,610 Dette er din siste advarsel. 85 00:07:24,694 --> 00:07:27,071 Én, to, tre. 86 00:07:35,788 --> 00:07:37,582 Hvorfor kan jeg ikke… 87 00:07:48,634 --> 00:07:49,469 Sånn ja. 88 00:07:54,807 --> 00:07:55,850 Jeg visste det. 89 00:07:55,933 --> 00:07:58,311 Jeg mente ikke å slå deg så hardt. 90 00:07:58,394 --> 00:08:00,229 Jeg tvang bare armen min. 91 00:08:01,689 --> 00:08:03,900 Hvordan våger du å stjele fra han som reddet deg? 92 00:08:05,359 --> 00:08:06,277 Stjele? 93 00:08:06,360 --> 00:08:07,487 Jeg må ha vært gal. 94 00:08:07,570 --> 00:08:10,990 Jeg burde bare latt deg bli drept. 95 00:08:11,073 --> 00:08:12,450 Nei, jeg må ha vært gal. 96 00:08:12,533 --> 00:08:15,203 Jeg burde bare latt deg bli spist av fiskene. 97 00:08:15,786 --> 00:08:18,915 Jeg reddet deg fra å drukne. Nå vil du ha tatoveringen min? 98 00:08:18,998 --> 00:08:20,708 Særlig. Det var jeg som reddet deg! 99 00:08:27,298 --> 00:08:28,883 Hvordan føler du deg? 100 00:08:28,966 --> 00:08:30,301 Doktor, kan du ta en titt… 101 00:08:30,384 --> 00:08:32,970 Jeg føler stort ubehag. 102 00:08:33,054 --> 00:08:34,138 Unnskyld? 103 00:08:34,680 --> 00:08:36,349 La meg sjekke øynene dine. 104 00:08:37,308 --> 00:08:39,393 Sir, hun vil vel ikke klare seg? 105 00:08:39,477 --> 00:08:42,063 Nei, jeg mener… Hun vil klare seg, ikke sant? 106 00:08:42,146 --> 00:08:43,856 Du har ingen tegn på utmattelse. 107 00:08:43,940 --> 00:08:45,816 -Alt virker bra. -Hva? 108 00:08:45,900 --> 00:08:47,235 Hva mener du, doktor? 109 00:08:47,318 --> 00:08:49,362 Jeg er ganske sikker på at jeg er gal. 110 00:08:52,782 --> 00:08:54,909 Ms. Do er en ekstraordinær person. 111 00:08:54,992 --> 00:08:57,411 Hun har humor selv i tøffe tider. 112 00:08:58,829 --> 00:09:00,873 Jeg skjønner. Greit… 113 00:09:06,587 --> 00:09:07,964 Var navnet hans Jeong Gu-won? 114 00:09:08,047 --> 00:09:10,883 Mener du det kjekke offeret med den dårlige holdningen? 115 00:09:12,927 --> 00:09:15,263 Jeg har tenkt på ham. 116 00:09:15,346 --> 00:09:16,514 Hvorfor det? 117 00:09:16,597 --> 00:09:17,974 Lurer på hvor han kjøper klær. 118 00:09:18,057 --> 00:09:19,141 Er de dyre? 119 00:09:19,225 --> 00:09:20,643 De hadde passet meg, ikke sant? 120 00:09:22,270 --> 00:09:24,689 Det er ikke klærne hans du vil ha. 121 00:09:24,772 --> 00:09:27,233 -Ikke? -Det er ansiktet, kroppen, 122 00:09:27,316 --> 00:09:28,859 hele eksistensen. 123 00:09:34,907 --> 00:09:35,908 Hallo. 124 00:09:36,659 --> 00:09:39,829 Jeg er sersjant Park Kyung-soo, betjenten med ansvar for saken din. 125 00:09:42,206 --> 00:09:43,291 Du er fortsatt her. 126 00:09:43,874 --> 00:09:46,127 Jeg ville forsikre meg om at alt var i orden. 127 00:09:46,210 --> 00:09:48,963 Som du ser, har jeg det helt fint. Så du bør dra. 128 00:09:49,046 --> 00:09:50,548 Jeg er lettet over å høre det. 129 00:09:51,132 --> 00:09:54,468 Jeg ba dem ikke nevne det til noen, inkludert styreleder Ju. 130 00:09:54,552 --> 00:09:55,386 Bra. 131 00:09:55,469 --> 00:09:57,138 Beklager forstyrrelsen, 132 00:09:57,221 --> 00:09:59,181 men vi trenger forklaringen din. 133 00:09:59,265 --> 00:10:00,766 Alt for å ta forbryteren. 134 00:10:00,850 --> 00:10:02,476 Forresten, 135 00:10:02,560 --> 00:10:04,437 jeg hørte at dere møttes på en blinddate. 136 00:10:05,021 --> 00:10:06,188 Det som skjedde tyder på 137 00:10:06,272 --> 00:10:08,566 at dere burde gifte dere. 138 00:10:08,649 --> 00:10:09,692 -Nei. -Nei. 139 00:10:12,612 --> 00:10:14,322 Jeg har ingen planer om å gifte meg. 140 00:10:14,405 --> 00:10:15,656 Jeg vil forbli singel. 141 00:10:17,867 --> 00:10:21,245 Likevel dro de på blinddate. 142 00:10:21,329 --> 00:10:22,413 Det finnes et ordtak. 143 00:10:22,496 --> 00:10:25,499 "Du har ofte ikke kontroll på blinddater og bilulykker." 144 00:10:25,583 --> 00:10:27,376 Men du kan være medskyldig 145 00:10:27,460 --> 00:10:29,128 ved at du ikke holdt avstand. 146 00:10:35,718 --> 00:10:37,094 KONTRAKT UTLØPER 147 00:10:37,178 --> 00:10:38,763 Jeg må dra. 148 00:10:38,846 --> 00:10:40,306 Greit, du kan gå. 149 00:10:41,307 --> 00:10:44,018 Ta vare på deg selv, Ms. Do Do-hee. 150 00:10:44,101 --> 00:10:47,730 Til vi ses igjen, hold deg unna lasere og Poro… 151 00:10:49,523 --> 00:10:51,359 Pororo. 152 00:10:53,653 --> 00:10:54,737 Ha det. 153 00:11:02,495 --> 00:11:04,121 Ta notater. "Lasere og Pororo." 154 00:11:04,205 --> 00:11:05,289 Ikke la dette komme ut. 155 00:11:12,213 --> 00:11:14,632 SUNWOL-STIFTELSEN 156 00:11:14,715 --> 00:11:16,967 ADMINISTRERENDE DIREKTØR JEONG GU-WON 157 00:11:39,740 --> 00:11:40,991 Gi meg den. 158 00:11:44,412 --> 00:11:45,663 "Demoner må inngå avtaler. 159 00:11:45,746 --> 00:11:48,290 Inngår de ikke avtaler eller kontrollerer utløpsdatoer, 160 00:11:48,374 --> 00:11:49,708 antenner de spontant…" 161 00:11:50,960 --> 00:11:52,128 "Antenner spontant"? 162 00:11:52,795 --> 00:11:54,004 Ikke rot i tingene mine! 163 00:11:54,088 --> 00:11:56,507 Hva? Jeg er din ansatte. Vi er så godt som familie… 164 00:11:56,590 --> 00:11:57,758 Vent litt. 165 00:11:57,842 --> 00:12:00,636 Hvor fant du den? Jeg gjemte den så ingen ville finne den. 166 00:12:00,719 --> 00:12:02,263 Jeg ryddet bare, og… 167 00:12:02,346 --> 00:12:03,639 Bare la meg ta en titt. 168 00:12:03,722 --> 00:12:06,350 Jeg bør få lese demonmanualen som butleren din. 169 00:12:06,434 --> 00:12:07,768 "Manual"? 170 00:12:07,852 --> 00:12:09,270 Ser jeg ut som en støvsuger? 171 00:12:10,521 --> 00:12:12,064 Hva er det, da? 172 00:12:12,148 --> 00:12:15,317 Den inneholder all informasjon om meg. Du kan kalle det en manu… 173 00:12:15,818 --> 00:12:16,902 En hva? 174 00:12:18,154 --> 00:12:20,489 Uansett, den er ekstremt viktig. 175 00:12:20,573 --> 00:12:22,074 Så hold deg unna den. 176 00:12:22,158 --> 00:12:23,075 Jeg mener det. 177 00:12:37,965 --> 00:12:38,799 Forresten, 178 00:12:39,884 --> 00:12:41,177 betyr spontan antennelse 179 00:12:41,260 --> 00:12:43,471 at du brenner opp? 180 00:12:45,097 --> 00:12:47,266 Herregud, det er skummelt. 181 00:12:47,349 --> 00:12:48,851 Hvor ofte trenger du nye avtaler? 182 00:12:48,934 --> 00:12:49,894 Ukentlig? Månedlig? 