1 00:00:55,764 --> 00:00:58,516 BERASAL DARI BAHASA YUNANI KUNO, "DAIMAI" 2 00:00:58,600 --> 00:01:00,351 YANG BERARTI BERBAGI TAKDIR 3 00:01:00,435 --> 00:01:05,273 PADA DASARNYA, DEMON HIDUP BERDAMPINGAN DENGAN MANUSIA 4 00:01:05,356 --> 00:01:10,236 DAN MERUPAKAN DEWA PELINDUNG MANUSIA 5 00:01:25,502 --> 00:01:26,836 Hidupku 6 00:01:26,920 --> 00:01:29,297 bak tinggal di balik kabut. 7 00:01:45,396 --> 00:01:47,982 Aku tidak tahu mana kawan, mana lawan… 8 00:01:49,234 --> 00:01:52,987 atau hanya sedang dikepung… 9 00:01:54,155 --> 00:01:55,323 oleh para lawan. 10 00:01:57,992 --> 00:02:00,203 Makhluk yang sedang mendekat itu 11 00:02:01,121 --> 00:02:04,624 iblis atau malaikat? 12 00:02:06,251 --> 00:02:08,962 Dia penyelamat 13 00:02:10,004 --> 00:02:11,339 atau penghancur? 14 00:02:20,765 --> 00:02:22,809 Kebenaran begitu lemah 15 00:02:23,810 --> 00:02:27,188 sehingga mudah tersembunyi di balik kabut tipis. 16 00:02:29,566 --> 00:02:34,904 EPISODE 1 HIDUP DALAM KABUT 17 00:02:38,867 --> 00:02:39,993 Mari berdoa. 18 00:02:40,493 --> 00:02:41,578 200 TAHUN LALU, DINASTI JOSEON 19 00:02:41,661 --> 00:02:43,413 Tuhan yang Maha Kuasa, 20 00:02:44,080 --> 00:02:45,498 beri kami kekuatan 21 00:02:46,207 --> 00:02:48,835 agar dapat selalu mengingat kehendak-Mu 22 00:02:48,918 --> 00:02:51,129 serta mewujudkannya 23 00:02:51,212 --> 00:02:53,548 melalui perkataan dan tindakan. 24 00:02:55,592 --> 00:02:56,676 Engkau bersabda 25 00:02:57,677 --> 00:03:00,138 bahwa iblis mengutip Alkitab yang merupakan sabda-Mu 26 00:03:00,889 --> 00:03:05,101 dan menggoda kawanan domba-Mu. 27 00:03:16,988 --> 00:03:19,699 DENGAN AIR SUCI INI, BERSIHKAN DOSAKU DAN JAUHKAN AKU DARI IBLIS. AMIN 28 00:03:22,493 --> 00:03:24,829 Demi menangkis godaan iblis 29 00:03:25,455 --> 00:03:28,124 yang berniat menjauhkan kami dari-Mu 30 00:03:28,958 --> 00:03:31,252 dan mengambil alih kekuasaan serta kehormatan-Mu, 31 00:03:31,794 --> 00:03:32,795 kami… 32 00:03:51,064 --> 00:03:51,898 Apa itu? 33 00:03:53,316 --> 00:03:55,276 Itu darah! 34 00:03:56,819 --> 00:03:58,947 Iblis! 35 00:04:22,428 --> 00:04:24,639 SEGALA PERKARA DAPAT KUTANGGUNG DI DALAM DIA 36 00:04:24,722 --> 00:04:27,141 YANG MEMBERIKU KEKUATAN, FILIPI 4:13 37 00:05:10,810 --> 00:05:11,644 Nak. 38 00:05:18,234 --> 00:05:20,611 Enyah kau. 39 00:06:10,995 --> 00:06:12,705 Aku memang hebat seperti biasa. 40 00:06:14,957 --> 00:06:17,001 Mereka yang menganut Katolik 41 00:06:17,085 --> 00:06:19,295 percaya manusia memiliki tiga musuh. 42 00:06:21,047 --> 00:06:22,465 Yang pertama adalah diri, 43 00:06:23,257 --> 00:06:25,927 yaitu musuh yang menyerang dari dalam dengan sifat seperti rasa malas. 44 00:06:28,137 --> 00:06:29,972 Kedua adalah dunia fana, 45 00:06:30,056 --> 00:06:32,100 musuh yang menyerang dari luar. 46 00:06:33,309 --> 00:06:35,394 Sementara musuh terakhir 47 00:06:35,895 --> 00:06:36,938 adalah iblis. 48 00:06:40,024 --> 00:06:42,401 Tampaknya kau sudah lama kelaparan. 49 00:06:42,485 --> 00:06:45,655 Tidak sedikit orang yang kelaparan di masa sulit begini. 50 00:06:45,738 --> 00:06:49,158 Apa harapanmu hanya tak ingin kelaparan? 51 00:06:49,242 --> 00:06:51,410 Aku tak tahu siapa dirimu, 52 00:06:51,494 --> 00:06:53,162 tapi negara saja tak berdaya. Apalagi kau? 53 00:06:53,246 --> 00:06:54,872 Ikan tersebar di mana-mana. 54 00:06:54,956 --> 00:06:57,041 Lihat cahaya keperakan di sana. 55 00:07:06,300 --> 00:07:07,301 Apa itu? 56 00:07:09,428 --> 00:07:12,849 Rupanya kau jin, ya? 57 00:07:12,932 --> 00:07:15,184 Wajahku tak jelek seperti hantu rendahan macam itu. 58 00:07:15,268 --> 00:07:16,227 Lantas, Raja Naga? 59 00:07:16,310 --> 00:07:18,020 Dia sudah tua. 60 00:07:18,104 --> 00:07:19,939 - Rubah berekor sembilan? - Dia berbulu 61 00:07:20,022 --> 00:07:21,107 dan bau anjing. 62 00:07:21,190 --> 00:07:22,859 Lantas, apa? 63 00:07:22,942 --> 00:07:25,778 Aku demon dari dunia roh jahat. 64 00:07:26,320 --> 00:07:27,155 Apa? 65 00:07:27,238 --> 00:07:28,865 Biasanya kalian menyebutku 66 00:07:29,615 --> 00:07:30,700 iblis. 67 00:07:33,286 --> 00:07:35,455 Saking laparnya, aku sampai berhalusinasi. 68 00:07:36,330 --> 00:07:39,041 Astaga, mungkin ini akan jadi peristirahatan terakhirku. 69 00:07:41,586 --> 00:07:42,462 Apa itu? 70 00:07:54,932 --> 00:07:56,726 Luar biasa. Kau tidak bohong rupanya. 71 00:07:56,809 --> 00:07:58,436 Menakjubkan. 72 00:08:02,690 --> 00:08:04,066 Tentu itu tidak gratis. 73 00:08:04,150 --> 00:08:05,610 Kau harus teken kontrak denganku. 74 00:08:05,693 --> 00:08:06,777 Kontrak? 75 00:08:07,278 --> 00:08:08,654 Masa berlakunya sepuluh tahun. 76 00:08:08,738 --> 00:08:10,948 Yang pasti, kau tidak akan kelaparan 77 00:08:11,032 --> 00:08:12,283 sebab itulah harapanmu. 78 00:08:12,366 --> 00:08:13,701 Lalu, bagaimana setelah sepuluh tahun? 79 00:08:13,784 --> 00:08:15,286 Jasadmu mati 80 00:08:15,369 --> 00:08:17,330 dan rohmu pergi ke tempat asalku. 81 00:08:17,413 --> 00:08:19,207 Tempat asalmu berarti… 82 00:08:19,290 --> 00:08:21,042 Kalian juga punya sebutan untuk itu. 83 00:08:21,959 --> 00:08:22,793 Neraka. 84 00:08:23,669 --> 00:08:24,504 Neraka? 85 00:08:29,926 --> 00:08:32,094 Masa bodoh. Kini aku bahkan tergiur melihat dagingku sendiri. 86 00:08:32,178 --> 00:08:33,804 Tak ada tempat yang lebih mengerikan daripada ini. 87 00:08:34,305 --> 00:08:35,431 Aku setuju! 88 00:08:35,515 --> 00:08:37,350 Hebat. Padahal dari wajahmu, kukira kau suka bertele-tele. 89 00:08:38,184 --> 00:08:40,186 Memang wajahku kenapa? 90 00:08:41,354 --> 00:08:42,980 Kita proses kontraknya sekarang? 91 00:08:43,689 --> 00:08:45,816 Penanya unik sekali. 92 00:08:47,276 --> 00:08:49,195 Apa-apaan kau? Sakit! 93 00:08:49,278 --> 00:08:50,780 Aturan teken kontrak ini 94 00:08:50,863 --> 00:08:51,697 memang harus pakai darah. 95 00:08:52,198 --> 00:08:53,032 Siapa namamu? 96 00:08:54,283 --> 00:08:55,535 Park Bok-gyu. 97 00:08:55,618 --> 00:08:56,911 Park Bok… Apa? 98 00:08:57,495 --> 00:08:59,121 - Bok-gyu. - "Bok-gyu." 99 00:08:59,205 --> 00:09:00,289 Bok-gyu. 100 00:09:00,373 --> 00:09:02,083 Namamu unik juga. 101 00:09:02,166 --> 00:09:03,459 Jariku… 102 00:09:09,507 --> 00:09:13,970 Iblis mengelabui dan membingungkan manusia dengan cara yang angkuh tapi memikat, 103 00:09:14,053 --> 00:09:17,515 kemudian menyerang dari luar dan dalam. 104 00:09:19,475 --> 00:09:22,520 Namun, siapakah yang melihat iblis? 105 00:09:23,187 --> 00:09:25,439 Meski mereka memang benar ada, 106 00:09:25,523 --> 00:09:26,983 mereka hanya perkara duniawi. 107 00:09:29,402 --> 00:09:30,403 Sampai jumpa sepuluh tahun lagi. 108 00:09:32,029 --> 00:09:33,364 Tak kusangka ini bisa terjadi. 