1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 AZ ELRAGADÓ DÉMON 2 00:00:58,683 --> 00:00:59,642 Eltűnt. 3 00:01:03,897 --> 00:01:05,398 Sikerült kijutnunk élve. 4 00:01:14,616 --> 00:01:15,700 Azt hittem, tényleg… 5 00:01:55,865 --> 00:01:57,283 Mi vagy te? 6 00:01:59,536 --> 00:02:00,829 Ki a fene vagy te? 7 00:02:00,912 --> 00:02:02,622 Mit tettél velem? 8 00:02:44,831 --> 00:02:51,254 2. EPIZÓD A DÉMON A SZÍVBEN 9 00:03:39,177 --> 00:03:40,178 Do kisasszony! 10 00:03:41,387 --> 00:03:43,514 - Shin kisasszony! - Jól van? 11 00:03:44,098 --> 00:03:46,267 Csak rosszat álmodtam. 12 00:03:47,644 --> 00:03:49,646 Miről? Nagyon leizzadt. 13 00:03:53,900 --> 00:03:55,360 Örülök, hogy felébredt. 14 00:03:56,277 --> 00:03:58,196 Betegre aggódtam magam. 15 00:04:00,573 --> 00:04:03,576 A rémálomban ragadtam? 16 00:04:03,660 --> 00:04:06,621 Nyugodjon meg! Annak már vége. 17 00:04:11,334 --> 00:04:13,753 Az úr felhívott, és behoztam a kórházba. 18 00:04:13,836 --> 00:04:15,838 Kórházba? 19 00:04:15,922 --> 00:04:18,174 Te jó ég! Megsérültem? 20 00:04:18,258 --> 00:04:20,218 Nincs erre időm. 21 00:04:20,301 --> 00:04:22,178 - Meddig voltam kiütve? - Pontosan 22 00:04:22,720 --> 00:04:25,723 öt órán és 38 percen át aludt. 23 00:04:27,934 --> 00:04:28,768 Szóval aludtam. 24 00:04:28,851 --> 00:04:30,144 Hogy érzi magát? 25 00:04:30,812 --> 00:04:32,855 Szédül? Tudja mozgatni a karját? 26 00:04:32,939 --> 00:04:33,982 Valami baj van? 27 00:04:34,941 --> 00:04:37,110 - Miért viselkedsz furcsán? - Feküdjön le! 28 00:04:37,193 --> 00:04:39,988 Pihennie kell, amíg az orvos haza nem engedi. 29 00:04:46,327 --> 00:04:48,746 Hívom az orvost. 30 00:04:55,586 --> 00:04:56,879 Mi az? 31 00:04:58,381 --> 00:04:59,382 Mit csinálsz? 32 00:05:01,009 --> 00:05:02,343 Hogy érted? 33 00:05:02,427 --> 00:05:04,178 Ez már inkább rád vall. 34 00:05:04,262 --> 00:05:06,556 Nem igazán vagy gyengéd és figyelmes. 35 00:05:06,639 --> 00:05:08,766 Nem akartad, hogy azt higgyék, az exed vagyok. 36 00:05:08,850 --> 00:05:10,977 Ezért voltam udvarias, ahogy kérted. 37 00:05:11,561 --> 00:05:13,938 Így meg azt hiszik, járunk. 38 00:05:14,022 --> 00:05:17,442 Neked semmi sem jó, mi? 39 00:05:20,820 --> 00:05:23,031 Elkapták a rendőrök azt, aki elütött minket? 40 00:05:23,531 --> 00:05:24,741 Hamarosan elkapják. 41 00:05:24,824 --> 00:05:27,118 Részletes leírást adtam róla. 42 00:05:27,201 --> 00:05:28,536 Gyerekjáték lesz. 43 00:05:30,997 --> 00:05:33,166 De biztos jól vagy? 44 00:05:36,169 --> 00:05:39,130 Mindenem fáj, de amúgy jól vagyok. 45 00:05:40,840 --> 00:05:41,674 Úgy tűnik… 46 00:05:44,177 --> 00:05:45,261 te is jól vagy. 47 00:05:45,845 --> 00:05:47,972 Sajnos egyáltalán nem vagyok jól. 48 00:05:48,056 --> 00:05:49,807 Ezért vártam rád. 49 00:05:52,477 --> 00:05:53,311 Mi? 50 00:05:53,895 --> 00:05:55,271 Mi ez a matricás tetkó? 51 00:05:55,354 --> 00:05:57,148 „Matricás tetkó”? 52 00:05:57,231 --> 00:05:59,734 Mi ez a giccses izé a csuklómon? 53 00:05:59,817 --> 00:06:00,777 „Giccses”? 54 00:06:01,778 --> 00:06:03,071 Mégis mit művelsz? 55 00:06:03,154 --> 00:06:04,363 - Ne! - Nem jön le. 56 00:06:05,323 --> 00:06:07,533 Hagyd abba! Még elrontod. 57 00:06:08,826 --> 00:06:09,660 Kizárt. 58 00:06:11,829 --> 00:06:13,247 Ez igazi tetkó? 59 00:06:13,331 --> 00:06:15,083 Mi a fene történt tegnap este? 60 00:06:26,344 --> 00:06:27,762 Jó. Már kezd derengeni. 61 00:06:27,845 --> 00:06:29,722 Rossz lett volna, ha te sem tudod… 62 00:06:29,806 --> 00:06:32,100 Ennyire részeg voltam? 63 00:06:32,850 --> 00:06:34,894 A bulinegyedbe kerültünk, vagy mi? 64 00:06:35,686 --> 00:06:38,439 Miért nem próbáltál lebeszélni? 65 00:06:38,940 --> 00:06:40,942 Leszedetem lézerrel. 66 00:06:41,526 --> 00:06:42,819 Ne lézerezd! 67 00:06:44,946 --> 00:06:46,531 Mit csinálsz? Tűnés! 68 00:06:46,614 --> 00:06:48,241 Csak a holttestemen át. 69 00:06:48,324 --> 00:06:49,867 Hogy fogsz megállítani? 70 00:06:49,951 --> 00:06:52,954 Mit számít, ha lelézereztetem vagy eltakarom egy rajzfilmfigurával? 71 00:06:53,538 --> 00:06:54,372 Rajzfilmfigurával? 72 00:06:57,583 --> 00:06:59,544 Ne merj a csuklódhoz nyúlni! 73 00:06:59,627 --> 00:07:01,254 Különben… 74 00:07:01,337 --> 00:07:02,213 megkeserülöd. 75 00:07:04,298 --> 00:07:06,175 - Az én csuklóm! - De az én tetoválásom! 76 00:07:06,259 --> 00:07:07,260 Miféle hülyeség ez? 77 00:07:07,343 --> 00:07:09,846 A csuklódra került valami okból, 78 00:07:10,805 --> 00:07:12,014 de az a tetkó az enyém. 79 00:07:12,765 --> 00:07:14,100 Elment az eszed? 80 00:07:14,684 --> 00:07:15,893 - Eressz! - Nem! 81 00:07:15,977 --> 00:07:18,146 - Azt mondtam, eressz! - Nem! 82 00:07:19,814 --> 00:07:20,815 Jobb, ha elengedsz! 83 00:07:20,898 --> 00:07:21,899 Nem! 84 00:07:21,983 --> 00:07:22,984 Ki tudja, mit tennél? 85 00:07:23,067 --> 00:07:24,610 Ez az utolsó figyelmeztetés. 86 00:07:24,694 --> 00:07:27,071 Egy, kettő, három. 87 00:07:35,788 --> 00:07:37,582 Miért nem… 88 00:07:48,634 --> 00:07:49,469 Ez az! 89 00:07:54,807 --> 00:07:55,850 Tudtam! 90 00:07:55,933 --> 00:07:58,311 Nem akartalak ennyire megütni. 91 00:07:58,394 --> 00:08:00,229 Csak megmozdítottam a karomat. 92 00:08:01,689 --> 00:08:03,900 Hogy merted ellopni, miután megmentettelek? 93 00:08:05,359 --> 00:08:06,277 Ellopni? 94 00:08:06,360 --> 00:08:07,487 Biztos elment az eszem! 95 00:08:07,570 --> 00:08:10,990 Hagynom kellett volna, hogy meghalj. 96 00:08:11,073 --> 00:08:12,450 Nekem ment el az eszem. 97 00:08:12,533 --> 00:08:15,203 Hagynom kellett volna, hogy a halak felzabáljanak. 98 00:08:15,786 --> 00:08:18,915 Majdnem megfulladtál, és megmentettelek. Most meg a tetkómat akarod? 99 00:08:18,998 --> 00:08:20,708 Na persze! Én mentettelek meg téged! 100 00:08:27,298 --> 00:08:28,883 Hogy érzi magát? 101 00:08:28,966 --> 00:08:30,301 Doktor úr, nézze… 102 00:08:30,384 --> 00:08:32,970 Nagyon kellemetlenül érzem magam. 103 00:08:33,054 --> 00:08:34,138 Tessék? 104 00:08:34,680 --> 00:08:36,349 Hadd nézzem a szemét! 105 00:08:37,308 --> 00:08:39,393 Uram, nem éli túl, ugye? 106 00:08:39,477 --> 00:08:42,063 Úgy értem… Rendben lesz, ugye? 107 00:08:42,146 --> 00:08:43,856 A kimerültség jelei eltűntek. 108 00:08:43,940 --> 00:08:45,816 - Minden rendben. - Mi? 109 00:08:45,900 --> 00:08:47,235 Ezt hogy érti, doktor úr? 110 00:08:47,318 --> 00:08:49,362 Biztos vagyok benne, hogy elment az eszem. 111 00:08:52,782 --> 00:08:54,909 Do kisasszony rendkívüli ember. 112 00:08:54,992 --> 00:08:57,411 Még a nehéz időkben is megőrzi a humorérzékét. 