183 00:12:49,977 --> 00:12:50,895 Jeg vet ikke. 184 00:12:50,978 --> 00:12:52,897 Og det gjør meg bare mer nervøs. 185 00:12:52,980 --> 00:12:54,106 Jeg visste det. 186 00:12:54,190 --> 00:12:56,567 Alt det harde arbeidet var ikke typisk deg. 187 00:12:56,650 --> 00:12:57,568 Nok. 188 00:12:59,487 --> 00:13:00,821 Sjekk denne kvinnen for meg. 189 00:13:02,323 --> 00:13:04,575 DIREKTØR DO DO-HEE 190 00:13:04,658 --> 00:13:06,285 -"Do Do-hee"? -Familie, 191 00:13:06,368 --> 00:13:08,412 blodtype, tidligere forhold, romkamerater, 192 00:13:08,496 --> 00:13:11,332 selv de viktigste preferansene, 193 00:13:11,415 --> 00:13:13,709 som om hun liker saus oppå eller ved siden av. 194 00:13:15,002 --> 00:13:18,506 Hvem er denne kvinnen som du er så fascinert av? 195 00:13:18,589 --> 00:13:21,509 Likte du daten din fra i går? 196 00:13:21,592 --> 00:13:23,636 -Hun er en tyv. -Stjal hun hjertet ditt? 197 00:13:24,929 --> 00:13:27,306 Jeg liker ikke måten du ser på meg på. 198 00:13:31,268 --> 00:13:32,269 Vent, den er borte. 199 00:13:33,729 --> 00:13:35,481 Hva? Hva er borte? 200 00:13:35,564 --> 00:13:36,732 Tatoveringen din. 201 00:13:36,815 --> 00:13:38,400 Så det var det du mente. 202 00:13:38,484 --> 00:13:39,652 Hva mener du? 203 00:13:39,735 --> 00:13:42,071 Har noe annet forsvunnet? 204 00:13:42,655 --> 00:13:43,489 Nei. 205 00:13:46,909 --> 00:13:50,162 Når jeg tenker meg om, føles du annerledes. 206 00:13:50,246 --> 00:13:52,581 For noe tull. Hva mener du? 207 00:13:54,208 --> 00:13:55,876 -Nei? -Nei. 208 00:13:58,045 --> 00:13:58,879 Greit. 209 00:14:14,019 --> 00:14:14,979 Kreftene er borte. 210 00:14:16,564 --> 00:14:18,232 Jeg er ikke vant til dette. 211 00:14:18,315 --> 00:14:19,400 Vent litt. 212 00:14:19,483 --> 00:14:21,819 Uten kreftene, betyr det at du brenner opp 213 00:14:21,902 --> 00:14:23,904 og at jeg plutselig er arbeidsledig? 214 00:14:24,738 --> 00:14:26,824 Jeg har en ny bil jeg må betale for! 215 00:14:26,907 --> 00:14:29,285 Er det det du er bekymret for? 216 00:14:29,368 --> 00:14:31,245 Kreftene mine er borte, for pokker! 217 00:14:32,162 --> 00:14:34,373 Så du mistet kreftene dine. Jeg hadde rett. 218 00:14:34,957 --> 00:14:36,500 Nei, jeg mistet dem ikke. 219 00:14:36,584 --> 00:14:38,294 -Det er bare det at… -Hva? 220 00:14:40,796 --> 00:14:43,257 Jeg har lånt dem bort til noen en stund. 221 00:14:45,301 --> 00:14:47,720 Mener du til denne tyven? Hva skjedde? 222 00:14:49,096 --> 00:14:50,055 Jeg vet ikke. 223 00:14:50,139 --> 00:14:51,765 Uansett hva hun gjorde, 224 00:14:51,849 --> 00:14:53,934 ble tatoveringen min overført til henne. 225 00:14:54,018 --> 00:14:56,186 -Jeg trenger flere detaljer. -Senere. 226 00:14:56,687 --> 00:14:58,480 Hvor skal du? Få tilbake kreftene dine? 227 00:14:58,564 --> 00:15:00,858 Det er en kontrakt som utløper. Det kommer først. 228 00:15:00,941 --> 00:15:02,860 Hva kan du gjøre uten kreftene dine? 229 00:15:04,028 --> 00:15:06,155 Hva snakker du om? Jeg er en demon. 230 00:15:06,238 --> 00:15:08,699 Jeg har vært det i 200 år. 231 00:15:08,782 --> 00:15:10,951 Det å høste sjeler er lett som å tygge tyggis. 232 00:15:24,173 --> 00:15:25,966 Du kan ikke bare spytte tyggis overalt. 233 00:15:26,050 --> 00:15:28,260 Det er ikke lett å fjerne tørket tyggis fra… 234 00:15:29,929 --> 00:15:31,722 Hva synes du? Liker du det? 235 00:15:32,306 --> 00:15:33,557 For å være ærlig 236 00:15:33,641 --> 00:15:35,851 jobbet jeg ikke særlig hardt til OL engang. 237 00:15:35,935 --> 00:15:37,645 Det er veldig rørende, 238 00:15:37,728 --> 00:15:39,021 men på tide å si farvel. 239 00:15:40,147 --> 00:15:41,690 Jeg undersøkte litt. 240 00:15:42,858 --> 00:15:45,819 En kontrakt som krever for mye i retur 241 00:15:45,903 --> 00:15:47,279 anses som urettferdig. 242 00:15:47,863 --> 00:15:51,241 Med andre ord skylder jeg deg ingenting. 243 00:15:51,325 --> 00:15:53,410 Jeg er drittlei av dette. 244 00:15:53,494 --> 00:15:55,412 Mennesker blir bare mer og mer skamløse. 245 00:15:55,996 --> 00:15:58,207 Dere vet visst ikke hvem dere har med å gjøre. 246 00:15:58,707 --> 00:16:00,376 Så jeg skal vise dere. 247 00:16:00,960 --> 00:16:02,461 Angrip meg, én etter én. 248 00:16:02,544 --> 00:16:04,046 Han vil vise noe. Ta ham. 249 00:16:04,129 --> 00:16:05,714 Kom igjen. La oss se hva han kan. 250 00:16:07,257 --> 00:16:08,467 Én etter én, sa jeg. 251 00:16:09,885 --> 00:16:10,719 Én etter én. 252 00:16:10,803 --> 00:16:11,887 Hvordan våger dere? 253 00:16:13,263 --> 00:16:15,099 Hvor er sportsånden? 254 00:16:27,987 --> 00:16:29,071 Ta ham! 255 00:16:35,828 --> 00:16:37,538 Har jeg ikke allerede slått deg? 256 00:16:37,621 --> 00:16:39,331 Hvorfor ser dere alle like ut? 257 00:16:44,878 --> 00:16:45,963 Flytt deg. 258 00:16:53,053 --> 00:16:55,097 Jeg ville virkelig ikke gjøre dette, men… 259 00:17:16,618 --> 00:17:18,203 Bare vent. 260 00:17:18,287 --> 00:17:20,998 Jeg skal lære deg en lekse, så hold på kontrakten din. 261 00:17:21,081 --> 00:17:23,083 Prøv deg, tulling. 262 00:17:24,293 --> 00:17:26,545 Kom igjen, lær meg en lekse. 263 00:17:28,338 --> 00:17:29,465 Din jævel. 264 00:17:32,843 --> 00:17:33,886 Ikke kast den! 265 00:17:39,808 --> 00:17:42,102 Jeg fikk den skadde bilen skrotet 266 00:17:42,186 --> 00:17:45,064 og har en ny bil klar. 267 00:17:45,939 --> 00:17:48,776 Han spiste tilfeldigvis alene på den restauranten 268 00:17:49,526 --> 00:17:51,653 og dukket tilfeldigvis opp den kvelden? 269 00:17:52,488 --> 00:17:54,531 Det var nok ikke tilfeldig. 270 00:17:55,240 --> 00:17:57,117 Jeg er 100 % sikker på at det er… 271 00:17:57,201 --> 00:17:58,327 Skjebnen? 272 00:18:00,996 --> 00:18:03,457 Jeg visste ikke at du var så romantisk. 273 00:18:03,540 --> 00:18:05,459 Beklager at jeg var romantisk. 274 00:18:05,542 --> 00:18:06,877 Han prøver seg på noe. 275 00:18:06,960 --> 00:18:10,047 Han skjuler seg nok i kulissene og venter på rett øyeblikk. 276 00:18:10,130 --> 00:18:11,006 For å gjøre hva? 277 00:18:11,590 --> 00:18:13,258 For å inngå en avtale med meg. 278 00:18:13,842 --> 00:18:16,637 Han maste om en avtale da jeg holdt på å dø. 279 00:18:16,720 --> 00:18:18,806 Hva kan det være om han er så desperat? 280 00:18:18,889 --> 00:18:20,057 Nettopp. 