1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 MOJ VOLJENI DEMON 2 00:00:58,683 --> 00:00:59,642 Nema je. 3 00:01:03,897 --> 00:01:05,398 Izvukli smo živu glavu. 4 00:01:14,616 --> 00:01:15,700 Mislila sam da ću… 5 00:01:55,865 --> 00:01:57,283 Što si ti? 6 00:01:59,536 --> 00:02:00,829 Što si ti, zaboga? 7 00:02:00,912 --> 00:02:02,622 Što si mi to učinila? 8 00:02:44,831 --> 00:02:51,254 EPIZODA 2 SVATKO U SRCU NOSI DEMONA 9 00:03:39,177 --> 00:03:40,178 Gđice Do. 10 00:03:41,387 --> 00:03:43,514 -Gđice Shin. -Jeste li dobro? 11 00:03:44,098 --> 00:03:46,267 Imala sam noćnu moru. 12 00:03:47,644 --> 00:03:49,646 O čemu se radilo? Natopljeni ste znojem. 13 00:03:53,900 --> 00:03:55,360 Drago mi je što ste budni. 14 00:03:56,277 --> 00:03:58,196 Umirao sam od brige. 15 00:04:00,573 --> 00:04:03,576 Jesam li još uvijek u noćnoj mori? 16 00:04:03,660 --> 00:04:06,621 Opustite se. Vaša noćna mora je gotova. 17 00:04:11,334 --> 00:04:14,212 Odvezla sam vas u bolnicu nakon što me on nazvao. 18 00:04:14,295 --> 00:04:15,129 Bolnicu? 19 00:04:15,922 --> 00:04:18,174 Zaboga. Zar sam ozlijeđena? 20 00:04:18,258 --> 00:04:20,218 Nemam vremena za ovo. 21 00:04:20,301 --> 00:04:22,178 -Koliko sam bila bez svijesti? -Točno… 22 00:04:22,720 --> 00:04:25,723 pet sati i 38 minuta dubokog sna. 23 00:04:27,934 --> 00:04:28,768 Spavala sam. 24 00:04:28,851 --> 00:04:30,144 Kako se osjećate? 25 00:04:30,812 --> 00:04:32,855 Vrti li vam se ili ne možete micati rukama? 26 00:04:32,939 --> 00:04:33,982 Boli li vas što? 27 00:04:34,941 --> 00:04:37,110 -Zašto se ponašate tako čudno? -Prilegnite malo. 28 00:04:37,193 --> 00:04:39,988 Trebate se odmarati dok liječnik ne kaže da ste dobro. 29 00:04:46,327 --> 00:04:48,746 Ja ću otići po liječnika. 30 00:04:55,586 --> 00:04:56,421 Što? 31 00:04:58,381 --> 00:04:59,382 Što smjeraš? 32 00:05:01,009 --> 00:05:02,343 Kako to misliš? 33 00:05:02,427 --> 00:05:04,178 Ovo ti je već više nalik. 34 00:05:04,262 --> 00:05:06,556 Daleko si ti od nježnog i pažljivog. 35 00:05:06,639 --> 00:05:08,766 Nisi htjela da netko pomisli da sam ti bivši. 36 00:05:08,850 --> 00:05:10,977 Zato sam bio pristojan kako si od mene tražila. 37 00:05:11,561 --> 00:05:13,938 Sad će misliti da hodamo. 38 00:05:14,022 --> 00:05:17,442 Tebi nije moguće udovoljiti, zar ne? 39 00:05:20,820 --> 00:05:23,031 Je li policija ulovila počinitelja? 40 00:05:23,531 --> 00:05:24,741 Ubrzo će. 41 00:05:24,824 --> 00:05:27,118 Dao sam im njegov detaljan opis. 42 00:05:27,201 --> 00:05:28,536 Ne bi im trebao biti problem. 43 00:05:30,997 --> 00:05:33,166 Ali jesi li sigurna da si dobro? 44 00:05:36,169 --> 00:05:39,130 Sve me boli, ali izuzev toga, dobro sam. 45 00:05:40,840 --> 00:05:41,674 Ti izgledaš… 46 00:05:44,177 --> 00:05:45,261 dobro. 47 00:05:45,845 --> 00:05:47,972 Nažalost, uopće nisam dobro. 48 00:05:48,056 --> 00:05:49,807 Zato sam te čekao. 49 00:05:52,477 --> 00:05:53,311 Što? 50 00:05:53,895 --> 00:05:55,271 Kakva je ovo sličica? 51 00:05:55,354 --> 00:05:57,148 „Sličica”? 52 00:05:57,231 --> 00:05:59,734 Što mi je ovo kičasto na zapešću? 53 00:05:59,817 --> 00:06:00,777 „Kičasto”? 54 00:06:01,778 --> 00:06:03,071 Što ti to radiš? 55 00:06:03,154 --> 00:06:04,363 -Ne. -Ne mogu je obrisati. 56 00:06:05,323 --> 00:06:07,533 Prestani. Možeš je uništiti. 57 00:06:08,826 --> 00:06:09,660 Šališ se. 58 00:06:11,829 --> 00:06:13,247 Ovo je prava tetovaža? 59 00:06:13,331 --> 00:06:15,083 Koji se vrag dogodio sinoć? 60 00:06:26,344 --> 00:06:27,762 Dobro je, sve ti se vraća. 61 00:06:27,845 --> 00:06:29,722 Bilo bi loše da ne znaš što se… 62 00:06:29,806 --> 00:06:32,100 Zar sam bila toliko pijana? 63 00:06:32,850 --> 00:06:34,894 Zar smo završili u četvrti Hongdae? 64 00:06:35,686 --> 00:06:38,439 Zašto me nisi odgovorio? 65 00:06:38,940 --> 00:06:40,942 Uklonit ću tetovažu laserom. 66 00:06:41,526 --> 00:06:42,819 Ne laserom! 67 00:06:44,946 --> 00:06:46,531 Što to radiš? Pomakni se. 68 00:06:46,614 --> 00:06:48,241 Samo preko mene mrtvog. 69 00:06:48,324 --> 00:06:49,867 A kako me kaniš spriječiti? 70 00:06:49,951 --> 00:06:52,954 Što te briga hoću li je skinuti ili prekriti sličicom Porora? 71 00:06:53,538 --> 00:06:54,372 Porora? 72 00:06:57,583 --> 00:06:59,544 Da nisi ni dotaknula svoje zapešće. 73 00:06:59,627 --> 00:07:01,254 Inače… 74 00:07:01,337 --> 00:07:02,213 Požalit ćeš. 75 00:07:04,298 --> 00:07:06,175 -To je moje zapešće. -A ovo moja tetovaža. 76 00:07:06,259 --> 00:07:07,260 Kakve su to gluposti? 77 00:07:07,343 --> 00:07:09,846 Na tvom je zapešću iz nepoznatog razloga, 78 00:07:10,805 --> 00:07:12,014 ali ta tetovaža je moja. 79 00:07:12,765 --> 00:07:14,100 Jesi li normalan? 80 00:07:14,684 --> 00:07:15,893 -Pusti. -Neću. 81 00:07:15,977 --> 00:07:18,146 -Rekla sam, pusti. -A ja da neću. 82 00:07:19,814 --> 00:07:20,815 Bolje me pusti. 83 00:07:20,898 --> 00:07:21,899 Ne. 84 00:07:21,983 --> 00:07:22,984 Mogla bi je oštetiti. 85 00:07:23,067 --> 00:07:24,610 Ovo ti je zadnje upozorenje. 86 00:07:24,694 --> 00:07:27,071 Jedan, dva, tri. 87 00:07:35,788 --> 00:07:37,582 Zašto ne mogu… 88 00:07:48,634 --> 00:07:49,469 Vidi ti to. 89 00:07:54,807 --> 00:07:55,850 Znao sam. 90 00:07:55,933 --> 00:07:58,311 Nisam te htjela tako jako udariti. 91 00:07:58,394 --> 00:08:00,229 Samo sam prisilila ruku da se pomakne. 92 00:08:01,689 --> 00:08:03,900 Kako možeš ukrasti što je moje, a spasio sam te? 93 00:08:05,359 --> 00:08:06,277 Ukrasti? 94 00:08:06,360 --> 00:08:07,487 Sigurno sam poludio. 95 00:08:07,570 --> 00:08:10,990 Trebao sam ga pustiti da te ubije. 96 00:08:11,073 --> 00:08:12,450 To se odnosi i na mene. 97 00:08:12,533 --> 00:08:15,203 Trebala sam pustiti da gada poput tebe pojedu ribe. 98 00:08:15,786 --> 00:08:18,915 Spasila sam te od utapanja, a sad želiš moju tetovažu? 99 00:08:18,998 --> 00:08:20,708 Ma nemoj. Ja sam spasio tebe! 100 00:08:27,298 --> 00:08:28,883 Kako se osjećate? 101 00:08:28,966 --> 00:08:30,301 Doktore, možete li pogledati… 102 00:08:30,384 --> 00:08:32,970 Osjećam izrazitu nelagodu. 103 00:08:33,054 --> 00:08:34,138 Molim? 104 00:08:34,680 --> 00:08:36,349 Pogledat ću vam oči. 105 00:08:37,308 --> 00:08:39,393 Gospodine, neće se oporaviti, zar ne? 106 00:08:39,477 --> 00:08:42,063 Mislim… Oporavit će se, zar ne? 107 00:08:42,146 --> 00:08:43,856 Znakovi iscrpljenosti su nestali. 108 00:08:43,940 --> 00:08:45,816 -Sve izgleda dobro. -Što? 109 00:08:45,900 --> 00:08:47,235 Kako to mislite? 110 00:08:47,318 --> 00:08:49,362 Prilično sam sigurna da sam skrenula pameću. 111 00:08:52,782 --> 00:08:54,909 Gđica Do je baš posebna osoba. 112 00:08:54,992 --> 00:08:57,411 Zadržava smisao za humor u teškim trenucima. 