113 00:08:58,829 --> 00:09:00,873 Értem. Akkor… 114 00:09:06,587 --> 00:09:07,964 Jeong Gu-won, ugye? 115 00:09:08,047 --> 00:09:10,883 A jóképű áldozat rossz modorral? 116 00:09:12,927 --> 00:09:15,263 Sokat gondoltam rá. 117 00:09:15,346 --> 00:09:16,514 Miért? 118 00:09:16,597 --> 00:09:17,974 Vajon hol veszi a ruháit? 119 00:09:18,057 --> 00:09:19,141 Sokba kerülnek? 120 00:09:19,225 --> 00:09:20,643 Jól néznék ki benne, nem? 121 00:09:22,270 --> 00:09:24,689 Nem a ruhája kell neked. 122 00:09:24,772 --> 00:09:27,233 - Hanem? - Az arca, a teste, 123 00:09:27,316 --> 00:09:28,859 és a teljes léte. 124 00:09:34,907 --> 00:09:35,908 Jó napot! 125 00:09:36,659 --> 00:09:39,829 Park Kyung-soo őrmester vagyok, én viszem az ügyét. 126 00:09:42,206 --> 00:09:43,291 Még itt van. 127 00:09:43,874 --> 00:09:46,127 Tudni akartam, rendben van-e. 128 00:09:46,210 --> 00:09:48,963 Amint látja, semmi bajom. Úgyhogy menjen el! 129 00:09:49,046 --> 00:09:50,548 Örülök, hogy ezt mondja. 130 00:09:51,132 --> 00:09:54,468 Megkértem őket, hogy ne mondják el senkinek, Ju elnöknek sem. 131 00:09:54,552 --> 00:09:55,386 Jó. 132 00:09:55,469 --> 00:09:57,138 Elnézést, hogy most zavarom, 133 00:09:57,221 --> 00:09:59,181 de fel kell vennem a vallomását. 134 00:09:59,265 --> 00:10:00,766 A bűnöző elfogásáért bármit. 135 00:10:00,850 --> 00:10:02,476 Egyébként 136 00:10:02,560 --> 00:10:04,437 úgy hallom, vakrandin találkoztak. 137 00:10:05,021 --> 00:10:06,188 A történtek után lehet, 138 00:10:06,272 --> 00:10:08,566 hogy össze is kellene házasodniuk. 139 00:10:08,649 --> 00:10:09,692 - Nem. - Nem. 140 00:10:12,612 --> 00:10:14,322 Nem hiszek a házasságban. 141 00:10:14,405 --> 00:10:15,656 Agglegény akarok maradni. 142 00:10:17,867 --> 00:10:21,245 Mégis vakrandira mentek. 143 00:10:21,329 --> 00:10:22,413 Van egy mondás: 144 00:10:22,496 --> 00:10:25,499 „A vakrandik és az autóbalesetek kiszámíthatatlanok.” 145 00:10:25,583 --> 00:10:27,376 De részben a te hibád, 146 00:10:27,460 --> 00:10:29,128 mert nem tartottad a távolságot. 147 00:10:35,718 --> 00:10:37,094 A SZERZŐDÉS LEJÁR 148 00:10:37,178 --> 00:10:38,763 Dolgom van. 149 00:10:38,846 --> 00:10:40,306 Menjen csak! 150 00:10:41,307 --> 00:10:44,018 Vigyázzon magára, Do Do-hee kisasszony! 151 00:10:44,101 --> 00:10:47,730 A legközelebbi találkozónkig kerülje a lézereket, vagy a… 152 00:10:49,523 --> 00:10:51,359 rajzfilmfigurákat. 153 00:10:53,653 --> 00:10:54,737 Viszlát! 154 00:11:02,495 --> 00:11:04,121 Jegyzeteljen! „Lézer vagy rajfilm.” 155 00:11:04,205 --> 00:11:05,289 Ne tudja meg senki! 156 00:11:12,213 --> 00:11:14,632 SUNWOL ALAPÍTVÁNY 157 00:11:14,715 --> 00:11:16,967 ÜGYVEZETŐ IGAZGATÓ, JEONG GU-WON 158 00:11:17,051 --> 00:11:19,053 DÉMON 159 00:11:39,740 --> 00:11:40,991 Add ide! 160 00:11:44,412 --> 00:11:45,663 „A démonoknak alku kell. 161 00:11:45,746 --> 00:11:48,290 Ha nem sikerül új alkut kötni, vagy a határidőt tartani, 162 00:11:48,374 --> 00:11:49,708 spontán öngyulladás…” 163 00:11:50,960 --> 00:11:52,128 „Spontán öngyulladás”? 164 00:11:52,795 --> 00:11:54,004 Ne turkálj a cuccaim közt! 165 00:11:54,088 --> 00:11:56,507 Mi? Az alkalmazottja vagyok. Szinte egy család… 166 00:11:56,590 --> 00:11:57,758 Várj! 167 00:11:57,842 --> 00:12:00,636 Hogy találtad meg? Oda rejtettem, ahol senki nem találja meg. 168 00:12:00,719 --> 00:12:02,263 Csak takarítottam, és… 169 00:12:02,346 --> 00:12:03,639 Hadd nézzem meg! 170 00:12:03,722 --> 00:12:06,350 Jogom van elolvasni a démonkézikönyvet, mint a komornyikja. 171 00:12:06,434 --> 00:12:07,768 „Kézikönyv”? 172 00:12:07,852 --> 00:12:09,270 Szerinted porszívó vagyok? 173 00:12:10,521 --> 00:12:12,064 Akkor mi ez? 174 00:12:12,148 --> 00:12:15,317 Minden információt tartalmaz rólam. Végül is hívhatjuk kézi… 175 00:12:15,818 --> 00:12:16,902 Minek? 176 00:12:18,154 --> 00:12:20,489 Mindegy, nagyon fontos. 177 00:12:20,573 --> 00:12:22,074 Tartsd magad távol tőle! 178 00:12:22,158 --> 00:12:23,075 Komolyan mondom. 179 00:12:37,965 --> 00:12:38,799 Egyébként az, 180 00:12:39,884 --> 00:12:41,177 hogy spontán kigyullad, 181 00:12:41,260 --> 00:12:43,471 azt jelenti, hogy elég? 182 00:12:45,097 --> 00:12:47,266 Jaj, de ijesztő! 183 00:12:47,349 --> 00:12:48,851 Milyen gyakran kell új szerződés? 184 00:12:48,934 --> 00:12:49,894 Hetente? Havonta? 185 00:12:49,977 --> 00:12:50,895 Nem tudom. 186 00:12:50,978 --> 00:12:52,897 Ezért is aggódom. 187 00:12:52,980 --> 00:12:54,106 Tudtam. 188 00:12:54,190 --> 00:12:56,567 A kemény munka egyáltalán nem vall önre. 189 00:12:56,650 --> 00:12:57,568 Elég ebből! 190 00:12:59,487 --> 00:13:00,821 Nézz utána ennek a nőnek! 191 00:13:02,323 --> 00:13:04,575 DO DO-HEE, VEZÉRIGAZGATÓ 192 00:13:04,658 --> 00:13:06,285 - „Do Do-hee”? - A családja, 193 00:13:06,368 --> 00:13:08,412 a vércsoportja, a korábbi kapcsolatai, 194 00:13:08,496 --> 00:13:11,332 szobatársak, preferenciák, például, hogy szereti-e 195 00:13:11,415 --> 00:13:13,709 a tangsuyuk szószt az ételein. 196 00:13:15,002 --> 00:13:18,506 Ki ez a nő, hogy ennyire oda van érte? 197 00:13:18,589 --> 00:13:21,509 A tegnapi randin tetszett meg? 198 00:13:21,592 --> 00:13:23,636 - Egy tolvaj. - Elrabolta a szívét? 199 00:13:24,929 --> 00:13:27,306 Nem tetszik, ahogy rám nézel. 200 00:13:31,268 --> 00:13:32,269 Várjunk csak, eltűnt! 201 00:13:33,729 --> 00:13:35,481 Mi? Mi tűnt el? 202 00:13:35,564 --> 00:13:36,732 A tetoválása. 203 00:13:36,815 --> 00:13:38,400 Szóval így értetted. 204 00:13:38,484 --> 00:13:39,652 Hogyan? 205 00:13:39,735 --> 00:13:42,071 Más is eltűnt? 206 00:13:42,655 --> 00:13:43,489 Nem. 207 00:13:46,909 --> 00:13:50,162 Most, hogy belegondolok, valahogy más lett a kisugárzása. 208 00:13:50,246 --> 00:13:52,581 Dehogy. Hogy érted? 209 00:13:54,208 --> 00:13:55,876 - Nem? - Nem. 210 00:13:58,045 --> 00:13:58,879 Rendben. 211 00:14:14,019 --> 00:14:14,979 Eltűnt az ereje. 212 00:14:16,564 --> 00:14:18,232 Ez új. 213 00:14:18,315 --> 00:14:19,400 Várjon! 214 00:14:19,483 --> 00:14:21,819 De ha nincs ereje, akkor el fog égni, 215 00:14:21,902 --> 00:14:23,904 és holnapra már nem lesz munkám? 216 00:14:24,738 --> 00:14:26,824 Még nem fizettem ki a kocsimat! 217 00:14:26,907 --> 00:14:29,285 Emiatt aggódsz? 218 00:14:29,368 --> 00:14:31,245 Eltűnt az erőm, a fenébe is! 219 00:14:32,162 --> 00:14:34,373 Szóval elvesztette az erejét. Igazam volt. 220 00:14:34,957 --> 00:14:36,500 Nem vesztettem el. 221 00:14:36,584 --> 00:14:38,294 - Csak… - Csak mi? 222 00:14:40,796 --> 00:14:43,257 Kölcsönadtam valakinek egy időre. 223 00:14:45,301 --> 00:14:47,720 Ennek a tolvajnak? Mi történt? 224 00:14:49,096 --> 00:14:50,055 Nem tudom. 