281 00:18:20,641 --> 00:18:22,267 Tviler på at det er verdt tiden. 282 00:18:22,351 --> 00:18:24,770 Med tanke på hvor sta og slu han er, 283 00:18:25,354 --> 00:18:28,023 er avtalen helt sikkert ikke gunstig for oss. 284 00:18:30,317 --> 00:18:31,527 Har du fått tatovering? 285 00:18:32,111 --> 00:18:33,278 Jeg må slutte å drikke. 286 00:18:34,488 --> 00:18:37,324 Det er bare et døgn siden sukkerartikkelen, 287 00:18:37,407 --> 00:18:38,909 og vi er allerede ned ti prosent. 288 00:18:38,992 --> 00:18:41,870 Utenlandske aksjonærer og institusjoner selger som gale. 289 00:18:42,913 --> 00:18:44,498 Skal vi dra til kontoret? 290 00:18:47,876 --> 00:18:52,005 Ju Cheon-suk er grunnen til at du skal dø. 291 00:18:53,757 --> 00:18:55,300 Jeg vil se madam Ju først. 292 00:18:59,346 --> 00:19:00,889 Etterforsker, tegningen er klar. 293 00:19:03,976 --> 00:19:05,519 Se på alle detaljene. 294 00:19:06,103 --> 00:19:08,105 Han blir tatt på null komma niks. 295 00:20:19,259 --> 00:20:20,302 Kan jeg hjelpe deg? 296 00:20:20,385 --> 00:20:23,597 Jeg har lagt merke til at leien alltid betales i tide, 297 00:20:23,680 --> 00:20:25,933 men jeg ser aldri noen her. 298 00:20:26,683 --> 00:20:27,768 Jeg eier bygget. 299 00:20:29,269 --> 00:20:30,812 Kan jeg snakke med direktøren? 300 00:20:30,896 --> 00:20:33,315 Nei, firmaet er på tur. 301 00:20:33,899 --> 00:20:35,275 Jeg ber direktøren ringe deg. 302 00:20:36,276 --> 00:20:37,110 Vent. 303 00:20:38,111 --> 00:20:39,863 Du ser kjent ut. Er du skuespiller? 304 00:20:41,740 --> 00:20:43,492 -Ja. -Når begynte du her? 305 00:20:43,575 --> 00:20:45,452 Hvorfor har jeg aldri sett deg? 306 00:20:45,535 --> 00:20:48,247 Jeg kom nylig tilbake etter en pause. 307 00:20:49,706 --> 00:20:53,126 Du kan vel ikke rømme fra kallet ditt. 308 00:20:54,586 --> 00:20:55,587 Du har rett. 309 00:20:56,088 --> 00:20:58,340 Jeg fikk smaken og kunne ikke stoppe. 310 00:21:01,176 --> 00:21:02,511 Herlighet. 311 00:21:02,594 --> 00:21:05,055 Hvorfor er hånden din dekket av blod? 312 00:21:05,639 --> 00:21:07,599 Dette? Det er sminke. 313 00:21:10,394 --> 00:21:12,771 Man skulle tro du hadde drept noen. 314 00:21:13,272 --> 00:21:16,608 Si til direktøren at jeg vil ha et møte. 315 00:21:16,692 --> 00:21:17,901 Faktisk… 316 00:21:17,985 --> 00:21:19,361 BLÅ NATT-TEATER 317 00:21:20,696 --> 00:21:23,073 Det er en lekkasje i taket. 318 00:21:24,241 --> 00:21:25,993 Har det begynt igjen? 319 00:21:26,576 --> 00:21:27,911 Kan du ta en titt? 320 00:21:36,920 --> 00:21:41,800 FORESTILLING PÅGÅR INGEN ADGANG 321 00:21:42,551 --> 00:21:44,094 -Madam Ju. -Hei. 322 00:21:44,678 --> 00:21:45,679 Er alt ferdig? 323 00:21:46,471 --> 00:21:48,223 Ja, jeg er frisk og fin. 324 00:21:49,391 --> 00:21:50,600 Det er godt å høre. 325 00:21:50,684 --> 00:21:52,644 Er ikke det en lettelse? 326 00:21:52,728 --> 00:21:54,229 Det var vel ikke så ille? 327 00:21:54,730 --> 00:21:56,231 Det var bortkastet tid. 328 00:21:58,025 --> 00:21:59,860 Lurer på hvordan det går med plantene. 329 00:21:59,943 --> 00:22:01,987 Jeg må skynde meg hjem og gjødsle dem. 330 00:22:02,070 --> 00:22:03,405 La meg kjøre deg. 331 00:22:03,989 --> 00:22:04,990 Er ikke du opptatt? 332 00:22:05,073 --> 00:22:08,201 Jeg så at markedsverdien har krympet med 260 milliarder won. 333 00:22:08,285 --> 00:22:09,453 Jeg tar meg av det. 334 00:22:10,037 --> 00:22:10,996 Hvem var det? 335 00:22:12,164 --> 00:22:13,332 Jeg vet ikke ennå. 336 00:22:13,874 --> 00:22:15,083 Trenger du min hjelp? 337 00:22:15,167 --> 00:22:16,752 Glem det. 338 00:22:16,835 --> 00:22:18,670 Jeg har klart meg fint alene så langt. 339 00:22:18,754 --> 00:22:20,964 Jeg vil ikke måtte be deg om hjelp nå. 340 00:22:24,885 --> 00:22:25,886 Madam Ju. 341 00:22:27,846 --> 00:22:28,680 Kom inn. 342 00:22:30,724 --> 00:22:33,310 -Ms. Ju. -Direktør Choi. 343 00:22:33,393 --> 00:22:35,187 Du hadde ikke trengt å si farvel. 344 00:22:35,270 --> 00:22:37,939 Jeg ville sørge for at du var komfortabel her. 345 00:22:39,649 --> 00:22:40,859 Herlighet. 346 00:22:41,443 --> 00:22:44,237 De henger allerede. 347 00:22:44,905 --> 00:22:46,323 Jeg ser ingen forskjell. 348 00:22:46,907 --> 00:22:47,991 Hvordan er det mulig? 349 00:22:49,284 --> 00:22:52,537 Alle bladene har begynt å henge mens jeg var borte. 350 00:22:55,332 --> 00:22:57,959 Du burde hvile. Ikke klag på knærne senere. 351 00:23:00,420 --> 00:23:01,588 Nei da. 352 00:23:02,089 --> 00:23:04,007 Jeg har masse piller. 353 00:23:04,091 --> 00:23:06,259 Tar du smertestillende som kosttilskudd? 354 00:23:06,343 --> 00:23:07,594 Du tar dem så regelmessig. 355 00:23:08,136 --> 00:23:09,805 Jeg hjelper. Si hva jeg skal gjøre. 356 00:23:09,888 --> 00:23:11,765 Glem det. Du vet ingenting. 357 00:23:11,848 --> 00:23:12,766 Bare sett deg. 358 00:23:12,849 --> 00:23:15,143 Du burde ikke anstrenge knærne dine. 359 00:23:15,227 --> 00:23:17,395 Store mengder smertestillende får konsekvenser. 360 00:23:17,479 --> 00:23:18,647 Du er ikke avhengig? 361 00:23:18,730 --> 00:23:21,399 Det kan ikke være noe verre enn å høre deg klage. 362 00:23:21,483 --> 00:23:24,319 Smerte er en del av å bli gammel. 363 00:23:25,237 --> 00:23:27,906 Det hadde vært verre om jeg bare satt stille. 364 00:23:29,783 --> 00:23:30,617 Kjære vene. 365 00:23:31,201 --> 00:23:32,160 Se på denne knoppen. 366 00:23:33,078 --> 00:23:34,204 Den er så lubben. 367 00:23:34,287 --> 00:23:36,289 Den blomstrer snart. 368 00:23:36,373 --> 00:23:37,290 Så vakker. 369 00:23:38,834 --> 00:23:41,169 Jeg ville spørre deg om noe. 370 00:23:41,837 --> 00:23:42,879 Spør i vei. 371 00:23:44,881 --> 00:23:47,551 Er det en mulighet for… 372 00:23:47,634 --> 00:23:50,262 Det ligner ikke deg å nøle. 373 00:23:53,223 --> 00:23:55,392 Du skjuler vel ikke noe for meg? 374 00:23:55,475 --> 00:23:56,643 Det kan du banne på. 375 00:23:56,726 --> 00:24:00,730 Det flyter løgner i årene mine i stedet for blod. 376 00:24:01,356 --> 00:24:03,692 Firmaeiere har ikke råd til å være ærlige. 377 00:24:05,026 --> 00:24:05,944 Madam Ju. 378 00:24:06,653 --> 00:24:07,654 Jeg mener det. 379 00:24:13,493 --> 00:24:15,287 Jeg skal være ærlig om du ønsker det. 380 00:24:16,329 --> 00:24:18,206 Sikker på at du ikke skjuler noe? 381 00:24:23,920 --> 00:24:24,880 Jeg er sikker. 