113 00:08:58,829 --> 00:09:00,873 Razumijem. Pa onda… 114 00:09:06,587 --> 00:09:07,964 Zvao se Jeong Gu-won, zar ne? 115 00:09:08,047 --> 00:09:10,883 Zgodna žrtva nezgodne naravi? 116 00:09:12,927 --> 00:09:15,263 Stalno mi je na umu. 117 00:09:15,346 --> 00:09:16,514 Zašto? 118 00:09:16,597 --> 00:09:17,974 Pitam se gdje kupuje odjeću. 119 00:09:18,057 --> 00:09:19,141 Je li skupa? 120 00:09:19,225 --> 00:09:20,643 Dobro bi mi pristajala, zar ne? 121 00:09:22,270 --> 00:09:24,689 Nije njegova odjeća to što želiš. 122 00:09:24,772 --> 00:09:27,233 -Nego? -Njegovo lice, tijelo, 123 00:09:27,316 --> 00:09:28,859 cijelu njegovu pojavu. 124 00:09:34,907 --> 00:09:35,908 Pozdrav. 125 00:09:36,659 --> 00:09:39,829 Ja sam narednik Park Kyung-soo i zadužen sam za vaš slučaj. 126 00:09:42,206 --> 00:09:43,291 Još ste ovdje. 127 00:09:43,874 --> 00:09:46,127 Htio sam se uvjeriti da je sve u redu. 128 00:09:46,210 --> 00:09:48,963 Kao što vidite, savršeno sam dobro. Molim vas, idite. 129 00:09:49,046 --> 00:09:50,548 Drago mi je što to čujem. 130 00:09:51,132 --> 00:09:54,468 Tražila sam da ne kažu nikomu, pa ni predsjednici Ju. 131 00:09:54,552 --> 00:09:55,386 Dobro. 132 00:09:55,469 --> 00:09:57,138 Oprostite na smetnji, 133 00:09:57,221 --> 00:09:59,181 ali trebamo vašu izjavu. 134 00:09:59,265 --> 00:10:00,766 Bilo što da ulovimo krivca. 135 00:10:00,850 --> 00:10:02,476 Usput, 136 00:10:02,560 --> 00:10:04,437 čujem da ste se našli na spoju na slijepo. 137 00:10:05,021 --> 00:10:06,188 S obzirom na ove događaje 138 00:10:06,272 --> 00:10:08,566 vas dvoje biste se trebali vjenčati. 139 00:10:08,649 --> 00:10:09,692 -Ne. -Ne. 140 00:10:12,612 --> 00:10:14,322 Ne želim se udati. 141 00:10:14,405 --> 00:10:15,656 Želim provesti život sam. 142 00:10:17,867 --> 00:10:21,245 A ipak su išli na spoj na slijepo. 143 00:10:21,329 --> 00:10:22,413 Postoji uzrečica. 144 00:10:22,496 --> 00:10:25,499 „Spojevi na slijepo i prometne nesreće izvan su naše kontrole.” 145 00:10:25,583 --> 00:10:27,376 Ali ipak možete biti djelomično krivi 146 00:10:27,460 --> 00:10:29,128 jer se niste držali na distanci. 147 00:10:35,718 --> 00:10:37,094 ISTEK UGOVORA 148 00:10:37,178 --> 00:10:38,763 Moram nekamo otići. 149 00:10:38,846 --> 00:10:40,306 Naravno, samo izvolite. 150 00:10:41,307 --> 00:10:44,018 Pazite na sebe, gđice Do Do-hee. 151 00:10:44,101 --> 00:10:47,730 Do ponovnog viđenja držite se podalje od lasera i Poro… 152 00:10:49,523 --> 00:10:51,359 Porora. 153 00:10:53,653 --> 00:10:54,737 'Đenja. 154 00:11:02,495 --> 00:11:04,121 Zapiši: „Laseri i Pororo”. 155 00:11:04,205 --> 00:11:05,289 Zadržite ovo za sebe. 156 00:11:12,213 --> 00:11:14,632 ZAKLADA SUNWOL 157 00:11:14,715 --> 00:11:16,967 IZVRŠNI DIREKTOR JEONG GU-WON 158 00:11:39,740 --> 00:11:40,991 Daj to ovamo. 159 00:11:44,412 --> 00:11:45,663 „Demoni služe ugovorima.” 160 00:11:45,746 --> 00:11:48,290 „Ne uspije li sklapanje novog i zaključivanje starog, 161 00:11:48,374 --> 00:11:49,708 doći će do samozapaljenja…” 162 00:11:50,960 --> 00:11:52,128 „Samozapaljenja”? 163 00:11:52,795 --> 00:11:54,004 Ne kopaj mi po stvarima! 164 00:11:54,088 --> 00:11:56,507 Što? Tvoj sam zaposlenik. Praktički smo rod… 165 00:11:56,590 --> 00:11:57,758 Stani. 166 00:11:57,842 --> 00:12:00,636 Gdje si je našao? Sakrio sam je tako da je nitko ne nađe. 167 00:12:00,719 --> 00:12:02,263 Samo sam čistio i… 168 00:12:02,346 --> 00:12:03,639 Daj da bacim pogled. 169 00:12:03,722 --> 00:12:06,350 Imam pravo čitati priručnik za demone jer sam tvoj batler. 170 00:12:06,434 --> 00:12:07,768 „Priručnik”? 171 00:12:07,852 --> 00:12:09,270 Misliš da sam usisivač? 172 00:12:10,521 --> 00:12:12,064 A što je onda? 173 00:12:12,148 --> 00:12:15,317 Sadrži sve podatke o meni. Možeš ga smatrati nekom vrstom prir… 174 00:12:15,818 --> 00:12:16,902 Čega? 175 00:12:18,154 --> 00:12:20,489 Uglavnom, iznimno je važan. 176 00:12:20,573 --> 00:12:22,074 Stoga, prste dalje od njega. 177 00:12:22,158 --> 00:12:23,075 Ozbiljan sam. 178 00:12:37,965 --> 00:12:38,799 Usput, 179 00:12:39,884 --> 00:12:41,177 znači li samozapaljenje 180 00:12:41,260 --> 00:12:43,471 da ćeš izgorjeti? 181 00:12:45,097 --> 00:12:47,266 Ajme, strašna pomisao. 182 00:12:47,349 --> 00:12:48,851 Koliko često trebaš novi ugovor? 183 00:12:48,934 --> 00:12:49,894 Tjedno? Mjesečno? 184 00:12:49,977 --> 00:12:50,895 Ne znam. 185 00:12:50,978 --> 00:12:52,897 To me čini još nervoznijim. 186 00:12:52,980 --> 00:12:54,106 Znao sam. 187 00:12:54,190 --> 00:12:56,567 Sva ta marljivost nije ti bila nalik. 188 00:12:56,650 --> 00:12:57,568 Dosta sad. 189 00:12:59,487 --> 00:13:00,821 Istraži sve o ovoj ženi. 190 00:13:02,323 --> 00:13:04,575 DIREKTORICA DO DO-HEE 191 00:13:04,658 --> 00:13:06,285 -„Do Do-hee”? -O njezinoj obitelji, 192 00:13:06,368 --> 00:13:08,412 krvnoj grupi, bivšim vezama, cimerima, 193 00:13:08,496 --> 00:13:11,332 čak i onomu što više voli, 194 00:13:11,415 --> 00:13:13,709 recimo voli li umak tangsuyuk na mesu ili pokraj. 195 00:13:15,002 --> 00:13:18,506 Tko je ta žena koja te toliko zaintrigirala? 196 00:13:18,589 --> 00:13:21,509 Svidjela ti se žena s jučerašnjeg spoja? 197 00:13:21,592 --> 00:13:23,636 -Kradljivica je. -Ukrala ti je srce? 198 00:13:24,929 --> 00:13:27,306 Doista mi se ne sviđa kako me gledaš. 199 00:13:31,268 --> 00:13:32,269 Nestala je. 200 00:13:33,729 --> 00:13:35,481 Što? Što je nestalo? 201 00:13:35,564 --> 00:13:36,732 Tvoja tetovaža. 202 00:13:36,815 --> 00:13:38,400 Aha, to si mislio. 203 00:13:38,484 --> 00:13:39,652 Kako to misliš? 204 00:13:39,735 --> 00:13:42,071 Je li nešto drugo nestalo? 205 00:13:42,655 --> 00:13:43,489 Ne. 206 00:13:46,909 --> 00:13:50,162 Kad bolje promislim, nekako si drukčiji. 207 00:13:50,246 --> 00:13:52,581 Uopće nisam. Kako to misliš? 208 00:13:54,208 --> 00:13:55,876 -Ne? -Ne. 209 00:13:58,045 --> 00:13:58,879 U redu. 210 00:14:14,019 --> 00:14:14,979 Izgubio si moći. 211 00:14:16,564 --> 00:14:18,232 Ovo mi je novo. 212 00:14:18,315 --> 00:14:19,400 Čekaj. 213 00:14:19,483 --> 00:14:21,819 Ako nemaš moći, znači li to da ćeš izgorjeti, 214 00:14:21,902 --> 00:14:23,904 a ja ću preko noći ostati bez posla? 215 00:14:24,738 --> 00:14:26,824 Još otplaćujem svoj novi auto! 216 00:14:26,907 --> 00:14:29,285 Zbog toga si zabrinut? 217 00:14:29,368 --> 00:14:31,245 Mojih moći više nema, za ime svijeta! 218 00:14:32,162 --> 00:14:34,373 Znači, izgubio si moći. Bio sam u pravu. 219 00:14:34,957 --> 00:14:36,500 Ne, nisam ih izgubio. 220 00:14:36,584 --> 00:14:38,294 -Samo što… -Što? 221 00:14:40,796 --> 00:14:43,257 Posudio sam ih nekomu nakratko. 