225 00:14:50,139 --> 00:14:51,765 Bármit is tett, 226 00:14:51,849 --> 00:14:53,934 az erőm nem működött, és a tetkóm átkerült rá. 227 00:14:54,018 --> 00:14:56,186 - Részleteket kérek. - Később. 228 00:14:56,687 --> 00:14:58,480 Hová megy? Visszaszerzi az erejét? 229 00:14:58,564 --> 00:15:00,858 Ma jár le egy szerződés. Az a legfontosabb. 230 00:15:00,941 --> 00:15:02,860 Mihez kezd az ereje nélkül? 231 00:15:04,028 --> 00:15:06,155 Miről beszélsz? Démon vagyok. 232 00:15:06,238 --> 00:15:08,699 Már 200 éve. 233 00:15:08,782 --> 00:15:10,951 Olyan könnyű lelkeket begyűjteni, mint rágózni. 234 00:15:24,173 --> 00:15:25,966 Nem lehet akárhova kiköpni a rágót. 235 00:15:26,050 --> 00:15:28,260 Tudod, milyen nehéz eltávolítani a… 236 00:15:29,929 --> 00:15:31,722 Mit szólsz? Tetszik? 237 00:15:32,306 --> 00:15:33,557 Őszintén szólva, 238 00:15:33,641 --> 00:15:35,851 még az olimpiáért sem dolgoztam ilyen keményen. 239 00:15:35,935 --> 00:15:37,645 Ez nagyon megindító volt, 240 00:15:37,728 --> 00:15:39,021 de ideje elbúcsúzni. 241 00:15:40,147 --> 00:15:41,690 Kutattam egy kicsit. 242 00:15:42,858 --> 00:15:45,819 A túl sokat kérő szerződés 243 00:15:45,903 --> 00:15:47,279 igazságtalan tranzakció. 244 00:15:47,863 --> 00:15:51,241 Más szóval: nem tartozom neked semmivel. 245 00:15:51,325 --> 00:15:53,410 Elegem van ebből! 246 00:15:53,494 --> 00:15:55,412 Az emberek egyre pimaszabbak. 247 00:15:55,996 --> 00:15:58,207 Úgy tűnik, nem tudod, kivel van dolgod. 248 00:15:58,707 --> 00:16:00,376 Meg is mutatom. 249 00:16:00,960 --> 00:16:02,461 Egyesével támadjatok! 250 00:16:02,544 --> 00:16:04,046 Mutatni akar valamit. Rajta! 251 00:16:04,129 --> 00:16:05,714 Gyerünk! Lássuk, mit tud! 252 00:16:07,257 --> 00:16:08,467 Mondom, egyesével! 253 00:16:09,885 --> 00:16:10,719 Egyesével! 254 00:16:10,803 --> 00:16:11,887 Hogy merészeled? 255 00:16:13,263 --> 00:16:15,099 Hol a sportszerűség? 256 00:16:27,987 --> 00:16:29,071 Elkapni! 257 00:16:35,828 --> 00:16:37,538 Téged már megütöttelek, nem? 258 00:16:37,621 --> 00:16:39,331 Miért néztek ki mind ugyanúgy? 259 00:16:44,878 --> 00:16:45,963 El az utamból! 260 00:16:53,053 --> 00:16:55,097 Tényleg nem akartam ezt, de… 261 00:17:16,618 --> 00:17:18,203 Várj csak! 262 00:17:18,287 --> 00:17:20,998 Megleckéztetlek, úgyhogy tartsd magadnál a szerződést! 263 00:17:21,081 --> 00:17:23,083 Ezt neked, te barom! 264 00:17:24,293 --> 00:17:26,545 Rajta! 265 00:17:28,338 --> 00:17:29,465 Te szemét! 266 00:17:32,843 --> 00:17:33,886 El ne dobd! 267 00:17:39,808 --> 00:17:42,102 A roncstelepre szállíttattam a kocsiját, 268 00:17:42,186 --> 00:17:45,064 és hozattam egy újat. 269 00:17:45,939 --> 00:17:48,776 Teljesen véletlenül abban az étteremben evett, 270 00:17:49,526 --> 00:17:51,653 és éjjel is csak úgy felbukkant az úton? 271 00:17:52,488 --> 00:17:54,531 Ez nem lehet véletlen. 272 00:17:55,240 --> 00:17:57,117 Száz százalék, hogy… 273 00:17:57,201 --> 00:17:58,327 A sors keze? 274 00:18:00,996 --> 00:18:03,457 Nem tudtam, hogy ilyen romantikus. 275 00:18:03,540 --> 00:18:05,459 Elnézést a romantikáért! 276 00:18:05,542 --> 00:18:06,877 Ez valami trükk. 277 00:18:06,960 --> 00:18:10,047 Biztos követ engem, és a megfelelő pillanatra vár. 278 00:18:10,130 --> 00:18:11,006 Miért? 279 00:18:11,590 --> 00:18:13,258 Hogy alkut kössön velem. 280 00:18:13,842 --> 00:18:16,637 Egy üzletről beszélt, amikor majdnem meghaltam. 281 00:18:16,720 --> 00:18:18,806 Vajon miért ment ilyen messzire? 282 00:18:18,889 --> 00:18:20,057 Hát ez az! 283 00:18:20,641 --> 00:18:22,267 Kétlem, hogy megéri nekem. 284 00:18:22,351 --> 00:18:24,770 Mivel ennyire kitartó és ravasz, 285 00:18:25,354 --> 00:18:28,023 számomra biztos nem kedvező az alku. 286 00:18:30,317 --> 00:18:31,527 Tetoválást csináltatott? 287 00:18:32,111 --> 00:18:33,278 Sokat ittam. 288 00:18:34,488 --> 00:18:37,324 Még csak 24 óra telt el a cikk óta, 289 00:18:37,407 --> 00:18:38,909 de 10%-kal csökkent az értékünk. 290 00:18:38,992 --> 00:18:41,870 A külföldi részvényesek és az intézmények őrjöngenek. 291 00:18:42,913 --> 00:18:44,498 Menjünk az irodába? 292 00:18:47,876 --> 00:18:52,005 Ju Cheon-suk miatt fogsz ma meghalni. 293 00:18:53,757 --> 00:18:55,300 Előbb látni szeretném Ju asszonyt. 294 00:18:59,346 --> 00:19:00,889 Park nyomozó, kész a fantomkép. 295 00:19:03,976 --> 00:19:05,519 Nézze meg a részleteket! 296 00:19:06,103 --> 00:19:08,105 Gyorsan elkapják. 297 00:20:19,259 --> 00:20:20,302 Miben segíthetek? 298 00:20:20,385 --> 00:20:23,597 Észrevettem, hogy a bérleti díjat mindig időben fizetik, 299 00:20:23,680 --> 00:20:25,933 de sosem látok itt senkit. 300 00:20:26,683 --> 00:20:27,768 Az épület az enyém. 301 00:20:29,269 --> 00:20:30,812 Beszélhetnék az igazgatóval? 302 00:20:30,896 --> 00:20:33,315 Nem, a társulat turnézik. 303 00:20:33,899 --> 00:20:35,275 Szólok neki, hogy hívja fel. 304 00:20:36,276 --> 00:20:37,110 Várjon! 305 00:20:38,111 --> 00:20:39,863 Ismerősnek tűnik. Maga színész? 306 00:20:41,740 --> 00:20:43,492 - Igen. - Mikor került ide? 307 00:20:43,575 --> 00:20:45,452 Hogyhogy sosem láttam? 308 00:20:45,535 --> 00:20:48,247 Nemrég jöttem vissza egy szünet után. 309 00:20:49,706 --> 00:20:53,126 Gondolom, nem lehet elfutni a hivatás elől. 310 00:20:54,586 --> 00:20:55,587 Így igaz. 311 00:20:56,088 --> 00:20:58,340 Miután belekóstoltam, nem tudtam leállni. 312 00:21:01,176 --> 00:21:02,511 Te jó ég! 313 00:21:02,594 --> 00:21:05,055 Mitől véres a keze? 314 00:21:05,639 --> 00:21:07,599 Ez? Csak smink. 315 00:21:10,394 --> 00:21:12,771 Az ember azt hinné, megölt valakit. 316 00:21:13,272 --> 00:21:16,608 Szóljon az igazgatónak, hogy találkozni szeretnék vele! 317 00:21:16,692 --> 00:21:17,901 Igazából… 318 00:21:17,985 --> 00:21:19,361 KÉK ÉJ SZÍNHÁZ 319 00:21:20,696 --> 00:21:23,073 Beázik a plafon. 320 00:21:24,241 --> 00:21:25,993 Már megint elkezdte? 321 00:21:26,576 --> 00:21:27,911 Nem nézné meg? 322 00:21:36,670 --> 00:21:41,800 AZ ELŐADÁS ELKEZDŐDÖTT BELÉPNI TILOS 323 00:21:42,551 --> 00:21:44,094 - Ju asszony! - Szervusz! 324 00:21:44,678 --> 00:21:45,679 Minden rendben? 325 00:21:46,471 --> 00:21:48,223 Igen, semmi bajom. 326 00:21:49,391 --> 00:21:50,600 Ezt jó hallani. 327 00:21:50,684 --> 00:21:52,644 Hát nem jobb biztosra menni? 328 00:21:52,728 --> 00:21:54,229 Nem volt olyan rossz, ugye? 329 00:21:54,730 --> 00:21:56,231 Inkább csak időpocsékolás. 330 00:21:58,025 --> 00:21:59,860 Vajon mi lehet a növénykéimmel? 331 00:21:59,943 --> 00:22:01,987 Hazamegyek és beporzom őket. 332 00:22:02,070 --> 00:22:03,405 Hadd vigyem el! 333 00:22:03,989 --> 00:22:04,990 Nincs dolgod? 