1 00:00:51,134 --> 00:00:55,138 DEMON 2 00:00:55,764 --> 00:00:58,516 HET WOORD KOMT VAN HET OUDE GRIEKSE WOORD 'DAIMAI' 3 00:00:58,600 --> 00:01:00,351 WAT BETEKENT 'HETZELFDE LOT DELEN'. 4 00:01:00,435 --> 00:01:05,273 DEMONEN BESTONDEN OORSPRONKELIJK ONDER DE MENSEN 5 00:01:05,356 --> 00:01:10,236 EN BESCHERMDEN HEN ALS HUN BEWAKERS 6 00:01:25,502 --> 00:01:29,297 Mijn leven lijkt in mist gehuld. 7 00:01:45,396 --> 00:01:47,982 Wie is een vriend en wie een vijand? 8 00:01:49,234 --> 00:01:52,987 Of is iedereen om me heen een vijand? 9 00:01:54,155 --> 00:01:55,323 Ik weet het niet. 10 00:01:57,992 --> 00:02:00,203 Is degene die naar me toe komt door de mist… 11 00:02:01,121 --> 00:02:04,624 …een duivel of een engel? 12 00:02:06,251 --> 00:02:08,962 Zijn ze gekomen om me te redden… 13 00:02:10,004 --> 00:02:11,339 …of om me te vernietigen? 14 00:02:20,765 --> 00:02:22,809 De waarheid is zo kwetsbaar… 15 00:02:23,810 --> 00:02:27,188 …dat zelfs de zwakste mist de waarheid kan verbergen. 16 00:02:29,566 --> 00:02:34,904 AFLEVERING 1 LEVEN IN DE MIST 17 00:02:38,867 --> 00:02:39,993 Laat ons bidden. 18 00:02:40,493 --> 00:02:41,578 200 JAAR GELEDEN, JOSEON 19 00:02:41,661 --> 00:02:43,413 Almachtige God… 20 00:02:44,080 --> 00:02:45,498 …leid ons de weg… 21 00:02:46,207 --> 00:02:48,835 …zodat we altijd Uw wil herinneren… 22 00:02:48,918 --> 00:02:51,129 …en geef ons de kracht om Uw wil toe te passen… 23 00:02:51,212 --> 00:02:53,548 …via onze woorden en daden. 24 00:02:55,592 --> 00:02:56,676 Men zegt… 25 00:02:57,677 --> 00:03:00,138 …dat kwade geesten Uw volgelingen willen misleiden… 26 00:03:00,889 --> 00:03:05,101 …door de Bijbel te citeren, Uw heilige woord. 27 00:03:16,988 --> 00:03:19,699 ZUIVER M'N ZONDEN EN BESCHERM ME TEGEN KWADE GEESTEN. AMEN. 28 00:03:22,493 --> 00:03:24,829 Kwade geesten willen ons scheiden van God… 29 00:03:25,455 --> 00:03:28,124 …en Zijn kracht en glorie afpakken. 30 00:03:28,958 --> 00:03:31,252 Om hun verleidingen te weerstaan… 31 00:03:31,794 --> 00:03:32,795 …moeten we… 32 00:03:51,064 --> 00:03:51,898 Wat is dat? 33 00:03:53,316 --> 00:03:55,276 Het is bloed. 34 00:03:56,819 --> 00:03:58,947 Het is de duivel. 35 00:04:22,553 --> 00:04:27,141 IK KAN ALLES DOEN VOOR HEM, DIE ME KRACHT GEEFT. FILIPPENZEN 4:13. 36 00:05:10,810 --> 00:05:11,644 Lieverd. 37 00:05:18,234 --> 00:05:20,611 Blijf uit m'n buurt. 38 00:06:10,995 --> 00:06:12,705 Ik ben weer geweldig. 39 00:06:15,208 --> 00:06:17,001 Katholieken geloven… 40 00:06:17,085 --> 00:06:19,295 …dat mensen drie soorten vijanden hebben. 41 00:06:21,047 --> 00:06:22,465 De eerste is hun eigen lichaam… 42 00:06:23,257 --> 00:06:25,927 …die hen van binnenuit ondermijnt, met eigenschappen zoals luiheid. 43 00:06:28,137 --> 00:06:29,972 Het tweede is hun aardse levens… 44 00:06:30,056 --> 00:06:32,100 …dat hen van buitenaf verteert. 45 00:06:33,309 --> 00:06:35,394 Hun derde en laatste vijand… 46 00:06:35,895 --> 00:06:36,938 …zijn kwade geesten. 47 00:06:40,024 --> 00:06:42,401 U ziet eruit alsof u al dagen honger heeft. 48 00:06:42,485 --> 00:06:45,655 Iedereen heeft toch honger? 49 00:06:45,738 --> 00:06:49,158 Is het uw wens om hongervrij te zijn? 50 00:06:49,242 --> 00:06:51,410 Ik weet niet wie u bent… 51 00:06:51,494 --> 00:06:53,162 …maar zelfs Zijne Majesteit kan niet… 52 00:06:53,246 --> 00:06:54,872 De zee zit vol vis. 53 00:06:54,956 --> 00:06:57,041 Kijk hoe ze schitteren in het water. 54 00:07:06,300 --> 00:07:07,301 Wat… 55 00:07:09,428 --> 00:07:12,849 Ik weet het. U bent een kobold. 56 00:07:12,932 --> 00:07:15,184 U durft me te vergelijken met zo'n lelijke, lage geest? 57 00:07:15,268 --> 00:07:16,227 De Drakenkoning dan? 58 00:07:16,310 --> 00:07:18,020 Ik ben geen oude man. 59 00:07:18,104 --> 00:07:19,939 De vos met negen staarten? -Die zijn harig… 60 00:07:20,022 --> 00:07:21,107 …en ruiken naar hond. 61 00:07:21,190 --> 00:07:22,859 Wat bent u dan? 62 00:07:22,942 --> 00:07:25,778 Ik ben een demon uit de onderwereld. 63 00:07:26,320 --> 00:07:27,155 Wat? 64 00:07:27,238 --> 00:07:28,865 Mensen noemen me… 65 00:07:29,615 --> 00:07:30,700 …een kwade geest. 66 00:07:33,286 --> 00:07:35,455 Heb ik zoveel honger dat ik dingen zie? 67 00:07:36,330 --> 00:07:39,041 Jeetje, ik ga vast binnenkort dood. 68 00:07:41,586 --> 00:07:42,462 Wat is dat? 69 00:07:54,932 --> 00:07:56,726 Meent u dit? 70 00:07:56,809 --> 00:07:58,436 Mijn hemel. 71 00:08:02,690 --> 00:08:04,066 Maar het is niet gratis. 72 00:08:04,150 --> 00:08:05,610 We maken een afspraak. 73 00:08:05,693 --> 00:08:06,777 Een afspraak? 74 00:08:07,278 --> 00:08:08,654 De afspraak is voor tien jaar. 75 00:08:08,738 --> 00:08:10,948 En in die tijd zult u nooit honger lijden… 76 00:08:11,032 --> 00:08:12,283 …want dat is uw wens. 77 00:08:12,366 --> 00:08:13,701 Wat gebeurt er daarna? 78 00:08:13,784 --> 00:08:15,286 Uw lichaam zal sterven… 79 00:08:15,369 --> 00:08:17,330 …en uw ziel eindigt waar ik vandaan kom. 80 00:08:17,413 --> 00:08:19,207 Wat is dat voor plek? 81 00:08:19,290 --> 00:08:21,042 Mensen noemen het… 82 00:08:21,959 --> 00:08:22,793 …de hel. 83 00:08:23,669 --> 00:08:24,504 De hel? 84 00:08:29,926 --> 00:08:32,094 Ik krijg al honger als ik naar m'n eigen vlees kijk. 85 00:08:32,178 --> 00:08:33,804 De hel kan niet veel erger zijn. 86 00:08:34,305 --> 00:08:37,350 Geef maar. -U bent moediger dan ik dacht. 87 00:08:38,184 --> 00:08:40,186 Wat? Wat dacht u dan? 88 00:08:41,354 --> 00:08:42,980 Zullen we eerst tekenen? 89 00:08:43,689 --> 00:08:45,816 Dat ziet er interessant uit. 90 00:08:47,276 --> 00:08:49,195 Wat doet u? Dat doet pijn. 91 00:08:49,278 --> 00:08:50,780 'U moet tekenen met bloed.' 92 00:08:50,863 --> 00:08:51,697 Dat is de regel. 93 00:08:52,198 --> 00:08:53,032 Wat is uw naam? 94 00:08:54,283 --> 00:08:55,535 Park Bok-gyu. 95 00:08:55,618 --> 00:08:56,911 Park Bok… Wat? 96 00:08:57,495 --> 00:08:59,121 Bok-gyu. -'Bok-gyu.' 97 00:08:59,205 --> 00:09:00,289 Bok-gyu. 98 00:09:00,373 --> 00:09:02,083 Wat een aparte naam. 99 00:09:02,166 --> 00:09:03,459 Kijk nou. 100 00:09:09,507 --> 00:09:13,970 Kwade geesten misleiden mensen op arrogante, maar verleidelijke manieren. 101 00:09:14,053 --> 00:09:17,515 Ze ondermijnen ze van binnen en van buiten. 102 00:09:19,475 --> 00:09:22,520 Maar wie heeft er ooit een kwade geest gezien? 103 00:09:23,187 --> 00:09:25,439 Zelfs als zouden ze bestaan… 104 00:09:25,523 --> 00:09:26,983 …het blijven externe krachten. 105 00:09:29,402 --> 00:09:30,403 Tot over tien jaar. 106 00:09:32,029 --> 00:09:33,364 Niet te geloven. 107 00:09:34,031 --> 00:09:37,159 Bedankt, Boeddha. 108 00:09:37,243 --> 00:09:39,203 U bedankt de verkeerde. 109 00:09:40,079 --> 00:09:43,874 Ook al kunnen externe krachten mensen op een dwaalspoor zetten… 110 00:09:44,500 --> 00:09:47,253 …al het kwaad van de mens komt voort uit hun verlangens. 111 00:09:47,336 --> 00:09:49,672 Het ligt niet alleen aan de kwade geesten. 112 00:09:59,432 --> 00:10:04,228 KOREA CEO-AWARDS 2023 113 00:10:18,659 --> 00:10:20,244 Iets zonder cafeïne, graag. 114 00:10:25,875 --> 00:10:26,834 Ben je een parttimer? 115 00:10:27,960 --> 00:10:30,504 Ik wist dat de alcoholvrije mojito zou aanslaan. 