222 00:14:45,301 --> 00:14:47,720 Misliš toj kradljivici? Što se dogodilo? 223 00:14:49,096 --> 00:14:50,055 Ne znam. 224 00:14:50,139 --> 00:14:51,765 Što god je učinila, 225 00:14:51,849 --> 00:14:53,934 moći su mi podivljale, a tetovaža prešla njoj. 226 00:14:54,018 --> 00:14:56,186 -Trebam više detalja. -Poslije. 227 00:14:56,687 --> 00:14:58,480 Kamo ćeš? Ideš vratiti moći? 228 00:14:58,564 --> 00:15:00,858 Danas istječe ugovor. To je najvažnije. 229 00:15:00,941 --> 00:15:02,860 Što možeš bez svojih moći? 230 00:15:04,028 --> 00:15:06,155 Što ti je? Ta ja sam demon. 231 00:15:06,238 --> 00:15:08,699 Demon sam već 200 godina. 232 00:15:08,782 --> 00:15:10,951 Skupljanje duša lako je kao žvakanje žvakaće. 233 00:15:24,173 --> 00:15:25,966 Ne možeš pljunuti žvakaću bilo gdje. 234 00:15:26,050 --> 00:15:28,260 Znaš li kako je teško odstraniti osušenu žvakaću… 235 00:15:29,929 --> 00:15:31,722 Što kažeš? Sviđa ti se? 236 00:15:32,306 --> 00:15:33,557 Iskreno, 237 00:15:33,641 --> 00:15:35,851 ovako naporno nisam trenirao ni za Olimpijadu. 238 00:15:35,935 --> 00:15:37,645 Premda je to veoma dirljivo, 239 00:15:37,728 --> 00:15:39,021 trebamo se lijepo oprostiti. 240 00:15:40,147 --> 00:15:41,690 Malo sam istražio. 241 00:15:42,858 --> 00:15:45,819 Ugovor koji zauzvrat traži previše 242 00:15:45,903 --> 00:15:47,279 smatra se nepoštenim. 243 00:15:47,863 --> 00:15:51,241 Drugim riječima, ništa ti ne dugujem. 244 00:15:51,325 --> 00:15:53,410 Puna mi je kapa ovoga. 245 00:15:53,494 --> 00:15:55,412 Ljudi su svakim danom sve besramniji. 246 00:15:55,996 --> 00:15:58,207 Čini se da ne znate s kim imate posla. 247 00:15:58,707 --> 00:16:00,376 Stoga ću vam pokazati. 248 00:16:00,960 --> 00:16:02,461 Napadnite me jedan po jedan. 249 00:16:02,544 --> 00:16:04,046 Želi nam nešto pokazati. U napad. 250 00:16:04,129 --> 00:16:05,714 Hajde. Da vidimo što može. 251 00:16:07,257 --> 00:16:08,467 Rekao sam jedan po jedan. 252 00:16:09,885 --> 00:16:10,719 Jedan po jedan. 253 00:16:10,803 --> 00:16:11,887 Kako vas nije stid? 254 00:16:13,263 --> 00:16:15,099 Gdje vam je sportski duh? 255 00:16:27,987 --> 00:16:29,071 Zgrabite ga! 256 00:16:35,828 --> 00:16:37,538 Zar te nisam već jednom udario? 257 00:16:37,621 --> 00:16:39,331 Zašto izgledate jednako? 258 00:16:44,878 --> 00:16:45,963 Miči mi se s puta. 259 00:16:53,053 --> 00:16:55,097 Zaista ovo nisam htio, ali… 260 00:17:16,618 --> 00:17:18,203 Samo ti čekaj. 261 00:17:18,287 --> 00:17:20,998 Dobit ćeš svoje, pa čuvaj taj ugovor. 262 00:17:21,081 --> 00:17:23,083 Samo izvoli, idiote. 263 00:17:24,293 --> 00:17:26,545 Slobodno. 264 00:17:28,338 --> 00:17:29,465 Šupčino. 265 00:17:32,843 --> 00:17:33,886 Ne bacaj to! 266 00:17:39,808 --> 00:17:42,102 Vaš oštećeni auto dala sam u staro željezo 267 00:17:42,186 --> 00:17:45,064 i već sam nabavila novi auto. 268 00:17:45,939 --> 00:17:48,776 Slučajno je jeo baš u tom restoranu 269 00:17:49,526 --> 00:17:51,653 i našao se na priobalnoj cesti te večeri? 270 00:17:52,488 --> 00:17:54,531 To ne može biti slučajnost. 271 00:17:55,240 --> 00:17:57,117 Sto posto sam sigurna da je to… 272 00:17:57,201 --> 00:17:58,327 Sudbina? 273 00:18:00,996 --> 00:18:03,457 Nisam znala da ste tako romantični. 274 00:18:03,540 --> 00:18:05,459 Isprike zbog moje romantike. 275 00:18:05,542 --> 00:18:06,877 To je neki njegov trik. 276 00:18:06,960 --> 00:18:10,047 Sigurno me vreba čekajući pravi trenutak. 277 00:18:10,130 --> 00:18:11,006 Za što? 278 00:18:11,590 --> 00:18:13,258 Da sklopi ugovor sa mnom. 279 00:18:13,842 --> 00:18:16,637 Govorio je o ugovoru kad sam trebala umrijeti. 280 00:18:16,720 --> 00:18:18,806 O čemu se radi kad ide tako daleko? 281 00:18:18,889 --> 00:18:20,057 Tako je. 282 00:18:20,641 --> 00:18:22,267 Sumnjam da je vrijedno mog vremena. 283 00:18:22,351 --> 00:18:24,770 Čim je tako uporan i lukav, 284 00:18:25,354 --> 00:18:28,023 znači da nam taj ugovor ne pogoduje. 285 00:18:30,317 --> 00:18:31,527 Tetovirali ste se? 286 00:18:32,111 --> 00:18:33,278 Moram stati s pićem. 287 00:18:34,488 --> 00:18:37,324 Prošla su tek 24 sata od članka o šećeru, 288 00:18:37,407 --> 00:18:38,909 a već smo pali za 10 %. 289 00:18:38,992 --> 00:18:41,870 Strani dioničari i institucije rasprodaju sve kao ludi. 290 00:18:42,913 --> 00:18:44,498 Hoćemo li do ureda? 291 00:18:47,876 --> 00:18:52,005 Ju Cheon-suk je razlog zbog kojeg ćeš umrijeti. 292 00:18:53,757 --> 00:18:55,300 Htjela bih prvo posjetiti gđu Ju. 293 00:18:59,346 --> 00:19:00,889 Detektive Park, imamo skicu. 294 00:19:03,976 --> 00:19:05,519 Pogledajte sve detalje. 295 00:19:06,103 --> 00:19:08,105 Uhvatit ćemo ga za tili čas. 296 00:20:19,259 --> 00:20:20,302 Izvolite? 297 00:20:20,385 --> 00:20:23,597 Primijetio sam da je stanarina uvijek pravodobno plaćena, 298 00:20:23,680 --> 00:20:25,933 ali nikad nikoga nisam ovdje vidio. 299 00:20:26,683 --> 00:20:27,768 Vlasnik sam zgrade. 300 00:20:29,269 --> 00:20:30,812 Mogu li razgovarati s voditeljem? 301 00:20:30,896 --> 00:20:33,315 Ne, trupa je na turneji. 302 00:20:33,899 --> 00:20:35,275 Reći ću mu da vas zove. 303 00:20:36,276 --> 00:20:37,110 Čekajte. 304 00:20:38,111 --> 00:20:39,863 Izgledate mi poznato. Vi ste glumac? 305 00:20:41,740 --> 00:20:43,492 -Da. -Kad ste ovamo došli? 306 00:20:43,575 --> 00:20:45,452 Kako vas nikad nisam vidio? 307 00:20:45,535 --> 00:20:48,247 Došao sam nedavno, nakon stanke. 308 00:20:49,706 --> 00:20:53,126 Pretpostavljam. Nikad ne možete pobjeći od svog poziva. 309 00:20:54,586 --> 00:20:55,587 U pravu ste. 310 00:20:56,088 --> 00:20:58,340 Kad sam to iskusio, nisam mogao stati. 311 00:21:01,176 --> 00:21:02,511 Ajme. 312 00:21:02,594 --> 00:21:05,055 Zašto vam je ruka natopljena krvlju? 313 00:21:05,639 --> 00:21:07,599 To je šminka za posebne efekte. 314 00:21:10,394 --> 00:21:12,771 Moglo bi se pomisliti da ste nekoga ubili. 315 00:21:13,272 --> 00:21:16,608 Molim vas javite voditelju da bih se sastao s njim. 316 00:21:16,692 --> 00:21:17,901 Zapravo… 317 00:21:17,985 --> 00:21:19,361 KAZALIŠTE PLAVA NOĆ 318 00:21:20,696 --> 00:21:23,073 Nešto je procurilo na stropu. 319 00:21:24,241 --> 00:21:25,993 Zar je opet počelo? 320 00:21:26,576 --> 00:21:27,911 Možete li pogledati? 321 00:21:36,670 --> 00:21:41,800 PREDSTAVA U TIJEKU NE ULAZITE 322 00:21:42,551 --> 00:21:44,094 -Gospođo Ju. -Hej. 323 00:21:44,678 --> 00:21:45,679 Je li sve gotovo? 324 00:21:46,471 --> 00:21:48,223 Da, potpuno sam čista. 325 00:21:49,391 --> 00:21:50,600 To mi je drago čuti. 326 00:21:50,684 --> 00:21:52,644 Nije li ti lakše? 327 00:21:52,728 --> 00:21:54,229 Nije bilo strašno, zar ne? 328 00:21:54,730 --> 00:21:56,231 Meni je to gubitak vremena. 