334 00:22:05,073 --> 00:22:08,201 Láttam, hogy a piaci tőkeértéked 260 milliárd vonnal csökkent. 335 00:22:08,285 --> 00:22:09,453 Elintézem. 336 00:22:10,037 --> 00:22:10,996 Ki volt az? 337 00:22:12,164 --> 00:22:13,332 Még nem tudom. 338 00:22:13,874 --> 00:22:15,083 Kell segítség? 339 00:22:15,167 --> 00:22:16,752 Felejtse el! 340 00:22:16,835 --> 00:22:18,670 Eddig is boldogultam egyedül. 341 00:22:18,754 --> 00:22:20,964 Már amúgy is túl késő segítséget kérni. 342 00:22:24,885 --> 00:22:25,886 Ju asszony! 343 00:22:27,846 --> 00:22:28,680 Szabad! 344 00:22:30,724 --> 00:22:33,310 - Ju asszony! - Choi igazgató úr! 345 00:22:33,393 --> 00:22:35,187 Nem kellett volna idefáradnia. 346 00:22:35,270 --> 00:22:37,939 Meg akartam nézni, hogy jól van-e. 347 00:22:39,649 --> 00:22:40,859 Te jó ég! 348 00:22:41,443 --> 00:22:44,237 Máris kókadoznak. 349 00:22:44,905 --> 00:22:46,323 Én nem látom rajtuk. 350 00:22:46,907 --> 00:22:47,991 Hogyhogy nem látod? 351 00:22:49,284 --> 00:22:52,537 Minden levél megereszkedett, amíg nem voltam itt. 352 00:22:55,332 --> 00:22:57,959 Pihennie kellene. Aztán majd panaszkodik a térde miatt. 353 00:23:00,420 --> 00:23:01,588 Nem fogok. 354 00:23:02,089 --> 00:23:03,882 Van egy csomó tablettám. 355 00:23:03,965 --> 00:23:06,384 Étrend-kiegészítőnek gondolja a fájdalomcsillapítót? 356 00:23:06,468 --> 00:23:07,594 Sokat szed belőle. 357 00:23:08,136 --> 00:23:09,805 Segítek. Csak mondja, mit tegyek. 358 00:23:09,888 --> 00:23:11,765 Dehogy! Semmit nem tudsz. 359 00:23:11,848 --> 00:23:12,766 Csak ülj le! 360 00:23:12,849 --> 00:23:15,143 Azért nem kéne megerőltetnie a térdét. 361 00:23:15,227 --> 00:23:17,395 Az a sok fájdalomcsillapító meg fog ártani. 362 00:23:17,479 --> 00:23:18,647 Függő lett, vagy mi? 363 00:23:18,730 --> 00:23:21,399 A nyaggatás jobban megvisel, mint a gyógyszer. 364 00:23:21,483 --> 00:23:24,319 A fájdalom az öregedéssel jár. 365 00:23:25,237 --> 00:23:27,906 Rosszabbul lennék, ha csak ülnék. 366 00:23:29,783 --> 00:23:30,617 Te jó ég! 367 00:23:31,201 --> 00:23:32,160 Nézd ezt a bimbót! 368 00:23:33,078 --> 00:23:34,204 Milyen nagy! 369 00:23:34,287 --> 00:23:36,289 Hamarosan kivirágzik. 370 00:23:36,373 --> 00:23:37,290 De szép! 371 00:23:38,834 --> 00:23:41,169 Kérdezni akartam valamit. 372 00:23:41,837 --> 00:23:42,879 Kérdezz! 373 00:23:44,881 --> 00:23:47,551 Ugye… 374 00:23:47,634 --> 00:23:50,262 Nem szoktál tétovázni. 375 00:23:53,223 --> 00:23:55,392 Ugye nem titkol előlem semmit? 376 00:23:55,475 --> 00:23:56,643 Dehogynem. 377 00:23:56,726 --> 00:24:00,730 Vér helyett hazugságot pumpál a szívem. 378 00:24:01,356 --> 00:24:03,692 A vállalkozók nem lehetnek őszinték. 379 00:24:05,026 --> 00:24:05,944 Ju asszony! 380 00:24:06,653 --> 00:24:07,654 Komolyan mondom. 381 00:24:13,493 --> 00:24:15,287 Őszinte leszek, ha akarod. 382 00:24:16,329 --> 00:24:18,206 Biztos, hogy nem rejteget semmit? 383 00:24:23,920 --> 00:24:24,880 Biztos. 384 00:24:29,259 --> 00:24:31,219 Előtted amúgy sem lehet titkolózni. 385 00:24:36,433 --> 00:24:37,434 Rendben. 386 00:24:38,059 --> 00:24:39,811 Hiszek magának. 387 00:24:40,520 --> 00:24:42,856 Maga az egyetlen, akiben megbízom. 388 00:24:44,024 --> 00:24:45,775 Valaki mondott valamit? 389 00:24:45,859 --> 00:24:47,319 Csak kíváncsi lettem. 390 00:24:49,321 --> 00:24:50,405 Butus vagy. 391 00:24:52,240 --> 00:24:53,325 Cheon-suk néni! 392 00:24:54,701 --> 00:24:57,120 Nézzenek oda, milyen gyorsan kiengedtek! 393 00:24:57,204 --> 00:24:58,997 Én mondtam neki, hogy pihenjen. 394 00:24:59,080 --> 00:25:02,167 Nem neveltem jól a gyerekeimet, de a növényekkel talán elbírok. 395 00:25:02,667 --> 00:25:04,502 Mostanában mindenki jól viselkedik. 396 00:25:04,586 --> 00:25:07,547 Tudom. Suk-min tényleg új életet kezdett. 397 00:25:07,631 --> 00:25:09,507 Már elég koros. 398 00:25:09,591 --> 00:25:10,634 Itt volt az ideje. 399 00:25:11,384 --> 00:25:14,137 Minden követ megmozgattam, hogy észhez térítsem. 400 00:25:17,057 --> 00:25:20,477 Itt van az utolsó negyedéves bevételi jelentés. 401 00:25:25,273 --> 00:25:26,107 Szép munka. 402 00:25:26,191 --> 00:25:28,526 Ne csak az eredményt nézd! A folyamat is fontos. 403 00:25:28,610 --> 00:25:29,945 Keményen dolgoztam ezért. 404 00:25:30,028 --> 00:25:31,363 Muszáj? 405 00:25:32,948 --> 00:25:34,866 Sosem dicsér meg. 406 00:25:35,742 --> 00:25:37,035 Most megyek. 407 00:25:37,661 --> 00:25:39,537 Én is megyek, Do-hee. 408 00:25:39,621 --> 00:25:40,914 De csak most jöttél. 409 00:25:40,997 --> 00:25:44,292 Sietek vissza az irodába, és növelem a vagyonodat. 410 00:25:44,376 --> 00:25:46,044 - Az irodádba mész? - Igen. 411 00:25:47,212 --> 00:25:48,546 Ti ketten! 412 00:25:48,630 --> 00:25:51,466 Ha amúgy is csak a munkának éltek, 413 00:25:51,549 --> 00:25:53,009 miért nem házasodtok össze? 414 00:25:53,093 --> 00:25:54,344 Összeházasodni? 415 00:25:54,427 --> 00:25:55,428 Tessék? 416 00:25:55,512 --> 00:25:58,765 Ne vicceljen! Mi ütött magába? 417 00:25:58,848 --> 00:26:00,141 Mi olyan nevetséges? 418 00:26:00,225 --> 00:26:03,103 Nem vagytok vérrokonok, és hivatalosan nem fogadtalak örökbe. 419 00:26:03,186 --> 00:26:04,312 Vicces vagy, nénikém. 420 00:26:04,396 --> 00:26:05,855 Ne is törődj vele, Seok-hoon! 421 00:26:05,939 --> 00:26:08,108 Mostanában alig várja, hogy férjhez adjon. 422 00:26:08,191 --> 00:26:09,609 Megyek, Ju asszony. 423 00:26:09,693 --> 00:26:11,611 Ki tudja, mit mond még, ha tovább maradok. 424 00:26:11,695 --> 00:26:14,531 Jó, egy próbát azért megért. 425 00:26:14,614 --> 00:26:16,199 - Meglátogatlak máskor is. - Ne! 426 00:26:25,208 --> 00:26:26,584 - Az irodádba mész? - Igen. 427 00:26:27,085 --> 00:26:28,086 Elvigyelek? 428 00:26:28,169 --> 00:26:29,713 Várj, biztos autóval jöttél. 429 00:26:31,840 --> 00:26:32,799 Igazából nem. 430 00:26:33,967 --> 00:26:35,260 Nem autóval jöttem. 431 00:26:35,343 --> 00:26:36,428 Taxival. 432 00:26:36,511 --> 00:26:38,096 Hadd vigyelek el! 433 00:26:38,179 --> 00:26:40,807 - Igen? - Kocsikázzunk egyet! Rég csináltuk. 434 00:26:41,933 --> 00:26:43,143 Jól hangzik. Menjünk! 435 00:26:58,950 --> 00:27:01,036 Mi a baj? Valami baj van? 436 00:27:01,786 --> 00:27:04,664 Nem, teljesen jól vagyok, Do-hee. 437 00:27:06,916 --> 00:27:08,752 Úgy látom, jól van, Shin kisasszony. 438 00:27:09,836 --> 00:27:12,339 Köszönöm, hogy adott egy kis időt a munkára. 439 00:27:13,715 --> 00:27:15,216 Szóra sem érdemes. 440 00:27:15,967 --> 00:27:18,845 Nem kéne valahogy meghálálnunk Jeong Gu-won úrnak? 441 00:27:18,928 --> 00:27:20,388 A vacsorát is kifizette. 