116 00:10:31,088 --> 00:10:32,298 Handel je in aandelen? 117 00:10:32,381 --> 00:10:34,008 Wie niet, toch? 118 00:10:34,925 --> 00:10:37,928 Dan heb je vast gehoord van Hanmyeong Investering en Beveiliging. 119 00:10:38,012 --> 00:10:38,846 Hier. 120 00:10:42,224 --> 00:10:46,854 Er staan honderden mensen in de rij voor mijn advies… 121 00:10:46,937 --> 00:10:49,523 …maar jij mag wel voorkruipen. 122 00:10:50,608 --> 00:10:53,527 Waarom? -Je verdient vast niet veel. 123 00:10:53,611 --> 00:10:55,905 Je hebt moeite om alle rekeningen te betalen… 124 00:10:55,988 --> 00:10:58,532 …waardoor dat mooie gezichtje zal veranderen. 125 00:10:58,616 --> 00:11:00,117 En dat breekt mijn hart. 126 00:11:01,327 --> 00:11:03,954 Ik trakteer je straks op een drankje. Geef me je nummer. 127 00:11:04,038 --> 00:11:07,124 We maken nu bekend wie de CEO van het jaar is… 128 00:11:07,208 --> 00:11:10,127 …voor de voedingsindustrie. 129 00:11:10,211 --> 00:11:11,837 Wil de winnaar het podium opkomen? 130 00:11:11,921 --> 00:11:14,674 Je kunt mijn secretaresse op dat nummer bereiken. 131 00:11:15,966 --> 00:11:19,095 Je hebt geen geld om drankjes te betalen met zo'n hongerloontje… 132 00:11:19,178 --> 00:11:22,431 …dus je zal snel kaal worden. 133 00:11:22,515 --> 00:11:23,641 En dat breekt mijn hart. 134 00:11:28,813 --> 00:11:31,023 Je bent een ambitieuze man. 135 00:11:31,107 --> 00:11:33,567 De prinses van de Mirae Groep versieren? 136 00:11:33,651 --> 00:11:35,528 Prinses? -Ze is een Instagram-sensatie. 137 00:11:35,611 --> 00:11:38,948 Ze is de IU van de dessertwereld en de Kim Yun-a van de voedingsindustrie. 138 00:11:39,031 --> 00:11:42,034 Mirae Voeding staat de laatste twee jaar… 139 00:11:42,118 --> 00:11:43,327 …aan de top. 140 00:11:43,411 --> 00:11:45,329 'De duivel in Hermès'? 141 00:11:45,413 --> 00:11:47,331 Gefeliciteerd, Ms Do Do-hee. 142 00:11:51,544 --> 00:11:53,421 Hallo, ik ben Do Do-hee. 143 00:12:02,555 --> 00:12:05,266 SAPJE VAN MIRAE VOL MET SUIKER? 144 00:12:08,811 --> 00:12:11,230 Het verschil tussen fructose en suiker is opzettelijk vervaagd. 145 00:12:11,313 --> 00:12:12,940 Iemand is slim bezig. 146 00:12:13,023 --> 00:12:14,024 Wie heeft dit gedaan? 147 00:12:14,108 --> 00:12:15,734 Dat zoek ik uit. 148 00:12:15,818 --> 00:12:18,070 Wie is het meest jaloers op ons? 149 00:12:18,154 --> 00:12:20,489 Onze concurrenten. 150 00:12:20,573 --> 00:12:22,324 Een machtsgreep binnen de groep. 151 00:12:22,408 --> 00:12:24,326 Dat sluit ik eerst uit. 152 00:12:25,327 --> 00:12:26,871 Laten we naar kantoor gaan. 153 00:12:27,705 --> 00:12:28,747 Dat kan niet. 154 00:12:29,248 --> 00:12:31,292 Dit is niet het moment voor een blind date. 155 00:12:32,251 --> 00:12:33,586 ALMACHTIGE JU 156 00:12:33,669 --> 00:12:35,254 Je kan dit niet blijven vermijden. 157 00:12:35,337 --> 00:12:38,048 Je weet hoe de voorzitster… -Dat weet ik zeker. 158 00:12:39,175 --> 00:12:40,176 Hallo, mevrouw Ju. 159 00:12:41,177 --> 00:12:42,261 Ben je al onderweg? 160 00:12:44,680 --> 00:12:46,891 Ja, ik ben er net. Hoe gaat de controle? 161 00:12:46,974 --> 00:12:49,310 Ze beginnen zo. 162 00:12:49,393 --> 00:12:52,855 Ik moet je iets vertellen. Er is iets gebeurd op het werk en… 163 00:12:53,439 --> 00:12:55,691 Wil je de date afzeggen? 164 00:12:55,774 --> 00:12:58,110 Ik wil eerst m'n werk afmaken en wachten… 165 00:12:58,194 --> 00:12:59,904 Dan stel ik de controle ook uit. 166 00:12:59,987 --> 00:13:01,238 Oké, fijn. 167 00:13:01,322 --> 00:13:02,907 Ik ga wel op die date, oké? 168 00:13:02,990 --> 00:13:04,200 Laat maar. 169 00:13:04,283 --> 00:13:06,911 Ik weet dat je blind dates haat. Dat geeft niet. 170 00:13:06,994 --> 00:13:08,412 Ik haat controles. 171 00:13:08,496 --> 00:13:09,747 Dat zei ik niet. 172 00:13:09,830 --> 00:13:11,123 Ik hou van blind dates. 173 00:13:11,207 --> 00:13:13,542 Iedereen wil iemand ontmoeten tijdens een chique maaltijd. 174 00:13:14,668 --> 00:13:15,669 Echt? 175 00:13:15,753 --> 00:13:17,880 Ik zal me vermaken op de date… 176 00:13:17,963 --> 00:13:19,381 …dus zorg dat jij grondig… 177 00:13:20,591 --> 00:13:21,425 Laten we beginnen. 178 00:13:27,181 --> 00:13:30,476 Hoelang moet ik op een date blijven om niet onbeleefd over te komen? 179 00:13:30,559 --> 00:13:33,395 Minstens 30 minuten. 180 00:13:33,979 --> 00:13:36,398 Oké. Ga iets eten, Ms Shin. 181 00:13:36,482 --> 00:13:38,984 Ik ga 30 minuten lachen als een pop. 182 00:13:44,114 --> 00:13:47,117 Chucky van Child's Play was ook een pop. 183 00:14:35,207 --> 00:14:36,876 Ik ben terug, baas. -Goed. 184 00:14:40,254 --> 00:14:43,132 Kim tekende de afstandsverklaring van bedrijfsrechten. 185 00:14:43,215 --> 00:14:45,050 Hij is niet helemaal gek. 186 00:14:45,676 --> 00:14:47,928 Hij weet hoe hij z'n leven kan redden. 187 00:15:10,242 --> 00:15:11,327 Wat… 188 00:15:13,287 --> 00:15:15,205 Wat is er mis met dit ding? Is het kapot? 189 00:15:24,173 --> 00:15:25,174 Wie is dat? 190 00:15:43,359 --> 00:15:44,777 Je bent het toch niet vergeten? 191 00:15:44,860 --> 00:15:46,737 Is dat vandaag al? 192 00:15:47,446 --> 00:15:49,531 Hoe kun je zo'n belangrijke dag vergeten? 193 00:15:49,615 --> 00:15:51,325 Ik was er dus meer mee bezig. 194 00:16:00,668 --> 00:16:02,419 MISDAAD EN STRAF 195 00:16:07,633 --> 00:16:09,677 Zou het niet geweldig zijn… 196 00:16:09,760 --> 00:16:12,179 …als je onbeperkte tijd had als je een zandloper omdraaide? 197 00:16:12,262 --> 00:16:13,472 Wacht even. 198 00:16:13,555 --> 00:16:14,890 Er is vast een andere manier. 199 00:16:14,974 --> 00:16:16,392 We verlengen het contract. 200 00:16:16,475 --> 00:16:18,894 Nee, wat als we een nieuw contract tekenen? 201 00:16:19,478 --> 00:16:20,437 Je weet wel beter. 202 00:16:20,521 --> 00:16:23,107 Verzet is zinloos. We maken er een mooi afscheid van. 203 00:16:26,068 --> 00:16:27,111 Ik ga nergens heen. 204 00:16:27,194 --> 00:16:28,404 Ik doe het niet. Ga weg. 205 00:16:28,487 --> 00:16:29,363 Blijf uit mijn buurt. 206 00:16:30,406 --> 00:16:31,532 Blijf daar. 207 00:16:31,615 --> 00:16:34,702 Geen mens wil vrijwillig sterven. 208 00:16:34,785 --> 00:16:38,038 Ik ben blij dat je menselijk bent in je laatste momenten. 209 00:16:39,540 --> 00:16:40,958 Geef me nog één kans. 210 00:16:41,041 --> 00:16:43,377 Je hebt geen idee hoe ik hier ben gekomen. 211 00:16:43,460 --> 00:16:45,170 Jawel. Je bent hier dankzij mij. 212 00:16:45,754 --> 00:16:48,507 Je wilde rijkdom en macht… 213 00:16:48,590 --> 00:16:51,051 …dus wat je ook had gedaan, ik heb me daaraan gehouden. 214 00:16:51,135 --> 00:16:52,553 Jij koos alleen de methode. 215 00:16:52,636 --> 00:16:53,721 Ik geef je alles. 216 00:16:54,304 --> 00:16:57,891 Wat dacht je van tien… Nee, 100 andere levens? 217 00:16:57,975 --> 00:17:00,352 Dat is geen slechte deal voor je, toch? 218 00:17:00,436 --> 00:17:02,146 Ik hou van mijn werk. 219 00:17:02,229 --> 00:17:03,230 Weet je waarom? 220 00:17:03,313 --> 00:17:05,107 De afspraak is eerlijk voor iedereen. 221 00:17:05,607 --> 00:17:07,109 Het enige wat ik wil… 222 00:17:07,985 --> 00:17:09,194 …is de ziel van de ander. 223 00:17:10,487 --> 00:17:11,488 Verder niets. 