329 00:21:58,025 --> 00:21:59,860 Pitam se kako su moje biljčice. 330 00:21:59,943 --> 00:22:01,987 Trebam požuriti kući i nahraniti ih. 331 00:22:02,070 --> 00:22:03,405 Odbacit ću te. 332 00:22:03,989 --> 00:22:04,990 Zar nisi u gužvi? 333 00:22:05,073 --> 00:22:08,201 Vidjela sam da se tržišna cijena srozala za 260 milijardi vona. 334 00:22:08,285 --> 00:22:09,453 Sređujem to. 335 00:22:10,037 --> 00:22:10,996 Tko je to bio? 336 00:22:12,164 --> 00:22:13,332 Još ne znam. 337 00:22:13,874 --> 00:22:15,083 Trebaš moju pomoć? 338 00:22:15,167 --> 00:22:16,752 Zaboravi. 339 00:22:16,835 --> 00:22:18,670 Sasvim se dobro snalazim sama. 340 00:22:18,754 --> 00:22:20,964 Frustriralo bi me što te moram pitati za pomoć. 341 00:22:24,885 --> 00:22:25,886 Gospođo Ju. 342 00:22:27,846 --> 00:22:28,680 Uđite. 343 00:22:30,724 --> 00:22:33,310 -Gđo Ju. -Ravnatelju Choi. 344 00:22:33,393 --> 00:22:35,187 Ne morate me ispraćati. 345 00:22:35,270 --> 00:22:37,939 Htio sam se uvjeriti da vam je boravak bio ugodan. 346 00:22:39,649 --> 00:22:40,859 Ajme meni. 347 00:22:41,443 --> 00:22:44,237 Svi su već klonuli. 348 00:22:44,905 --> 00:22:46,323 Ja to ne vidim. 349 00:22:46,907 --> 00:22:47,991 Kako ne vidiš? 350 00:22:49,284 --> 00:22:52,537 Listovi su počeli venuti dok me nije bilo. 351 00:22:55,332 --> 00:22:57,959 Trebaš se odmarati. Nemoj se poslije žaliti na koljena. 352 00:23:00,420 --> 00:23:01,588 Neću. 353 00:23:02,089 --> 00:23:04,007 Imam hrpu tableta. 354 00:23:04,091 --> 00:23:06,259 Misliš da su analgetici dodaci prehrani? 355 00:23:06,343 --> 00:23:07,594 Uzimaš ih prečesto. 356 00:23:08,136 --> 00:23:09,805 Pomoći ću. Samo mi reci kako. 357 00:23:09,888 --> 00:23:11,765 Zaboravi. Nemaš pojma. 358 00:23:11,848 --> 00:23:12,766 Samo sjedni. 359 00:23:12,849 --> 00:23:15,143 Prije svega ne napreži koljena. 360 00:23:15,227 --> 00:23:17,395 Svi ti analgetici doći će ti glave. 361 00:23:17,479 --> 00:23:18,647 Zar si ovisna? 362 00:23:18,730 --> 00:23:21,399 Analgetici ne mogu biti gori od tvog zvocanja. 363 00:23:21,483 --> 00:23:24,319 Bol je samo dio starenja. 364 00:23:25,237 --> 00:23:27,906 Bilo bi mi gore da samo sjedim. 365 00:23:29,783 --> 00:23:30,617 Ajme. 366 00:23:31,201 --> 00:23:32,160 Vidi ovaj pup. 367 00:23:33,078 --> 00:23:34,204 Tako je bucmast. 368 00:23:34,287 --> 00:23:36,289 Ubrzo će procvjetati. 369 00:23:36,373 --> 00:23:37,290 Kako lijepo. 370 00:23:38,834 --> 00:23:41,169 Htjela sam te nešto pitati. 371 00:23:41,837 --> 00:23:42,879 Samo pitaj. 372 00:23:44,881 --> 00:23:47,551 Ima li možda… 373 00:23:47,634 --> 00:23:50,262 Oklijevanje nije u tvom stilu. 374 00:23:53,223 --> 00:23:55,392 Ne skrivaš ništa od mene, zar ne? 375 00:23:55,475 --> 00:23:56,643 Naravno da skrivam. 376 00:23:56,726 --> 00:24:00,730 Meni kroz vene umjesto krvi teku laži. 377 00:24:01,356 --> 00:24:03,692 Vlasnici kompanija ne mogu si priuštiti iskrenost. 378 00:24:05,026 --> 00:24:05,944 Gospođo Ju. 379 00:24:06,653 --> 00:24:07,654 Ozbiljna sam. 380 00:24:13,493 --> 00:24:15,287 Bit ću iskrena ako želiš. 381 00:24:16,329 --> 00:24:18,206 Sigurno ništa ne kriješ? 382 00:24:23,920 --> 00:24:24,880 Sigurno. 383 00:24:29,259 --> 00:24:31,219 Tebi ionako ništa ne promakne. 384 00:24:36,433 --> 00:24:37,434 U redu. 385 00:24:38,059 --> 00:24:39,811 Držat ću te za riječ. 386 00:24:40,520 --> 00:24:42,856 Ti si ipak jedina osoba kojoj vjerujem. 387 00:24:44,024 --> 00:24:45,775 Je li ti netko nešto rekao? 388 00:24:45,859 --> 00:24:47,319 Samo sam znatiželjna. 389 00:24:49,321 --> 00:24:50,405 Šašava si. 390 00:24:52,240 --> 00:24:53,325 Teta Cheon-suk! 391 00:24:54,701 --> 00:24:57,120 Kako si marljiva, a tek si puštena iz bolnice. 392 00:24:57,204 --> 00:24:58,997 Rekla sam da se odmara, ali ne sluša. 393 00:24:59,080 --> 00:25:02,167 Nisam dobro odgojila djecu, pa su biljke jedina nada. 394 00:25:02,667 --> 00:25:04,502 Ali u zadnje vrijeme svi su pristojni. 395 00:25:04,586 --> 00:25:07,547 Znam. Suk-min je doista okrenuo novi list. 396 00:25:07,631 --> 00:25:09,507 Sjeti se koliko je star. 397 00:25:09,591 --> 00:25:10,634 Bilo mu je i vrijeme. 398 00:25:11,384 --> 00:25:14,137 Svašta sam morala činiti da mu utuvim zrno razuma u glavu. 399 00:25:17,057 --> 00:25:20,477 Ovo je izvješće o zaradi za prethodni kvartal. 400 00:25:25,273 --> 00:25:26,107 Izgleda dobro. 401 00:25:26,191 --> 00:25:28,526 Ne gledaj samo rezultat. Uzmi u obzir i proces. 402 00:25:28,610 --> 00:25:29,945 Jako sam se potrudio. 403 00:25:30,028 --> 00:25:31,363 Trebam li? 404 00:25:32,948 --> 00:25:34,866 Nikad me ne pohvali. 405 00:25:35,742 --> 00:25:37,035 Ja sad idem. 406 00:25:37,661 --> 00:25:39,537 Idem i ja, Do-hee. 407 00:25:39,621 --> 00:25:40,914 Ali tek si došao. 408 00:25:40,997 --> 00:25:44,292 Moram se vratiti u ured nastaviti povećavati bogatstvo. 409 00:25:44,376 --> 00:25:46,044 -Ideš do ureda? -Da. 410 00:25:47,212 --> 00:25:48,546 Vas dvoje. 411 00:25:48,630 --> 00:25:51,466 Ako je posao sve što imate u životu, 412 00:25:51,549 --> 00:25:53,009 možda se trebate vjenčati. 413 00:25:53,093 --> 00:25:54,344 Jedno za drugo? 414 00:25:54,427 --> 00:25:55,428 Molim? 415 00:25:55,512 --> 00:25:58,765 Ne budi šašava. Što ti je? 416 00:25:58,848 --> 00:26:00,141 Što je tu šašavo? 417 00:26:00,225 --> 00:26:03,103 Niti ste u krvnom srodstvu, niti ste registrirani kao rođaci. 418 00:26:03,186 --> 00:26:04,312 Baš si smiješna, teta. 419 00:26:04,396 --> 00:26:05,855 Ne obaziri se na nju. 420 00:26:05,939 --> 00:26:08,108 Ovih dana umire od želje da me uda. 421 00:26:08,191 --> 00:26:09,609 Idem, gospođo Ju. 422 00:26:09,693 --> 00:26:11,611 Tko zna što ćeš reći ostanem li. 423 00:26:11,695 --> 00:26:14,531 Dobro, izgleda da je ovo bio pucanj u prazno. 424 00:26:14,614 --> 00:26:16,199 -Doći ću opet. -Nemoj. 425 00:26:25,208 --> 00:26:26,584 -Ideš u svoj ured? -Da. 426 00:26:27,085 --> 00:26:28,086 Trebaš prijevoz? 427 00:26:28,169 --> 00:26:29,713 Čekaj, vjerojatno si došao autom. 428 00:26:31,840 --> 00:26:32,799 Zapravo, nisam. 429 00:26:33,967 --> 00:26:35,260 Nisam došao autom. 430 00:26:35,343 --> 00:26:36,428 Zvao sam taksi. 431 00:26:36,511 --> 00:26:38,096 Super, daj da te odvezem. 432 00:26:38,179 --> 00:26:40,807 -Hoćeš? -Idemo se provozati. Dugo nismo. 433 00:26:41,933 --> 00:26:43,143 Može. Idemo. 434 00:26:58,950 --> 00:27:01,036 Što ne valja? Nešto te muči? 435 00:27:01,786 --> 00:27:04,664 Ne, sasvim sam dobro, Do-hee. 436 00:27:06,916 --> 00:27:08,752 Čini se da vam je udobno, gđice Shin. 437 00:27:09,836 --> 00:27:12,339 Hvala što ste mi omogućili da dovršim posao. 