109 00:09:34,031 --> 00:09:37,159 Terima kasih, Buddha! 110 00:09:37,243 --> 00:09:39,203 Kau berterima kasih ke orang yang salah. 111 00:09:40,079 --> 00:09:43,874 Meskipun manusia tersesat jalannya karena tergoda perkara duniawi, 112 00:09:44,500 --> 00:09:47,253 tapi mereka berbuat jahat akibat ambisi mereka sendiri. 113 00:09:47,336 --> 00:09:49,672 Lantas, kenapa semua tanggung jawab iblis? 114 00:09:59,432 --> 00:10:04,228 PENGHARGAAN DIREKTUR UTAMA TERBAIK KOREA 2023 115 00:10:18,659 --> 00:10:20,244 Aku minta apa pun yang tanpa kafeina. 116 00:10:25,875 --> 00:10:26,834 Kau magang? 117 00:10:27,960 --> 00:10:30,504 Mojito tanpa alkohol memang yang paling digemari. 118 00:10:31,088 --> 00:10:32,298 Apa kau main saham? 119 00:10:32,381 --> 00:10:34,008 Kini siapa pun bisa main saham. 120 00:10:34,925 --> 00:10:37,928 Jika main saham, kau pasti pernah dengar Investasi dan Sekuritas Hanmyeong. 121 00:10:38,012 --> 00:10:38,846 Ambil ini. 122 00:10:42,224 --> 00:10:46,854 Ada ratusan orang yang mengantre untuk minta saran dariku, 123 00:10:46,937 --> 00:10:49,523 tapi aku akan memasukkanmu ke antrean pertama. 124 00:10:50,608 --> 00:10:53,527 - Kenapa? - Hatiku sedih membayangkan wajah cantikmu 125 00:10:53,611 --> 00:10:55,905 kelak mengerut akibat kerasnya hidup, 126 00:10:55,988 --> 00:10:58,532 dan bekerja mati-matian demi bayar sewa bulanan dan kartu kredit 127 00:10:58,616 --> 00:11:00,117 dengan gaji tak seberapa. 128 00:11:01,327 --> 00:11:03,954 Biar kutraktir minum usai acara ini. Minta nomormu. 129 00:11:04,038 --> 00:11:07,124 Penyerahan penghargaan dirut terbaik Korea 2023 130 00:11:07,208 --> 00:11:10,127 kategori industri makanan dan minuman akan segera dimulai. 131 00:11:10,211 --> 00:11:11,837 Pemenang harap naik ke panggung. 132 00:11:11,921 --> 00:11:14,674 Itu nomor sekretarisku. Tanya dia untuk urusan investasi. 133 00:11:15,966 --> 00:11:19,095 Hatiku sedih membayangkan rambutmu yang kelak beruban akibat kerasnya hidup, 134 00:11:19,178 --> 00:11:22,431 bekerja mati-matian demi mentraktir minum dan bayar kartu kredit 135 00:11:22,515 --> 00:11:23,641 dengan gaji tak seberapa. 136 00:11:28,813 --> 00:11:31,023 Hebat. Kau ambisius juga 137 00:11:31,107 --> 00:11:33,567 sampai berani merayu si Putri Kecil. 138 00:11:33,651 --> 00:11:35,528 - Si Putri Kecil? - Dia menggegerkan Instagram 139 00:11:35,611 --> 00:11:38,948 dan disebut IU di dunia hidangan penutup dan Kim Yun-a di dunia makanan-minuman. 140 00:11:39,031 --> 00:11:42,034 Dirut Mirae F&B yang mendapat penilaian terbaik 141 00:11:42,118 --> 00:11:43,327 selama dua tahun berturut-turut. 142 00:11:43,411 --> 00:11:45,329 "Iblis yang mengenakan Hermes"? 143 00:11:45,413 --> 00:11:47,331 Selamat kepada Nona Do Do-hee. 144 00:11:51,544 --> 00:11:53,421 Selamat siang, aku Do Do-hee. 145 00:12:02,555 --> 00:12:05,266 (EKSKLUSIF) CHILLING JUICE MIRAE F&B TERNYATA BONGKAHAN GULA? 146 00:12:08,811 --> 00:12:11,230 Dia sengaja menulis seolah kadar fruktosa 147 00:12:11,313 --> 00:12:12,940 adalah kadar gula. 148 00:12:13,023 --> 00:12:14,024 Siapa dalangnya? 149 00:12:14,108 --> 00:12:15,734 Masih kucari tahu. 150 00:12:15,818 --> 00:12:18,070 Kira-kira siapa yang paling iri dengan pencapaian kita? 151 00:12:18,154 --> 00:12:20,489 Pesaing atau anak perusahaan. 152 00:12:20,573 --> 00:12:22,324 Entah kenapa kurasa ini ulah orang dalam. 153 00:12:22,408 --> 00:12:24,326 Aku akan fokus mencari ke situ. 154 00:12:25,327 --> 00:12:26,871 Kita langsung ke kantor saja. 155 00:12:27,705 --> 00:12:28,747 Tidak boleh. 156 00:12:29,248 --> 00:12:31,292 Aku tidak ada waktu ikut perjodohan. 157 00:12:32,251 --> 00:12:33,586 TUHAN 158 00:12:33,669 --> 00:12:35,254 Tak ada gunanya menghindar. 159 00:12:35,337 --> 00:12:38,048 - Sifat Bu Komisaris… - Ya, aku tahu betul. 160 00:12:39,175 --> 00:12:40,176 Halo, Nyonya Ju. 161 00:12:41,177 --> 00:12:42,261 Kau sudah jalan, 'kan? 162 00:12:44,680 --> 00:12:46,891 Ya, aku sudah di depan. Bagaimana tesnya? 163 00:12:46,974 --> 00:12:49,310 Tentu aku sudah siap tes. 164 00:12:49,393 --> 00:12:52,855 Omong-omong, Nyonya Ju, aku ada masalah mendesak di kantor. 165 00:12:53,439 --> 00:12:55,691 Jadi, kau ingin membatalkannya? 166 00:12:55,774 --> 00:12:58,110 Biar kubereskan masalah dahulu, baru… 167 00:12:58,194 --> 00:12:59,904 Aku juga tes nanti saja jika begitu. 168 00:12:59,987 --> 00:13:01,238 Baiklah, 169 00:13:01,322 --> 00:13:02,907 aku bersedia ikut perjodohan. Apa susahnya? 170 00:13:02,990 --> 00:13:04,200 Tidak perlu kalau enggan. 171 00:13:04,283 --> 00:13:06,911 Wajar kau benci perjodohan setengah mati. Aku maklum. 172 00:13:06,994 --> 00:13:08,412 Aku juga benci tes kesehatan. 173 00:13:08,496 --> 00:13:09,747 Siapa bilang aku benci? 174 00:13:09,830 --> 00:13:11,123 Aku suka perjodohan. 175 00:13:11,207 --> 00:13:13,542 Kenapa harus benci kencan buta sambil makan makanan mahal? 176 00:13:14,668 --> 00:13:15,669 Begitu? 177 00:13:15,753 --> 00:13:17,880 Aku berjanji akan bersenang-senang ikut perjodohan, 178 00:13:17,963 --> 00:13:19,381 jadi, kau juga jalani tes… 179 00:13:20,591 --> 00:13:21,425 Kita mulai. 180 00:13:27,181 --> 00:13:30,476 Apa ada aturan harus bertemu berapa lama di acara perjodohan? 181 00:13:30,559 --> 00:13:33,395 Entahlah. Tapi kurasa minimal harus duduk 30 menit. 182 00:13:33,979 --> 00:13:36,398 Baiklah. Kau makan saja dahulu. 183 00:13:36,482 --> 00:13:38,984 Aku akan duduk manis selama 30 menit layaknya boneka. 184 00:13:44,114 --> 00:13:47,117 Chucky si boneka iblis pun boneka. 185 00:14:35,207 --> 00:14:36,876 - Aku kembali, Bos. - Ya. 186 00:14:40,254 --> 00:14:43,132 Pak Kim sepakat menyerahkan usahanya. 187 00:14:43,215 --> 00:14:45,050 Bagus. Rupanya dia tak sepenuhnya bodoh. 188 00:14:45,676 --> 00:14:47,928 Dia tahu nyawanya yang paling berharga. 189 00:15:10,242 --> 00:15:11,327 Ada apa ini? 190 00:15:13,287 --> 00:15:15,205 Kenapa, ya? Apa pasirnya pampat? 191 00:15:24,173 --> 00:15:25,174 Siapa itu? 192 00:15:43,359 --> 00:15:44,777 Jangan bilang kau lupa. 193 00:15:44,860 --> 00:15:46,737 Itu hari ini? 194 00:15:47,446 --> 00:15:49,531 Kau lupa hari sepenting ini? 195 00:15:49,615 --> 00:15:51,325 Selalu aku yang paling bersungguh-sungguh. 196 00:16:00,668 --> 00:16:02,419 KEJAHATAN DAN HUKUMAN 197 00:16:07,633 --> 00:16:09,677 Bukankah menyenangkan jika kita bisa memiliki 198 00:16:09,760 --> 00:16:12,179 waktu tanpa batas hanya dengan menjentikkan jari? 199 00:16:12,262 --> 00:16:13,472 Sebentar. 200 00:16:13,555 --> 00:16:14,890 Pasti ada jalan lain. 201 00:16:14,974 --> 00:16:16,392 Memperpanjang kontrak atau… 202 00:16:16,475 --> 00:16:18,894 Ralat! Bagaimana kalau kita buat perjanjian baru? 203 00:16:19,478 --> 00:16:20,437 Jangan pura-pura bodoh. 