224 00:17:16,368 --> 00:17:17,202 Wat was dat? 225 00:17:24,168 --> 00:17:26,420 De baas zit vol energie vandaag. 226 00:17:27,546 --> 00:17:29,173 Hij heeft een probleem opgelost. 227 00:17:29,256 --> 00:17:30,591 Hij is vast in een goede bui. 228 00:17:33,218 --> 00:17:35,137 Ik krijg geen lucht. 229 00:17:35,721 --> 00:17:38,891 Je krijgt nog een hartaanval. 230 00:17:39,725 --> 00:17:41,602 Hoe is de hel? 231 00:17:42,394 --> 00:17:43,854 Is het zo erg als ze zeggen? 232 00:17:43,937 --> 00:17:46,857 Er is een gebied waar luie mensen hard moeten werken… 233 00:17:46,940 --> 00:17:50,903 …en het hellevuur brandt zo intens dat je vlees en botten smelten. 234 00:17:53,030 --> 00:17:55,866 Maar dat is allemaal verleden tijd. 235 00:17:58,535 --> 00:18:00,454 Dat is kinderspel… 236 00:18:00,537 --> 00:18:02,164 …vergeleken met de plek waar jij heen gaat. 237 00:18:02,247 --> 00:18:04,750 Dat heb je nooit verteld. 238 00:18:06,335 --> 00:18:07,503 Je vroeg het niet. 239 00:18:08,670 --> 00:18:11,215 Zonder onze deal was je ook in de hel beland. 240 00:18:11,298 --> 00:18:12,925 Je had niets te verliezen. 241 00:18:13,008 --> 00:18:16,178 Je hebt een slimme keuze gemaakt. 242 00:18:18,430 --> 00:18:19,681 Hoe belachelijk dit ook is… 243 00:18:20,474 --> 00:18:22,935 …vind ik dat fijn om te horen. 244 00:18:58,887 --> 00:19:01,682 UITVOEREND DIRECTEUR JEONG GU-WON 245 00:19:16,029 --> 00:19:18,448 Sorry, maar we zitten vol. 246 00:19:19,158 --> 00:19:21,160 Iemand heeft het hele restaurant geboekt. 247 00:19:22,995 --> 00:19:24,204 Ongelooflijk. 248 00:19:24,288 --> 00:19:26,123 Heeft ze hem verteld dat ik jarig ben? 249 00:19:27,166 --> 00:19:28,959 Het is toch een mannelijke klant? 250 00:19:29,042 --> 00:19:30,419 Ik ben zijn gast. 251 00:19:30,502 --> 00:19:32,129 Ik breng u naar uw tafel. 252 00:19:35,340 --> 00:19:36,175 Daar, mevrouw. 253 00:19:38,677 --> 00:19:40,512 Wat is dit voor gedoe? 254 00:19:40,596 --> 00:19:42,389 Hij kan mevrouw Ju's soulmate zijn. 255 00:19:43,182 --> 00:19:45,142 Waarom trouwt ze niet met hem? 256 00:19:48,604 --> 00:19:50,981 Ik wist niet dat mensen nog steeds kranten lazen… 257 00:19:51,064 --> 00:19:52,232 …buiten het vliegtuig. 258 00:19:52,858 --> 00:19:53,775 Is het voor de show? 259 00:19:56,028 --> 00:19:57,446 Je moet weten… 260 00:19:57,529 --> 00:19:58,906 …dat ik getrouwd ben met m'n werk. 261 00:19:58,989 --> 00:20:01,074 Ik heb geen interesse in mannen. 262 00:20:04,745 --> 00:20:05,579 Totaal niet. 263 00:20:13,503 --> 00:20:16,173 Trouw met je werk of je kussen, dat interesseert me niet. 264 00:20:16,256 --> 00:20:17,424 Dat gaat mij niets aan. 265 00:20:18,050 --> 00:20:19,718 Als je persoonlijke informatie wil delen… 266 00:20:19,801 --> 00:20:21,637 …heb ik liever je pincode. 267 00:20:24,806 --> 00:20:27,267 Zaten we toevallig samen op school? 268 00:20:27,351 --> 00:20:29,519 Zeer onwaarschijnlijk. -Hebben we ooit een date gehad? 269 00:20:31,980 --> 00:20:33,065 Dat zou je je herinneren. 270 00:20:33,148 --> 00:20:35,692 Dus je bent geen oud-klasgenoot of ex. 271 00:20:36,735 --> 00:20:38,111 Waarom praat je dan zo tegen me? 272 00:20:39,154 --> 00:20:41,198 Mensen zijn… 273 00:20:42,282 --> 00:20:43,408 …onbelangrijk voor me. 274 00:20:44,534 --> 00:20:46,662 Waar heeft die knappe gek last van? 275 00:20:55,545 --> 00:20:57,172 Ik hou me aan de afspraak. 276 00:20:57,256 --> 00:20:58,548 Dat hoor jij ook te doen. 277 00:20:58,632 --> 00:20:59,758 Jeetje. 278 00:21:00,342 --> 00:21:02,761 Waarom moet ik deze last dragen? 279 00:21:04,471 --> 00:21:05,305 30 MINUTEN 280 00:21:05,389 --> 00:21:06,223 START 281 00:21:12,604 --> 00:21:15,857 Ik heb dit hele restaurant geboekt voor een rustige maaltijd. 282 00:21:15,941 --> 00:21:16,817 Klinkt goed. 283 00:21:16,900 --> 00:21:18,110 Het zal leuk en ongemakkelijk zijn. 284 00:21:18,944 --> 00:21:21,238 Als je wilt eten, zijn er andere restaurants. 285 00:21:21,321 --> 00:21:23,782 Ga dan weg. Je kent duidelijk veel plekken. 286 00:21:26,243 --> 00:21:28,287 Waar heeft die hardcore gek last van? 287 00:21:35,961 --> 00:21:36,795 Pardon. 288 00:21:39,339 --> 00:21:40,716 Ik wil graag twee van deze. 289 00:21:41,216 --> 00:21:44,594 Ik wil ook graag de sterkste wijn die u heeft. 290 00:21:44,678 --> 00:21:45,637 Natuurlijk, meneer. 291 00:21:48,181 --> 00:21:49,057 Knoflookbiefstuk… 292 00:21:49,933 --> 00:21:51,310 'Do Do-hee.' 293 00:21:51,393 --> 00:21:53,228 Myers-Briggs type, ISTJ. 294 00:21:53,312 --> 00:21:55,022 Ze kan zich vast niet inleven. 295 00:21:55,105 --> 00:21:58,525 VERLOOR HAAR OUDERS OP HAAR 11e GEADOPTEERD DOOR VOORZITSTER 296 00:22:05,824 --> 00:22:07,659 Hij lijkt wel een kind. 297 00:22:10,829 --> 00:22:12,497 Ik bewonderde je jeugdige geest. 298 00:22:14,541 --> 00:22:16,543 Ik zie er jonger uit dan ik ben. 299 00:22:17,502 --> 00:22:20,505 Je hebt duidelijk geen honger, dus vertel. 300 00:22:20,589 --> 00:22:22,632 Waarom wil je per se blijven? 301 00:22:22,716 --> 00:22:25,052 Ik blijf 30 minuten uit beleefdheid. 302 00:22:25,135 --> 00:22:26,094 Voor wie? 303 00:22:26,178 --> 00:22:28,263 Je bent juist onbeschoft als je blijft. 304 00:22:29,181 --> 00:22:30,557 Ik ben als een spiegel. 305 00:22:30,640 --> 00:22:32,893 Ik reflecteer je onbeschofte gedrag. 306 00:22:36,813 --> 00:22:39,107 We moeten een smoes verzinnen. 307 00:22:39,691 --> 00:22:40,609 Waarom zeg je niet… 308 00:22:41,735 --> 00:22:43,779 …dat je geïntimideerd was door m'n schoonheid? 309 00:22:44,321 --> 00:22:45,947 Waarom doe je me dit aan? 310 00:22:46,031 --> 00:22:47,491 Ik wil dit ook niet. 311 00:22:47,574 --> 00:22:49,284 Ik volg bevelen van hogerhand op. 312 00:22:50,410 --> 00:22:51,328 'Van hogerhand'? 313 00:22:51,411 --> 00:22:54,790 Ik zou de heilige woorden van de Almachtige niet durven tarten. 314 00:22:58,293 --> 00:22:59,878 Wie denk je… 315 00:23:00,670 --> 00:23:01,588 Wie ben jij? 316 00:23:01,671 --> 00:23:02,506 Bijna vergeten. 317 00:23:03,006 --> 00:23:05,050 We moeten onszelf nog voorstellen. 318 00:23:07,302 --> 00:23:08,220 CEO DO DO-HEE 319 00:23:09,679 --> 00:23:10,722 'Do Do-hee'? 320 00:23:16,144 --> 00:23:17,312 Geef me de jouwe. 321 00:23:17,896 --> 00:23:20,398 Ik deel niet graag persoonlijke informatie. 322 00:23:20,482 --> 00:23:23,110 Ik begrijp dat je hier moest zijn, net als ik… 323 00:23:23,193 --> 00:23:26,029 …maar we moeten samenwerken om hier doorheen te komen. 324 00:23:35,038 --> 00:23:36,540 'Jeong Gu-won.' 325 00:23:37,290 --> 00:23:40,127 Als in 'verlossing'? Dat past niet bij je. 326 00:23:41,378 --> 00:23:43,046 'Sunwol Foundation'? 327 00:23:43,130 --> 00:23:44,548 Dat klinkt bekend. 328 00:23:44,631 --> 00:23:48,468 Mijn stichting steunt traditionele artiesten zoals zangers en dansers… 329 00:23:48,552 --> 00:23:50,595 …en produceert regelmatig geweldige traditionele optredens. 330 00:23:50,679 --> 00:23:52,556 Hoe kun je dat niet kennen? 331 00:23:53,765 --> 00:23:55,559 Hoor je dan niet beschaafder te zijn? 332 00:23:55,642 --> 00:23:57,644 Traditie, traditie… 333 00:23:57,727 --> 00:23:58,854 Meer hoor ik niet. 334 00:23:58,937 --> 00:24:00,772 Ik ben voor traditie… 335 00:24:00,856 --> 00:24:03,358 …maar mijn leven is te veel moderne oorlogsvoering… 336 00:24:03,441 --> 00:24:06,069 …dan traditionele muziek luisteren in een paviljoen. 