438 00:27:13,715 --> 00:27:15,216 Nema na čemu. 439 00:27:15,967 --> 00:27:18,845 Ne bismo li se trebali nekako odužiti g. Jeongu? 440 00:27:18,928 --> 00:27:20,388 Platio je i onaj obrok. 441 00:27:20,472 --> 00:27:21,765 Trebali bismo. 442 00:27:21,848 --> 00:27:23,516 Mislim da mu dugujem. 443 00:27:23,600 --> 00:27:25,685 O kome to razgovarate? 444 00:27:26,227 --> 00:27:28,772 O tipu s kojim sam bila na spoju na slijepo. 445 00:27:35,278 --> 00:27:36,905 Jesi li dobro, Do-hee? 446 00:27:37,739 --> 00:27:38,990 Da, dobro sam. 447 00:27:44,537 --> 00:27:45,413 Gđice Shin. 448 00:27:47,123 --> 00:27:48,124 Nos vam krvari. 449 00:27:48,833 --> 00:27:50,668 -Ajme meni. -Iz obje… 450 00:27:51,711 --> 00:27:53,129 Obje nosnice… Samo malo. 451 00:28:02,263 --> 00:28:04,599 Sigurno ste dobro, gđice Shin? 452 00:28:06,101 --> 00:28:08,061 Dokle god sam ja za upravljačem. 453 00:28:09,562 --> 00:28:10,522 Oprostite. 454 00:28:13,358 --> 00:28:15,568 Zar je toliko šokantno što sam bila na spoju? 455 00:28:15,652 --> 00:28:17,946 Samo zato što si još uvijek mlada. 456 00:28:18,029 --> 00:28:20,240 Osim toga, to nije nalik tebi. 457 00:28:20,907 --> 00:28:22,450 Zašto si išla na spoj na slijepo? 458 00:28:22,534 --> 00:28:24,077 Zašto bih išla? 459 00:28:24,160 --> 00:28:25,078 Želiš se udati? 460 00:28:25,995 --> 00:28:26,996 Ma ne. 461 00:28:27,080 --> 00:28:28,832 Gospođa Ju me preklinjala. 462 00:28:30,417 --> 00:28:31,835 Ne kanim se udati. 463 00:28:31,918 --> 00:28:33,169 Onda neću ni ja. 464 00:28:36,172 --> 00:28:37,340 Što želiš reći? 465 00:28:38,591 --> 00:28:40,927 Mislim, kad se ne kaniš udati, 466 00:28:41,010 --> 00:28:44,431 pretpostavljam da je to trend među mladima. 467 00:28:45,014 --> 00:28:47,350 Od čega je ovo? Kimchija? Ljute juhe s rezancima? 468 00:28:47,434 --> 00:28:49,018 Od jučer. 469 00:28:49,102 --> 00:28:51,563 I kravata ti je labava. Daj da vidim. 470 00:28:52,063 --> 00:28:54,899 Izgledaš poptuno normalno, a uvijek si šlampav. 471 00:28:54,983 --> 00:28:57,652 Roditelji su mi hipici, sjećaš se? 472 00:29:03,158 --> 00:29:04,617 Pokušat ćemo otkupiti 473 00:29:05,452 --> 00:29:07,996 dovoljno dionica Mirae F&B da nadoknadimo gubitke, pa… 474 00:29:08,788 --> 00:29:10,123 Tako započinju glasine 475 00:29:10,206 --> 00:29:12,083 o manipuliranju cijenom dionica. 476 00:29:12,167 --> 00:29:15,587 I sa stajališta ulagača kupnja tvojih dionica dobar je potez. 477 00:29:16,463 --> 00:29:17,547 Ne brini se. 478 00:29:17,630 --> 00:29:19,299 Sama ću se pobrinuti za to. 479 00:29:20,467 --> 00:29:23,636 Nakratko sam smetnuo s uma koliko si nevjerojatna. 480 00:29:24,220 --> 00:29:26,556 I koliko si jaka. Zamalo si me ugušila. 481 00:29:29,100 --> 00:29:32,061 -Pokušat ću opet. -Ne, sviđa mi se. 482 00:29:33,229 --> 00:29:34,939 Nije li zgodno, gđice Shin? 483 00:29:35,732 --> 00:29:37,442 Jest, veoma. 484 00:29:38,026 --> 00:29:41,488 Nije čudo što si trendseterica, Do-hee. 485 00:29:42,906 --> 00:29:44,616 -Ne zadirkuj me. -Nisam. 486 00:29:44,699 --> 00:29:46,284 Znam da jesi! Probat ću ponovo. 487 00:29:46,367 --> 00:29:48,578 -Čekaj. -Ne izgleda dobro. 488 00:29:51,080 --> 00:29:52,624 -Probat ću opet. -U redu je. 489 00:29:56,461 --> 00:29:57,462 Ne nalazim ništa. 490 00:29:57,545 --> 00:30:00,131 Ne spominje se ni prijenos tetovaža, 491 00:30:00,215 --> 00:30:01,883 a kamoli kako ih vratiti! 492 00:30:12,811 --> 00:30:15,480 G. Park, jeste li istražili sve o Do Do-hee? 493 00:30:21,027 --> 00:30:22,821 Ime, Do Do-hee. 494 00:30:22,904 --> 00:30:24,489 Krvna grupa, AB. 495 00:30:24,572 --> 00:30:27,408 Poznata i kao princeza iz Mirae grupe, Vrag koji nosi Hermès, 496 00:30:27,492 --> 00:30:28,910 Do Do-hee zvana Ludača, 497 00:30:28,993 --> 00:30:31,162 i tako dalje. 498 00:30:39,420 --> 00:30:40,421 VRAG 499 00:30:42,715 --> 00:30:44,467 -Ne! -To je vrag! 500 00:30:45,677 --> 00:30:47,971 Danas smo dobili vraga! 501 00:30:48,555 --> 00:30:50,348 Obitelj joj nije među najbogatijima. 502 00:30:50,431 --> 00:30:51,724 Otac joj je bio inženjer 503 00:30:51,808 --> 00:30:54,310 koji je razvio križni ležaj za elektroniku. 504 00:30:54,394 --> 00:30:56,855 Majka je bila vlasnica frizerskog salona. 505 00:30:56,938 --> 00:30:59,566 Bila je jedina kći iz njihovog kasnog braka. 506 00:31:00,316 --> 00:31:03,236 Poginuli su u prometnoj nesreći na njen rođendan prije 17 godina. 507 00:31:03,319 --> 00:31:04,821 Do Do-hee je imala 11. 508 00:31:05,488 --> 00:31:08,867 Tada je predsjednica Mirae grupe, gđa Ju, udomila siroče Do Do-hee. 509 00:31:08,950 --> 00:31:11,244 Predsjednica Ju osnovala je Mirae elektroniku, 510 00:31:11,327 --> 00:31:13,997 matično društvo Mirae grupe, zajedno s Do-heenim ocem. 511 00:31:15,373 --> 00:31:18,918 Strelice me podsjećaju na situaciju naše kompanije. 512 00:31:19,002 --> 00:31:22,755 Kao kad vas dečko napuca pa nalazite sebe u svakoj pjesmi o prekidu. 513 00:31:22,839 --> 00:31:23,882 Nisam to doživjela. 514 00:31:23,965 --> 00:31:25,800 Zato što vas nitko nije napucao. 515 00:31:26,843 --> 00:31:28,011 Želite reći 516 00:31:28,636 --> 00:31:31,723 da me ovo dublje pogađa nego prekidi s bivšima? 517 00:31:37,186 --> 00:31:40,023 Radi kao manijak cijeli svoj život. 518 00:31:40,106 --> 00:31:42,984 Uvijek najbolja učenica, čak je i diplomirala ranije. 519 00:31:43,610 --> 00:31:45,612 Na faksu je pokrenula tvrtku za slastice, 520 00:31:45,695 --> 00:31:47,822 koja je za sedam godina postala broj jedan. 521 00:31:47,906 --> 00:31:49,949 I pretvorena je u Mirae F&B 522 00:31:50,617 --> 00:31:53,036 kad ju je otkupila Mirae grupa. 523 00:31:53,119 --> 00:31:56,706 MIRAE F&B 524 00:31:56,789 --> 00:31:58,750 Do sutra naša kompanija mora opet… 525 00:32:02,086 --> 00:32:03,129 biti u usponu. 526 00:32:04,589 --> 00:32:05,632 Bez obzira na sve. 527 00:32:15,850 --> 00:32:18,061 -Dobro jutro. -Dobro jutro, gospođo. 528 00:32:18,811 --> 00:32:20,271 Jutro nije dobro. 529 00:32:20,355 --> 00:32:22,190 Izgubili smo 260 milijardi vona. 530 00:32:23,232 --> 00:32:25,944 Neprestano objavljujemo demantije. 531 00:32:26,027 --> 00:32:26,945 Ne pomažu. 532 00:32:27,028 --> 00:32:30,114 Pokrećemo tužbe protiv lažnih vijesti i govora mržnje. 533 00:32:30,198 --> 00:32:31,324 A ni to. 534 00:32:32,158 --> 00:32:34,243 Kako bi bilo da samo pričekamo? 535 00:32:35,328 --> 00:32:39,415 Znate, sve se s vremenom raspline. 536 00:32:42,168 --> 00:32:44,712 -To je veoma… -Svjež pristup? 537 00:32:44,796 --> 00:32:46,589 …sladunjavo palamuđenje. 538 00:32:46,673 --> 00:32:48,883 Magistar je humanističkih znanosti. 539 00:32:49,384 --> 00:32:50,885 Idite na literarni natječaj. 540 00:32:52,762 --> 00:32:53,596 Nećete pobijediti. 