442 00:27:20,472 --> 00:27:21,765 De, meg kellene. 443 00:27:21,848 --> 00:27:23,516 Úgy érzem, tartozom neki. 444 00:27:23,600 --> 00:27:25,685 Kiről beszélsz? 445 00:27:26,227 --> 00:27:28,772 Egy fickóról, akivel vakrandiztam. 446 00:27:35,278 --> 00:27:36,905 Jól vagy, Do-hee? 447 00:27:37,739 --> 00:27:38,990 Igen, jól. 448 00:27:44,537 --> 00:27:45,413 Shin kisasszony! 449 00:27:47,123 --> 00:27:48,124 Vérzik az orra! 450 00:27:48,833 --> 00:27:50,668 - Te jó ég! - Mindkét… 451 00:27:51,711 --> 00:27:53,129 Orrlyukából… Várjon! 452 00:28:02,263 --> 00:28:04,599 Biztos jól van, Shin kisasszony? 453 00:28:06,101 --> 00:28:08,061 Ha én vezetek, jól leszek. 454 00:28:09,562 --> 00:28:10,522 Sajnálom. 455 00:28:13,358 --> 00:28:15,568 Ennyire megdöbbentett, hogy vakrandira mentem? 456 00:28:15,652 --> 00:28:17,946 Csak még fiatal vagy. 457 00:28:18,029 --> 00:28:20,240 És ez nem rád vall. 458 00:28:20,907 --> 00:28:22,450 Miért mentél el a vakrandira? 459 00:28:22,534 --> 00:28:24,077 Miért mennék? 460 00:28:24,160 --> 00:28:25,078 Férjet keresel? 461 00:28:25,995 --> 00:28:26,996 Nem éppen. 462 00:28:27,080 --> 00:28:28,832 Ju asszony könyörgött. 463 00:28:30,417 --> 00:28:31,835 Nem akarok férjhez menni. 464 00:28:31,918 --> 00:28:33,169 Akkor én sem nősülök meg. 465 00:28:36,172 --> 00:28:37,340 Hogy érted? 466 00:28:38,591 --> 00:28:40,927 Mivel nem akarsz férjhez menni, 467 00:28:41,010 --> 00:28:44,431 gondolom, ez a divat a fiatalok között. 468 00:28:45,014 --> 00:28:47,350 Ez milyen folt? Kimcshi? Csípős tésztaleves? 469 00:28:47,434 --> 00:28:49,018 Tegnap történt. 470 00:28:49,102 --> 00:28:51,563 A nyakkendőd is kilazult. Hadd nézzem! 471 00:28:52,063 --> 00:28:54,899 Tök normálisan nézel ki, mégis szétszórt vagy. 472 00:28:54,983 --> 00:28:57,652 A szüleim hippik, nem emlékszel? 473 00:29:03,158 --> 00:29:04,617 Megpróbálunk venni 474 00:29:05,452 --> 00:29:07,996 Mirae F&B-részvényeket, hogy kompenzáljuk a veszteséget… 475 00:29:08,788 --> 00:29:10,123 Aztán megindulnak a pletykák 476 00:29:10,206 --> 00:29:12,083 a részvénymanipulálásról meg hasonlókról. 477 00:29:12,167 --> 00:29:15,587 Befektetőként is jó üzlet megvenni a részvényeidet. 478 00:29:16,463 --> 00:29:17,547 Ne aggódj! 479 00:29:17,630 --> 00:29:19,299 Majd én elintézem. 480 00:29:20,467 --> 00:29:23,636 Egy pillanatra elfelejtettem, milyen hihetetlen vagy. 481 00:29:24,220 --> 00:29:26,556 És milyen erős. Majdnem megöltél. 482 00:29:29,100 --> 00:29:32,061 - Megpróbálom újra. - Nem, ez szuper. 483 00:29:33,229 --> 00:29:34,939 Jól néz ki, nem, Shin kisasszony? 484 00:29:35,732 --> 00:29:37,442 De, nagyon. 485 00:29:38,026 --> 00:29:41,488 Nem csoda, hogy divatdiktátor vagy, Do-hee. 486 00:29:42,906 --> 00:29:44,616 - Ne ugrass! - Nem ugratlak. 487 00:29:44,699 --> 00:29:46,284 Dehogynem! Megpróbálom újra. 488 00:29:46,367 --> 00:29:48,578 - Várj! - Nem jó. 489 00:29:51,080 --> 00:29:52,624 - Megpróbálom újra. - Semmi baj. 490 00:29:56,461 --> 00:29:57,462 Nem találok semmit. 491 00:29:57,545 --> 00:30:00,131 Nem említik a tetoválás átruházását, 492 00:30:00,215 --> 00:30:01,883 sem azt, hogy szerzem vissza! 493 00:30:01,966 --> 00:30:03,760 DÉMON 494 00:30:12,811 --> 00:30:15,480 Park, utánanéztél Do Do-hee-nek? 495 00:30:21,027 --> 00:30:22,821 Név: Do Do-hee. 496 00:30:22,904 --> 00:30:24,489 Vércsoport: AB. 497 00:30:24,572 --> 00:30:27,408 A Mirae Csoport hercegnője, az ördög, aki Hermèst visel, 498 00:30:27,492 --> 00:30:28,910 Do Do-hee, az őrült, 499 00:30:28,993 --> 00:30:31,162 és hasonló neveken ismert. 500 00:30:39,420 --> 00:30:40,421 AZ ÖRDÖG 501 00:30:42,715 --> 00:30:44,467 - Ne! - Az ördög! 502 00:30:45,677 --> 00:30:47,971 Ma itt van velünk az ördög! 503 00:30:48,555 --> 00:30:50,348 A családja nem tehetős. 504 00:30:50,431 --> 00:30:51,724 Az apja mérnök volt, 505 00:30:51,808 --> 00:30:54,310 aki elektronikai csapágyakat fejlesztett ki. 506 00:30:54,394 --> 00:30:56,855 Az anyjának fodrászata volt. 507 00:30:56,938 --> 00:30:59,566 Az utolsó házasságukból ő volt az egyetlen lányuk. 508 00:31:00,316 --> 00:31:03,236 De 17 éve autóbalesetben meghaltak a születésnapján. 509 00:31:03,319 --> 00:31:04,821 Do Do-hee akkor 11 éves volt. 510 00:31:05,488 --> 00:31:08,867 Ezután Ju, a Mirae Csoport elnöke fogadta be az árva Do Do-hee-t. 511 00:31:08,950 --> 00:31:11,244 Ju elnök asszony Do-hee apjával alapította meg 512 00:31:11,327 --> 00:31:13,997 a Mirae Electronicsot, a Mirae Csoport anyavállalatát. 513 00:31:15,373 --> 00:31:18,918 Ezek a nyilak a cég helyzetére emlékeztetnek. 514 00:31:19,002 --> 00:31:22,755 Mint amikor a szakítás után minden szakítós dallal tud azonosulni. 515 00:31:22,839 --> 00:31:23,882 Ilyet még nem éltem át. 516 00:31:23,965 --> 00:31:25,800 Azért, mert még sosem dobták. 517 00:31:26,843 --> 00:31:28,011 Azt mondja, 518 00:31:28,636 --> 00:31:31,723 mélyebb érzelmeket élek át, mint amikor szakítottam az exeimmel? 519 00:31:37,186 --> 00:31:40,023 Egész életében keményen dolgozott. 520 00:31:40,106 --> 00:31:42,984 Mindig jól tanult, még a főiskolát is hamarabb befejezte. 521 00:31:43,610 --> 00:31:45,612 Az egyetemen alapított egy desszertes céget, 522 00:31:45,695 --> 00:31:47,822 és hét év alatt országelső lett. 523 00:31:47,906 --> 00:31:49,949 Ebből lett később a Mirae F&B, 524 00:31:50,617 --> 00:31:53,036 miután felvásárolta a Mirae Group. 525 00:31:53,119 --> 00:31:56,706 MIRAE F&B 526 00:31:56,789 --> 00:31:58,750 Remélem, holnapra a cég… 527 00:32:02,086 --> 00:32:03,129 újra szárnyalni fog. 528 00:32:04,589 --> 00:32:05,632 Kerül, amibe kerül! 529 00:32:15,850 --> 00:32:18,061 - Jó reggelt! - Jó reggelt, asszonyom! 530 00:32:18,811 --> 00:32:20,271 Nem jó a reggel. 531 00:32:20,355 --> 00:32:22,190 Már 260 milliárd vont vesztettünk. 532 00:32:23,232 --> 00:32:25,944 Jelenleg folyamatosan cáfolatokat teszünk közzé. 533 00:32:26,027 --> 00:32:26,945 Nem működnek. 534 00:32:27,028 --> 00:32:30,114 Jogi lépéseket teszünk az álhírek és a gyűlölködő kommentek ellen. 535 00:32:30,198 --> 00:32:31,324 És az sem működik. 536 00:32:32,158 --> 00:32:34,243 Mi lenne, ha csak kivárnánk? 537 00:32:35,328 --> 00:32:39,415 Idővel minden elcsitul. 538 00:32:42,168 --> 00:32:44,712 - Ez… - Friss? 539 00:32:44,796 --> 00:32:46,589 …óriási hülyeség. 540 00:32:46,673 --> 00:32:48,883 A bölcsészkaron szerzett diplomát. 541 00:32:49,384 --> 00:32:50,885 Inkább regényt kéne írnia. 542 00:32:52,762 --> 00:32:53,596 De úgysem nyerne. 543 00:32:55,139 --> 00:32:56,140 Sajnálom. 544 00:32:56,641 --> 00:32:58,518 Tudja, miért haltak ki a dinoszauruszok? 