337 00:24:06,153 --> 00:24:07,904 Wat is het heilige plan? 338 00:24:07,988 --> 00:24:08,989 Zeg me niet… 339 00:24:09,781 --> 00:24:11,616 …dat je helemaal niets weet. 340 00:24:14,244 --> 00:24:15,704 Over een blind date gesproken. 341 00:24:15,787 --> 00:24:16,621 Een date? 342 00:24:16,705 --> 00:24:18,540 Jij bent vast ook lastig… 343 00:24:18,623 --> 00:24:20,667 …aangezien ze je hiernaartoe stuurden. 344 00:24:20,750 --> 00:24:24,254 Wat is hier precies aan de hand? 345 00:24:25,130 --> 00:24:26,173 Een blind date. 346 00:24:26,256 --> 00:24:27,883 We worden erin geluisd. 347 00:24:28,800 --> 00:24:30,427 Bedoel je… 348 00:24:30,510 --> 00:24:34,055 …dat God me aan jou koppelt? 349 00:24:36,766 --> 00:24:38,977 Haar God noemen zou te ver gaan… 350 00:24:39,060 --> 00:24:41,938 …zelfs voor de soulmate van onze almachtige Ju. 351 00:24:42,606 --> 00:24:44,024 'Almachtige Ju'? 352 00:24:44,649 --> 00:24:47,444 Noem je haar 'Almachtige'? 353 00:24:56,870 --> 00:24:58,288 Je bent vast in shock. 354 00:24:58,872 --> 00:24:59,915 Interessant. 355 00:24:59,998 --> 00:25:02,334 Geen ander mens heeft me ooit zo nerveus gemaakt. 356 00:25:02,417 --> 00:25:04,753 Ik ben blij dat een van ons ervan genoot. 357 00:25:06,922 --> 00:25:08,632 Sorry, maar we zitten vol. 358 00:25:08,715 --> 00:25:10,342 Sorry dat ik de pret bederf… 359 00:25:10,926 --> 00:25:12,886 …maar Assepoesters tijd zit erop. Dag. 360 00:25:40,288 --> 00:25:41,831 Kil, maar aardig. 361 00:25:41,915 --> 00:25:43,333 Onschuldig, maar sexy. 362 00:25:43,959 --> 00:25:47,379 Z'n hele bestaan straalt sensualiteit uit. 363 00:25:51,383 --> 00:25:52,634 Dat scheelde weinig. 364 00:25:56,179 --> 00:25:57,973 Pardon. Ik ben zo terug. 365 00:26:01,351 --> 00:26:02,978 Mijn kostbare taart. 366 00:26:17,993 --> 00:26:19,077 Wat was dat? 367 00:26:19,828 --> 00:26:21,538 Misschien valt hij wel mee. 368 00:26:21,621 --> 00:26:23,790 Hij regelde zelfs een taart voor m'n verjaardag? 369 00:26:31,548 --> 00:26:32,549 Verdorie. 370 00:26:47,564 --> 00:26:48,815 Jij kleine rotzak. 371 00:26:48,898 --> 00:26:50,150 Wie heeft jou gestuurd? 372 00:26:50,233 --> 00:26:51,901 Wat heb je met onze baas gedaan? 373 00:26:51,985 --> 00:26:53,737 Wacht even. 374 00:26:54,904 --> 00:26:57,157 Ik heb een maand geleden gereserveerd… 375 00:26:57,240 --> 00:26:59,284 …en heb hiervoor een saaie maaltijd moeten uitzitten. 376 00:26:59,367 --> 00:27:01,202 Laat me eerst even proeven. 377 00:27:22,098 --> 00:27:24,017 Het gaat er niet af. 378 00:27:28,897 --> 00:27:31,733 Hij versierde me, zonder waarschuwing. 379 00:27:33,526 --> 00:27:34,611 Of was hij juist subtiel? 380 00:27:35,111 --> 00:27:36,905 Dat scheelde weinig. 381 00:27:40,492 --> 00:27:41,951 Ik moet voorzichtiger zijn. 382 00:27:42,577 --> 00:27:46,164 Ik liet mijn charme vast doorschemeren zonder het te beseffen. 383 00:27:47,082 --> 00:27:50,627 Dus ik was de eerste vrouw die hem zo nerveus maakte? 384 00:27:50,710 --> 00:27:54,297 Geen ander mens heeft me ooit zo nerveus gemaakt. 385 00:27:58,760 --> 00:27:59,844 Wat is dit? 386 00:27:59,928 --> 00:28:02,222 Dit kan niet. Bloos ik? 387 00:28:02,305 --> 00:28:03,515 Mijn gezicht is helemaal rood. 388 00:28:03,598 --> 00:28:04,641 Wat krijgen we nou? 389 00:28:04,724 --> 00:28:06,184 Verman je, Do-hee. 390 00:28:06,267 --> 00:28:07,519 Je naam betekent 'hooghartig'. 391 00:28:07,602 --> 00:28:08,895 Dit is niet je eerste keer. 392 00:28:10,355 --> 00:28:12,482 Er zijn verschillende soorten afval. 393 00:28:12,565 --> 00:28:13,775 Welk soort afval ben jij? 394 00:28:14,401 --> 00:28:16,861 Recyclebaar? Voedselafval? 395 00:28:16,945 --> 00:28:18,988 Besef je niet wat hier gebeurt? 396 00:28:19,489 --> 00:28:21,324 Ik denk niet dat ik je nog kan recyclen… 397 00:28:21,408 --> 00:28:23,410 …en je lijkt me ook niet voedzaam. 398 00:28:25,370 --> 00:28:26,871 Dus je bent restafval. 399 00:28:31,042 --> 00:28:32,001 Tuig hem af. 400 00:28:45,849 --> 00:28:47,809 Wat krijgen we nou? -Wat gebeurde er? 401 00:28:47,892 --> 00:28:49,352 Waar is hij gebleven? 402 00:28:49,436 --> 00:28:50,562 Probeer jij het maar. 403 00:28:51,938 --> 00:28:53,773 HET IS NOOIT TE LAAT VOOR JE HAAR 404 00:29:01,781 --> 00:29:04,576 DOE IETS VOORDAT JE AL JE HAAR VERLIEST 405 00:29:07,746 --> 00:29:09,706 Wacht. -Wacht even. 406 00:29:09,789 --> 00:29:11,082 We moeten hem samen pakken. 407 00:29:11,166 --> 00:29:13,001 Verdorie. Oké, we proberen het. 408 00:29:20,508 --> 00:29:22,177 Time-out. 409 00:29:31,311 --> 00:29:32,145 O, nee. 410 00:29:49,120 --> 00:29:50,038 Interessant. 411 00:29:50,121 --> 00:29:52,457 Kletskous. Zombie. 412 00:29:52,540 --> 00:29:53,750 Niet duwen. 413 00:29:54,334 --> 00:29:57,504 Wat is hier aan de hand? Waar ben je mee bezig? 414 00:29:57,587 --> 00:29:59,088 Zie je dat niet? 415 00:29:59,172 --> 00:30:00,089 Ik ruim op. 416 00:30:00,173 --> 00:30:02,717 Restafval wordt begraven of verbrand. 417 00:30:02,801 --> 00:30:05,637 Wat moet ik met jullie drieën? 418 00:30:06,262 --> 00:30:07,180 Kom op. 419 00:30:07,680 --> 00:30:08,723 Jij, smerige… 420 00:30:09,474 --> 00:30:11,726 Niet doen. 421 00:30:13,561 --> 00:30:14,813 Hou me niet tegen. 422 00:30:23,571 --> 00:30:27,116 Ik ben zo druk met werk dat ik al eeuwen niet gedatet heb. 423 00:30:32,956 --> 00:30:35,041 Waarom werk ik m'n lippenstift bij? 424 00:30:35,124 --> 00:30:37,710 Wat verwacht ik? 425 00:30:37,794 --> 00:30:38,628 Ik word gek. 426 00:30:38,711 --> 00:30:40,421 Ik stop hem terug. 427 00:30:42,215 --> 00:30:43,049 Alweer? 428 00:30:44,467 --> 00:30:47,095 Hoe durven ze mijn kostbare desserttijd te verpesten? 429 00:30:49,973 --> 00:30:52,767 Ik ben druk, maar het is onbeleefd om weg te gaan zonder… 430 00:30:53,560 --> 00:30:54,394 …taart te proeven. 431 00:30:56,104 --> 00:30:57,230 Het feest is voorbij. 432 00:30:57,313 --> 00:30:58,189 In je eentje? 433 00:30:58,273 --> 00:31:00,149 Mensen eten zo vaak alleen. Mag ik het alleen vieren? 434 00:31:01,651 --> 00:31:04,779 Je hebt m'n verjaardagstaart opgegeten? -Jouw taart? 435 00:31:04,863 --> 00:31:06,656 Jouw verjaardag interesseert me niet. 436 00:31:08,533 --> 00:31:10,159 Maar goed, je moet gaan. 437 00:31:10,243 --> 00:31:13,288 Ik ben te druk met afval sorteren om tijd te maken voor jou. 438 00:31:17,166 --> 00:31:18,543 Leuk je te ontmoet te hebben. 439 00:31:18,626 --> 00:31:20,837 Ik hoop dat de rest van je dag klote is. 440 00:31:21,671 --> 00:31:22,589 Nog één ding. 441 00:31:23,464 --> 00:31:25,925 Wees de volgende keer niet zo onbeleefd. 442 00:31:26,009 --> 00:31:28,011 Ik wil niet dat ze denken dat je m'n ex bent. 443 00:31:30,138 --> 00:31:32,056 Moet je dat niet wat beleefder vragen? 444 00:31:32,140 --> 00:31:33,016 Het was geen vraag. 445 00:31:38,605 --> 00:31:40,106 ESCAPE ROOM ALLES KITS ACHTER DE RITS? 446 00:31:46,112 --> 00:31:46,946 Juist. 447 00:31:51,034 --> 00:31:53,077 DE ERGSTE GEVANGENIS OOIT EEN NIEUW VERHAAL 448 00:32:07,884 --> 00:32:08,885 Dat ben ik. 449 00:32:09,761 --> 00:32:11,804 Aan de kant. -Let op mijn hoofd. 