382 00:24:29,259 --> 00:24:31,219 Du får med deg alt uansett. 383 00:24:36,433 --> 00:24:37,434 Greit. 384 00:24:38,059 --> 00:24:39,811 Jeg tar deg på ordet. 385 00:24:40,520 --> 00:24:42,856 Du er den eneste jeg kan stole på. 386 00:24:44,024 --> 00:24:45,775 Sa noen noe? 387 00:24:45,859 --> 00:24:47,319 Jeg var bare nysgjerrig. 388 00:24:49,321 --> 00:24:50,405 Du er tåpelig. 389 00:24:52,240 --> 00:24:53,325 Tante Cheon-suk! 390 00:24:54,701 --> 00:24:57,120 Se på deg. Rett fra sykehuset til jobb. 391 00:24:57,204 --> 00:24:58,997 Jeg ba henne hvile, men hun hører ikke. 392 00:24:59,080 --> 00:25:02,167 Barna ble ikke godt oppdratt, så plantene er mitt eneste håp. 393 00:25:02,667 --> 00:25:04,502 De har jo oppført seg bra i det siste. 394 00:25:04,586 --> 00:25:07,547 Ja. Suk-min har virkelig endret seg. 395 00:25:07,631 --> 00:25:09,507 Husk alderen hans. 396 00:25:09,591 --> 00:25:10,634 Det er på tide. 397 00:25:11,384 --> 00:25:14,137 Jeg gjorde det jeg kunne for å banke vett inn i ham. 398 00:25:17,057 --> 00:25:20,477 Her er overskuddsrapporten fra forrige kvartal. 399 00:25:25,273 --> 00:25:26,107 Ser bra ut. 400 00:25:26,191 --> 00:25:28,526 Ikke bare se på resultatet. Prosessen er viktig. 401 00:25:28,610 --> 00:25:29,945 Jeg jobbet hardt med dette. 402 00:25:30,028 --> 00:25:31,363 Må jeg? 403 00:25:32,948 --> 00:25:34,866 Hun gir meg aldri komplimenter. 404 00:25:35,742 --> 00:25:37,035 Jeg drar nå. 405 00:25:37,661 --> 00:25:39,537 Jeg drar også, Do-hee. 406 00:25:39,621 --> 00:25:40,914 Du kom jo nettopp. 407 00:25:40,997 --> 00:25:44,292 Jeg må skynde meg tilbake til kontoret og øke formuen din. 408 00:25:44,376 --> 00:25:46,044 -Skal du til kontoret? -Ja. 409 00:25:47,212 --> 00:25:48,546 Dere to. 410 00:25:48,630 --> 00:25:51,466 Hvis jobb er alt dere tenker på, 411 00:25:51,549 --> 00:25:53,009 hva med at dere gifter dere? 412 00:25:53,093 --> 00:25:54,344 Gifte oss? 413 00:25:54,427 --> 00:25:55,428 Unnskyld? 414 00:25:55,512 --> 00:25:58,765 Ikke vær latterlig. Hva feiler det deg? 415 00:25:58,848 --> 00:26:00,141 Hva er så latterlig? 416 00:26:00,225 --> 00:26:03,103 Dere er ikke i slekt, og dere er ikke registrert som familie. 417 00:26:03,186 --> 00:26:04,312 Du er morsom, tante. 418 00:26:04,396 --> 00:26:05,855 Ikke hør på henne, Seok-hoon. 419 00:26:05,939 --> 00:26:08,108 Hun maser om å gifte meg bort om dagen. 420 00:26:08,191 --> 00:26:09,609 Jeg drar, madam Ju. 421 00:26:09,693 --> 00:26:11,611 Gud vet hva du vil si om jeg blir lenger. 422 00:26:11,695 --> 00:26:14,531 Greit, det var vel et skudd i blinde. 423 00:26:14,614 --> 00:26:16,199 -Jeg kommer innom igjen. -Ikke. 424 00:26:25,208 --> 00:26:26,584 -Skal du til kontoret? -Ja. 425 00:26:27,085 --> 00:26:28,086 Trenger du skyss? 426 00:26:28,169 --> 00:26:29,713 Vent, du kjørte vel hit. 427 00:26:31,840 --> 00:26:32,799 Faktisk ikke. 428 00:26:33,967 --> 00:26:35,260 Jeg kjørte ikke. 429 00:26:35,343 --> 00:26:36,428 Jeg tok drosje. 430 00:26:36,511 --> 00:26:38,096 La meg kjøre deg. 431 00:26:38,179 --> 00:26:40,807 -Vil du det? -La oss ta en kjøretur. Lenge siden sist. 432 00:26:41,933 --> 00:26:43,143 Høres bra ut. Kom igjen. 433 00:26:58,950 --> 00:27:01,036 Hva er det? Noe som plager deg? 434 00:27:01,786 --> 00:27:04,664 Nei, det var ikke noe, Do-hee. 435 00:27:06,916 --> 00:27:08,752 Du virker komfortabel, Ms. Shin. 436 00:27:09,836 --> 00:27:12,339 Takk for at du gir meg tid til å gjøre jobben min. 437 00:27:13,715 --> 00:27:15,216 Ikke tenk på det. 438 00:27:15,967 --> 00:27:18,845 Burde vi ikke betale Mr. Jeong Gu-won tilbake? 439 00:27:18,928 --> 00:27:20,388 Han betalte for maten også. 440 00:27:20,472 --> 00:27:21,765 Vi burde nok det. 441 00:27:21,848 --> 00:27:23,516 Jeg føler at jeg skylder ham. 442 00:27:23,600 --> 00:27:25,685 Hvem snakker dere om? 443 00:27:26,227 --> 00:27:28,772 Bare en fyr jeg var på blinddate med. 444 00:27:35,278 --> 00:27:36,905 Går det bra, Do-hee? 445 00:27:37,739 --> 00:27:38,990 Ja, det går bra. 446 00:27:44,537 --> 00:27:45,413 Ms. Shin. 447 00:27:47,123 --> 00:27:48,124 Du blør fra nesen. 448 00:27:48,833 --> 00:27:50,668 -Herlighet. -Fra begge… 449 00:27:51,711 --> 00:27:53,129 Begge neseborene… Vent. 450 00:28:02,263 --> 00:28:04,599 Går det bra, Ms. Shin? 451 00:28:06,101 --> 00:28:08,061 Det går bra så lenge jeg kjører. 452 00:28:09,562 --> 00:28:10,522 Beklager. 453 00:28:13,358 --> 00:28:15,568 Var det så sjokkerende at jeg var på blinddate? 454 00:28:15,652 --> 00:28:17,946 Du er jo fortsatt ung. 455 00:28:18,029 --> 00:28:20,240 Og det ligner ikke deg. 456 00:28:20,907 --> 00:28:22,450 Så hvorfor dro du på blinddate? 457 00:28:22,534 --> 00:28:24,077 Hva tror du? 458 00:28:24,160 --> 00:28:25,078 Vil du gifte deg? 459 00:28:25,995 --> 00:28:26,996 Nei. 460 00:28:27,080 --> 00:28:28,832 Madam Ju tryglet meg. 461 00:28:30,417 --> 00:28:31,835 Jeg har ikke tenkt å gifte meg. 462 00:28:31,918 --> 00:28:33,169 Ikke jeg heller. 463 00:28:36,172 --> 00:28:37,340 Hva mener du? 464 00:28:38,591 --> 00:28:40,927 Siden du ikke har tenkt å gifte deg, 465 00:28:41,010 --> 00:28:44,431 antar jeg at det er en trend blant unge. 466 00:28:45,014 --> 00:28:47,350 Hvor er dette fra? Kimchi? Nudelsuppe? 467 00:28:47,434 --> 00:28:49,018 Fra i går. 468 00:28:49,102 --> 00:28:51,563 Slipset ditt er løst også. La meg se. 469 00:28:52,063 --> 00:28:54,899 Du ser normal ut, men er alltid uflidd. 470 00:28:54,983 --> 00:28:57,652 Foreldrene mine er jo hippier. 471 00:29:03,158 --> 00:29:04,617 Vi prøver å kjøpe 472 00:29:05,452 --> 00:29:07,996 nok Mirae F&B-aksjer for å dekke tapet, så… 473 00:29:08,788 --> 00:29:10,123 Det er sånn man får rykter 474 00:29:10,206 --> 00:29:12,083 om aksjemanipulasjon og innsidehandel. 475 00:29:12,167 --> 00:29:15,587 Ser man det fra en investors synspunkt, er aksjene deres ettertraktede. 476 00:29:16,463 --> 00:29:17,547 Ikke vær redd. 477 00:29:17,630 --> 00:29:19,299 Jeg tar meg av det selv. 478 00:29:20,467 --> 00:29:23,636 Jeg hadde glemt hvor utrolig du er. 479 00:29:24,220 --> 00:29:26,556 Og hvor sterk du er. Du drepte meg nesten. 