204 00:16:20,521 --> 00:16:23,107 Ikut saja baik-baik. Jangan buang tenaga. 205 00:16:26,068 --> 00:16:27,111 Aku tidak mau ikut! 206 00:16:27,194 --> 00:16:28,404 Tidak bisa! Enyah kau! 207 00:16:28,487 --> 00:16:29,363 Jangan mendekat! 208 00:16:30,406 --> 00:16:31,532 Pergi! 209 00:16:31,615 --> 00:16:34,702 Aku maklum. Bukan manusia namanya jika bersedia mati begitu saja. 210 00:16:34,785 --> 00:16:38,038 Syukurlah kau terlihat manusiawi di akhir hayatmu. 211 00:16:39,540 --> 00:16:40,958 Mohon beri aku kesempatan. 212 00:16:41,041 --> 00:16:43,377 Kau tahu bagaimana aku bisa sampai sesukses ini? 213 00:16:43,460 --> 00:16:45,170 Tentu berkat aku. 214 00:16:45,754 --> 00:16:48,507 Harapanmu adalah uang dan kekuasaan. Benar, 'kan? 215 00:16:48,590 --> 00:16:51,051 Maka itu, kau pasti sukses dengan cara apa pun. 216 00:16:51,135 --> 00:16:52,553 Kau sendiri yang memilih caranya. 217 00:16:52,636 --> 00:16:53,721 Kuberikan apa pun maumu. 218 00:16:54,304 --> 00:16:57,891 Kuberi nyawa orang lain sepuluh kali lipat. Bahkan 100! Bagaimana? 219 00:16:57,975 --> 00:17:00,352 Kau tidak rugi, 'kan? 220 00:17:00,436 --> 00:17:02,146 Aku suka pekerjaanku. 221 00:17:02,229 --> 00:17:03,230 Kau tahu kenapa? 222 00:17:03,313 --> 00:17:04,982 Kontrak itu selalu adil bagi siapa pun. 223 00:17:05,607 --> 00:17:07,109 Yang kuinginkan 224 00:17:07,985 --> 00:17:09,194 adalah jiwa pengontrak darah. 225 00:17:10,487 --> 00:17:11,488 Hanya itu. 226 00:17:16,368 --> 00:17:17,202 Apa itu? 227 00:17:24,168 --> 00:17:26,420 Tampaknya bos besar bersemangat sekali hari ini. 228 00:17:27,546 --> 00:17:29,173 Dia pasti senang masalah paling pelik 229 00:17:29,256 --> 00:17:30,591 akhirnya beres. 230 00:17:33,218 --> 00:17:35,137 Aku sesak napas. 231 00:17:35,721 --> 00:17:38,891 Penyebab kematianmu adalah serangan jantung. 232 00:17:39,725 --> 00:17:41,602 Neraka itu seperti apa? 233 00:17:42,394 --> 00:17:43,854 Sangat menyiksa? 234 00:17:43,937 --> 00:17:46,857 Kira-kira bagai berlari tanpa henti di atas batu kilangan. 235 00:17:46,940 --> 00:17:50,903 Ditambah api neraka membara yang dapat melelehkan tulang dan dagingmu. 236 00:17:53,030 --> 00:17:55,866 Namun, itu dahulu. 237 00:17:58,535 --> 00:18:00,454 Itu tak seberapa 238 00:18:00,537 --> 00:18:02,164 dibanding tempatmu kelak. 239 00:18:02,247 --> 00:18:04,750 Kau tidak pernah bilang soal itu. 240 00:18:06,335 --> 00:18:07,503 Kau tidak bertanya. 241 00:18:08,670 --> 00:18:11,215 Tanpa kontrak pun kau pasti ke neraka. 242 00:18:11,298 --> 00:18:12,925 Kau tidak rugi. 243 00:18:13,008 --> 00:18:16,178 Jadi, keputusanmu tidak terlalu buruk. 244 00:18:18,430 --> 00:18:19,681 Aku tak habis pikir. 245 00:18:20,474 --> 00:18:22,935 Bisa-bisanya aku terhibur dengan perkataanmu. 246 00:18:58,887 --> 00:19:01,682 PRESIDEN DIREKTUR, JEONG GU-WON 247 00:19:16,029 --> 00:19:18,448 Maaf, reservasi hari ini sudah penuh. 248 00:19:19,158 --> 00:19:21,160 Ada satu tamu yang menyewa seisi restoran. 249 00:19:22,995 --> 00:19:24,204 Aku bisa gila. 250 00:19:24,288 --> 00:19:26,123 Dia sampai bilang ini hari ulang tahunku? 251 00:19:27,166 --> 00:19:28,959 Di dalam ada satu tamu laki-laki, 'kan? 252 00:19:29,042 --> 00:19:30,419 Aku tamunya. 253 00:19:30,502 --> 00:19:32,129 Baik. Biar kuantar. 254 00:19:35,340 --> 00:19:36,175 Dia di sana. 255 00:19:38,677 --> 00:19:40,512 Dasar tukang pamer. 256 00:19:40,596 --> 00:19:42,389 Dia cocok dengan Nyonya Ju. 257 00:19:43,182 --> 00:19:45,142 Kenapa bukan dia saja yang menikah lagi? 258 00:19:48,604 --> 00:19:50,981 Zaman sekarang masih ada yang membaca koran? 259 00:19:51,064 --> 00:19:52,232 Ini bukan di pesawat. 260 00:19:52,858 --> 00:19:53,775 Supaya tampak keren? 261 00:19:56,028 --> 00:19:57,446 Asal kau tahu, 262 00:19:57,529 --> 00:19:58,906 aku menikah dengan pekerjaan. 263 00:19:58,989 --> 00:20:01,074 Aku sama sekali tidak tertarik… 264 00:20:04,745 --> 00:20:05,579 kepada laki-laki. 265 00:20:13,503 --> 00:20:16,173 Apa urusanku kau menikah dengan pekerjaan 266 00:20:16,256 --> 00:20:17,424 atau bantal? 267 00:20:18,050 --> 00:20:19,718 Bila hobimu menyebar informasi pribadi, 268 00:20:19,801 --> 00:20:21,637 akan lebih seru jika kau memberi nomor rekeningmu. 269 00:20:24,806 --> 00:20:27,267 Apa kita teman sekolah? 270 00:20:27,351 --> 00:20:29,519 - Mana mungkin? - Apa mungkin mantan kekasih? 271 00:20:31,980 --> 00:20:33,065 Mustahil kau tak ingat aku. 272 00:20:33,148 --> 00:20:35,692 Bila kau bukan teman sekolah maupun mantan kekasihku, 273 00:20:36,735 --> 00:20:38,111 kenapa bicaramu tidak sopan? 274 00:20:39,154 --> 00:20:41,198 Sebab di mataku, semua manusia itu… 275 00:20:42,282 --> 00:20:43,408 tak berarti. 276 00:20:44,534 --> 00:20:46,662 Siapa pria gila yang tampan ini? 277 00:20:55,545 --> 00:20:57,172 Tesku berjalan lancar. 278 00:20:57,256 --> 00:20:58,548 Perjodohanmu pun lancar, 'kan? 279 00:20:58,632 --> 00:20:59,758 Tuhan, 280 00:21:00,342 --> 00:21:02,761 kenapa Kau beri aku cobaan seperti ini? 281 00:21:04,471 --> 00:21:05,305 30 MENIT 282 00:21:05,389 --> 00:21:06,223 MULAI 283 00:21:12,604 --> 00:21:15,857 Aku menyewa seisi restoran ini karena ingin makan dengan tenang. 284 00:21:15,941 --> 00:21:16,817 Ide bagus. 285 00:21:16,900 --> 00:21:18,110 Aku senang suasana tenang dan canggung. 286 00:21:18,944 --> 00:21:21,238 Jika ingin makan, ada banyak restoran lain. 287 00:21:21,321 --> 00:21:23,782 Kenapa tak kau saja yang pergi? Kau tahu banyak restoran. 288 00:21:26,243 --> 00:21:28,287 Siapa perempuan gila yang ketus ini? 289 00:21:35,961 --> 00:21:36,795 Permisi. 290 00:21:39,339 --> 00:21:40,716 Minta ini dua. 291 00:21:41,216 --> 00:21:44,594 Untuk anggur, aku minta yang kadar alkoholnya paling tinggi. 292 00:21:44,678 --> 00:21:45,512 Baik. 293 00:21:48,181 --> 00:21:49,057 Steik bawang. 294 00:21:49,933 --> 00:21:51,310 "Do Do-hee." 295 00:21:51,393 --> 00:21:53,228 ISTJ. 296 00:21:53,312 --> 00:21:55,022 Dia T? Sayang sekali. 297 00:21:55,105 --> 00:21:58,525 KEHILANGAN ORANG TUA SAAT 11 TAHUN DIADOPSI KOMISARIS JU DARI GRUP MIRAE 298 00:22:05,824 --> 00:22:07,659 Tingkahnya seperti bocah SD. 299 00:22:10,829 --> 00:22:12,497 Itu pujian kalau kau berjiwa muda. 300 00:22:14,541 --> 00:22:16,543 Aku memang sangat awet muda. 301 00:22:17,502 --> 00:22:20,505 Kelihatannya kau tak lapar, 302 00:22:20,589 --> 00:22:22,632 tapi kenapa kau bersikeras makan di sini? 303 00:22:22,716 --> 00:22:25,052 Kudengar harus bertahan 30 menit agar sopan. 304 00:22:25,135 --> 00:22:26,094 Sopan untuk siapa? 305 00:22:26,178 --> 00:22:28,263 Bagiku, kau sangat tidak sopan. 