450 00:32:11,888 --> 00:32:14,599 Mijn arm. 451 00:32:14,682 --> 00:32:16,017 Serieus. 452 00:32:22,982 --> 00:32:25,693 Hoe kon mevrouw Ju me aan zo'n eikel koppelen? 453 00:32:27,320 --> 00:32:29,405 Weet je al wie er achter dat artikel zat? 454 00:32:30,239 --> 00:32:32,867 Precies zoals je zei, het is intern gebeurd. 455 00:32:34,661 --> 00:32:35,954 Wie was het? 456 00:32:36,037 --> 00:32:37,580 Ms Noh Su-ahn van Mirae Mode. 457 00:32:38,164 --> 00:32:39,874 Ze was onlangs bij een modeshow… 458 00:32:39,958 --> 00:32:42,502 …en raakte bevriend met het hoofd van de nieuwszender. 459 00:32:42,585 --> 00:32:46,297 Waarom laten ze me nooit met rust? Ik wil gewoon een vredig leven. 460 00:32:52,428 --> 00:32:54,889 MIRAE GROEP 461 00:32:55,682 --> 00:32:58,434 De Mirae Groep, een van de top tien bedrijven van het land… 462 00:32:58,518 --> 00:33:00,395 …ondergaat een interne machtsstrijd. 463 00:33:02,855 --> 00:33:05,608 Mirae werd gesticht door de Almachtige Ju… 464 00:33:06,275 --> 00:33:07,443 …voorzitster Ju Cheon-suk. 465 00:33:09,153 --> 00:33:11,447 Ik noem haar mevrouw Ju. 466 00:33:12,865 --> 00:33:15,785 EEN JAAR GELEDEN 467 00:33:17,495 --> 00:33:18,830 GEFELICITEERD MOEDER 468 00:33:18,913 --> 00:33:21,082 VOORZITSTER VAN MIRAE GROEP JU CHEON-SUK 469 00:33:22,667 --> 00:33:24,419 Nog vele gezonde jaren, moeder. 470 00:33:24,502 --> 00:33:25,586 Geen zorgen. 471 00:33:25,670 --> 00:33:26,921 Ik zal jou overleven. 472 00:33:27,005 --> 00:33:28,256 Ik hoop het. 473 00:33:28,339 --> 00:33:30,091 Noh Suk-min, mevrouw Ju's oudste kind. 474 00:33:30,174 --> 00:33:33,511 De arme kroonprins, altijd overschaduwd door zijn moeder. 475 00:33:33,594 --> 00:33:35,638 Drink je nog steeds als een tempelier? 476 00:33:35,722 --> 00:33:37,807 Ik ben al ruim tien jaar nuchter, moeder. 477 00:33:39,225 --> 00:33:41,936 Je ziet er prachtig uit vandaag, moeder. 478 00:33:42,020 --> 00:33:43,479 Kim Se-ra, de schoondochter. 479 00:33:43,563 --> 00:33:45,898 Een elegante pauw die altijd goedkeuring zoekt. 480 00:33:45,982 --> 00:33:47,400 Heb je je gezicht laten doen? 481 00:33:47,483 --> 00:33:49,318 Natuurlijk niet. 482 00:33:49,402 --> 00:33:51,904 Ik heb me opgetut voor deze speciale gelegenheid. 483 00:33:51,988 --> 00:33:53,448 Misschien moet je dat wel doen. 484 00:33:57,952 --> 00:33:59,787 Noh Do-gyeong, hun enige zoon. 485 00:33:59,871 --> 00:34:02,540 Hij leerde onzichtbaar te worden om te overleven. 486 00:34:02,623 --> 00:34:04,876 Mam. 487 00:34:04,959 --> 00:34:06,961 Gefeliciteerd, mam. 488 00:34:07,045 --> 00:34:09,047 Noh Su-ahn, mevrouw Ju's tweede kind. 489 00:34:09,130 --> 00:34:12,175 Ze is zo geobsedeerd door Parijs, dat ze doet alsof ze er woont. 490 00:34:12,258 --> 00:34:14,177 Ze noemen haar Parisu-ahnne. 491 00:34:14,260 --> 00:34:16,679 Austin en Justin zijn haar tweelingzoons… 492 00:34:16,763 --> 00:34:18,056 …die een minuut na elkaar geboren zijn. -Austin, Justin. 493 00:34:18,139 --> 00:34:21,100 Gefeliciteerd, oma. -Gefeliciteerd, oma. 494 00:34:22,226 --> 00:34:24,562 Wat een gezeik. 495 00:34:25,146 --> 00:34:28,191 Mijn man kon niet komen vanwege z'n onderzoeksprojecten. 496 00:34:28,274 --> 00:34:30,526 Hij vindt het vreselijk dat hij er niet bij is. 497 00:34:30,610 --> 00:34:33,237 Hij heeft me al een cadeau gegeven. 498 00:34:34,447 --> 00:34:36,199 Door niet te komen. 499 00:34:38,910 --> 00:34:41,704 Su-ahns man is professor aan een Ivy League-school. 500 00:34:41,788 --> 00:34:44,624 Ze noemen hem Eenhoorn, omdat ze hem zelden zien. 501 00:34:45,249 --> 00:34:47,001 Ju Seok-hoon, mevrouw Ju's neefje. 502 00:34:47,085 --> 00:34:48,711 Gefeliciteerd, tante Cheon-suk. 503 00:34:48,795 --> 00:34:50,755 Je ziet er netjes uit, zoals altijd. 504 00:34:51,589 --> 00:34:54,217 Ik ben druk met het vergroten van uw rijkdom. 505 00:34:54,300 --> 00:34:55,760 Hoewel hij de enige andere Ju is… 506 00:34:55,843 --> 00:34:58,721 …is hij slechts een zakenpartner van mevrouw Ju. 507 00:34:58,805 --> 00:35:01,682 Zijn je ouders nog in Mongolië? 508 00:35:02,183 --> 00:35:03,017 Ze zijn in Peru. 509 00:35:04,018 --> 00:35:05,978 Je bent een jaar ouder, zus. -Seok-hoons vader… 510 00:35:06,062 --> 00:35:07,980 Gefeliciteerd. -…is het broertje van Cheon-suk. 511 00:35:08,064 --> 00:35:10,066 Ga met pensioen. -Hij en zijn vrouw zijn hippies. 512 00:35:10,149 --> 00:35:11,901 Ga rondreizen, net als wij. -Wassen ze zich wel? 513 00:35:11,984 --> 00:35:14,654 Het zijn net alpaca's. -Gefeliciteerd. 514 00:35:16,739 --> 00:35:19,200 Zijn we klaar voor de foto's? 515 00:35:21,285 --> 00:35:22,286 Waar is Do-hee? 516 00:35:23,913 --> 00:35:25,081 Ze is vast laat. 517 00:35:25,581 --> 00:35:28,167 De hele familie is er. Laten we de foto maken. 518 00:35:28,251 --> 00:35:29,210 Ja, moeder. 519 00:35:29,293 --> 00:35:30,461 We hebben niet veel tijd. 520 00:35:30,545 --> 00:35:31,379 Vergeet het. 521 00:35:31,462 --> 00:35:33,172 Ik neem geen foto's zonder Do-hee. 522 00:35:34,674 --> 00:35:37,176 Sorry. Mijn vergadering liep uit. 523 00:35:37,677 --> 00:35:38,678 Je bent er. 524 00:35:38,761 --> 00:35:41,305 Moeder wachtte op je. 525 00:35:41,889 --> 00:35:42,974 Echt niet. 526 00:35:43,057 --> 00:35:45,351 Dat was een excuus om geen foto's te maken. 527 00:35:45,977 --> 00:35:47,311 Do-hee, ga naast moeder staan. 528 00:35:53,985 --> 00:35:55,987 Waarom kijk je zo sip op zo'n mooie dag? 529 00:35:56,070 --> 00:35:58,948 Het is duidelijk waarom ze vieren dat ik oud word. 530 00:35:59,031 --> 00:36:00,241 Kom op. 531 00:36:00,324 --> 00:36:02,368 Lach op z'n minst voor de foto. 532 00:36:03,536 --> 00:36:05,872 Daar gaan we, lachen. -En ik ben Do Do-hee. 533 00:36:05,955 --> 00:36:09,458 Ik ben geen familie van iemand hier. 534 00:36:10,042 --> 00:36:12,211 Ze zien mij als een virus. 535 00:36:12,295 --> 00:36:15,131 Maar ze laten hun tanden niet makkelijk zien. 536 00:36:15,214 --> 00:36:17,800 Hun glimlach is hun wapen. 537 00:36:22,054 --> 00:36:25,183 Wie zal de troon van de Mirae Groep opeisen? 538 00:36:25,266 --> 00:36:27,810 Het antwoord op die vraag betekent het einde van deze oorlog… 539 00:36:27,894 --> 00:36:29,979 …en het begin van een nieuwe. 540 00:36:30,062 --> 00:36:33,316 LIEFDE VOOR DE MENSEN OM JE HEEN LEIDT TOT GELUK 541 00:36:47,955 --> 00:36:48,915 Hallo? 542 00:36:48,998 --> 00:36:50,499 Spreek ik met Ms Do Do-hee? 543 00:36:50,583 --> 00:36:51,834 Wie is dit? 544 00:36:51,918 --> 00:36:54,879 Met Cha Tae-jun, hoofd financiën van de Mirae Groep. 545 00:36:54,962 --> 00:36:58,591 Ik bel met belangrijke informatie. 546 00:36:58,674 --> 00:36:59,967 En dat is? 547 00:37:00,051 --> 00:37:02,762 Het is niet iets wat we telefonisch moeten bespreken. 548 00:37:02,845 --> 00:37:05,264 Het enige wat ik nu kan zeggen… 549 00:37:06,182 --> 00:37:09,477 …is dat je voorzitter van de Mirae Groep kan worden. 550 00:37:10,519 --> 00:37:12,146 Hoe kom je aan mijn nummer? 551 00:37:13,564 --> 00:37:15,733 Deze informatie is van onschatbare waarde. 552 00:37:15,816 --> 00:37:18,945 Denk erover na en bel me terug. 553 00:37:23,574 --> 00:37:26,369 Iedereen wil me bij het gevecht betrekken. 