545 00:32:58,601 --> 00:33:00,770 Természettudományból diplomáztam, 546 00:33:00,853 --> 00:33:02,355 erre tudom a választ. 547 00:33:02,438 --> 00:33:05,608 Egy üstökös becsapódott a Földbe, ez okozta a katasztrófát. 548 00:33:18,621 --> 00:33:22,500 Mert hiába voltak nagyok, nem teljesítettek elég jól. 549 00:33:24,919 --> 00:33:26,421 Ezért haltak ki. 550 00:33:30,842 --> 00:33:33,636 Itt van Noh Su-ahn kisasszony beosztása. 551 00:33:36,305 --> 00:33:39,434 Ne utólag próbálják megoldani a problémákat. 552 00:33:39,517 --> 00:33:40,601 Cselekedjenek! 553 00:33:41,185 --> 00:33:43,771 Az fogja megoldani, aki okozta kárt. 554 00:33:47,066 --> 00:33:48,651 Jelenleg szingli. 555 00:33:48,735 --> 00:33:50,194 A korábbi kapcsolatai 556 00:33:50,278 --> 00:33:52,655 nem tartottak sokáig, mert elfoglalt volt. 557 00:33:53,489 --> 00:33:54,574 És a tangsuyuk szószt… 558 00:33:55,700 --> 00:33:57,035 az étel tetejére teszi! 559 00:33:58,036 --> 00:33:59,996 Micsoda? A szószt az étel mellé kell tenni! 560 00:34:02,248 --> 00:34:04,000 De most nem ez a legfontosabb. 561 00:34:05,126 --> 00:34:08,963 Én magam megyek érte, beszéljen a jogászokkal, és tájékoztasson! 562 00:34:09,047 --> 00:34:10,089 Hadd vigyem el! 563 00:34:11,966 --> 00:34:14,218 Nem azt mondta, hogy a szavam törvény? 564 00:34:14,302 --> 00:34:16,596 Nem kellett volna tegnap egyedül elengednem. 565 00:34:21,017 --> 00:34:23,311 Csak pechem volt. 566 00:34:23,394 --> 00:34:26,022 Senki sem tehet róla. 567 00:34:26,105 --> 00:34:28,357 - Akkor is… - Nem akarok gyengévé válni, 568 00:34:28,441 --> 00:34:31,652 aki önmagát és a környezetét hibáztatja. 569 00:34:32,278 --> 00:34:34,113 Az azt jelentené, hogy elkapott. 570 00:34:37,658 --> 00:34:38,785 És ezt nem hagyhatjuk. 571 00:34:57,929 --> 00:34:59,680 Erősnek kell maradnom. 572 00:35:04,769 --> 00:35:07,355 Egyelőre csak ennyit tudok. 573 00:35:07,438 --> 00:35:08,815 Szóval, mi a terv? 574 00:35:18,074 --> 00:35:20,076 Azt teszem, amiben a legjobb vagyok. 575 00:35:20,159 --> 00:35:21,327 Azaz? 576 00:35:23,037 --> 00:35:24,163 Megigézem… 577 00:35:25,706 --> 00:35:26,749 az embereket. 578 00:35:36,342 --> 00:35:37,426 Csodás, asszonyom! 579 00:35:38,427 --> 00:35:40,721 A Mirae F&B-ben biztosan nagy a káosz. 580 00:35:40,805 --> 00:35:42,348 Mennyit is vesztettek? 581 00:35:42,431 --> 00:35:44,851 A piac 20% alatt zárt. 582 00:35:45,810 --> 00:35:46,936 Szegény Do-hee! 583 00:35:48,688 --> 00:35:50,565 Egy újságcikk sokat számít. 584 00:35:51,190 --> 00:35:53,401 Küldjek neki virágot, hogy megvigasztaljam? 585 00:35:53,484 --> 00:35:55,945 Nem kell. A szándék a fontos. 586 00:35:58,489 --> 00:35:59,740 Mit keresel itt? 587 00:36:01,325 --> 00:36:03,411 Mi mást? Vásárolok. 588 00:36:04,370 --> 00:36:06,164 Van időd csak úgy vásárolgatni? 589 00:36:08,124 --> 00:36:11,878 Nem idővel vásárol az ember, hanem pénzzel. 590 00:36:16,299 --> 00:36:19,594 A Mirae Apparel vezérigazgatójaként 591 00:36:19,677 --> 00:36:22,180 jobban értesz a ruhákhoz, mint a férfiakhoz. 592 00:36:44,577 --> 00:36:46,871 Mi ez a műsor a dolgozók előtt? 593 00:36:47,371 --> 00:36:50,249 Csak aggódtam érted. 594 00:36:50,333 --> 00:36:51,751 Te aggódtál értem? 595 00:36:51,834 --> 00:36:54,253 A részvényárak bármikor helyreállhatnak, 596 00:36:54,962 --> 00:36:56,756 de ha kiszivárog a magánéleted, 597 00:36:56,839 --> 00:36:57,882 véged. 598 00:36:58,758 --> 00:37:00,384 Miféle magánéletem? 599 00:37:00,468 --> 00:37:03,471 Mintha olyan vad magánéletem lenne… 600 00:37:06,015 --> 00:37:08,643 Nem csak te érdeklődsz irántam. 601 00:37:08,726 --> 00:37:09,936 Én is érdeklődöm irántad. 602 00:37:14,106 --> 00:37:15,942 Mindent megtettem, hogy ne derüljön ki. 603 00:37:16,025 --> 00:37:17,401 Hogy a fenébe… 604 00:37:18,110 --> 00:37:19,779 Többet költöttem rá, mint te. 605 00:37:21,447 --> 00:37:23,324 Szerelembe esni nem bűn, 606 00:37:24,742 --> 00:37:27,828 de nyilvánosan ezt csinálni igen. 607 00:37:27,912 --> 00:37:29,288 Zsarolni próbálsz? 608 00:37:30,164 --> 00:37:30,998 Dehogy. 609 00:37:31,624 --> 00:37:33,417 Ez még csak a kezdet. 610 00:37:36,712 --> 00:37:37,546 Elnézést! 611 00:37:40,633 --> 00:37:42,510 - Halló! - Hol vagy? 612 00:37:43,636 --> 00:37:45,513 - Jeong Gu-won! - Találkozhatnánk? 613 00:37:45,596 --> 00:37:47,974 Nagyon rosszul vagyok a baleset óta. 614 00:37:48,057 --> 00:37:49,809 Mennyire? 615 00:37:49,892 --> 00:37:51,978 Annyira, hogy ez kihat a megélhetésemre. 616 00:37:52,770 --> 00:37:54,397 Korábban úgy tűnt, jól vagy. 617 00:37:54,480 --> 00:37:57,984 Nézd meg, ha nem hiszel nekem! 618 00:37:58,651 --> 00:38:00,403 Gyere a jamsili Daehyeon áruházba! 619 00:38:01,112 --> 00:38:03,406 Nincs sok időm rád. Nem várok sokáig. 620 00:38:06,284 --> 00:38:07,952 De én futok ki az időből. 621 00:38:13,499 --> 00:38:14,333 Sajnálom. 622 00:38:21,007 --> 00:38:22,425 Figyelj, Su-ahn! 623 00:38:22,508 --> 00:38:23,926 Most jön a zsarolás. 624 00:38:26,512 --> 00:38:29,265 Ha nyilvánosságra kerül a szenvedélyes magánéleted, 625 00:38:29,348 --> 00:38:32,184 a Mirae Apparel mélypontra kerül. 626 00:38:32,268 --> 00:38:33,394 És ezzel nincs vége. 627 00:38:33,477 --> 00:38:35,479 Ju asszony nagyon ki fog borulni. 628 00:38:35,563 --> 00:38:37,440 Egy szót se szólj neki! 629 00:38:37,940 --> 00:38:39,567 Különben megbánod. 630 00:38:40,234 --> 00:38:41,610 Kár. 631 00:38:41,694 --> 00:38:43,612 Nincs köztünk titok. 632 00:38:47,116 --> 00:38:49,577 Akkor mit szólsz ehhez? 633 00:38:52,371 --> 00:38:55,958 Eltakarítod a mocskot, amit okoztál. 634 00:38:57,209 --> 00:38:59,837 Én pedig titokban tartom a kellemetlen igazságot. 635 00:39:00,338 --> 00:39:01,839 Van, amit jobb 636 00:39:01,922 --> 00:39:03,924 nem tudni, igaz? 637 00:39:05,760 --> 00:39:08,471 Azt javaslom, ne pazarold rám az energiádat! 638 00:39:09,597 --> 00:39:11,432 Ha háborút akarsz, 639 00:39:11,515 --> 00:39:13,642 játssz a bátyáddal! 640 00:39:30,284 --> 00:39:31,369 Apám! 641 00:39:32,995 --> 00:39:33,829 Nem juthatok… 642 00:39:35,831 --> 00:39:37,500 a mennybe, igaz? 643 00:39:40,711 --> 00:39:41,837 De van… 644 00:39:44,090 --> 00:39:45,966 amitől jobban félek… 645 00:39:49,804 --> 00:39:51,430 a pokolnál is. 646 00:39:53,474 --> 00:39:55,017 Félek… 647 00:39:57,603 --> 00:39:59,438 hogy Isten nem bocsát meg nekem. 648 00:40:01,649 --> 00:40:05,277 A pokol a szívedben lakozik. 649 00:40:06,737 --> 00:40:08,572 Itt az ideje, hogy bevalld az igazat, 650 00:40:09,615 --> 00:40:11,117 és felszabadulj! 651 00:40:13,619 --> 00:40:14,787 Az igazság… 652 00:40:18,999 --> 00:40:22,920 DO-HEE, A DRÁGA LÁNYOM 653 00:40:55,786 --> 00:40:57,955 Vajon Jeong igazgató lépett? 