306 00:22:29,181 --> 00:22:30,557 Aku layaknya cermin. 307 00:22:30,640 --> 00:22:32,893 Aku bersikap tak sopan bila lawan bicaraku tak sopan. 308 00:22:36,813 --> 00:22:39,107 Untuk alasannya, lebih baik berbohong saja, 'kan? 309 00:22:39,691 --> 00:22:40,609 Bagaimana kalau kau pakai alasan 310 00:22:41,735 --> 00:22:43,779 merasa terbebani sebab aku terlampau cantik? 311 00:22:44,321 --> 00:22:45,947 Ada apa denganmu? 312 00:22:46,031 --> 00:22:47,491 Ini bukan kehendakku. 313 00:22:47,574 --> 00:22:49,284 Aku bisa apa? Ini perintah yang di atas. 314 00:22:50,410 --> 00:22:51,328 "Atas"? 315 00:22:51,411 --> 00:22:54,790 Andai aku bisa melawan sabda Tuhan. 316 00:22:58,293 --> 00:22:59,878 Kau siapa… 317 00:23:00,670 --> 00:23:01,588 Nona? 318 00:23:01,671 --> 00:23:02,506 Hampir lupa. 319 00:23:03,006 --> 00:23:05,050 Kita wajib saling memperkenalkan diri. 320 00:23:07,302 --> 00:23:08,220 DO DO-HEE 321 00:23:09,679 --> 00:23:10,722 "Do Do-hee"? 322 00:23:16,144 --> 00:23:17,312 Kartu namamu. 323 00:23:17,896 --> 00:23:20,398 Aku tak punya hobi menyebar informasi pribadi sepertimu. 324 00:23:20,482 --> 00:23:23,110 Aku tahu kau terpaksa datang kemari sepertiku, 325 00:23:23,193 --> 00:23:26,029 tapi kita harus bekerja sama agar bisa mengatasi masalah ini. 326 00:23:35,038 --> 00:23:36,540 "Jeong Gu-won". 327 00:23:37,290 --> 00:23:40,127 Arti namamu bagus, "keselamatan", walau tidak cocok. 328 00:23:41,378 --> 00:23:43,046 "Yayasan Sunwol"? 329 00:23:43,130 --> 00:23:44,548 Rasanya aku pernah dengar. 330 00:23:44,631 --> 00:23:48,468 Kau tidak tahu Yayasan Sunwol mensponsori budayawan tradisional seperti penyanyi 331 00:23:48,552 --> 00:23:50,595 dan penari tradisional serta rutin mengadakan 332 00:23:50,679 --> 00:23:52,556 pertunjukkan tradisional sejak zaman dahulu? 333 00:23:53,765 --> 00:23:55,559 Pengetahuan budayamu sempit sekali. 334 00:23:55,642 --> 00:23:57,644 "Tradisional, tradisional, tradisional." 335 00:23:57,727 --> 00:23:58,854 Hanya itu yang kudengar. 336 00:23:58,937 --> 00:24:00,772 Aku juga suka yang berbau tradisional. 337 00:24:00,856 --> 00:24:03,358 Tapi aku tak ada waktu memainkan alat musik tradisional 338 00:24:03,441 --> 00:24:06,069 karena hidupku sudah seperti gim tembak-menembak. 339 00:24:06,153 --> 00:24:07,904 Sebenarnya apa yang direncanakan Yang di Atas? 340 00:24:07,988 --> 00:24:08,989 Jangan bilang 341 00:24:09,781 --> 00:24:11,616 kau tidak tahu maksud pertemuan ini? 342 00:24:14,244 --> 00:24:15,704 Memang ini kencan buta? 343 00:24:15,787 --> 00:24:16,621 Kencan? 344 00:24:16,705 --> 00:24:18,540 Kurasa hidupmu pun tak kalah fantastis 345 00:24:18,623 --> 00:24:20,667 sampai dikelabui demi menghadiri pertemuan ini. 346 00:24:20,750 --> 00:24:24,254 Makanya, pertemuan apa ini? 347 00:24:25,130 --> 00:24:26,173 Perjodohan. 348 00:24:26,256 --> 00:24:27,883 Kita sedang kencan untuk dijodohkan. 349 00:24:28,800 --> 00:24:30,427 Jadi, maksudmu, 350 00:24:30,510 --> 00:24:34,055 Tuhan mengatur perjodohan untukku? 351 00:24:36,766 --> 00:24:38,977 Panggilan Tuhan itu berlebihan, 352 00:24:39,060 --> 00:24:41,938 walau kau cocok dengan Nyonya Ju Cheon-suk. 353 00:24:42,606 --> 00:24:44,024 Nyonya Ju Cheon-suk? 354 00:24:44,649 --> 00:24:47,444 Berarti Tuhan yang kau maksud itu… 355 00:24:56,870 --> 00:24:58,288 Kelihatannya dia syok berat. 356 00:24:58,872 --> 00:24:59,915 Menarik. 357 00:24:59,998 --> 00:25:02,334 Kau manusia pertama yang membuatku gugup. 358 00:25:02,417 --> 00:25:04,753 Syukurlah kalau kau senang. 359 00:25:06,922 --> 00:25:08,632 Maaf, reservasi hari ini penuh. 360 00:25:08,715 --> 00:25:10,342 Maaf menginterupsi waktu menyenangkan ini. 361 00:25:10,926 --> 00:25:12,886 Namun, Cinderella harus pamit sebab sudah waktunya. 362 00:25:40,288 --> 00:25:41,831 Tidak ramah, tapi baik hati. 363 00:25:41,915 --> 00:25:43,333 Polos, tapi seksi. 364 00:25:43,959 --> 00:25:47,379 Bila rating 19 ke atas ialah manusia, mungkin beginilah wujudnya. 365 00:25:51,383 --> 00:25:52,634 Syukurlah kau selamat. 366 00:25:56,179 --> 00:25:57,973 Aku permisi ke toilet sebentar. 367 00:26:01,351 --> 00:26:02,978 Wahai keik berhargaku. 368 00:26:17,993 --> 00:26:19,077 Apa-apaan tadi itu? 369 00:26:19,828 --> 00:26:21,538 Rupanya dia tak begitu jahat. 370 00:26:21,621 --> 00:26:23,665 Dia sampai menyiapkan keik ulang tahun untukku? 371 00:26:31,548 --> 00:26:32,549 Sial. 372 00:26:47,564 --> 00:26:48,815 Hei, bajingan! 373 00:26:48,898 --> 00:26:50,150 Siapa yang mengutusmu? 374 00:26:50,233 --> 00:26:51,901 Apa yang kau lakukan terhadap bosku? 375 00:26:51,985 --> 00:26:53,737 Sebentar. 376 00:26:54,904 --> 00:26:57,157 Aku sudah buat reservasi sebulan lalu demi makan ini 377 00:26:57,240 --> 00:26:59,284 sampai sabar makan rangkaian makanan membosankan itu. 378 00:26:59,367 --> 00:27:01,202 Kita bicara setelah aku mencicipi ini. 379 00:27:22,098 --> 00:27:24,017 Ya ampun, kenapa nodanya tak bisa hilang? 380 00:27:28,897 --> 00:27:31,733 Omong-omong, kenapa dia merayuku tanpa peringatan? 381 00:27:33,526 --> 00:27:34,611 Apa sudah, ya? 382 00:27:35,111 --> 00:27:36,905 Syukurlah kau selamat. 383 00:27:40,492 --> 00:27:41,951 Astaga, aku lupa diri lagi 384 00:27:42,577 --> 00:27:46,164 sampai tak sadar kalau aku sudah memancarkan pesona. 385 00:27:47,082 --> 00:27:50,627 Mungkin maksudnya semacam, "Kau wanita pertama yang membuatku gugup." 386 00:27:50,710 --> 00:27:54,297 Kau manusia pertama yang membuatku gugup. 387 00:27:58,760 --> 00:27:59,844 Apa ini? 388 00:27:59,928 --> 00:28:02,222 Jangan bilang wajahku memerah? 389 00:28:02,305 --> 00:28:03,515 Wajahku merona? 390 00:28:03,598 --> 00:28:04,641 Apa ini? 391 00:28:04,724 --> 00:28:06,184 Kau kenapa, Do Do-hee? 392 00:28:06,267 --> 00:28:07,519 Kau harus jual mahal sesuai namamu. 393 00:28:07,602 --> 00:28:08,895 Ini sudah sering terjadi. 394 00:28:10,355 --> 00:28:12,482 Sampah ada beberapa jenis. 395 00:28:12,565 --> 00:28:13,775 Kalian yang mana? 396 00:28:14,401 --> 00:28:16,861 Sampah daur ulang atau sampah makanan? 397 00:28:16,945 --> 00:28:18,988 Kau tak bisa baca situasi? 398 00:28:19,489 --> 00:28:21,324 Kurasa kalian tak bisa didaur ulang 399 00:28:21,408 --> 00:28:23,410 dan tak bernutrisi sama sekali. 400 00:28:25,370 --> 00:28:26,871 Berarti sampah biasa. 401 00:28:31,042 --> 00:28:32,001 Hajar dia. 402 00:28:45,849 --> 00:28:47,809 - Apa? - Apa-apaan ini? 403 00:28:47,892 --> 00:28:49,352 Dia pergi ke mana? 404 00:28:49,436 --> 00:28:50,562 Coba lihat. 405 00:28:51,938 --> 00:28:53,773 SAAT MERASA TERLAMBAT ADALAH WAKTU PALING AWAL! 406 00:29:01,781 --> 00:29:04,576 RAWAT KULITMU SEBELUM TERLAMBAT 407 00:29:07,746 --> 00:29:09,706 - Sebentar. - Hei. 408 00:29:09,789 --> 00:29:11,082 Kita harus menyerang bersama. 