554 00:37:27,787 --> 00:37:30,456 Vredige middelen zijn niet genoeg om de vrede te bewaren. 555 00:37:31,040 --> 00:37:32,959 Hoe ziet de agenda van Ms Noh Su-ahn eruit? 556 00:37:37,004 --> 00:37:38,839 DE WOORDEN VAN DE ALMACHTIGE JU 557 00:37:38,923 --> 00:37:40,633 Dit was het voor mij. 558 00:37:40,716 --> 00:37:41,759 Ik zie je in de hemel. 559 00:37:43,803 --> 00:37:44,929 VIP-RUIMTE 560 00:37:53,354 --> 00:37:56,148 Mevrouw Ju. 561 00:37:56,857 --> 00:37:58,025 Gaat het, mevrouw Ju? 562 00:38:04,198 --> 00:38:05,032 Mevrouw Ju… 563 00:38:07,952 --> 00:38:10,246 Laat me niet alleen, mevrouw Ju. 564 00:38:13,874 --> 00:38:14,834 Wat doe je? 565 00:38:22,466 --> 00:38:25,177 Waarom doe je zo moeilijk? Ik sliep gewoon. 566 00:38:29,140 --> 00:38:30,182 Waar ga je naartoe? 567 00:38:31,976 --> 00:38:35,062 Vond je dat grappig? Je hebt geen idee hoe geschokt ik was. 568 00:38:35,146 --> 00:38:36,564 Waarom zou je geschokt zijn? 569 00:38:37,064 --> 00:38:38,858 Ik ben oud genoeg om te sterven. 570 00:38:40,443 --> 00:38:42,194 Weet je, mevrouw Ju? 571 00:38:42,278 --> 00:38:44,071 Leugenaars komen niet in de hemel. 572 00:38:44,155 --> 00:38:46,615 Daarom heb ik God al omgekocht. 573 00:38:46,699 --> 00:38:49,577 Ik mis nooit een kans om te doneren. 574 00:38:53,289 --> 00:38:54,582 Waarom doe je dit? 575 00:38:54,665 --> 00:38:56,375 Er moet een reden zijn. 576 00:38:59,170 --> 00:39:01,672 Verrassing, kleine snotaap. 577 00:39:04,633 --> 00:39:06,761 Dit is geen verrassing. Ik schrok me dood. 578 00:39:07,345 --> 00:39:08,846 Wat bezielt jou? 579 00:39:08,929 --> 00:39:10,556 Je weet dat ik m'n verjaardag niet vier. 580 00:39:10,639 --> 00:39:12,308 Daarom doe ik het juist. 581 00:39:14,060 --> 00:39:15,102 Dus… 582 00:39:15,728 --> 00:39:18,481 Hoe voelde het toen je dacht dat ik dood zou gaan? 583 00:39:18,981 --> 00:39:20,441 Flitsten al onze herinneringen… 584 00:39:20,524 --> 00:39:24,153 …aan je voorbij? 585 00:39:24,236 --> 00:39:26,030 Dat is een understatement. 586 00:39:26,113 --> 00:39:27,406 Het was eerder een hele film. 587 00:39:28,032 --> 00:39:30,993 Een horrorfilm. Dankzij jou, een oude heks. 588 00:39:31,077 --> 00:39:34,163 Als ik een heks ben, ben jij duivelsgebroed. 589 00:39:34,246 --> 00:39:36,624 Alsof je je hele leven een puber bent gebleven. 590 00:39:36,707 --> 00:39:38,501 Je liep ooit weg van huis. 591 00:39:38,584 --> 00:39:41,587 Omdat jij in een limo aankwam op school. 592 00:39:43,881 --> 00:39:45,966 GEFELICITEERD, DE BESTE VAN JE KLAS 593 00:39:53,057 --> 00:39:55,726 Gefeliciteerd, Do-hee. 594 00:39:56,394 --> 00:39:57,853 Gefeliciteerd. 595 00:39:59,480 --> 00:40:01,190 Hier. Do-hee. 596 00:40:01,774 --> 00:40:02,858 Pak aan, Do-hee. 597 00:40:03,401 --> 00:40:04,235 Wat moet ik ermee? 598 00:40:04,318 --> 00:40:06,821 Do-hee, pak aan. 599 00:40:06,904 --> 00:40:08,489 Hé. 600 00:40:08,572 --> 00:40:10,366 Ik wilde niet dat anderen op je neerkeken als wees. 601 00:40:10,449 --> 00:40:12,243 Je betaalde m'n vriendje om het uit te maken. 602 00:40:12,326 --> 00:40:13,994 Ik mocht hem niet. 603 00:40:18,541 --> 00:40:19,750 Je snapt wat dit is, toch? 604 00:40:19,834 --> 00:40:21,419 Ik verspil niet nog meer adem. 605 00:40:26,549 --> 00:40:28,843 Als je drama wilde, waarom ging je er dan niet echt voor? 606 00:40:28,926 --> 00:40:32,179 Je gaf hem cadeaubonnen in plaats van cheques. 607 00:40:32,263 --> 00:40:35,057 Cadeaubonnen waren meer dan genoeg voor die snotaap. 608 00:40:35,558 --> 00:40:38,018 Wij hebben een band, omdat we altijd kibbelden. 609 00:40:41,730 --> 00:40:43,732 Daarom geloof ik nergens in. 610 00:40:43,816 --> 00:40:45,943 Jij bent m'n enige hogere macht. 611 00:40:51,907 --> 00:40:52,992 Hoe was de blind date? 612 00:40:53,576 --> 00:40:54,493 Vreselijk. 613 00:40:54,577 --> 00:40:57,288 Maak niet dezelfde fout als ik. 614 00:40:57,371 --> 00:40:59,206 Uiterlijk is niet alles. 615 00:40:59,290 --> 00:41:01,667 Hoe bedoel je? Uiterlijk was alles wat hij had. 616 00:41:07,756 --> 00:41:09,925 Ziet hij er in het echt beter uit? 617 00:41:10,009 --> 00:41:11,051 Zoals ik? 618 00:41:12,344 --> 00:41:13,554 Wie is dat? 619 00:41:13,637 --> 00:41:15,139 Ik had een date… 620 00:41:16,140 --> 00:41:17,391 …met deze man. 621 00:41:19,351 --> 00:41:22,688 Ze gaven de verkeerde hotelnaam door. 622 00:41:24,064 --> 00:41:25,274 'Jeong Gu-won'? 623 00:41:26,942 --> 00:41:28,068 Wie is dat? 624 00:41:32,198 --> 00:41:34,992 SUNWOL FOUNDATION 625 00:42:27,127 --> 00:42:29,922 Directeur, is de belichting niet te monotoon? 626 00:42:30,005 --> 00:42:32,174 Veeg eerst je kwijl af, voordat je doet alsof je druk bent. 627 00:42:37,888 --> 00:42:39,181 Hoe gaat het met Ga-young? 628 00:42:39,265 --> 00:42:41,058 Dat ligt aan jou. 629 00:42:41,141 --> 00:42:43,686 Ze krijgt altijd energie van jou. 630 00:42:44,186 --> 00:42:46,981 Wat zei je toen je begon met de planning van deze show? 631 00:42:47,064 --> 00:42:48,774 Dat je me niet zou lastigvallen. 632 00:42:48,857 --> 00:42:50,150 Dat je er vertrouwen in had… 633 00:42:50,234 --> 00:42:52,278 Ik vind de belichting nog steeds te monotoon. 634 00:42:52,361 --> 00:42:54,655 Het klopt niet helemaal. 635 00:42:58,158 --> 00:42:58,993 Hallo? 636 00:42:59,076 --> 00:43:00,869 Is dit Mr Jeong Gu-won? 637 00:43:00,953 --> 00:43:01,870 Waar gaat dit over? 638 00:43:01,954 --> 00:43:03,122 Ik ben Shin Da-jeong… 639 00:43:03,205 --> 00:43:06,000 …secretaresse van Do Do-hee van Mirae Voeding. 640 00:43:06,542 --> 00:43:07,376 En? 641 00:43:07,960 --> 00:43:09,378 Waarom praat hij zo? 642 00:43:09,461 --> 00:43:13,382 Onze excuses voor het onderbreken van uw maaltijd. 643 00:43:13,465 --> 00:43:15,801 We willen uw maaltijd betalen en compensatie aanbieden… 644 00:43:15,884 --> 00:43:16,760 Niet nodig. 645 00:43:20,848 --> 00:43:22,433 Hij is tegen iedereen een eikel. 646 00:43:22,516 --> 00:43:25,102 Dus het was geen perfecte match, maar een echte hel? 647 00:43:25,185 --> 00:43:26,353 Wacht even. 648 00:43:27,771 --> 00:43:29,857 Wat doe je? -Ik regel een nieuwe date. 649 00:43:30,524 --> 00:43:31,734 Vergeet het. 650 00:43:31,817 --> 00:43:34,403 Ik ga niet meer op een date zodat jij geen controle mist. 651 00:43:34,486 --> 00:43:36,196 Geef terug. 652 00:43:36,989 --> 00:43:39,575 Ik ben te jong om te trouwen. 653 00:43:39,658 --> 00:43:41,785 Je bent 28, bijna 30. 654 00:43:41,869 --> 00:43:43,662 En voor je het weet ben je 40. 655 00:43:44,705 --> 00:43:47,166 Ik wil je uithuwelijken voordat ik sterf. 656 00:43:47,249 --> 00:43:48,751 Je gaat nog lang niet dood. 657 00:43:48,834 --> 00:43:51,253 Als het huwelijk zo mooi is, waarom hertrouw jij dan niet? 658 00:43:51,754 --> 00:43:52,588 Toch? 659 00:43:54,840 --> 00:43:56,759 Ik laat jullie kibbelen. Excuseer me. 660 00:44:01,722 --> 00:44:05,559 Iemand die aan jouw kant staat… 661 00:44:05,643 --> 00:44:07,478 …kan een wereld van verschil maken. 662 00:44:07,561 --> 00:44:09,104 Je zei dat ik niemand kon vertrouwen. 663 00:44:09,188 --> 00:44:10,481 Niemand staat aan mijn kant. 664 00:44:10,564 --> 00:44:11,565 Je hebt gelijk. 665 00:44:11,649 --> 00:44:14,526 Je weet nooit wie je in de rug zal steken. 