541 00:32:55,139 --> 00:32:56,140 Oprostite. 542 00:32:56,641 --> 00:32:58,518 Znate li zašto su dinosauri izumrli? 543 00:32:58,601 --> 00:33:00,770 Ja sam magistar prirodnih znanosti, 544 00:33:00,853 --> 00:33:02,355 pa dobro znam odgovor. 545 00:33:02,438 --> 00:33:05,608 Došlo je do katastrofalnog sudara između Zemlje i kometa. 546 00:33:18,621 --> 00:33:22,500 Njihova produktivnost nije bila proporcionalna njihovoj veličini. 547 00:33:24,919 --> 00:33:26,421 Zato su izumrli. 548 00:33:30,842 --> 00:33:33,636 Imam raspored gđe Noh Su-ahn. 549 00:33:36,305 --> 00:33:39,434 Nemojte čekati da se problemi dogode pa ih onda rješavati. 550 00:33:39,517 --> 00:33:40,601 Krenite u napad. 551 00:33:41,185 --> 00:33:43,771 Ovu zbrku sredit će osoba koja ju je izazvala. 552 00:33:47,066 --> 00:33:48,651 Trenutno je slobodna. 553 00:33:48,735 --> 00:33:50,194 Njezine prethodne veze 554 00:33:50,278 --> 00:33:52,655 nisu dugo trajale jer je bila prezaposlena. 555 00:33:53,489 --> 00:33:54,574 A umak tangsuyuk… 556 00:33:56,200 --> 00:33:57,035 Prelije po mesu! 557 00:33:58,036 --> 00:33:59,996 Molim? Umak treba ići sa strane! 558 00:34:02,248 --> 00:34:04,000 Ali to sad nije bitno. 559 00:34:05,126 --> 00:34:08,963 Idem sama, a vi razgovarajte s pravnicima i izvijestite me. 560 00:34:09,047 --> 00:34:10,089 Odbacit ću vas. 561 00:34:11,966 --> 00:34:14,218 Niste li rekli da je moja riječ zakon? 562 00:34:14,302 --> 00:34:16,596 Nisam vas jučer trebala ostaviti samu. 563 00:34:21,017 --> 00:34:23,311 Samo nisam imala sreće. 564 00:34:23,394 --> 00:34:26,022 Nismo krivi ni vi ni ja. 565 00:34:26,105 --> 00:34:28,357 -Ali… -Ne želim biti slaba osoba 566 00:34:28,441 --> 00:34:31,652 koja krivi sebe i ljude koji je okružuju. 567 00:34:32,278 --> 00:34:34,113 To bi značilo da me gad uspio uplašiti. 568 00:34:37,658 --> 00:34:38,785 A to nećemo dopustiti. 569 00:34:57,929 --> 00:34:59,680 Moram ostati jaka. 570 00:35:04,769 --> 00:35:07,355 To je sve što sam zasad saznao. 571 00:35:07,438 --> 00:35:08,815 Što planirate? 572 00:35:18,074 --> 00:35:19,659 Učinit ću ono u čemu sam najbolji. 573 00:35:20,159 --> 00:35:21,327 A to je? 574 00:35:23,037 --> 00:35:24,163 Opčinit ću… 575 00:35:25,706 --> 00:35:26,749 ljudsko biće. 576 00:35:36,342 --> 00:35:37,426 Izgledate zanosno. 577 00:35:38,427 --> 00:35:40,721 Mirae F&B sigurno je u kaosu. 578 00:35:40,805 --> 00:35:42,348 Koliki joj je ono gubitak? 579 00:35:42,431 --> 00:35:44,851 Malo ispod 20 % nakon zatvaranja burze. 580 00:35:45,810 --> 00:35:46,936 Sirota Do-hee. 581 00:35:48,688 --> 00:35:50,565 Članak može imati veliku moć. 582 00:35:51,190 --> 00:35:53,401 Da joj pošaljem cvijeće za utjehu? 583 00:35:53,484 --> 00:35:55,945 Ne treba. Važna je namjera. 584 00:35:58,489 --> 00:35:59,740 Što ti radiš ovdje? 585 00:36:01,325 --> 00:36:03,411 Što bih radila? Kupujem. 586 00:36:04,370 --> 00:36:06,164 Imaš vremena za kupovinu? 587 00:36:08,124 --> 00:36:11,878 Kupuje se novcem, a ne vremenom. 588 00:36:16,299 --> 00:36:19,594 Kao direktorica Mirae odjeće, 589 00:36:19,677 --> 00:36:22,180 imaš bolje oko za odjeću nego za muškarce. 590 00:36:44,577 --> 00:36:46,871 Kakva je to predstava pred osobljem? 591 00:36:47,371 --> 00:36:50,249 Samo sam se zabrinula za tebe. 592 00:36:50,333 --> 00:36:51,751 Ti si se brinula za mene? 593 00:36:51,834 --> 00:36:54,253 Cijene dionica uvijek se mogu oporaviti, 594 00:36:54,962 --> 00:36:56,756 ali kad se razotkrije tvoja intima, 595 00:36:56,839 --> 00:36:57,882 gotov si. 596 00:36:58,758 --> 00:37:00,384 Koja intima? 597 00:37:00,468 --> 00:37:03,471 Netko bi pomislio da imam neku divlju… 598 00:37:06,015 --> 00:37:08,643 Nisi samo ti zainteresirana za mene. 599 00:37:08,726 --> 00:37:09,936 I ja sam za tebe. 600 00:37:14,106 --> 00:37:15,942 Pobrinula sam se da prikrijem tragove. 601 00:37:16,025 --> 00:37:17,401 Kako si uopće… 602 00:37:18,110 --> 00:37:19,779 Platila sam više nego ti. 603 00:37:21,447 --> 00:37:23,324 Nije zločin zaljubiti se, 604 00:37:24,742 --> 00:37:27,828 ali raditi ovo u javnosti jest. 605 00:37:27,912 --> 00:37:29,288 Ucjenjuješ me? 606 00:37:30,164 --> 00:37:30,998 Nipošto. 607 00:37:31,624 --> 00:37:33,417 Nisam još ni počela. 608 00:37:36,712 --> 00:37:37,546 Ispričavam se. 609 00:37:40,633 --> 00:37:42,510 -Halo? -Gdje si ti? 610 00:37:43,636 --> 00:37:45,513 -Jeong Gu-wone? -Možemo li se naći? 611 00:37:45,596 --> 00:37:47,974 Od nesreće se osjećam jako loše. 612 00:37:48,057 --> 00:37:49,809 Koliko loše? 613 00:37:49,892 --> 00:37:51,978 Toliko da mi to utječe na život. 614 00:37:52,770 --> 00:37:54,397 Nisi tako izgledao. 615 00:37:54,480 --> 00:37:57,984 Pogledaj sama ako mi ne vjeruješ. 616 00:37:58,651 --> 00:38:00,403 Dođi u robnu kuću Daehyeon u Jamsilu. 617 00:38:01,112 --> 00:38:03,406 Nemam vremena za tebe. Neću te čekati. 618 00:38:06,284 --> 00:38:07,952 Ja sam taj kojemu vrijeme curi. 619 00:38:13,499 --> 00:38:14,333 Oprosti zbog toga. 620 00:38:21,007 --> 00:38:22,425 Slušaj, Su-ahn. 621 00:38:22,508 --> 00:38:23,926 Ovo je ucjena. 622 00:38:26,512 --> 00:38:29,265 Kad tvoja vruća intima bude u novinama, 623 00:38:29,348 --> 00:38:32,184 imidž brenda Mirae odjeće dotaknut će dno. 624 00:38:32,268 --> 00:38:33,394 Ali to nije sve. 625 00:38:33,477 --> 00:38:35,479 Gospođa Ju puknut će od bijesa. 626 00:38:35,563 --> 00:38:37,440 Da joj ni riječ nisi rekla. 627 00:38:37,940 --> 00:38:39,567 Inače ćeš požaliti. 628 00:38:40,234 --> 00:38:41,610 Šteta. 629 00:38:41,694 --> 00:38:43,612 Nema tajni između mene i nje. 630 00:38:47,116 --> 00:38:49,577 Što onda kažeš na ovo? 631 00:38:52,371 --> 00:38:55,958 Počisti nered koji si napravila. 632 00:38:57,209 --> 00:38:59,837 A ja ću zatajiti nezgodnu istinu. 633 00:39:00,338 --> 00:39:01,839 Neke stvari 634 00:39:01,922 --> 00:39:03,924 bolje je ne saznati, zar ne? 635 00:39:05,760 --> 00:39:08,471 Savjetujem ti da ne trošiš energiju na mene. 636 00:39:09,597 --> 00:39:11,432 Ako želiš rat, 637 00:39:11,515 --> 00:39:13,642 idi se igrati sa svojim bratom. 638 00:39:30,284 --> 00:39:31,369 Oče. 639 00:39:32,995 --> 00:39:33,829 Ne mogu… 640 00:39:35,831 --> 00:39:37,500 dospjeti u raj, zar ne? 641 00:39:40,711 --> 00:39:41,837 Ali postoji… 642 00:39:44,090 --> 00:39:45,966 nešto čega se bojim više 643 00:39:49,804 --> 00:39:51,430 od pakla. 644 00:39:53,474 --> 00:39:55,017 Bojim se… 645 00:39:57,603 --> 00:39:59,438 da neću dobiti njezin oprost. 646 00:40:01,649 --> 00:40:05,277 Vlastiti vas um drži na paklenim mukama. 