480 00:29:29,100 --> 00:29:32,061 -La meg prøve igjen. -Nei, jeg elsker det. 481 00:29:33,229 --> 00:29:34,939 Ser det ikke bra ut, Ms. Shin? 482 00:29:35,732 --> 00:29:37,442 Jo, veldig. 483 00:29:38,026 --> 00:29:41,488 Ikke rart du er en trendsetter, Do-hee. 484 00:29:42,906 --> 00:29:44,616 -Slutt å erte meg. -Jeg gjør ikke det. 485 00:29:44,699 --> 00:29:46,284 Det gjør du! La meg prøve igjen. 486 00:29:46,367 --> 00:29:48,578 -Vent litt. -Det ser ikke riktig ut. 487 00:29:51,080 --> 00:29:52,624 -Jeg prøver igjen. -Det går bra. 488 00:29:56,461 --> 00:29:57,462 Jeg finner ikke noe. 489 00:29:57,545 --> 00:30:00,131 Det står ikke noe om tatoveringer som blir overført 490 00:30:00,215 --> 00:30:01,883 eller hvordan man får dem tilbake! 491 00:30:12,811 --> 00:30:15,480 Mr. Park, sjekket du Do-hee? 492 00:30:21,027 --> 00:30:22,821 Navn, Do Do-hee. 493 00:30:22,904 --> 00:30:24,489 Blodtype, AB. 494 00:30:24,572 --> 00:30:27,408 Også kjent som Mirae-gruppens prinsesse, djevelen i Hermès, 495 00:30:27,492 --> 00:30:28,910 Do Do-hee den gale, 496 00:30:28,993 --> 00:30:31,162 og listen fortsetter. 497 00:30:39,420 --> 00:30:40,421 DJEVELEN 498 00:30:42,715 --> 00:30:44,467 -Nei! -Det er djevelen! 499 00:30:45,677 --> 00:30:47,971 Vi fikk djevelen i dag! 500 00:30:48,555 --> 00:30:50,348 Hun er ikke fra en chaebol-familie. 501 00:30:50,431 --> 00:30:51,724 Faren hennes var ingeniør 502 00:30:51,808 --> 00:30:54,310 og utviklet metallkorslagre til elektronikk. 503 00:30:54,394 --> 00:30:56,855 Moren hennes drev en frisørsalong. 504 00:30:56,938 --> 00:30:59,566 De var gamle da de giftet seg, og hun var eneste datter. 505 00:31:00,316 --> 00:31:03,236 Men de døde i en bilulykke på bursdagen hennes for 17 år siden. 506 00:31:03,319 --> 00:31:04,821 Do Do-hee var elleve. 507 00:31:05,488 --> 00:31:08,867 Mirae-gruppens styreleder Ju tok så inn foreldreløse Do Do-hee. 508 00:31:08,950 --> 00:31:11,244 Styreleder Ju grunnla Mirae elektronikk, 509 00:31:11,327 --> 00:31:14,414 moderselskapet til Mirae-gruppen, sammen med Do-hees far. 510 00:31:15,373 --> 00:31:18,918 De pilene minner meg om situasjonen firmaet vårt er i. 511 00:31:19,002 --> 00:31:22,755 Det er som når du kjenner deg igjen i alle sanger om brudd etter å ha blitt dumpet. 512 00:31:22,839 --> 00:31:23,882 Aldri opplevd det. 513 00:31:23,965 --> 00:31:25,800 Fordi du aldri har blitt dumpet. 514 00:31:26,843 --> 00:31:28,011 Sier du 515 00:31:28,636 --> 00:31:31,723 at jeg har dypere følelser nå enn da jeg slo opp med eksene mine? 516 00:31:37,186 --> 00:31:40,023 Hun har jobbet hardt hele livet. 517 00:31:40,106 --> 00:31:42,984 Alltid best i klassen, og hun ble ferdig med graden tidlig. 518 00:31:43,610 --> 00:31:45,612 Hun startet et dessertfirma på høyskolen 519 00:31:45,695 --> 00:31:47,906 som ble nummer én etter syv år. 520 00:31:47,989 --> 00:31:49,949 Det ble så til Mirae F&B 521 00:31:50,617 --> 00:31:53,036 da det ble kjøpt opp av Mirae-gruppen. 522 00:31:53,119 --> 00:31:56,706 MIRAE F&B 523 00:31:56,789 --> 00:31:58,750 I morgen bør firmaet vårt… 524 00:32:02,086 --> 00:32:03,129 …gå opp igjen. 525 00:32:04,589 --> 00:32:05,632 Samme hva. 526 00:32:15,850 --> 00:32:18,061 -God morgen. -God morgen, frue. 527 00:32:18,811 --> 00:32:20,271 Det er ingen god morgen. 528 00:32:20,355 --> 00:32:22,190 Vi har tapt 260 milliarder won. 529 00:32:23,232 --> 00:32:25,944 Vi publiserer konstant motartikler. 530 00:32:26,027 --> 00:32:26,945 Det funker ikke. 531 00:32:27,028 --> 00:32:30,114 Vi går til sak mot falske nyheter og hatefulle kommentarer. 532 00:32:30,198 --> 00:32:31,324 Det funker heller ikke. 533 00:32:32,158 --> 00:32:34,243 Hva om vi bare venter? 534 00:32:35,328 --> 00:32:39,415 Alt blekner med tiden. 535 00:32:42,168 --> 00:32:44,712 -Det er… -Nytenkende? 536 00:32:44,796 --> 00:32:46,589 …poetisk tøv. 537 00:32:46,673 --> 00:32:48,883 Han studerte humaniora. 538 00:32:49,384 --> 00:32:50,885 Meld deg på en skrivekonkurranse. 539 00:32:52,762 --> 00:32:54,180 Du ville ikke vunnet. 540 00:32:55,139 --> 00:32:56,140 Beklager. 541 00:32:56,641 --> 00:32:58,518 Hvorfor ble dinosaurene utryddet? 542 00:32:58,601 --> 00:33:00,770 Jeg studerte naturvitenskap, 543 00:33:00,853 --> 00:33:02,355 så jeg kan svare på det. 544 00:33:02,438 --> 00:33:05,608 Det var en katastrofal kollisjon mellom jorden og en komet. 545 00:33:18,621 --> 00:33:22,500 Prestasjonsnivået deres matchet ikke størrelsen. 546 00:33:24,919 --> 00:33:26,421 Derfor ble de utryddet. 547 00:33:30,842 --> 00:33:33,636 Jeg har Ms. Noh Su-ahns timeplan. 548 00:33:36,305 --> 00:33:39,434 Ikke prøv å håndtere problemer etter at de oppstår. 549 00:33:39,517 --> 00:33:40,601 Vær på offensiven. 550 00:33:41,185 --> 00:33:43,771 Jeg skal få den som skapte dette rotet til å rydde opp. 551 00:33:47,066 --> 00:33:48,651 Hun er singel for øyeblikket. 552 00:33:48,735 --> 00:33:50,194 Tidligere forhold 553 00:33:50,278 --> 00:33:52,655 varte ikke lenge, for hun var for opptatt. 554 00:33:53,489 --> 00:33:54,574 Og angående sausen… 555 00:33:56,200 --> 00:33:57,035 Saus på toppen! 556 00:33:58,036 --> 00:33:59,996 Hva? Sausen bør være ved siden av! 557 00:34:02,248 --> 00:34:04,000 Men det er ikke problemet nå. 558 00:34:05,126 --> 00:34:08,963 Jeg kjører dit selv, så snakk med advokatene og oppdater meg. 559 00:34:09,047 --> 00:34:10,089 La meg kjøre deg. 560 00:34:11,966 --> 00:34:14,218 Sa du ikke at mitt ord var lov? 561 00:34:14,302 --> 00:34:16,596 Jeg burde ikke latt deg dra alene i går. 562 00:34:21,017 --> 00:34:23,311 Jeg var bare uheldig. 563 00:34:23,394 --> 00:34:26,022 Det var verken din eller min feil. 564 00:34:26,105 --> 00:34:28,357 -Likevel… -Jeg vil ikke bli en svak person 565 00:34:28,441 --> 00:34:31,652 som klandrer meg selv og de rundt meg. 566 00:34:32,278 --> 00:34:34,113 Da har det krypet vunnet. 567 00:34:37,658 --> 00:34:38,785 Og det går ikke. 568 00:34:57,929 --> 00:34:59,680 Jeg må være sterk. 