409 00:29:11,166 --> 00:29:13,001 Kita coba lawan dia. 410 00:29:20,508 --> 00:29:22,177 Sebentar. 411 00:29:31,311 --> 00:29:32,145 Astaga. 412 00:29:49,120 --> 00:29:50,038 Menarik juga. 413 00:29:50,121 --> 00:29:52,457 Bocor Mulut! Zombi! 414 00:29:52,540 --> 00:29:53,750 Ada apa dengan kalian? 415 00:29:54,334 --> 00:29:57,504 Apa yang kau lakukan? Bagaimana caranya? 416 00:29:57,587 --> 00:29:59,088 Kau tidak lihat? 417 00:29:59,172 --> 00:30:00,089 Aku sedang bersih-bersih. 418 00:30:00,173 --> 00:30:02,717 Sampah biasa umumnya dibakar atau dikubur, 419 00:30:02,801 --> 00:30:05,637 sedangkan kalian bertiga enaknya diapakan, ya? 420 00:30:06,262 --> 00:30:07,180 Yang benar saja. 421 00:30:07,680 --> 00:30:08,723 Dasar bajingan. 422 00:30:09,474 --> 00:30:11,726 Jangan! 423 00:30:13,561 --> 00:30:14,813 Kalian lamban sekali. 424 00:30:23,571 --> 00:30:27,116 Tampaknya aku terlalu lama tak berpacaran saking banyaknya pekerjaan. 425 00:30:32,956 --> 00:30:35,041 Kenapa aku memperbaiki lipstikku? 426 00:30:35,124 --> 00:30:37,710 Apa yang kuharapkan? 427 00:30:37,794 --> 00:30:38,628 Aku sudah gila! 428 00:30:38,711 --> 00:30:40,421 Simpan. 429 00:30:42,215 --> 00:30:43,049 Merah lagi? 430 00:30:44,467 --> 00:30:47,095 Berani-beraninya mereka menghancurkan hidangan penutupku. 431 00:30:49,973 --> 00:30:52,767 Sesibuk apa pun, kurasa sudah sepatutnya aku makan 432 00:30:53,560 --> 00:30:54,394 keiknya. 433 00:30:56,104 --> 00:30:57,230 Pestanya sudah selesai. 434 00:30:57,313 --> 00:30:58,189 Sendirian? 435 00:30:58,273 --> 00:31:00,149 Makan saja bisa sendiri. Masa pesta tak bisa? 436 00:31:01,651 --> 00:31:04,779 - Tetap saja, itu kue ulang tahunku… - Kata siapa itu kuemu? 437 00:31:04,863 --> 00:31:06,656 Apa pentingnya ulang tahunmu bagiku? 438 00:31:08,533 --> 00:31:10,159 Pergi sana. 439 00:31:10,243 --> 00:31:13,288 Aku tak ada waktu main denganmu karena harus memilah sampah. 440 00:31:17,166 --> 00:31:18,543 Senang bertemu denganmu. 441 00:31:18,626 --> 00:31:20,837 Semoga hari ini menjadi hari buruk bagi masa depanmu. 442 00:31:21,671 --> 00:31:22,589 Satu lagi. 443 00:31:23,464 --> 00:31:25,925 Andai kita bertemu lagi, mohon bicara lebih sopan. 444 00:31:26,009 --> 00:31:28,011 Orang bisa mengira kau mantan pacarku. 445 00:31:30,138 --> 00:31:32,056 Kau harus lebih hormat jika ingin memohon. 446 00:31:32,140 --> 00:31:33,016 Itu bukan permohonan. 447 00:31:38,605 --> 00:31:40,106 KAFE PERMAINAN: DIPENJARA APA ITUMU BAIK-BAIK SAJA? 448 00:31:46,112 --> 00:31:46,946 Hampir lupa. 449 00:31:51,034 --> 00:31:53,077 DUNIA YANG TAK PERNAH KAU ALAMI 450 00:32:07,884 --> 00:32:08,885 Aduh! 451 00:32:09,761 --> 00:32:11,804 - Minggir! - Awas kepalaku. 452 00:32:11,888 --> 00:32:14,599 Tanganku! 453 00:32:14,682 --> 00:32:16,017 Yang benar saja! 454 00:32:22,982 --> 00:32:25,693 Kenapa Nyonya Ju memilih orang macam itu? 455 00:32:27,320 --> 00:32:29,405 Sudah dapat info soal jus gula? 456 00:32:30,239 --> 00:32:32,867 Seperti katamu, itu ulah orang dalam. 457 00:32:34,661 --> 00:32:35,954 Siapa? 458 00:32:36,037 --> 00:32:37,580 Dirut Mirae Apparel, Noh Su-ahn. 459 00:32:38,164 --> 00:32:39,874 Dia dekat dengan direktur media pertama 460 00:32:39,958 --> 00:32:42,502 yang memberitakannya usai bertemu di acara peragaan busana baru-baru ini. 461 00:32:42,585 --> 00:32:46,297 Lagi-lagi ada yang mengusikku, padahal aku ingin hidup damai. 462 00:32:52,428 --> 00:32:54,889 GRUP MIRAE 463 00:32:55,682 --> 00:32:58,434 Grup Mirae, salah satu dari sepuluh besar konglomerat Korea, 464 00:32:58,518 --> 00:33:00,395 sedang perang saudara. 465 00:33:02,855 --> 00:33:05,608 Pencipta Kerajaan Mirae adalah Tuhanku, 466 00:33:06,275 --> 00:33:07,443 komisaris utama, Bu Ju Cheon-suk. 467 00:33:09,153 --> 00:33:11,447 Atau biasa kusebut Nyonya Ju. 468 00:33:12,865 --> 00:33:15,785 SATU TAHUN LALU 469 00:33:17,495 --> 00:33:18,830 SELAMAT ULANG TAHUN, IBU 470 00:33:18,913 --> 00:33:21,082 KOMISARIS UTAMA MIRAE JU CHEON-SUK 471 00:33:22,667 --> 00:33:24,419 Semoga panjang umur dan sehat selalu, Ibu. 472 00:33:24,502 --> 00:33:25,586 Tenang saja. 473 00:33:25,670 --> 00:33:26,921 Umurku pasti lebih panjang daripada kau. 474 00:33:27,005 --> 00:33:28,256 Tentu saja. 475 00:33:28,339 --> 00:33:30,091 Putra pertama Bu Komisaris, Noh Suk-min. 476 00:33:30,174 --> 00:33:33,511 Putra mahkota yang tak pernah naik takhta akibat kalah saing dengan ibunya. 477 00:33:33,594 --> 00:33:35,638 Kau masih kecanduan minum-minum? 478 00:33:35,722 --> 00:33:37,807 Aku sudah tak minum-minum sepuluh tahun lebih, Ibu. 479 00:33:39,225 --> 00:33:41,936 Ya ampun, Ibu cantik sekali hari ini. 480 00:33:42,020 --> 00:33:43,479 Menantunya, Kim Se-ra. 481 00:33:43,563 --> 00:33:45,898 Burung merak anggun yang amat peduli pendapat orang. 482 00:33:45,982 --> 00:33:47,400 Kau habis operasi plastik? 483 00:33:47,483 --> 00:33:49,318 Tentu saja tidak. 484 00:33:49,402 --> 00:33:51,904 Aku hanya perawatan demi hari ini. 485 00:33:51,988 --> 00:33:53,448 Sebaiknya kau mempertimbangkannya. 486 00:33:57,952 --> 00:33:59,787 Putra semata wayang mereka, Noh Do-gyeong. 487 00:33:59,871 --> 00:34:02,540 Dia meraih keahlian jadi manusia tak kasatmata demi bertahan hidup. 488 00:34:02,623 --> 00:34:04,876 Ibu. 489 00:34:04,959 --> 00:34:06,961 Selamat ulang tahun, Ibu. 490 00:34:07,045 --> 00:34:09,047 Putri kedua Bu Komisaris, Noh Su-ahn. 491 00:34:09,130 --> 00:34:12,175 Dia tergila-gila dengan Prancis dan hidup bagaikan di Paris, 492 00:34:12,258 --> 00:34:14,177 sehingga dijuluki Su-ahn Paris. 493 00:34:14,260 --> 00:34:16,679 Putra kembar Su-ahn yang lahir berjarak satu menit, 494 00:34:16,763 --> 00:34:18,056 Austin dan Justin. 495 00:34:18,139 --> 00:34:21,100 - Selamat ulang tahun, Nenek. - Selamat ulang tahun, Nenek. 496 00:34:22,226 --> 00:34:24,562 Keluargaku global sekali. 497 00:34:25,146 --> 00:34:28,191 Ini bentuk permintaan maaf suamiku yang tak bisa hadir karena acara hari ini 498 00:34:28,274 --> 00:34:30,526 bertabrakan dengan jadwal karya ilmiahnya. 499 00:34:30,610 --> 00:34:33,237 Aku sudah dapat hadiah darinya. 500 00:34:34,447 --> 00:34:36,199 Tak lihat wajahnya itu hadiah bagiku. 501 00:34:38,910 --> 00:34:41,704 Suami Su-ahn yang merupakan dosen di kampus Ivy League 502 00:34:41,788 --> 00:34:44,624 disebut unikorn karena amat sulit ditemui. 503 00:34:45,249 --> 00:34:47,001 Keponakan Bu Komisaris, Ju Seok-hoon. 504 00:34:47,085 --> 00:34:48,711 Selamat ulang tahun, Bibi. 505 00:34:48,795 --> 00:34:50,755 Penampilanmu rapi seperti biasa. 