647 00:40:06,737 --> 00:40:08,572 Vrijeme je da priznate istinu 648 00:40:09,615 --> 00:40:11,117 i oslobodite se. 649 00:40:13,619 --> 00:40:14,787 Istina… 650 00:40:18,999 --> 00:40:22,920 MOJA DRAGA KĆI DO-HEE 651 00:40:55,786 --> 00:40:57,955 Je li direktor Jeong ostvario svoj naum? 652 00:41:00,124 --> 00:41:02,918 Imam povjerenje u njega 653 00:41:03,002 --> 00:41:04,753 kad se radi o opčinjavanju ljudi. 654 00:41:06,464 --> 00:41:09,175 I ja sam pao na njegov šarm, čak dvaput. 655 00:41:18,684 --> 00:41:21,312 Mislio sam da ću na kraju osjetiti miris tamjana, 656 00:41:22,605 --> 00:41:24,565 a ovdje miriše na paljeni ugljen. 657 00:41:42,458 --> 00:41:45,085 Goste je bilo teško privući, 658 00:41:45,169 --> 00:41:47,046 a Sablasnog žeteoca evo u tili čas. 659 00:41:49,715 --> 00:41:52,384 Dobro došao. 660 00:42:00,809 --> 00:42:02,311 Isuse? 661 00:42:02,394 --> 00:42:04,688 Ne, nisam taj. 662 00:42:05,689 --> 00:42:07,399 Nego? 663 00:42:09,777 --> 00:42:12,488 UGOVOR O PRODAJI DUŠE 664 00:42:12,988 --> 00:42:14,198 TTEOKBOKKI VLADAR PAKLA 665 00:42:14,281 --> 00:42:15,574 Želiš reći 666 00:42:15,658 --> 00:42:18,202 da samo trebam ostaviti otisak palca? 667 00:42:18,285 --> 00:42:20,913 Da. Tada će cijela franšiza s 2000 poslovnica 668 00:42:20,996 --> 00:42:23,082 pripasti tebi. 669 00:42:25,376 --> 00:42:26,377 Ništa strašno. 670 00:42:26,460 --> 00:42:28,629 Pakao ne može biti gori od vođenja malog obrta. 671 00:42:28,712 --> 00:42:30,297 Pristajem. Daj mi mastilo. 672 00:42:34,468 --> 00:42:35,886 Što radiš? 673 00:42:37,972 --> 00:42:39,265 To boli! 674 00:42:43,894 --> 00:42:45,396 To boli! 675 00:42:45,479 --> 00:42:47,273 Ugovor će trajati deset godina. 676 00:42:47,356 --> 00:42:49,316 U tom razdoblju nećeš biti gladan 677 00:42:49,942 --> 00:42:51,318 jer ti je to želja. 678 00:42:57,950 --> 00:42:59,660 A potom? 679 00:43:03,581 --> 00:43:04,999 Tvoje tijelo će umrijeti, 680 00:43:06,250 --> 00:43:08,294 a tvoja duša završiti ondje odakle dolazim. 681 00:43:08,377 --> 00:43:10,170 Kakvo je to mjesto? 682 00:43:10,254 --> 00:43:12,006 Vi ljudi ga nazivate… 683 00:43:16,468 --> 00:43:17,344 paklom. 684 00:43:18,637 --> 00:43:19,888 Zašto je sve crveno? 685 00:43:22,308 --> 00:43:23,475 Što se događa? 686 00:43:27,438 --> 00:43:29,607 Nisam jeo samo ribu! 687 00:43:29,690 --> 00:43:31,108 Jeo sam i meso! 688 00:43:31,191 --> 00:43:32,901 Prokleti vraže! 689 00:43:33,527 --> 00:43:34,737 Vraže jedan! 690 00:43:34,820 --> 00:43:35,821 Čekaj. 691 00:43:44,288 --> 00:43:46,040 Prokleti vraže. 692 00:43:46,665 --> 00:43:51,378 Znaš li što sam prošao zbog tebe? 693 00:43:51,462 --> 00:43:52,630 Stani. 694 00:43:53,505 --> 00:43:55,674 -Čekaj! -Prokleti gade! 695 00:43:55,758 --> 00:43:56,925 Zbog tebe… 696 00:43:57,009 --> 00:43:58,344 -Deset godina… -Prestani! 697 00:43:58,969 --> 00:44:00,220 Hej, prestani! 698 00:44:00,304 --> 00:44:02,514 Sam ću te odvući u pakao, vraže! 699 00:44:04,600 --> 00:44:06,560 Zašto ne proizvodi zvuk? 700 00:44:07,227 --> 00:44:08,562 Treba više vode? 701 00:44:15,569 --> 00:44:17,321 Nijedan čovjek koji za nečim žudi 702 00:44:18,155 --> 00:44:20,407 ne može odoljeti šarmu direktora Jeonga. 703 00:44:20,991 --> 00:44:21,825 Čekaj. 704 00:44:22,409 --> 00:44:25,371 Ali kako će je opčiniti bez svojih moći? 705 00:44:27,665 --> 00:44:29,083 Zašto je izgubio moći? 706 00:44:29,166 --> 00:44:31,418 Zato što je njegova tetovaža prešla na onu ženu i… 707 00:44:40,302 --> 00:44:41,637 Ispričaj mi sve. 708 00:44:42,137 --> 00:44:44,056 Što se dogodilo direktoru Jeongu? 709 00:44:44,765 --> 00:44:45,724 Hoću, gospođo. 710 00:44:49,103 --> 00:44:50,396 Gdje je on? 711 00:44:50,479 --> 00:44:52,106 Rekao je da je ispred. 712 00:44:53,482 --> 00:44:56,318 Sigurno me želi obmanuti rabeći zdravlje kao izliku. 713 00:44:56,902 --> 00:44:58,278 Riješit ću ovo jednom za… 714 00:45:49,663 --> 00:45:50,873 Pogledaj se. 715 00:45:50,956 --> 00:45:52,583 Rekao si da ti je jako loše, 716 00:45:52,666 --> 00:45:54,251 a sjajiš od zdravlja. 717 00:45:54,835 --> 00:45:56,253 Misliš da sjajim? 718 00:45:59,047 --> 00:46:00,048 Uglavnom, 719 00:46:00,716 --> 00:46:02,426 osjećam da sam ti dužna 720 00:46:02,509 --> 00:46:04,553 jer si platio jelo i sve drugo. 721 00:46:05,471 --> 00:46:06,305 Nešto za tebe. 722 00:46:07,139 --> 00:46:09,057 Nisam li rekao da ne trebam ovo? 723 00:46:09,141 --> 00:46:10,267 Ne volim biti dužna. 724 00:46:10,350 --> 00:46:12,311 Zaboravi. Imam novaca koliko i… 725 00:46:15,063 --> 00:46:16,106 I dalje ne trebaš? 726 00:46:16,732 --> 00:46:18,150 …koliko i ti. 727 00:46:21,445 --> 00:46:22,905 Što onda želiš od mene? 728 00:46:23,405 --> 00:46:25,491 Lagao si za svoje zdravlje. 729 00:46:25,991 --> 00:46:27,618 Ako se opet radi o ugovoru… 730 00:46:27,701 --> 00:46:28,911 To je gotovo. 731 00:46:28,994 --> 00:46:31,413 Nama ne trebaju ugovori. 732 00:46:32,206 --> 00:46:33,123 Nama? 733 00:46:33,207 --> 00:46:34,958 Moji simptomi su stvarni. 734 00:46:35,042 --> 00:46:37,503 Ozbiljni su i utječu mi na život. 735 00:46:38,003 --> 00:46:39,379 Koji su to simptomi? 736 00:46:39,463 --> 00:46:40,547 Ne mogu ništa. 737 00:46:40,631 --> 00:46:43,425 Bezvoljan sam, osjećam se kao druga osoba. 738 00:46:43,509 --> 00:46:46,512 Nikad se nisam tako osjećao. 739 00:46:47,513 --> 00:46:49,223 Trebaš otići psihijatru. 740 00:46:49,306 --> 00:46:50,933 -Zašto si došao k meni… -Ne. 741 00:46:52,559 --> 00:46:54,353 Samo ti možeš riješiti moje probleme. 742 00:47:05,489 --> 00:47:07,449 Zato što si ti uzrok simptoma. 743 00:47:31,139 --> 00:47:32,891 Razjasnimo nešto. 744 00:47:32,975 --> 00:47:35,352 Provodim vrijeme s tobom 745 00:47:35,435 --> 00:47:37,312 da bih ti pomogla s oporavkom. 746 00:47:37,396 --> 00:47:39,106 Ovo nije spoj ili slično. 747 00:47:40,941 --> 00:47:41,984 Daj mi ruku. 748 00:47:43,443 --> 00:47:45,571 Ti brzo prelaziš na stvar, zar ne? 749 00:47:49,992 --> 00:47:51,159 Drugu ruku. 750 00:48:04,631 --> 00:48:05,882 Što to radiš? 751 00:48:05,966 --> 00:48:07,175 Idemo se provozati. 752 00:48:26,862 --> 00:48:28,280 Ne vjerujem da se taj idiot 753 00:48:29,156 --> 00:48:31,033 usudio pojaviti sasvim sam. 754 00:48:31,116 --> 00:48:32,618 On je kamatar, zar ne? 755 00:48:33,452 --> 00:48:35,996 Gdje si potrošio novce od pobjede na Olimpijadi? 756 00:48:37,873 --> 00:48:39,041 Nemoj me ni pitati. 757 00:48:40,083 --> 00:48:42,669 Znaš li neki dobar birc? Idemo na piće. 758 00:48:42,753 --> 00:48:45,005 Piješ, pušiš, kurvaš se… 759 00:48:45,088 --> 00:48:48,675 Kako možeš biti vrhunski sportaš, a uživaš u svim tabuima? 760 00:48:48,759 --> 00:48:50,677 Geniji se ne moraju truditi. 761 00:48:52,012 --> 00:48:53,847 Samo sam na višoj razini od vas. 762 00:48:54,348 --> 00:48:55,349 Naravno. 