569 00:35:04,769 --> 00:35:07,355 Det er alt jeg vet nå. 570 00:35:07,438 --> 00:35:08,815 Hva er planen din? 571 00:35:18,074 --> 00:35:19,659 Skal gjøre det jeg er best til. 572 00:35:20,159 --> 00:35:21,327 Og det er? 573 00:35:23,037 --> 00:35:24,163 Forhekse 574 00:35:25,706 --> 00:35:26,749 mennesker. 575 00:35:36,342 --> 00:35:37,426 Du ser nydelig ut. 576 00:35:38,427 --> 00:35:40,721 Det er nok kaos i Mirae F&B nå. 577 00:35:40,805 --> 00:35:42,348 Hvor stort var tapet igjen? 578 00:35:42,431 --> 00:35:44,851 Da markedet stengte, var det litt under 20 %. 579 00:35:45,810 --> 00:35:46,936 Stakkars Do-hee. 580 00:35:48,688 --> 00:35:50,565 Én artikkel kan gjøre så stort utslag. 581 00:35:51,190 --> 00:35:53,401 Skal jeg sende henne blomster for å trøste henne? 582 00:35:53,484 --> 00:35:55,945 Det trengs ikke. Det er tanken som teller. 583 00:35:58,489 --> 00:35:59,740 Hva gjør du her? 584 00:36:01,325 --> 00:36:03,411 Hva tror du? Jeg shopper. 585 00:36:04,370 --> 00:36:06,164 Har du virkelig tid til å shoppe? 586 00:36:08,124 --> 00:36:11,878 Man shopper med penger, ikke med fritid. 587 00:36:16,299 --> 00:36:19,594 Som direktør for Mirae klær 588 00:36:19,677 --> 00:36:22,180 har du et bedre øye for klær enn for menn. 589 00:36:44,577 --> 00:36:46,871 Hva er greia med showet foran de ansatte? 590 00:36:47,371 --> 00:36:50,249 Jeg var bare bekymret for deg. 591 00:36:50,333 --> 00:36:51,751 Bekymret for meg? 592 00:36:51,834 --> 00:36:54,253 Aksjeverdiene kan alltids gå opp igjen, 593 00:36:54,962 --> 00:36:56,756 men når privatlivet avsløres, 594 00:36:56,839 --> 00:36:57,882 er du fortapt. 595 00:36:58,758 --> 00:37:00,384 Hvilket privatliv? 596 00:37:00,468 --> 00:37:03,471 Man skulle nesten tro at jeg drev med noen ville greier… 597 00:37:06,015 --> 00:37:08,643 Du er interessert i meg. 598 00:37:08,726 --> 00:37:09,936 Og jeg i deg. 599 00:37:14,106 --> 00:37:15,942 Jeg var jo så forsiktig. 600 00:37:16,025 --> 00:37:17,401 Hvordan kunne du… 601 00:37:18,110 --> 00:37:19,779 Jeg brukte mer penger enn deg. 602 00:37:21,447 --> 00:37:23,324 Det er ikke ulovlig å forelske seg, 603 00:37:24,742 --> 00:37:27,828 men å gjøre sånt offentlig er det. 604 00:37:27,912 --> 00:37:29,288 Utpresser du meg? 605 00:37:30,164 --> 00:37:30,998 Nei da. 606 00:37:31,624 --> 00:37:33,417 Jeg har ikke engang begynt. 607 00:37:36,712 --> 00:37:37,546 Unnskyld meg. 608 00:37:40,633 --> 00:37:42,510 -Hallo? -Hvor er du? 609 00:37:43,636 --> 00:37:45,513 -Jeong Gu-won? -Kan vi møtes? 610 00:37:45,596 --> 00:37:47,974 Jeg føler meg uvel etter ulykken. 611 00:37:48,057 --> 00:37:49,809 Hvor uvel? 612 00:37:49,892 --> 00:37:51,978 I så stor grad at det påvirker levebrødet mitt. 613 00:37:52,770 --> 00:37:54,397 Du virket ok sist jeg så deg. 614 00:37:54,480 --> 00:37:57,984 Se selv om du ikke tror meg. 615 00:37:58,651 --> 00:38:00,403 Kom til Daehyeon kjøpesenter i Jamsil. 616 00:38:01,112 --> 00:38:03,406 Jeg har ikke mye tid. Jeg venter ikke lenge. 617 00:38:06,284 --> 00:38:07,952 Det er meg tiden renner ut for. 618 00:38:13,499 --> 00:38:14,333 Beklager det. 619 00:38:21,007 --> 00:38:22,425 Hør etter, Su-ahn. 620 00:38:22,508 --> 00:38:23,926 Her kommer utpressingen. 621 00:38:26,512 --> 00:38:29,265 Når ditt hete privatliv blir publisert, 622 00:38:29,348 --> 00:38:32,184 vil merkevaren Mirae klær nå bunnen. 623 00:38:32,268 --> 00:38:33,394 Det slutter ikke der. 624 00:38:33,477 --> 00:38:35,479 Madam Ju kommer til å bli rasende. 625 00:38:35,563 --> 00:38:37,440 Ikke si et ord til henne. 626 00:38:37,940 --> 00:38:39,567 Ellers vil du angre. 627 00:38:40,234 --> 00:38:41,610 Synd. 628 00:38:41,694 --> 00:38:43,612 Vi to deler alt. 629 00:38:47,116 --> 00:38:49,577 Så hva med dette? 630 00:38:52,371 --> 00:38:55,958 Rydd opp i rotet du har skapt. 631 00:38:57,209 --> 00:38:59,837 Og jeg skal holde den uheldige sannheten hemmelig. 632 00:39:00,338 --> 00:39:01,839 Noen ting 633 00:39:01,922 --> 00:39:03,924 bør forbli skjult, ikke sant? 634 00:39:05,760 --> 00:39:08,471 Jeg råder deg til å ikke kaste bort energi på meg. 635 00:39:09,597 --> 00:39:11,432 Hvis du vil ha krig, 636 00:39:11,515 --> 00:39:13,642 gå og lek med broren din. 637 00:39:30,284 --> 00:39:31,369 Fader. 638 00:39:32,995 --> 00:39:33,829 Jeg kommer ikke… 639 00:39:35,831 --> 00:39:37,500 …til himmelen, gjør jeg vel? 640 00:39:40,711 --> 00:39:41,837 Men det er… 641 00:39:44,090 --> 00:39:45,966 …noe jeg frykter mer… 642 00:39:49,804 --> 00:39:51,430 …enn å havne i helvete. 643 00:39:53,474 --> 00:39:55,017 Jeg er redd for… 644 00:39:57,603 --> 00:39:59,438 …at hun ikke tilgir meg. 645 00:40:01,649 --> 00:40:05,277 Du har skapt ditt eget helvete. 646 00:40:06,737 --> 00:40:08,572 Det er på tide at du tilstår sannheten 647 00:40:09,615 --> 00:40:11,117 og befrir deg selv. 648 00:40:13,619 --> 00:40:14,787 Sannheten… 649 00:40:18,999 --> 00:40:22,920 MIN KJÆRE DATTER DO-HEE 650 00:40:55,786 --> 00:40:57,955 Lurer på om direktør Jeong gjorde trekket sitt. 651 00:41:00,124 --> 00:41:02,918 Jeg stoler fullstendig på 652 00:41:03,002 --> 00:41:04,753 at han klarer å forhekse mennesker. 653 00:41:06,464 --> 00:41:09,175 Jeg falt også for ham, ikke bare én, men to ganger. 654 00:41:18,684 --> 00:41:21,312 Jeg trodde det siste jeg luktet ville være røkelse, 655 00:41:22,605 --> 00:41:24,565 men jeg lukter brent kull i stedet. 656 00:41:42,458 --> 00:41:45,085 Det var så vanskelig å få kunder, 657 00:41:45,169 --> 00:41:47,046 men så lett å få mannen med ljåen. 658 00:41:49,715 --> 00:41:52,384 Velkommen! 659 00:42:00,809 --> 00:42:02,311 Jesus? 660 00:42:02,394 --> 00:42:04,688 Nei, du tar nok feil. 661 00:42:05,689 --> 00:42:07,399 Hvem da? 662 00:42:09,777 --> 00:42:12,488 AVTALE OM SALG AV SJEL 663 00:42:12,988 --> 00:42:14,198 HELVETES KONGE TTEOKBOKKI FRANCHISE-GUIDE 664 00:42:14,281 --> 00:42:15,574 Så du sier 665 00:42:15,658 --> 00:42:18,202 at jeg kun må sette tommelavtrykket mitt her? 666 00:42:18,285 --> 00:42:20,913 Ja. Så blir hele franchisen med 2 000 utsalgssteder 667 00:42:20,996 --> 00:42:23,082 din og bare din. 668 00:42:25,376 --> 00:42:26,377 Det er ingen stor sak. 669 00:42:26,460 --> 00:42:28,629 Helvete er umulig verre enn å drive småbedrift. 670 00:42:28,712 --> 00:42:30,297 Jeg gjør det. Få en stempelpute. 