654 00:41:00,124 --> 00:41:02,918 Teljesen megbízom benne, 655 00:41:03,002 --> 00:41:04,753 ha az emberek megigézéséről van szó. 656 00:41:06,464 --> 00:41:09,175 Engem nem egyszer, hanem kétszer is megigézett. 657 00:41:18,684 --> 00:41:21,312 Azt hittem, a füstölő illata lesz az utolsó, amit érzek, 658 00:41:22,605 --> 00:41:24,565 de helyette az égő szén szaga jutott nekem. 659 00:41:42,458 --> 00:41:45,085 A vásárlókat nehezen vonzom be, 660 00:41:45,169 --> 00:41:47,046 de a kaszást könnyen idehívhatom. 661 00:41:49,715 --> 00:41:52,384 Isten hozott! 662 00:42:00,809 --> 00:42:02,311 Jézus? 663 00:42:02,394 --> 00:42:04,688 Nem éppen. 664 00:42:05,689 --> 00:42:07,399 Akkor? 665 00:42:09,777 --> 00:42:12,488 LÉLEKÉRTÉKESÍTÉS 666 00:42:12,571 --> 00:42:14,198 A POKOL KIRÁLYA TTOKPOKKI FRANCHISE 667 00:42:14,281 --> 00:42:15,574 Szóval azt mondod, 668 00:42:15,658 --> 00:42:18,202 csak tegyem rá a hüvelykujjamat? 669 00:42:18,285 --> 00:42:20,913 Igen. És akkor az egész 2000 üzletláncos franchise 670 00:42:20,996 --> 00:42:23,082 a tiéd lesz. 671 00:42:25,376 --> 00:42:26,377 Nem nagy ügy. 672 00:42:26,460 --> 00:42:28,629 A pokol sem rosszabb, mint a kisvállalkozás. 673 00:42:28,712 --> 00:42:30,297 Megteszem. Csak add a tintát! 674 00:42:34,468 --> 00:42:35,886 Mit csinálsz? 675 00:42:37,972 --> 00:42:39,265 Ez fáj! 676 00:42:43,894 --> 00:42:45,396 Ez fáj! 677 00:42:45,479 --> 00:42:47,273 Az alku tíz évig fog tartani. 678 00:42:47,356 --> 00:42:49,316 Ez idő alatt nem fogsz éhezni, 679 00:42:49,942 --> 00:42:51,318 mivel ez a kívánságod. 680 00:42:57,950 --> 00:42:59,660 Utána mi lesz? 681 00:43:03,581 --> 00:43:04,999 A tested meghal, 682 00:43:06,250 --> 00:43:08,294 a lelked pedig ott köt ki, ahonnan én jövök. 683 00:43:08,377 --> 00:43:10,170 Miféle hely az? 684 00:43:10,254 --> 00:43:12,006 Ti, emberek… 685 00:43:16,468 --> 00:43:17,344 pokolnak hívjátok. 686 00:43:18,637 --> 00:43:19,888 Miért piros minden? 687 00:43:22,308 --> 00:43:23,475 Mi folyik itt? 688 00:43:27,438 --> 00:43:29,607 Nem csak halat ettem! 689 00:43:29,690 --> 00:43:31,108 Húst is ettem! 690 00:43:31,191 --> 00:43:32,901 Átkozott ördög! 691 00:43:33,527 --> 00:43:34,737 Ördög! 692 00:43:34,820 --> 00:43:35,821 Várj! 693 00:43:44,288 --> 00:43:46,040 Átkozott ördög! 694 00:43:46,665 --> 00:43:51,378 Tudod, min mentem keresztül miattad? 695 00:43:51,462 --> 00:43:52,630 Várj! 696 00:43:53,505 --> 00:43:55,674 - Várj! - Átkozott gazember! 697 00:43:55,758 --> 00:43:56,925 Miattad… 698 00:43:57,009 --> 00:43:58,344 - Tíz évig… - Állj! 699 00:43:58,969 --> 00:44:00,220 Fejezd be! 700 00:44:00,304 --> 00:44:02,514 Én magam rángatlak el a pokolba, te ördög! 701 00:44:04,600 --> 00:44:06,560 Miért nem ad ki hangot? 702 00:44:07,227 --> 00:44:08,562 Kell még víz? 703 00:44:15,569 --> 00:44:17,321 Minden ember, akinek vágya van, 704 00:44:18,155 --> 00:44:20,407 Jeong igazgató csapdájába esik. 705 00:44:20,991 --> 00:44:21,825 Várjunk csak! 706 00:44:22,409 --> 00:44:25,371 Hogy fogja elvarázsolni a varázsereje nélkül? 707 00:44:27,665 --> 00:44:29,083 Miért vesztette el az erejét? 708 00:44:29,166 --> 00:44:31,418 Mert a tetoválását továbbadta annak a nőnek, és… 709 00:44:40,302 --> 00:44:41,637 Mondj el mindent! 710 00:44:42,137 --> 00:44:44,056 Mi történt Jeong igazgatóval? 711 00:44:44,765 --> 00:44:45,724 Igenis! 712 00:44:49,103 --> 00:44:50,396 Hol van? 713 00:44:50,479 --> 00:44:52,106 Azt mondta, kint vár. 714 00:44:53,482 --> 00:44:56,318 Az egészsége ürügyén próbál csőbe húzni. 715 00:44:56,902 --> 00:44:58,278 Most véglegesen elintézem… 716 00:45:49,663 --> 00:45:50,873 Nézzenek oda! 717 00:45:50,956 --> 00:45:52,583 Azt mondtad, nem vagy jól, 718 00:45:52,666 --> 00:45:54,251 de szinte kicsattansz egészségtől. 719 00:45:54,835 --> 00:45:56,253 Szerinted kicsattanok? 720 00:45:59,047 --> 00:46:00,048 Mindegy, 721 00:46:00,716 --> 00:46:02,426 úgy érzem, tartozom neked, 722 00:46:02,509 --> 00:46:04,553 mivel kifizetted a kaját, meg miegymást. 723 00:46:05,137 --> 00:46:06,263 Egy kis apróság. 724 00:46:07,139 --> 00:46:09,057 Mondtam, hogy nem kell. 725 00:46:09,141 --> 00:46:10,267 Utálok tartozni. 726 00:46:10,350 --> 00:46:12,311 Felejtsd el! Annyi pénzem van, mint… 727 00:46:15,063 --> 00:46:16,106 Még mindig nem? 728 00:46:16,732 --> 00:46:18,150 …mint neked. 729 00:46:21,445 --> 00:46:22,905 Akkor mit akarsz tőlem? 730 00:46:23,405 --> 00:46:25,491 Az egészségedről is hazudtál. 731 00:46:25,991 --> 00:46:27,618 Ha megint arról az alkuról van szó… 732 00:46:27,701 --> 00:46:28,911 Annak vége. 733 00:46:28,994 --> 00:46:31,413 Többé nincs szükség alkura köztünk. 734 00:46:32,206 --> 00:46:33,123 Köztünk? 735 00:46:33,207 --> 00:46:34,958 A tüneteim valódiak. 736 00:46:35,042 --> 00:46:37,503 Olyan súlyosak, hogy rámegy a megélhetésem. 737 00:46:38,003 --> 00:46:39,379 Mik a tüneteid? 738 00:46:39,463 --> 00:46:40,547 Semmit nem tudok tenni. 739 00:46:40,631 --> 00:46:43,425 Nagyon fásult vagyok, más embernek érzem magam. 740 00:46:43,509 --> 00:46:46,512 Még sosem éreztem ilyet. 741 00:46:47,513 --> 00:46:49,223 Menj pszichiáterhez! 742 00:46:49,306 --> 00:46:50,933 - Miért hozzám fordulsz… - Nem. 743 00:46:52,559 --> 00:46:54,353 Csak te oldhatod meg a problémáimat. 744 00:47:05,489 --> 00:47:07,449 Mert miattad vannak tüneteim. 745 00:47:31,139 --> 00:47:32,891 Tisztázzunk valamit! 746 00:47:32,975 --> 00:47:35,352 Azért jöttem ide, 747 00:47:35,435 --> 00:47:37,312 hogy segítsek felépülni. Kedves gesztus. 748 00:47:37,396 --> 00:47:39,106 Ez nem randi vagy ilyesmi. 749 00:47:40,941 --> 00:47:41,984 Add a kezed! 750 00:47:43,443 --> 00:47:45,571 Te aztán nem cicózol, mi? 751 00:47:49,992 --> 00:47:51,159 A másikat! 752 00:48:04,631 --> 00:48:05,882 Mit csinálsz? 753 00:48:05,966 --> 00:48:07,175 Elmegyünk kocsikázni. 754 00:48:26,862 --> 00:48:28,280 El sem hiszem, 755 00:48:29,156 --> 00:48:31,033 hogy az a barom egyedül megjelent itt. 756 00:48:31,116 --> 00:48:32,618 Uzsorás, mi? 757 00:48:33,452 --> 00:48:35,996 Mire költötted az olimpiai nyereményért kapott díjadat? 758 00:48:37,873 --> 00:48:39,041 Ne is kérdezd! 759 00:48:40,083 --> 00:48:42,669 Ismersz valami jó bárt? Igyunk meg valamit! 760 00:48:42,753 --> 00:48:45,005 Ivás, cigizés, nőzés… 761 00:48:45,088 --> 00:48:48,675 Hogy lehet, hogy profi sportoló vagy, ha ilyen tabu dolgokat művelsz? 762 00:48:48,759 --> 00:48:50,677 A zseniknek nem kell gürizniük. 763 00:48:52,012 --> 00:48:53,847 Én más szinten vagyok, mint te. 764 00:48:54,348 --> 00:48:55,349 Persze. 