763 00:48:56,391 --> 00:48:58,268 Ne možeš protiv prirodnog talenta. 764 00:49:26,004 --> 00:49:27,506 -Koji vrag? -Kakav idiot. 765 00:49:27,589 --> 00:49:29,925 Zar je htio ispasti faca? 766 00:49:30,008 --> 00:49:31,843 -Du-hwane! -Du-hwane! 767 00:49:31,927 --> 00:49:33,345 -Du-hwane! -Du-hwane! 768 00:49:41,603 --> 00:49:42,437 AHN DU-HWAN 769 00:49:55,117 --> 00:49:56,159 Što se upravo… 770 00:49:57,577 --> 00:49:59,162 Što se upravo dogodilo? 771 00:49:59,246 --> 00:50:00,706 To su mi prijatelji. 772 00:50:02,666 --> 00:50:05,252 Koliko ćemo još tvojih prijatelja večeras sresti? 773 00:50:05,335 --> 00:50:07,087 Da se psihički pripremim. 774 00:50:07,170 --> 00:50:08,547 Nemam prijatelja. 775 00:50:09,339 --> 00:50:12,134 Uglavnom, možemo li prijeći na stvar? 776 00:50:13,385 --> 00:50:14,428 Što želiš reći? 777 00:50:33,029 --> 00:50:34,489 Isprobajmo nešto ovdje. 778 00:50:35,365 --> 00:50:36,658 Ovdje? 779 00:50:41,204 --> 00:50:45,041 Nisam neka staromodna osoba, 780 00:50:45,125 --> 00:50:46,460 ali ovo nam je prvi put. 781 00:50:47,377 --> 00:50:49,755 A društvo ne odobrava kad se to radi u javnosti. 782 00:50:51,465 --> 00:50:52,299 Što? 783 00:50:53,425 --> 00:50:54,259 Kamo će? 784 00:50:56,178 --> 00:50:57,721 Ajme meni. 785 00:51:12,152 --> 00:51:14,279 Izađi. Obavit ćemo to vani. 786 00:51:15,113 --> 00:51:15,947 Vani? 787 00:51:18,074 --> 00:51:19,785 To je prekršaj. 788 00:51:19,868 --> 00:51:21,328 Protiv javnog reda i mira. 789 00:51:21,411 --> 00:51:23,622 Kažnjiv je zatvorom ili kaznom od pet milijuna… 790 00:51:26,708 --> 00:51:28,585 Otkad je šetnja uz rijeku kažnjiva? 791 00:51:42,140 --> 00:51:43,141 Šetnja. 792 00:51:50,899 --> 00:51:53,568 Nemoj me krivo shvatiti. Tako se poklopilo. 793 00:51:54,528 --> 00:51:56,947 Inače ne zaključujem naprečac. 794 00:52:00,700 --> 00:52:02,536 Možeš li… 795 00:52:05,914 --> 00:52:07,582 na tren zadržati dah? 796 00:52:10,335 --> 00:52:13,255 Zadržati dah? Zašto? 797 00:52:18,343 --> 00:52:19,511 To je to. 798 00:52:19,594 --> 00:52:20,762 Sad će me poljubiti. 799 00:52:49,165 --> 00:52:52,377 Vrati se. Molim te vrati mi se. 800 00:53:10,770 --> 00:53:14,190 Znači to nije bilo to? 801 00:53:38,340 --> 00:53:40,425 Zašto si to učinio? Skoro sam umrla! 802 00:53:40,508 --> 00:53:43,345 -Smiri se. -Kako da se smirim? 803 00:53:43,428 --> 00:53:45,513 Znaš li koliko sam puta zamalo umrla danas? 804 00:53:45,597 --> 00:53:48,767 Dvaput sam se skoro utopila zbog tebe! 805 00:53:48,850 --> 00:53:50,018 I to nije sve! 806 00:53:50,101 --> 00:53:51,603 Neki me manijak želi ubiti, 807 00:53:51,686 --> 00:53:54,898 a ne znam ni tko je ni zašto želi da umrem! 808 00:53:56,983 --> 00:53:58,318 Zašto mi to radite? 809 00:53:58,401 --> 00:53:59,819 Što sam toliko skrivila? 810 00:54:06,952 --> 00:54:07,911 Zašto si to učinio? 811 00:54:10,080 --> 00:54:11,498 Htio sam nešto provjeriti. 812 00:54:11,998 --> 00:54:14,125 Onda si me trebao upozoriti. 813 00:54:14,709 --> 00:54:15,752 Da sam ti rekao, 814 00:54:16,628 --> 00:54:17,671 odbila bi. 815 00:54:21,466 --> 00:54:22,384 Seronjo. 816 00:54:41,486 --> 00:54:42,654 Ništa ti ne dugujem. 817 00:55:06,302 --> 00:55:08,888 Ako to nije bilo to, kako ću je vratiti? 818 00:55:11,850 --> 00:55:13,560 Koga vraga radiš ovdje? 819 00:55:14,394 --> 00:55:17,897 Špijunirao sam Do Do-hee kao što si tražio. 820 00:55:22,902 --> 00:55:24,320 Tko nađe, njegovo. 821 00:55:26,322 --> 00:55:27,824 Nego, što se događa? 822 00:55:27,907 --> 00:55:30,577 Mislio sam da ćeš je opčiniti, a ne da ćete se kupati. 823 00:55:30,660 --> 00:55:31,870 Tiho. 824 00:56:04,569 --> 00:56:06,279 Je li to gđica Do Do-hee? 825 00:56:06,362 --> 00:56:09,157 Ja sam Cha Te-jun, voditelj financijskog odjela Mirae grupe. 826 00:56:09,741 --> 00:56:12,035 Trenutno vam samo mogu reći 827 00:56:12,118 --> 00:56:15,330 da vas to može učiniti predsjednicom Mirae grupe. 828 00:56:54,244 --> 00:56:58,248 DIREKTORICA DO DO-HEE 829 00:57:13,388 --> 00:57:14,556 DO DO-HEE 830 00:57:36,870 --> 00:57:38,746 Dođi kraljevstvo Tvoje. 831 00:57:38,830 --> 00:57:42,625 Budi volja Tvoja, kako na nebu, tako i na zemlji 832 00:57:43,418 --> 00:57:45,628 Gospode, daj mi snage. 833 00:57:46,963 --> 00:57:49,090 Daj mi hrabrosti da se suočim s istinom. 834 00:58:31,424 --> 00:58:32,425 PSIHIJATRIJSKA BOLNICA BOMBOM 835 00:58:33,009 --> 00:58:33,843 Lijepo, zar ne? 836 00:58:34,469 --> 00:58:35,762 Želiš li i ti takvo što? 837 00:58:46,314 --> 00:58:47,565 Odmah ću ti poslati. 838 00:58:47,649 --> 00:58:49,609 Svakako objavi ispravak. 839 00:58:49,692 --> 00:58:51,486 Učini što kažem! 840 00:58:51,569 --> 00:58:54,822 Imam pravo povući članak koji sam objavila, zar ne? 841 00:58:55,949 --> 00:58:57,075 Do Do-hee. 842 00:58:58,201 --> 00:58:59,744 Ubit ću te. 843 00:59:05,917 --> 00:59:07,335 MIRAE F&B FINANCIJSKA IZVJEŠĆA 844 00:59:50,003 --> 00:59:53,548 G. CHA, GLAVNI VODITELJ FINANCIJA, PRONAĐEN OBJEŠEN U JAVNOM ZAHODU 845 01:00:03,725 --> 01:00:06,644 Spasenje se odvija u sjeni razaranja, 846 01:00:07,562 --> 01:00:10,607 kad se svijet koji sam poznavala iznenada srušio 847 01:00:10,690 --> 01:00:12,692 i ono što je bilo normalno 848 01:00:12,775 --> 01:00:16,195 više to nije. 849 01:01:24,055 --> 01:01:25,682 Taj je čovjek 850 01:01:26,974 --> 01:01:28,726 naprasno banuo u moj život. 851 01:01:30,812 --> 01:01:34,065 Čovjek koji mi je veća nepoznanica i sumnjiviji od ikoga. 852 01:01:35,400 --> 01:01:36,526 Gu-won, moje spasenje. 853 01:01:49,706 --> 01:01:52,375 MOJ VOLJENI DEMON 854 01:02:27,660 --> 01:02:30,204 Vrlo je vjerojatno da ste im vi meta. 855 01:02:30,288 --> 01:02:31,289 Sumnjate li na nekoga? 856 01:02:31,372 --> 01:02:32,999 Ne znam komu sam se zamjerila. 857 01:02:33,082 --> 01:02:34,125 Platit ćeš za to. 858 01:02:34,208 --> 01:02:35,251 Budi mi tjelohranitelj. 859 01:02:35,334 --> 01:02:37,545 Tražiš da štitim nebitno ljudsko biće? 860 01:02:37,628 --> 01:02:39,005 Što će biti s tetovažom ako umrem? 861 01:02:39,088 --> 01:02:40,965 Idi ispred mene. Čuvam ti leđa. 862 01:02:41,048 --> 01:02:42,925 Kakvo je ovdje osiguranje? 863 01:02:43,009 --> 01:02:45,094 Tako je teško čuvati se sama? 864 01:02:45,178 --> 01:02:47,180 Budi joj tjelohranitelj ako se brineš. 865 01:02:47,263 --> 01:02:48,806 Tetovaža je kod nje na sigurnom. 866 01:02:48,890 --> 01:02:50,016 Opet me spasio. 867 01:02:50,099 --> 01:02:51,976 Ova situacija možda nije tako loša. 868 01:02:52,059 --> 01:02:53,102 Osjetiš li paljevinu? 869 01:02:53,186 --> 01:02:54,479 Samozapaljenje 870 01:02:54,562 --> 01:02:55,897 je počelo. 871 01:03:01,944 --> 01:03:06,949 Prijevod titlova: Ksenija Švarc