671 00:42:34,468 --> 00:42:35,886 Hva gjør du? 672 00:42:37,972 --> 00:42:39,265 Det gjorde vondt! 673 00:42:43,894 --> 00:42:45,396 Det gjorde vondt! 674 00:42:45,479 --> 00:42:47,273 Avtalen vil vare i ti år. 675 00:42:47,356 --> 00:42:49,316 Og du vil aldri gå sulten i de ti årene, 676 00:42:49,942 --> 00:42:51,318 siden det er ønsket ditt. 677 00:42:57,950 --> 00:42:59,660 Hva skjer etterpå? 678 00:43:03,581 --> 00:43:04,999 Kroppen din vil dø, 679 00:43:06,250 --> 00:43:08,294 og sjelen din ender opp der jeg kommer fra. 680 00:43:08,377 --> 00:43:10,170 Hva slags sted er det? 681 00:43:10,254 --> 00:43:12,006 Dere mennesker kaller det… 682 00:43:16,468 --> 00:43:17,344 …helvete. 683 00:43:18,637 --> 00:43:19,888 Hvorfor er alt rødt? 684 00:43:22,308 --> 00:43:23,475 Hva skjer? 685 00:43:27,438 --> 00:43:29,607 Jeg spiste ikke bare fisk! 686 00:43:29,690 --> 00:43:31,108 Jeg spiste kjøtt også! 687 00:43:31,191 --> 00:43:32,901 Din fordømte djevel! 688 00:43:33,527 --> 00:43:34,737 Din djevel! 689 00:43:34,820 --> 00:43:35,821 Vent litt. 690 00:43:44,288 --> 00:43:46,040 Din fordømte djevel. 691 00:43:46,665 --> 00:43:51,378 Vet du hva jeg har vært gjennom på grunn av deg? 692 00:43:51,462 --> 00:43:52,630 Vent litt. 693 00:43:53,505 --> 00:43:55,674 -Vent! -Din fordømte jævel! 694 00:43:55,758 --> 00:43:56,925 På grunn av deg… 695 00:43:57,009 --> 00:43:58,344 -De siste ti årene… -Stopp! 696 00:43:58,969 --> 00:44:00,220 Hei, stopp! 697 00:44:00,304 --> 00:44:02,514 Jeg drar deg til helvete selv, din djevel! 698 00:44:04,600 --> 00:44:06,560 Hvorfor lager den ikke lyd? 699 00:44:07,227 --> 00:44:08,562 Trenger jeg mer vann? 700 00:44:15,569 --> 00:44:17,321 Folk med sterke ønsker 701 00:44:18,155 --> 00:44:20,407 har ikke annet valg enn å falle for direktøren. 702 00:44:20,991 --> 00:44:21,825 Vent litt. 703 00:44:22,409 --> 00:44:25,371 Men hvordan skal han forhekse henne uten kreftene sine? 704 00:44:27,665 --> 00:44:29,083 Hvorfor mistet han kreftene? 705 00:44:29,166 --> 00:44:31,418 Tatoveringen ble overført til den kvinnen, og… 706 00:44:40,302 --> 00:44:41,637 Fortell meg alt. 707 00:44:42,137 --> 00:44:44,056 Hva skjedde med direktør Jeong? 708 00:44:44,765 --> 00:44:45,724 Ja, frue. 709 00:44:49,103 --> 00:44:50,396 Hvor er han? 710 00:44:50,479 --> 00:44:52,106 Han sa han var utenfor. 711 00:44:53,482 --> 00:44:56,318 Han prøver nok å lure meg og bruke helsen som unnskyldning. 712 00:44:56,902 --> 00:44:58,278 Jeg skal gjøre opp én gang… 713 00:45:49,663 --> 00:45:50,873 Se på deg. 714 00:45:50,956 --> 00:45:52,583 Du sa du var alvorlig syk, 715 00:45:52,666 --> 00:45:54,251 men du gløder praktisk talt. 716 00:45:54,835 --> 00:45:56,253 Syns du jeg gløder? 717 00:45:59,047 --> 00:46:00,048 Uansett, 718 00:46:00,716 --> 00:46:02,426 jeg føler at jeg skylder deg, 719 00:46:02,509 --> 00:46:04,553 siden du betalte for maten og sånt. 720 00:46:05,471 --> 00:46:06,305 Som takk. 721 00:46:07,139 --> 00:46:09,057 Sa jeg ikke at jeg ikke trenger det? 722 00:46:09,141 --> 00:46:10,267 Jeg hater å stå i gjeld. 723 00:46:10,350 --> 00:46:12,311 Glem det. Jeg har like mye penger… 724 00:46:15,063 --> 00:46:16,106 Fortsatt nei? 725 00:46:16,732 --> 00:46:18,150 …som du har. 726 00:46:21,445 --> 00:46:22,905 Hva ønsker du, da? 727 00:46:23,405 --> 00:46:25,491 Du løy til meg om helsen din. 728 00:46:25,991 --> 00:46:27,618 Handler dette om avtalen igjen… 729 00:46:27,701 --> 00:46:28,911 Det er over. 730 00:46:28,994 --> 00:46:31,413 Det er ingen grunn til at vi skal inngå noen avtale. 731 00:46:32,206 --> 00:46:33,123 Ikke? 732 00:46:33,207 --> 00:46:34,958 Symptomene mine er ekte. 733 00:46:35,042 --> 00:46:37,503 De er så alvorlige at de påvirker levebrødet mitt. 734 00:46:38,003 --> 00:46:39,379 Hvilke symptomer? 735 00:46:39,463 --> 00:46:40,547 Jeg får ikke til noe. 736 00:46:40,631 --> 00:46:43,509 Jeg er ekstremt sløv og føler meg som en annen person. 737 00:46:43,592 --> 00:46:46,929 Jeg har aldri følt det sånn før. 738 00:46:47,554 --> 00:46:49,306 Du burde gå til psykolog. 739 00:46:49,389 --> 00:46:51,016 -Hvorfor kommer du til meg… -Nei. 740 00:46:52,559 --> 00:46:54,353 Kun du kan løse problemene mine. 741 00:47:05,489 --> 00:47:07,449 For du er grunnen til symptomene. 742 00:47:31,139 --> 00:47:32,891 La meg gjøre noe klart. 743 00:47:32,975 --> 00:47:35,352 Jeg tilbringer kun tid med deg 744 00:47:35,435 --> 00:47:37,312 som en vennlig gest for å hjelpe deg. 745 00:47:37,396 --> 00:47:39,106 Dette er ikke en date eller noe. 746 00:47:40,941 --> 00:47:41,984 Gi meg hånden din. 747 00:47:43,443 --> 00:47:45,571 Du liker å gå fort frem, gjør du ikke? 748 00:47:49,992 --> 00:47:51,159 Den andre hånden. 749 00:48:04,631 --> 00:48:05,882 Hva gjør du? 750 00:48:05,966 --> 00:48:07,175 Vi skal ta en kjøretur. 751 00:48:26,862 --> 00:48:28,280 Jeg kan ikke tro at den idioten 752 00:48:29,156 --> 00:48:31,033 våget å dukke opp her alene. 753 00:48:31,116 --> 00:48:32,618 Han er en lånehai, ikke sant? 754 00:48:33,452 --> 00:48:35,996 Hva brukte du alle OL-pengene dine på? 755 00:48:37,873 --> 00:48:39,041 Ikke spør engang. 756 00:48:40,083 --> 00:48:42,669 Vet dere om noen bra barer? La oss ta en drink. 757 00:48:42,753 --> 00:48:45,005 Drikking, røyking, kvinner… 758 00:48:45,088 --> 00:48:48,675 Hvordan kan du være toppidrettsutøver mens du driver med sånt? 759 00:48:48,759 --> 00:48:50,677 Genier trenger ikke å jobbe like hardt. 760 00:48:52,012 --> 00:48:53,847 Jeg er bare på et annet nivå. 761 00:48:54,348 --> 00:48:55,349 Selvsagt. 762 00:48:56,391 --> 00:48:58,268 Du kan aldri slå et naturtalent. 763 00:49:26,004 --> 00:49:27,506 -Hva i helvete? -For en idiot. 764 00:49:27,589 --> 00:49:29,925 Ville han bare føle seg bedre? 765 00:49:30,008 --> 00:49:31,843 -Du-hwan! -Du-hwan! 766 00:49:31,927 --> 00:49:33,345 -Du-hwan! -Du-hwan! 767 00:49:41,603 --> 00:49:42,437 AHN DU-HWAN 768 00:49:55,117 --> 00:49:56,159 Hva… 769 00:49:57,577 --> 00:49:59,162 Hva skjedde nå? 770 00:49:59,246 --> 00:50:00,706 Det var venner av meg. 771 00:50:02,666 --> 00:50:05,252 Hvor mange flere av vennene dine skal jeg møte i kveld? 