666 00:44:14,610 --> 00:44:18,530 Maar je hebt dan wel iemand die je een mes in de rug laat steken. 667 00:44:18,614 --> 00:44:20,866 Dat betekent het om iemand aan jouw kant te hebben. 668 00:44:20,949 --> 00:44:24,828 Iemand die je begrijpt, ook al keert hij je de rug toe. 669 00:44:25,871 --> 00:44:27,539 Ik ben Moeder Teresa niet. 670 00:44:27,623 --> 00:44:28,791 En jij ook niet. 671 00:44:29,875 --> 00:44:30,834 Jij bent het. 672 00:44:32,419 --> 00:44:33,837 Jij bent die persoon voor mij. 673 00:44:39,760 --> 00:44:41,804 Ik heb alles voorbereid. 674 00:44:41,887 --> 00:44:44,181 Zoek iemand die je deze ring mag omdoen. 675 00:44:45,891 --> 00:44:49,144 Loop niet op de zaken vooruit, mevrouw Ju. 676 00:44:49,228 --> 00:44:50,229 Hier. 677 00:44:50,896 --> 00:44:52,523 Draag beide ringen zelf maar… 678 00:44:53,107 --> 00:44:56,026 …tot je iemand vindt om hem aan te geven. 679 00:44:58,028 --> 00:44:59,363 Zoek ik Assepoester? 680 00:44:59,446 --> 00:45:01,782 Een ring is veel beter dan een glazen muiltje. 681 00:45:03,700 --> 00:45:06,453 Je ouders zijn meer dan 20 jaar geleden overleden. 682 00:45:07,663 --> 00:45:10,040 Je hoeft hun sterfdag niet meer te gedenken. 683 00:45:10,707 --> 00:45:12,376 Vanaf nu… 684 00:45:17,214 --> 00:45:18,715 …vier je alleen je verjaardag. 685 00:45:22,219 --> 00:45:23,387 Ta-da. 686 00:45:36,900 --> 00:45:38,861 Ik hoop dat mevrouw Ju… 687 00:45:38,944 --> 00:45:41,864 …me nog vele jaren in de rug blijft steken. 688 00:45:41,947 --> 00:45:43,490 Daar kun je op rekenen. 689 00:45:51,123 --> 00:45:52,040 Wat? 690 00:45:52,958 --> 00:45:54,418 Dus… 691 00:45:54,501 --> 00:45:55,919 …je volgende blind date… 692 00:45:56,003 --> 00:45:56,837 Ms Shin. 693 00:45:59,256 --> 00:46:00,507 Ik heb het druk. 694 00:46:01,550 --> 00:46:02,384 Hé. 695 00:46:03,302 --> 00:46:04,136 Die kleine… 696 00:46:06,930 --> 00:46:09,725 Mijn taart… Verdomme. 697 00:46:11,768 --> 00:46:13,729 Ga je nu al weg? 698 00:46:13,812 --> 00:46:15,689 Ja, ik kan me niet concentreren. 699 00:46:15,772 --> 00:46:17,608 Ik heb geen taart gegeten na een deal. 700 00:46:17,691 --> 00:46:19,359 Waar was je dan zo druk mee? 701 00:46:22,154 --> 00:46:23,030 Een date. 702 00:46:23,947 --> 00:46:25,115 Een date? 703 00:46:25,199 --> 00:46:26,825 Jeetje, kan ze ons horen? 704 00:46:27,534 --> 00:46:28,410 Met wie? 705 00:46:28,494 --> 00:46:30,329 Een vrouw? Ben je met haar naar bed geweest? 706 00:46:38,545 --> 00:46:40,422 Ik moest toch papieren tekenen? 707 00:46:41,006 --> 00:46:42,049 Heel veel. 708 00:46:42,633 --> 00:46:44,343 Zullen we dan maar? 709 00:46:44,426 --> 00:46:46,553 Zeker. Kom mee. -Kom op. 710 00:46:48,555 --> 00:46:49,681 Hij is met haar naar bed geweest. 711 00:46:50,599 --> 00:46:51,725 Zeker weten. 712 00:46:53,894 --> 00:46:55,479 Ja, begrepen. 713 00:46:56,146 --> 00:46:57,314 Ik moet gaan. 714 00:46:57,940 --> 00:46:59,566 Ik heb het rooster van Ms Noh Su-ahn. 715 00:46:59,650 --> 00:47:02,861 Ze verblijft in een hotel in Sokcho. 716 00:47:04,279 --> 00:47:05,405 Ga maar naar huis. 717 00:47:05,489 --> 00:47:06,615 Ik rij zelf wel. 718 00:47:06,698 --> 00:47:07,824 Prima, zoals je wilt. 719 00:47:10,327 --> 00:47:11,703 Ik dacht dat je zou weigeren. 720 00:47:11,787 --> 00:47:14,331 Jouw woord is wet. 721 00:47:14,998 --> 00:47:16,542 Sinds wanneer? -Sinds altijd. 722 00:47:16,625 --> 00:47:18,001 Ik heb een loyaal hart. 723 00:47:19,086 --> 00:47:20,170 Oké. 724 00:47:20,254 --> 00:47:22,297 Je bent nogal gesloten, hè? 725 00:47:22,381 --> 00:47:23,257 Ik ben introvert. 726 00:47:23,757 --> 00:47:25,175 Zullen we onderweg snacks halen? 727 00:47:25,259 --> 00:47:26,635 Eet smakelijk. 728 00:47:26,718 --> 00:47:29,012 Ik geef je een lift. -Nee, bedankt. 729 00:47:36,687 --> 00:47:38,230 Waarom belt ze niet terug? 730 00:47:40,607 --> 00:47:44,278 Denk je dat ik dit alleen aan jou kan verkopen, Do-hee? 731 00:47:50,158 --> 00:47:51,410 SCHOONMAAKWERKZAAMHEDEN 732 00:48:14,516 --> 00:48:16,518 UITVOEREND DIRECTEUR JEONG GU-WON 733 00:48:17,978 --> 00:48:19,688 VERZOEK OM GOEDKEURING 734 00:48:19,771 --> 00:48:22,149 VERSLAG ZAKENREIS 735 00:48:32,034 --> 00:48:33,577 Zwarte koffie, meneer? 736 00:48:33,660 --> 00:48:35,203 Ik ga zo. 737 00:48:35,287 --> 00:48:38,040 Wordt er vandaag nog een zielige ziel gedoemd? 738 00:48:38,123 --> 00:48:41,043 Een andere zielige ziel zal de jackpot winnen. 739 00:48:41,126 --> 00:48:44,046 Natuurlijk, maar dat heeft een hoge prijs. 740 00:48:44,129 --> 00:48:46,089 Omdat het het waard is. 741 00:48:46,173 --> 00:48:47,716 Niets is gratis in deze wereld. 742 00:48:49,468 --> 00:48:50,886 Wie is die trut? 743 00:48:52,888 --> 00:48:54,139 Rustig. 744 00:48:54,222 --> 00:48:56,892 Een beroemdheid als jij moet op haar taal letten. 745 00:48:56,975 --> 00:48:58,477 Is ze knap? Jonger dan ik? 746 00:49:00,145 --> 00:49:02,397 Als ik had geweten dat je zo onbeleefd zou zijn… 747 00:49:02,481 --> 00:49:03,649 …had ik je laten sterven. 748 00:49:03,732 --> 00:49:05,108 Ik denk het niet. 749 00:49:05,192 --> 00:49:07,903 Ik ben je enige menselijke metgezel die je begrijpt. 750 00:49:07,986 --> 00:49:08,820 Hoe bedoel je? 751 00:49:08,904 --> 00:49:10,822 Dat kwetst me. 752 00:49:10,906 --> 00:49:12,407 Jullie hebben een contract. 753 00:49:12,991 --> 00:49:15,744 Maar wat ik met hem heb, is een echte relatie. 754 00:49:15,827 --> 00:49:17,704 Ik had in m'n vorige leven een contract. 755 00:49:17,788 --> 00:49:18,997 Nu hebben we een echte… 756 00:49:19,081 --> 00:49:21,041 Je krijgt nog steeds betaald. -Jij ook. 757 00:49:21,124 --> 00:49:23,210 Je bent maar een butler. -Jij bent maar een entertainer. 758 00:49:23,293 --> 00:49:24,795 Stil, mensen. 759 00:49:25,379 --> 00:49:26,421 Wat is er met jullie? 760 00:49:26,505 --> 00:49:29,508 Ik ben Jin Ga-young, de Beyoncé van de Koreaanse traditionele dans. 761 00:49:29,591 --> 00:49:30,926 Ik kwam hier… 762 00:49:31,009 --> 00:49:33,553 …om het Sunwol-theater nieuw leven in te blazen tijdens m'n wereldtournee. 763 00:49:33,637 --> 00:49:34,721 Ik ben Star Jin. 764 00:49:34,805 --> 00:49:35,847 Precies. 765 00:49:35,931 --> 00:49:38,892 Zelfs Batman zou een eenling in een grot zijn zonder zijn butler. 766 00:49:38,975 --> 00:49:40,977 Waar heb je het over? -Wat? 767 00:49:41,061 --> 00:49:45,607 Jullie hebben allebei gebreken. 768 00:49:45,691 --> 00:49:46,733 Wat? -Wat? 769 00:49:48,735 --> 00:49:50,445 Jij herinnert je je vorige leven. 770 00:49:51,530 --> 00:49:54,324 En jij bent gek op een demon. 771 00:49:54,408 --> 00:49:56,868 Jullie zijn totaal geen normale mensen. 772 00:49:56,952 --> 00:49:58,995 Trek het je niet aan, Star Jin. 773 00:49:59,079 --> 00:50:02,290 Hij doet dit expres om afstand van ons te nemen. 774 00:50:02,374 --> 00:50:05,335 Hij is al te vaak bevriend geraakt met stervelingen. 775 00:50:05,919 --> 00:50:09,047 Ik begrijp je. 776 00:50:09,131 --> 00:50:13,802 Het moet eenzaam zijn om onsterfelijk te zijn. 777 00:50:13,885 --> 00:50:16,888 Het is begrijpelijk dat je je nooit openstelt voor iemand. 778 00:50:16,972 --> 00:50:18,056 Hoe is het… 779 00:50:19,349 --> 00:50:20,559 …om onsterfelijk te zijn? 780 00:50:21,518 --> 00:50:22,561 Eerlijk? 