506 00:34:51,589 --> 00:34:54,217 Itu karena aku sibuk menggandakan uangmu. 507 00:34:54,300 --> 00:34:55,760 Meski hanya mereka yang bermarga Ju, 508 00:34:55,843 --> 00:34:58,721 hubungannya dengan Bu Komisaris hanya sebatas bisnis. 509 00:34:58,805 --> 00:35:01,682 Orang tuamu masih di Mongolia atau semacamnya? 510 00:35:02,183 --> 00:35:03,017 Mereka di Peru. 511 00:35:04,018 --> 00:35:05,978 - Kakak, kau makin tua. - Orang tua Seok-hoon 512 00:35:06,062 --> 00:35:07,980 - Selamat. - sekaligus adiknya dan istri 513 00:35:08,064 --> 00:35:10,066 adalah pasangan hippie yang membenci uang. 514 00:35:10,149 --> 00:35:11,901 - Lekas pensiun dan berlibur seperti kami. - Mereka rajin mandi? 515 00:35:11,984 --> 00:35:14,654 - Aku bingung mana yang alpaka. - Selamat. 516 00:35:16,739 --> 00:35:19,200 Mari kita berfoto jika semua sudah hadir. 517 00:35:21,285 --> 00:35:22,286 Do-hee di mana? 518 00:35:23,913 --> 00:35:25,081 Tampaknya dia terlambat. 519 00:35:25,581 --> 00:35:28,167 Keluarga sudah berkumpul. Kita berfoto saja. 520 00:35:28,251 --> 00:35:29,210 Benar, Ibu. 521 00:35:29,293 --> 00:35:30,461 Kita tak ada waktu. 522 00:35:30,545 --> 00:35:31,379 Tidak mau. 523 00:35:31,462 --> 00:35:33,172 Aku tak mau berfoto tanpa Do-hee. 524 00:35:34,674 --> 00:35:37,176 Maaf, rapatku terlambat. 525 00:35:37,677 --> 00:35:38,678 Selamat datang. 526 00:35:38,761 --> 00:35:41,305 Ibu sudah menunggumu lama sekali. 527 00:35:41,889 --> 00:35:42,974 Siapa yang menunggu? 528 00:35:43,057 --> 00:35:45,351 Aku hanya cari alasan karena malas berfoto bersama. 529 00:35:45,977 --> 00:35:47,311 Do-hee, berdirilah di samping Ibu. 530 00:35:53,985 --> 00:35:55,987 Kenapa wajahmu murung di hari bahagia ini? 531 00:35:56,070 --> 00:35:58,948 Mereka menyelamatiku karena bertambah tua. 532 00:35:59,031 --> 00:36:00,241 Ada-ada saja. 533 00:36:00,324 --> 00:36:02,368 Senyumlah supaya tampak cantik di foto. 534 00:36:03,536 --> 00:36:05,872 - Siap. - Lalu aku yang tak punya 535 00:36:05,955 --> 00:36:09,458 hubungan darah sama sekali dengan siapa pun di sini, Do Do-hee. 536 00:36:10,042 --> 00:36:12,211 Aku bagaikan virus bagi mereka, 537 00:36:12,295 --> 00:36:15,131 tapi mereka tak menunjukkan kebencian secara terang-terangan. 538 00:36:15,214 --> 00:36:17,800 Senjata mereka adalah senyum. 539 00:36:22,054 --> 00:36:25,183 Siapakah yang akan meraih takhta Grup Mirae? 540 00:36:25,266 --> 00:36:27,810 Jawabannya akan menjadi akhir dari peperangan ini 541 00:36:27,894 --> 00:36:29,979 dan awal peperangan baru. 542 00:36:30,062 --> 00:36:33,316 KASIH ADALAH CINTA KEPERCAYAAN ADALAH KEBAHAGIAAN 543 00:36:47,955 --> 00:36:48,915 Halo. 544 00:36:48,998 --> 00:36:50,499 Dengan Nona Do Do-hee? 545 00:36:50,583 --> 00:36:51,834 Kau siapa? 546 00:36:51,918 --> 00:36:54,879 Aku kepala keuangan Grup Mirae, Cha Tae-jun. 547 00:36:54,962 --> 00:36:58,591 Aku menghubungi karena sebuah informasi penting. 548 00:36:58,674 --> 00:36:59,967 Informasi apa? 549 00:37:00,051 --> 00:37:02,762 Sulit menjelaskannya secara terperinci lewat telepon. 550 00:37:02,845 --> 00:37:05,264 Saat ini aku hanya bisa memberi tahu bahwa info ini 551 00:37:06,182 --> 00:37:09,477 dapat membuatmu diangkat menjadi komisaris Grup Mirae. 552 00:37:10,519 --> 00:37:12,146 Tahu nomorku dari mana? 553 00:37:13,564 --> 00:37:15,733 Informasi ini sangat berharga. 554 00:37:15,816 --> 00:37:18,945 Silakan pertimbangkan dan hubungi aku. 555 00:37:23,574 --> 00:37:26,369 Semua orang berusaha menyeretku ke dalam peperangan. 556 00:37:27,787 --> 00:37:30,456 Kita tak bisa menjaga perdamaian hanya dengan jalan damai. 557 00:37:31,040 --> 00:37:32,959 Cari tahu jadwal Noh Su-ahn. 558 00:37:37,004 --> 00:37:38,839 SABDA JU YANG MAHA KUASA 559 00:37:38,923 --> 00:37:40,633 Aku pamit. 560 00:37:40,716 --> 00:37:41,759 Sampai jumpa di surga. 561 00:37:43,803 --> 00:37:44,929 RUANG NARATAMA 562 00:37:53,354 --> 00:37:56,148 Nyonya Ju! 563 00:37:56,857 --> 00:37:58,025 Nyonya Ju, kau tak apa-apa? 564 00:38:04,198 --> 00:38:05,032 Nyonya Ju. 565 00:38:07,952 --> 00:38:10,246 Jangan tinggalkan aku. 566 00:38:13,874 --> 00:38:14,834 Kau sedang apa? 567 00:38:22,466 --> 00:38:25,177 Kenapa syuting film saat aku tertidur? 568 00:38:29,140 --> 00:38:30,182 Kau mau ke mana? 569 00:38:31,976 --> 00:38:35,062 Kenapa main-main soal ini? Kau tahu betapa kagetnya aku? 570 00:38:35,146 --> 00:38:36,564 Kenapa kaget? 571 00:38:37,064 --> 00:38:38,858 Aku bisa mati kapan saja karena sudah tua. 572 00:38:40,443 --> 00:38:42,194 Nyonya Ju, kau tahu? 573 00:38:42,278 --> 00:38:44,071 Kau tak bisa masuk surga jika berbohong. 574 00:38:44,155 --> 00:38:46,615 Itu sebabnya aku memberi banyak sogokan. 575 00:38:46,699 --> 00:38:49,577 Aku sudah rajin beramal. 576 00:38:53,289 --> 00:38:54,582 Kenapa? 577 00:38:54,665 --> 00:38:56,375 Pasti ada alasan kau berbuat begini. 578 00:38:59,170 --> 00:39:01,672 Untuk memberi kejutan! 579 00:39:04,633 --> 00:39:06,761 Ini syok, bukan kejutan. 580 00:39:07,345 --> 00:39:08,846 Kenapa mendadak begini? 581 00:39:08,929 --> 00:39:10,556 Kapan aku pernah merayakan ulang tahun? 582 00:39:10,639 --> 00:39:12,308 Aku merayakannya sebab kau tak pernah. 583 00:39:14,060 --> 00:39:15,102 Baiklah. 584 00:39:15,728 --> 00:39:18,481 Bagaimana rasanya setelah membayangkan aku akan mati? 585 00:39:18,981 --> 00:39:20,441 Semua kenangan bersamaku 586 00:39:20,524 --> 00:39:24,153 mendadak tersirat sekejap di otakmu? 587 00:39:24,236 --> 00:39:26,030 Bukan hanya sekejap. 588 00:39:26,113 --> 00:39:27,406 Bahkan seperti habis menonton film. 589 00:39:28,032 --> 00:39:30,993 Genrenya pun jadi horor berkatmu yang seperti nenek iblis. 590 00:39:31,077 --> 00:39:34,163 Kalau aku nenek iblis, kau anak setan. 591 00:39:34,246 --> 00:39:36,624 Kenapa masa pubermu seumur hidup? 592 00:39:36,707 --> 00:39:38,501 Kau bahkan kabur dari rumah saat kuliah. 593 00:39:38,584 --> 00:39:41,587 Itu karena kau bawa limosin pada hari pertamaku. 594 00:39:43,881 --> 00:39:45,966 SELAMAT DO-HEE KARENA DITERIMA SEBAGAI YANG TERBAIK DI KELAS 595 00:39:53,057 --> 00:39:55,726 Hai, Do-hee! Selamat. 596 00:39:56,394 --> 00:39:57,853 Selamat. 597 00:39:59,480 --> 00:40:01,190 Ini. Do-hee! 598 00:40:01,774 --> 00:40:02,858 Ambil ini, Do-hee! 599 00:40:02,942 --> 00:40:04,235 Bagaimana ini? 600 00:40:04,318 --> 00:40:06,821 Do-hee! Bawa ini, Do-hee! 601 00:40:06,904 --> 00:40:08,489 Hei! 602 00:40:08,572 --> 00:40:10,366 Aku hanya takut kau direndahkan karena yatim piatu. 603 00:40:10,449 --> 00:40:12,243 Lalu saat membayar pacarku agar kami putus. 604 00:40:12,326 --> 00:40:13,994 Wajahnya tidak meyakinkan. 