772 00:50:05,335 --> 00:50:07,087 Jeg vil gjerne forberede meg mentalt. 773 00:50:07,170 --> 00:50:08,547 Jeg har ingen venner. 774 00:50:09,339 --> 00:50:12,134 Uansett, kan vi komme til saken? 775 00:50:13,385 --> 00:50:14,428 Hva mener du? 776 00:50:33,029 --> 00:50:34,489 La oss prøve noe her. 777 00:50:35,365 --> 00:50:36,658 Her? 778 00:50:41,204 --> 00:50:45,041 Jeg er ikke akkurat gammeldags, 779 00:50:45,125 --> 00:50:46,460 men dette er vår første gang. 780 00:50:47,377 --> 00:50:49,755 Og det er ikke sosial akseptabelt å gjøre det… 781 00:50:51,465 --> 00:50:52,299 Hva? 782 00:50:53,425 --> 00:50:54,259 Hvor skal han? 783 00:50:56,178 --> 00:50:57,721 Herlighet. 784 00:51:12,152 --> 00:51:14,279 Kom ut. Vi gjør det utenfor. 785 00:51:15,113 --> 00:51:15,947 Utenfor? 786 00:51:18,074 --> 00:51:19,785 Det er en forbrytelse. 787 00:51:19,868 --> 00:51:21,328 Offentlig usømmelighet. 788 00:51:21,411 --> 00:51:23,622 Opptil et år i fengsel, bot på fem millioner… 789 00:51:26,708 --> 00:51:28,585 Er det ulovlig å spasere langs elven nå? 790 00:51:42,140 --> 00:51:43,141 En spasertur. 791 00:51:50,899 --> 00:51:53,568 Ikke misforstå. Det var bare timingen. 792 00:51:54,528 --> 00:51:56,947 Jeg pleier ikke å forhaste meg. 793 00:52:00,700 --> 00:52:02,536 Kan du… 794 00:52:05,914 --> 00:52:07,582 …holde pusten litt? 795 00:52:10,335 --> 00:52:13,255 Holde pusten? Hvorfor det? 796 00:52:18,343 --> 00:52:19,511 Nå skjer det. 797 00:52:19,594 --> 00:52:20,762 Han skal kysse meg. 798 00:52:49,165 --> 00:52:52,377 Kom tilbake. Kom tilbake til meg. 799 00:53:10,770 --> 00:53:14,190 Så dette funker ikke? 800 00:53:38,340 --> 00:53:40,425 Hvorfor gjorde du det? Jeg døde nesten! 801 00:53:40,508 --> 00:53:43,345 -Ro deg ned. -Hvordan kan jeg roe meg ned? 802 00:53:43,428 --> 00:53:45,513 Jeg har vært nær døden flere ganger i dag! 803 00:53:45,597 --> 00:53:48,767 Jeg druknet nesten to ganger på grunn av deg! 804 00:53:48,850 --> 00:53:50,018 Og det slutter ikke der! 805 00:53:50,101 --> 00:53:51,603 En galning prøver å drepe meg, 806 00:53:51,686 --> 00:53:54,898 og jeg vet ikke hvem han er eller hvorfor han vil drepe meg! 807 00:53:56,983 --> 00:53:58,318 Hvorfor gjør dere dette? 808 00:53:58,401 --> 00:53:59,819 Hva har jeg gjort? 809 00:54:06,910 --> 00:54:08,119 Hvorfor gjorde du det? 810 00:54:10,080 --> 00:54:11,498 Jeg ville sjekke noe. 811 00:54:11,998 --> 00:54:14,125 Da burde du ha sagt det på forhånd. 812 00:54:14,709 --> 00:54:15,752 Hadde jeg sagt det, 813 00:54:16,628 --> 00:54:17,671 hadde du nektet. 814 00:54:21,466 --> 00:54:22,384 Drittsekk. 815 00:54:41,486 --> 00:54:42,654 Jeg skylder deg ikke noe. 816 00:55:06,302 --> 00:55:08,888 Om det ikke funket, hva er da løsningen? 817 00:55:11,850 --> 00:55:13,560 Hva i helvete gjør du her? 818 00:55:14,394 --> 00:55:17,897 Jeg spionerte på Do Do-hee som du ba meg om. 819 00:55:22,902 --> 00:55:24,946 Finneren er vinneren. Ikke prøv deg. 820 00:55:26,322 --> 00:55:27,824 Uansett, hva skjer? 821 00:55:27,907 --> 00:55:30,577 Planen var å forhekse, men du lærte visst en lekse. 822 00:55:30,660 --> 00:55:31,870 Vær stille. 823 00:56:04,569 --> 00:56:06,279 Er dette Ms. Do Do-hee? 824 00:56:06,362 --> 00:56:09,157 Cha Tae-jun, sjef for Mirae-gruppens finansteam. 825 00:56:09,741 --> 00:56:12,035 Alt jeg kan si nå, 826 00:56:12,118 --> 00:56:15,330 er at det kan gjøre deg til styreleder i Mirae-gruppen. 827 00:56:54,244 --> 00:56:58,248 DIREKTØR DO DO-HEE 828 00:57:13,388 --> 00:57:14,556 DO DO-HEE 829 00:57:36,870 --> 00:57:38,746 La ditt rike komme. 830 00:57:38,830 --> 00:57:42,625 La din vilje skje på jorden som i himmelen. 831 00:57:43,418 --> 00:57:45,628 Herre, gi meg mot. 832 00:57:46,963 --> 00:57:49,090 Gi meg mot til å se sannheten i øynene. 833 00:58:31,424 --> 00:58:32,425 BOMBOM KLINIKK FOR PSYKISK HELSE 834 00:58:33,009 --> 00:58:33,843 Vakkert, ja? 835 00:58:34,469 --> 00:58:35,762 Vil du også ha det? 836 00:58:46,314 --> 00:58:47,565 Jeg sender det nå. 837 00:58:47,649 --> 00:58:49,609 Sørg for å publisere en rettelse. 838 00:58:49,692 --> 00:58:51,486 Bare gjør som jeg sier! 839 00:58:51,569 --> 00:58:54,822 Jeg har rett til å fjerne artikkelen jeg publiserte, har jeg ikke? 840 00:58:55,949 --> 00:58:57,075 Do Do-hee. 841 00:58:58,201 --> 00:58:59,744 Jeg skal drepe deg. 842 00:59:05,917 --> 00:59:07,335 MIRAE F&BS REGNSKAP DIREKTØR: DO DO-HEE 843 00:59:50,003 --> 00:59:53,548 FINANSDIREKTØR I KONGLOMERAT, MR. CHA, FUNNET HENGT PÅ TOALETT 844 01:00:03,725 --> 01:00:06,644 Man finner frelse i kjølvannet av ødeleggelse, 845 01:00:07,562 --> 01:00:10,607 når den verden man kjenner faller i grus, 846 01:00:10,690 --> 01:00:12,900 og det som pleide å være normalt, 847 01:00:12,984 --> 01:00:16,279 ikke lenger er normalt. 848 01:01:24,055 --> 01:01:25,682 Denne mannen 849 01:01:26,974 --> 01:01:28,726 krasjet inn i mitt usikre liv. 850 01:01:30,812 --> 01:01:34,065 En mann som er mer ukjent og mistenksom enn noen andre. 851 01:01:35,400 --> 01:01:36,526 Gu-won, min redning. 852 01:02:27,660 --> 01:02:30,204 Det er sannsynlig at de er ute etter deg. 853 01:02:30,288 --> 01:02:31,289 Mistenker du noen? 854 01:02:31,372 --> 01:02:32,999 Vet ikke noen som avskyr meg nok. 855 01:02:33,082 --> 01:02:34,125 Du må betale. 856 01:02:34,208 --> 01:02:35,251 Du blir livvakten min. 857 01:02:35,334 --> 01:02:37,545 Skal jeg beskytte et ubetydelig menneske? 858 01:02:37,628 --> 01:02:39,005 Hva skjer med tatoveringen om jeg dør? 859 01:02:39,088 --> 01:02:40,965 Kom deg foran meg. Jeg passer på deg. 860 01:02:41,048 --> 01:02:42,925 Hvordan er sikkerheten her? 861 01:02:43,009 --> 01:02:45,094 Er det så vanskelig å holde seg trygg? 862 01:02:45,178 --> 01:02:47,180 Vær livvakten hennes om du er så bekymret. 863 01:02:47,263 --> 01:02:48,806 Tatoveringen er trygg hos henne. 864 01:02:48,890 --> 01:02:50,016 Han reddet meg igjen. 865 01:02:50,099 --> 01:02:51,976 Situasjonen er kanskje ikke så ille. 866 01:02:52,059 --> 01:02:53,102 Er det noe som brenner? 867 01:02:53,186 --> 01:02:54,479 Den spontane antennelsen 868 01:02:54,562 --> 01:02:55,897 har begynt. 869 01:03:01,944 --> 01:03:06,949 Tekst: Arnfinn Vassbø