765 00:48:56,391 --> 00:48:58,268 Az őstehetségek verhetetlenek. 766 00:49:26,004 --> 00:49:27,506 - Mi a fene? - Mekkora idióta! 767 00:49:27,589 --> 00:49:29,925 Talán jobban akarta érezni magát? 768 00:49:30,008 --> 00:49:31,843 - Du-hwan! - Du-hwan! 769 00:49:31,927 --> 00:49:33,345 - Du-hwan! - Du-hwan! 770 00:49:41,603 --> 00:49:42,521 AHN DU-HWAN 771 00:49:55,117 --> 00:49:56,159 Most meg… 772 00:49:57,577 --> 00:49:59,162 Mi történt? 773 00:49:59,246 --> 00:50:00,706 Ők a barátaim. 774 00:50:02,666 --> 00:50:05,252 Hány barátoddal találkozol még ma este? 775 00:50:05,335 --> 00:50:07,087 Mentálisan fel akarok készülni. 776 00:50:07,170 --> 00:50:08,547 Nem barátkozom. 777 00:50:09,339 --> 00:50:12,134 Mindegy, rátérhetünk végre a lényegre? 778 00:50:13,385 --> 00:50:14,428 Hogy érted? 779 00:50:33,029 --> 00:50:34,489 Próbáljunk ki itt valamit! 780 00:50:35,365 --> 00:50:36,658 Itt? 781 00:50:41,204 --> 00:50:45,041 Nem vagyok régimódi, 782 00:50:45,125 --> 00:50:46,460 de először vagyunk együtt. 783 00:50:47,377 --> 00:50:49,755 És rosszalják, ha valaki nyilvánosan… 784 00:50:51,465 --> 00:50:52,299 Mi? 785 00:50:53,425 --> 00:50:54,259 Hová megy? 786 00:50:56,178 --> 00:50:57,721 Te jó ég! 787 00:51:12,152 --> 00:51:14,279 Gyere ki! Kint csináljuk. 788 00:51:15,113 --> 00:51:15,947 Kint? 789 00:51:18,074 --> 00:51:19,785 Azért megbüntethetnek! 790 00:51:19,868 --> 00:51:21,328 Közszeméremsértés! 791 00:51:21,411 --> 00:51:23,622 Egy évre is lecsukhatnak vagy megbírságolnak… 792 00:51:26,708 --> 00:51:28,585 Mióta büntetik a folyó melletti sétát? 793 00:51:42,140 --> 00:51:43,141 Séta. 794 00:51:50,899 --> 00:51:53,568 Ne érts félre! Az időzítés volt. 795 00:51:54,528 --> 00:51:56,947 Általában nem sietek ennyire. 796 00:52:00,700 --> 00:52:02,536 Egy kicsit… 797 00:52:05,914 --> 00:52:07,582 visszatartanád a lélegzetedet? 798 00:52:10,335 --> 00:52:13,255 Tartsam vissza a lélegzetem? Miért? 799 00:52:18,343 --> 00:52:19,511 Megtörténik! 800 00:52:19,594 --> 00:52:20,762 Meg akar csókolni. 801 00:52:49,165 --> 00:52:52,377 Gyere vissza! Kérlek, gyere vissza hozzám! 802 00:53:10,770 --> 00:53:14,190 Nem ez volt az? 803 00:53:38,340 --> 00:53:40,425 Ezt miért csináltad? Majdnem meghaltam! 804 00:53:40,508 --> 00:53:43,345 - Nyugodj meg! - Hogy nyugodnék meg? 805 00:53:43,428 --> 00:53:45,513 Tudod, hány halálközeli élményem volt ma? 806 00:53:45,597 --> 00:53:48,767 Kétszer majdnem megfulladtam miattad! 807 00:53:48,850 --> 00:53:50,018 És ez még nem minden! 808 00:53:50,101 --> 00:53:51,603 Valami őrült meg akar ölni, 809 00:53:51,686 --> 00:53:54,898 és azt sem tudom, ki és miért! 810 00:53:56,983 --> 00:53:58,318 Miért teszed ezt velem? 811 00:53:58,401 --> 00:53:59,819 Mi rosszat tettem? 812 00:54:06,952 --> 00:54:07,911 Miért csináltad? 813 00:54:10,080 --> 00:54:11,498 Ellenőrizni akartam valamit. 814 00:54:11,998 --> 00:54:14,125 Szólhattál volna előtte. 815 00:54:14,709 --> 00:54:15,752 Ha szólok, 816 00:54:16,628 --> 00:54:17,671 nemet mondtál volna. 817 00:54:21,466 --> 00:54:22,384 Szemétláda! 818 00:54:41,486 --> 00:54:42,654 Nem tartozom neked. 819 00:55:06,302 --> 00:55:08,888 Ha nem ez volt, akkor hogy szerezzem vissza? 820 00:55:11,850 --> 00:55:13,560 Mi a fenét keresel itt? 821 00:55:14,394 --> 00:55:17,897 Kémkedtem Do Do-hee után, ahogy kérte. 822 00:55:22,902 --> 00:55:24,320 Aki keres, az talál. 823 00:55:26,322 --> 00:55:27,824 Amúgy mi folyik itt? 824 00:55:27,907 --> 00:55:30,577 Azt mondta, megigézi, de csak megmártózott vele. 825 00:55:30,660 --> 00:55:31,870 Hallgass! 826 00:56:04,569 --> 00:56:06,279 Do Do-hee kisasszonnyal beszélek? 827 00:56:06,362 --> 00:56:09,741 Cha Tae-jun vagyok, a Mirae Csoport pénzügyi osztályának vezetője. 828 00:56:09,824 --> 00:56:12,035 Annyit mondhatok, 829 00:56:12,118 --> 00:56:15,330 hogy lehetősége van arra, hogy a Mirae Csoport elnöke legyen. 830 00:56:54,244 --> 00:56:58,248 DO DO-HEE, VEZÉRIGAZGATÓ 831 00:57:13,388 --> 00:57:14,556 DO DO-HEE 832 00:57:36,870 --> 00:57:38,746 Jöjjön el a te országod! 833 00:57:38,830 --> 00:57:42,625 Amint a mennyben, úgy a földön is. 834 00:57:43,418 --> 00:57:45,628 Uram, adj erőt! 835 00:57:46,963 --> 00:57:49,090 Adj erőt, hogy szembenézzek az igazsággal! 836 00:58:31,424 --> 00:58:32,425 BOMBOM ELMEGYÓGYINTÉZET 837 00:58:33,009 --> 00:58:33,843 Szép, ugye? 838 00:58:34,469 --> 00:58:35,762 Kérsz egyet te is? 839 00:58:46,314 --> 00:58:47,565 Máris átküldöm. 840 00:58:47,649 --> 00:58:49,609 Kérjen helyreigazítást! 841 00:58:49,692 --> 00:58:51,486 Tegye, amit mondok! 842 00:58:51,569 --> 00:58:54,822 Jogom van leszedni a cikkemet, amit publikáltam, nem? 843 00:58:55,949 --> 00:58:57,075 Do Do-hee! 844 00:58:58,201 --> 00:58:59,744 Kinyírlak. 845 00:59:05,917 --> 00:59:07,335 MIRAE F&B PÉNZÜGYI KIMUTATÁSOK 846 00:59:50,003 --> 00:59:53,548 CHA ÚR, A PÉNZÜGYI OSZTÁLY VEZETŐJE FELAKASZTOTTA MAGÁT A VÉCÉBEN 847 01:00:03,725 --> 01:00:06,644 A megváltás a pusztítás után jön el, 848 01:00:07,562 --> 01:00:10,607 amikor az ismerős világ összeomlik, 849 01:00:10,690 --> 01:00:12,692 és ami régen normális volt, 850 01:00:12,775 --> 01:00:16,195 már nem az. 851 01:01:24,055 --> 01:01:25,682 Ez a férfi 852 01:01:26,974 --> 01:01:28,726 betört a bizonytalan életembe. 853 01:01:30,812 --> 01:01:34,065 A férfi, aki mindenki másnál ismeretlenebb és gyanúsabb. 854 01:01:35,400 --> 01:01:36,526 Gu-won, a megváltóm! 855 01:01:49,706 --> 01:01:52,375 AZ ELRAGADÓ DÉMON 856 01:02:27,660 --> 01:02:30,204 Nagy valószínűséggel maga a célpont. 857 01:02:30,288 --> 01:02:31,289 Gyanúsít valakit? 858 01:02:31,372 --> 01:02:32,999 Ennyire senki nem neheztel rám. 859 01:02:33,082 --> 01:02:34,292 Megfizetsz a tettedért. 860 01:02:34,375 --> 01:02:35,251 A testőröm leszel. 861 01:02:35,334 --> 01:02:37,545 Védjek meg egy jelentéktelen embert? 862 01:02:37,628 --> 01:02:39,005 Mi lesz a tetkóddal, ha meghalok? 863 01:02:39,088 --> 01:02:40,965 Menj előttem! Fedezlek hátulról! 864 01:02:41,048 --> 01:02:42,925 Milyen itt a biztonság? 865 01:02:43,009 --> 01:02:45,094 Olyan nehéz megvédeni? 866 01:02:45,178 --> 01:02:47,180 Ha ennyire aggódik, legyen a testőre! 867 01:02:47,263 --> 01:02:48,890 A tetoválás biztonságban van a csuklóján. 868 01:02:48,973 --> 01:02:50,016 Megint megmentett. 869 01:02:50,099 --> 01:02:51,976 Talán nem is olyan rossz a helyzet. 870 01:02:52,059 --> 01:02:53,102 Égett szag van, nem? 871 01:02:53,186 --> 01:02:54,479 A spontán öngyulladás 872 01:02:54,562 --> 01:02:55,897 elkezdődött. 873 01:03:01,944 --> 01:03:06,949 A feliratot fordította: Bencze Ádám Imre