605 00:40:18,541 --> 00:40:19,750 Kau paham apa itu, 'kan? 606 00:40:19,834 --> 00:40:21,419 Aku tak akan bicara panjang lebar. 607 00:40:26,549 --> 00:40:28,843 Kalau mau mengikuti sinetron, ikutilah yang benar. 608 00:40:28,926 --> 00:40:32,179 Kau malah memberinya voucer belanja, alih-alih cek. 609 00:40:32,263 --> 00:40:35,057 Voucer belanja sudah cukup untuk anak bau kencur. 610 00:40:35,558 --> 00:40:38,018 Aku jadi ketagihan bertengkar denganmu. 611 00:40:41,730 --> 00:40:43,732 Itu sebabnya aku ateis. 612 00:40:43,816 --> 00:40:45,943 Bagiku, kau adalah Tuhan. 613 00:40:51,907 --> 00:40:52,992 Bagaimana perjodohannya? 614 00:40:53,576 --> 00:40:54,493 Parah. 615 00:40:54,577 --> 00:40:57,288 Hei, jangan menilai orang hanya dari wajahnya sepertiku. 616 00:40:57,371 --> 00:40:59,206 Wajah bukan segalanya. 617 00:40:59,290 --> 00:41:01,667 Apa maksudmu? Nilai plusnya hanya wajahnya. 618 00:41:07,756 --> 00:41:09,925 Apa dia tidak fotogenik, ya? 619 00:41:10,009 --> 00:41:11,051 Seperti aku? 620 00:41:12,344 --> 00:41:13,554 Siapa itu? 621 00:41:13,637 --> 00:41:15,139 Orang yang kutemui tadi… 622 00:41:16,140 --> 00:41:17,391 orang ini. 623 00:41:19,351 --> 00:41:22,688 Manajer agen perjodohan salah memberikan nama hotel. 624 00:41:24,064 --> 00:41:25,274 "Jeong Gu-won"? 625 00:41:26,942 --> 00:41:28,068 Siapa ini? 626 00:41:32,198 --> 00:41:34,992 YAYASAN SUNWOL 627 00:42:27,127 --> 00:42:29,922 Pak, kau tidak merasa tata lampunya agak membosankan? 628 00:42:30,005 --> 00:42:32,174 Hapus air liurmu sebelum pura-pura kerja. 629 00:42:37,888 --> 00:42:39,181 Bagaimana kondisi Ga-young? 630 00:42:39,265 --> 00:42:41,058 Itu tergantung padamu. 631 00:42:41,141 --> 00:42:43,686 Kau adalah pelepas rasa lelah bagi bintang kita. 632 00:42:44,186 --> 00:42:46,981 Apa janjimu saat merencanakan pertunjukan ini? 633 00:42:47,064 --> 00:42:48,774 Rasanya kau berjanji tak akan merepotkanku 634 00:42:48,857 --> 00:42:50,150 dan bisa menyukseskan… 635 00:42:50,234 --> 00:42:52,278 Bukankah tata lampunya agak membosankan? 636 00:42:52,361 --> 00:42:54,655 Itu kurang bagus. 637 00:42:58,158 --> 00:42:58,993 Halo. 638 00:42:59,076 --> 00:43:00,869 Benar dengan Pak Jeong Gu-won? 639 00:43:00,953 --> 00:43:01,870 Ada apa? 640 00:43:01,954 --> 00:43:03,122 Aku Shin Da-jeong, 641 00:43:03,205 --> 00:43:06,000 sekretaris Nona Do Do-hee, dirut Mirae F&B. 642 00:43:06,083 --> 00:43:07,376 Lantas? 643 00:43:07,960 --> 00:43:09,378 Kenapa bicaranya tak sopan? 644 00:43:09,461 --> 00:43:13,382 Mohon maaf telah mengganggu makan siangmu akibat kesalahan dari pihak kami. 645 00:43:13,465 --> 00:43:15,801 Sebagai permintaan maaf, kami akan mengganti biaya makan dan… 646 00:43:15,884 --> 00:43:16,760 Tidak perlu. 647 00:43:20,848 --> 00:43:22,433 Dia tetap tidak sopan kepada siapa pun. 648 00:43:22,516 --> 00:43:25,102 Kukira ini takdir yang baik. Ternyata buruk. 649 00:43:25,185 --> 00:43:26,353 Sebentar. 650 00:43:27,771 --> 00:43:29,857 - Kau sedang apa? - Kau harus ikut perjodohan ulang. 651 00:43:30,524 --> 00:43:31,734 Cukup. 652 00:43:31,817 --> 00:43:34,403 Perjodohan dengan ancaman tes kesehatan cukup satu kali seumur hidupku. 653 00:43:34,486 --> 00:43:36,196 Kembalikan ponselku! 654 00:43:36,989 --> 00:43:39,575 Aku masih muda. Kenapa sudah ingin menikahkanku? 655 00:43:39,658 --> 00:43:41,785 Kau sudah 28 tahun. Sebentar lagi 30 tahun. 656 00:43:41,869 --> 00:43:43,662 Usia 30 ke 40 itu hanya sekejap. 657 00:43:44,705 --> 00:43:47,166 Aku ingin melihatmu menikah sebelum mati. 658 00:43:47,249 --> 00:43:48,751 Berarti tak perlu sebab kau tak akan mati. 659 00:43:48,834 --> 00:43:51,253 Kalau kebelet, kenapa bukan kau saja yang menikah? 660 00:43:51,754 --> 00:43:52,588 Benar? 661 00:43:54,840 --> 00:43:56,759 Selamat bertengkar. Aku permisi. 662 00:44:01,722 --> 00:44:05,559 Punya dan tidak punya pendamping hidup itu 663 00:44:05,643 --> 00:44:07,478 rasanya jauh berbeda. 664 00:44:07,561 --> 00:44:09,104 Katamu semua pria bajingan. 665 00:44:09,188 --> 00:44:10,481 Mana ada yang bisa mendampingiku? 666 00:44:10,564 --> 00:44:11,565 Kau benar. 667 00:44:11,649 --> 00:44:14,526 Manusia bisa berkhianat kapan saja. 668 00:44:14,610 --> 00:44:18,530 Tapi pendamping hidup yang sesungguhnya adalah orang yang rela dihukum 669 00:44:18,614 --> 00:44:20,866 ketika dia mengkhianatimu. 670 00:44:20,949 --> 00:44:24,828 Orang yang bisa kau maklumi karena berkhianat dengan alasan. 671 00:44:25,871 --> 00:44:27,539 Aku bukan Bunda Teresa. 672 00:44:27,623 --> 00:44:28,791 Kau juga bukan. 673 00:44:29,875 --> 00:44:30,834 Bagiku… 674 00:44:32,419 --> 00:44:33,712 kau adalah pendamping hidup. 675 00:44:39,760 --> 00:44:41,804 Aku sudah buat cincinnya, 676 00:44:41,887 --> 00:44:44,181 jadi, kau cukup mencari orang yang pantas pakai ini. 677 00:44:45,891 --> 00:44:49,144 Nyonya Ju, pikiranmu sudah sejauh apa? 678 00:44:49,228 --> 00:44:50,229 Kemarikan tanganmu. 679 00:44:50,896 --> 00:44:52,523 Kau pakai dahulu kedua cincinnya 680 00:44:53,107 --> 00:44:56,026 sampai menemukan laki-laki yang kau sukai. 681 00:44:58,028 --> 00:44:59,363 Memang aku mencari Cinderella? 682 00:44:59,446 --> 00:45:01,782 Cincin jauh lebih bagus daripada sepatu. 683 00:45:03,700 --> 00:45:06,453 Haul kedua orang tuamu sudah diperingati hampir 20 tahun. 684 00:45:07,663 --> 00:45:10,040 Kini saatnya berhenti. 685 00:45:10,707 --> 00:45:12,376 Alih-alih haul, mulai sekarang… 686 00:45:17,214 --> 00:45:18,715 rayakan ulang tahunmu. 687 00:45:22,219 --> 00:45:23,387 Ini dia! 688 00:45:36,900 --> 00:45:38,861 Semoga Nyonya Ju 689 00:45:38,944 --> 00:45:41,864 terus mengkhianatiku selama-lamanya. 690 00:45:41,947 --> 00:45:43,490 Itu sudah pasti terkabul. 691 00:45:51,123 --> 00:45:52,040 Kenapa? 692 00:45:52,958 --> 00:45:54,418 Dalam rangka ulang tahunmu, 693 00:45:54,501 --> 00:45:55,919 perjodohan berikutnya… 694 00:45:56,003 --> 00:45:56,837 Bu Shin! 695 00:45:59,256 --> 00:46:00,507 Aku sibuk. 696 00:46:01,550 --> 00:46:02,384 Hei! 697 00:46:03,302 --> 00:46:04,136 Dasar… 698 00:46:06,930 --> 00:46:09,725 Keikku… Masa bodoh. 699 00:46:11,768 --> 00:46:13,729 Apa ini? Kau sudah mau pergi? 700 00:46:13,812 --> 00:46:15,689 Ya, aku tak bisa fokus 701 00:46:15,772 --> 00:46:17,608 karena tak bisa makan keik seusai membereskan kontrak. 702 00:46:17,691 --> 00:46:19,359 Memang kau sibuk apa? 703 00:46:22,154 --> 00:46:23,030 Kencan. 704 00:46:23,947 --> 00:46:25,115 Kencan? 705 00:46:25,199 --> 00:46:26,825 Hebat. Pendengarannya bagus sekali. 706 00:46:27,534 --> 00:46:28,410 Dengan siapa? 707 00:46:28,494 --> 00:46:30,329 Perempuan? Kalian tidur bersama? 