781 00:50:25,647 --> 00:50:26,898 In één woord… 782 00:50:30,694 --> 00:50:31,778 …verdomd… 783 00:50:35,198 --> 00:50:36,074 …geweldig. 784 00:50:38,744 --> 00:50:41,872 Perfect uiterlijk, welbespraakt, intelligent en een gevoel voor humor… 785 00:50:41,955 --> 00:50:44,666 Voor altijd als roofdier leven? 786 00:50:44,750 --> 00:50:45,667 Het is fantastisch. 787 00:50:45,751 --> 00:50:47,169 Ik heb maar één wens. 788 00:50:47,252 --> 00:50:49,296 Dat deze vrede eeuwig zal duren. 789 00:51:00,557 --> 00:51:02,184 Ga aan het optreden werken. 790 00:51:02,809 --> 00:51:05,896 Onbeduidende en irritante mensen. 791 00:51:05,979 --> 00:51:07,355 Jullie geloven me nooit. 792 00:51:07,439 --> 00:51:10,233 Hij was zelf ooit mens. Hij is niet altijd een demon geweest. 793 00:51:11,318 --> 00:51:13,653 Hij was vast een heel sexy mens. 794 00:51:16,490 --> 00:51:19,201 Maar goed, wie is ze? 795 00:51:20,494 --> 00:51:21,870 O, mijn thee. 796 00:51:22,871 --> 00:51:24,414 Is ze al vertrokken? 797 00:51:35,133 --> 00:51:36,259 Ik had het kunnen weten. 798 00:51:36,343 --> 00:51:38,178 Noh Su-ahn en haar kuren. 799 00:51:43,350 --> 00:51:44,851 Ik ben hier lang niet geweest. 800 00:52:00,325 --> 00:52:01,326 Do-hee. 801 00:52:07,916 --> 00:52:09,584 Schiet op. 802 00:52:15,841 --> 00:52:18,301 Ik was liever thuisgebleven. 803 00:52:18,385 --> 00:52:20,720 Begin je ons nu al te ontlopen? 804 00:52:20,804 --> 00:52:22,013 Ik voel me gekwetst. 805 00:52:22,097 --> 00:52:23,348 Heb je geen vrienden? 806 00:52:23,431 --> 00:52:24,683 Ga wat met hen doen. 807 00:52:25,600 --> 00:52:27,853 Nee, hij heeft geen vrienden. 808 00:52:27,936 --> 00:52:29,938 Daarom doen wij dit met hem. 809 00:52:31,231 --> 00:52:33,567 Maar we kunnen niets doen, omdat het regent. 810 00:52:33,650 --> 00:52:35,110 Geen zorgen. 811 00:52:35,944 --> 00:52:37,195 Het is maar een buitje. 812 00:52:37,279 --> 00:52:38,405 Het is zo voorbij. 813 00:52:44,244 --> 00:52:45,996 Kijk, het regent al niet meer. 814 00:52:48,206 --> 00:52:50,000 Zullen we teruggaan? Kom op. -Kom op. 815 00:53:03,972 --> 00:53:06,725 Ik word overal aan jullie herinnerd. 816 00:53:08,810 --> 00:53:10,520 Hoe moet ik leven? 817 00:53:14,065 --> 00:53:17,819 Moesten jullie zo hard werken? 818 00:53:20,488 --> 00:53:22,449 Moesten jullie zulke perfecte ouders zijn? 819 00:53:51,311 --> 00:53:53,396 Het is vreemd stil vandaag. 820 00:53:55,565 --> 00:53:56,858 Er klopt iets niet. 821 00:54:41,444 --> 00:54:43,071 Het is eindelijk voorbij. 822 00:54:44,489 --> 00:54:45,865 Mijn vervloekte verjaardag. 823 00:54:54,749 --> 00:54:57,043 Pardon. Heeft u een chauffeur besteld? 824 00:54:59,879 --> 00:55:01,548 Ja. -Oké. 825 00:55:18,857 --> 00:55:20,692 OPHALEN OP: DONGGDAE STRAND 826 00:55:20,775 --> 00:55:23,111 KOMT AAN OVER 17 MINUTEN UW CHAUFFEUR: LEE TAE-SU 827 00:55:56,394 --> 00:55:57,687 Wie heeft u gestuurd? 828 00:56:08,406 --> 00:56:10,325 Verkeerde vraag. 829 00:56:11,159 --> 00:56:13,036 Waarom, dat is de vraag. 830 00:56:14,037 --> 00:56:15,038 Toch? 831 00:56:20,168 --> 00:56:22,253 Wil je niet weten waarom je moet sterven? 832 00:56:29,844 --> 00:56:31,679 Ju Cheon-suk is de reden… 833 00:56:32,180 --> 00:56:33,473 …dat je gaat sterven. 834 00:57:11,261 --> 00:57:14,639 Waar zou mijn prooi vanavond kunnen zijn? 835 00:57:21,646 --> 00:57:22,772 Iemand die zo wanhopig… 836 00:57:23,815 --> 00:57:25,024 …eenzaam… 837 00:57:25,733 --> 00:57:27,444 …en bang is… 838 00:57:28,403 --> 00:57:31,906 …dat ze niet aarzelen om mijn hand te pakken. 839 00:57:53,678 --> 00:57:54,762 Gevonden. 840 00:58:15,658 --> 00:58:16,826 Alsjeblieft, help… 841 00:58:30,048 --> 00:58:31,174 Jeong Gu-won? 842 00:58:35,970 --> 00:58:38,264 Wat doet hij hier? 843 00:58:47,106 --> 00:58:48,149 Is het mogelijk… 844 00:58:49,442 --> 00:58:50,443 …dat hij bij hem hoort? 845 00:59:02,205 --> 00:59:04,582 Nee, hij hoort niet bij hem. 846 00:59:12,549 --> 00:59:14,592 Mijn leven lijkt in mist gehuld. 847 00:59:15,260 --> 00:59:17,804 Wie is een vriend en wie een vijand? 848 00:59:18,638 --> 00:59:21,891 Of is iedereen om me heen een vijand? 849 00:59:21,975 --> 00:59:23,184 Ik weet het niet. 850 00:59:24,686 --> 00:59:26,771 Als ik niet meer kan vertrouwen… 851 00:59:26,854 --> 00:59:28,731 …op iets of iemand… 852 00:59:29,857 --> 00:59:31,276 …kan ik alleen… 853 00:59:32,402 --> 00:59:35,405 …mezelf vertrouwen. 854 00:59:47,417 --> 00:59:48,251 Help me. 855 00:59:51,045 --> 00:59:52,630 Is dit wel een vraag? 856 00:59:52,714 --> 00:59:53,965 Ja, help me alsjeblieft. 857 00:59:55,300 --> 00:59:56,384 Prima. 858 00:59:57,343 --> 00:59:59,762 Maar eerst moet je een deal met me sluiten. 859 01:00:00,346 --> 01:00:03,308 Zie je niet dat hij een mes vastheeft? 860 01:00:03,891 --> 01:00:05,977 Is dit echt het moment voor een deal? 861 01:00:08,563 --> 01:00:10,273 Niets is gratis in deze wereld. 862 01:00:12,859 --> 01:00:13,776 Goed. 863 01:00:13,860 --> 01:00:14,986 Waar gaat het over? 864 01:00:15,069 --> 01:00:17,822 Er is veel te bespreken. Wil je het echt nu doornemen? 865 01:00:17,905 --> 01:00:20,158 Dit is toch geen luchtig gesprekje? 866 01:00:20,241 --> 01:00:23,119 Het zou gek zijn om een deal te sluiten zonder informatie. 867 01:00:24,704 --> 01:00:25,580 Wat jij wilt. 868 01:00:26,080 --> 01:00:28,499 Prima. Dan ben ik maar gek. 869 01:00:30,460 --> 01:00:34,213 Het zou gek zijn als ik je zou helpen voordat het contract is getekend… 870 01:00:35,882 --> 01:00:37,508 …maar ik krijg de kriebels van hem. 871 01:02:08,224 --> 01:02:09,142 Hé. 872 01:02:17,233 --> 01:02:18,901 Herinner je je onze deal nog? 873 01:04:44,422 --> 01:04:47,008 Ik moet hem loslaten als ik wil leven. 874 01:05:04,775 --> 01:05:05,902 Gu-won. 875 01:05:06,819 --> 01:05:09,071 Dit komt allemaal door die naam, verlossing. 876 01:06:00,414 --> 01:06:01,457 Het is weg. 877 01:06:07,171 --> 01:06:08,464 We hebben het overleefd. 878 01:06:18,432 --> 01:06:19,517 Ik dacht dat ik echt… 879 01:08:05,498 --> 01:08:06,665 Wat is dit voor tatoeage-sticker? 880 01:08:06,749 --> 01:08:08,292 'Tatoeage-sticker'? -Het gaat er niet af. 881 01:08:08,918 --> 01:08:11,128 Hij zit nu op jouw pols, maar het is mijn tatoeage. 882 01:08:11,212 --> 01:08:12,129 Ben je gek? 883 01:08:12,213 --> 01:08:13,589 Do-hee, de gek. 884 01:08:13,672 --> 01:08:16,634 Voorzitster Ju van de Mirae Groep nam de wees Do Do-hee in huis. 885 01:08:16,717 --> 01:08:19,553 Ju Cheon-suk is de reden dat je gaat sterven. 886 01:08:19,637 --> 01:08:21,263 Verberg je echt niets? 887 01:08:21,347 --> 01:08:23,307 Ik kan niet naar de hemel, hè? 888 01:08:23,390 --> 01:08:25,810 Ik ben heel lusteloos en ik voel me een ander mens. 889 01:08:25,893 --> 01:08:27,436 Ik heb me nog nooit zo gevoeld. 890 01:08:27,520 --> 01:08:29,772 Betekent dit dat je zult verbranden zonder krachten? 891 01:08:29,855 --> 01:08:30,689 De tijd dringt. 892 01:08:30,773 --> 01:08:32,691 Wat kun je zonder je krachten? 893 01:08:32,775 --> 01:08:34,527 Ik ga doen waar ik goed in ben. 894 01:08:34,610 --> 01:08:36,445 Mensen betoveren. 895 01:08:39,323 --> 01:08:44,328 Ondertiteld door: Diane Loogman