708 00:46:38,545 --> 00:46:40,422 Ada dokumen yang harus kutandatangani, 'kan? 709 00:46:41,006 --> 00:46:42,049 Tentu. Banyak sekali. 710 00:46:42,633 --> 00:46:44,343 Kalau begitu, kita bereskan sekarang? 711 00:46:44,426 --> 00:46:46,553 - Baik. Mari. - Ayo. 712 00:46:48,555 --> 00:46:49,681 Mereka sudah tidur bersama. 713 00:46:50,599 --> 00:46:51,725 Pasti sudah! 714 00:46:53,894 --> 00:46:55,479 Ya, baik. 715 00:46:56,146 --> 00:46:57,314 Nanti kuhubungi lagi. 716 00:46:57,940 --> 00:46:59,566 Aku sudah dapat jadwal Bu Noh Su-ahn. 717 00:46:59,650 --> 00:47:02,861 Dia sedang menginap di hotel grup kita di Sokcho. 718 00:47:04,279 --> 00:47:05,405 Kau pulang saja. 719 00:47:05,489 --> 00:47:06,615 Biar aku menyetir sendiri. 720 00:47:06,698 --> 00:47:07,824 Baik, aku tak menolak. 721 00:47:10,327 --> 00:47:11,328 Kukira kau akan menolak. 722 00:47:11,411 --> 00:47:14,331 Aku selalu menuruti segala perintahmu. 723 00:47:14,998 --> 00:47:16,542 - Sejak kapan? - Selalu di dalam hati. 724 00:47:16,625 --> 00:47:18,001 Semacam loyalitas internal. 725 00:47:19,086 --> 00:47:20,170 Begitu rupanya. 726 00:47:20,254 --> 00:47:22,297 Ternyata kau introver. 727 00:47:22,381 --> 00:47:23,257 Karena aku INFP. 728 00:47:23,840 --> 00:47:25,175 Mau makan sesuatu di area istirahat? 729 00:47:25,259 --> 00:47:26,635 Selamat makan. 730 00:47:26,718 --> 00:47:29,012 - Biar kuantar. - Tidak usah, terima kasih. 731 00:47:36,687 --> 00:47:38,230 Kenapa dia tak menghubungiku? 732 00:47:40,607 --> 00:47:44,278 Kau kira aku hanya bisa menjual info ini kepadamu, Do Do-hee? 733 00:47:50,158 --> 00:47:51,410 SEDANG DIBERSIHKAN 734 00:48:14,516 --> 00:48:16,518 PRESIDEN DIREKTUR, JEONG GU-WON 735 00:48:17,978 --> 00:48:19,688 PERMINTAAN PERSETUJUAN 736 00:48:19,771 --> 00:48:22,149 LAPORAN DINAS 737 00:48:32,034 --> 00:48:33,577 Mau kopi hitam, Pak? 738 00:48:33,660 --> 00:48:35,203 Aku harus segera dinas keluar. 739 00:48:35,287 --> 00:48:38,040 Apa hari ini akan ada roh malang lagi? 740 00:48:38,123 --> 00:48:41,043 Yang benar adalah satu roh malang tertimpa durian runtuh. 741 00:48:41,126 --> 00:48:44,046 Memang durian runtuh, tapi ganjarannya yang jadi masalah. 742 00:48:44,129 --> 00:48:46,089 Karena keuntungan yang didapat pun besar. 743 00:48:46,173 --> 00:48:47,716 Mana ada yang gratis di dunia ini? 744 00:48:49,468 --> 00:48:50,886 Siapa jalang itu? 745 00:48:52,888 --> 00:48:54,139 Tenanglah. 746 00:48:54,222 --> 00:48:56,892 Bicaramu kasar sekali. 747 00:48:56,975 --> 00:48:58,477 Dia cantik? Lebih muda dariku? 748 00:49:00,145 --> 00:49:02,397 Andai tahu kau suka ikut campur, 749 00:49:02,481 --> 00:49:03,649 seharusnya kubiarkan kau mati kala itu. 750 00:49:03,732 --> 00:49:05,108 Itu tidak mungkin 751 00:49:05,192 --> 00:49:07,903 karena aku satu-satunya manusia peliharaanmu. 752 00:49:07,986 --> 00:49:08,820 Satu-satunya? 753 00:49:08,904 --> 00:49:10,822 Aku jadi sedih mendengar itu. 754 00:49:10,906 --> 00:49:12,407 Kau dan dia terikat kontrak. 755 00:49:12,991 --> 00:49:15,744 Sementara hubungan kami bersih tanpa perkara bisnis. 756 00:49:15,827 --> 00:49:17,704 Itu aku sebelum reinkarnasi. 757 00:49:17,788 --> 00:49:18,997 Sekarang hubungan kami pun… 758 00:49:19,081 --> 00:49:21,041 - Kau digaji olehnya. - Kau juga dapat upah. 759 00:49:21,124 --> 00:49:23,210 - Pelayan tahu apa? - Penari tahu apa? 760 00:49:23,293 --> 00:49:24,795 Manusia tahu apa? 761 00:49:25,379 --> 00:49:26,421 Ada apa denganmu? 762 00:49:26,505 --> 00:49:29,508 Aku Jin Ga-young, Beyonce di dunia tari tradisional Korea. 763 00:49:29,591 --> 00:49:30,926 Aku datang 764 00:49:31,009 --> 00:49:33,553 untuk selamatkan Teater Sunwol saat sibuk tur keliling dunia. 765 00:49:33,637 --> 00:49:34,721 Aku Jin Bintang. 766 00:49:34,805 --> 00:49:35,847 Itu maksudku. 767 00:49:35,931 --> 00:49:38,892 Batman pun hanya penyendiri di gua tanpa pelayannya. 768 00:49:38,975 --> 00:49:40,977 - Apa maksudmu? - "Apa maksudmu?" 769 00:49:41,061 --> 00:49:45,607 Di mataku, kalian sama-sama produk gagal. 770 00:49:45,691 --> 00:49:46,733 - Memang kami kenapa? - Memang kami kenapa? 771 00:49:48,735 --> 00:49:50,445 Kau bisa mengingat kehidupan sebelum reinkarnasi, 772 00:49:51,530 --> 00:49:54,324 dan kau tergila-gila pada demon. 773 00:49:54,408 --> 00:49:56,868 Mana ada manusia normal yang begitu? 774 00:49:56,952 --> 00:49:58,995 Jin Bintang, jangan sakit hati. 775 00:49:59,079 --> 00:50:02,290 Dia hanya pura-pura benci, padahal sayang. 776 00:50:02,374 --> 00:50:05,335 Seumur hidupnya, dia pasti sudah sering dikhianati manusia. 777 00:50:05,919 --> 00:50:09,047 Aku memaklumimu, Pak. 778 00:50:09,131 --> 00:50:13,802 Hidup kekal itu pasti amat kesepian dan hampa. 779 00:50:13,885 --> 00:50:16,888 Wajar kau membangun benteng dalam hatimu. 780 00:50:16,972 --> 00:50:18,056 Jujurlah. 781 00:50:19,349 --> 00:50:20,559 Bagaimana rasanya hidup kekal? 782 00:50:21,518 --> 00:50:22,561 Kau mau aku jujur? 783 00:50:25,647 --> 00:50:26,898 Singkatnya… 784 00:50:30,694 --> 00:50:31,778 sangat… 785 00:50:35,198 --> 00:50:36,074 menyenangkan. 786 00:50:38,744 --> 00:50:41,872 Wajah sempurna, kecerdasan, pandai bicara, bahkan humoris. 787 00:50:41,955 --> 00:50:44,666 Bagaikan hidup sebagai predator tanpa kekurangan satu pun. 788 00:50:44,750 --> 00:50:45,667 Luar biasa. 789 00:50:45,751 --> 00:50:47,169 Harapanku hanya satu, 790 00:50:47,252 --> 00:50:49,296 yaitu kedamaian ini terus bertahan selamanya. 791 00:51:00,557 --> 00:51:02,184 Bersiaplah untuk pertunjukan. 792 00:51:02,809 --> 00:51:05,896 Dasar manusia. Sangat tak berarti dan merepotkan. 793 00:51:05,979 --> 00:51:07,355 Tak bisa dipercaya pula. 794 00:51:07,439 --> 00:51:10,233 Padahal dahulu dia juga manusia. Sok jadi demon sejak lahir. 795 00:51:11,318 --> 00:51:13,653 Dia pasti keren juga saat jadi manusia. 796 00:51:16,490 --> 00:51:19,201 Jadi, siapa wanita itu? 797 00:51:20,494 --> 00:51:21,870 Astaga, tehku! 798 00:51:22,871 --> 00:51:24,414 Dia sudah lapor keluar? 799 00:51:35,133 --> 00:51:36,259 Seharusnya sudah kuduga. 800 00:51:36,343 --> 00:51:38,178 Noh Su-ahn plin-plan. 801 00:51:43,350 --> 00:51:44,851 Sudah lama aku tak kemari. 802 00:52:00,325 --> 00:52:01,326 Do-hee! 803 00:52:07,916 --> 00:52:09,584 Cepat, Do-hee! 804 00:52:15,841 --> 00:52:18,301 Padahal aku malas keluar hari ini. 805 00:52:18,385 --> 00:52:20,720 Kau sudah lebih senang main sendiri? 806 00:52:20,804 --> 00:52:22,013 Ayah jadi sedih. 807 00:52:22,097 --> 00:52:23,348 Ayah tak punya teman? 808 00:52:23,431 --> 00:52:24,683 Mainlah bersama teman Ayah. 809 00:52:25,600 --> 00:52:27,853 Benar, Ayah tak punya teman. 810 00:52:27,936 --> 00:52:29,938 Maka itu, kita harus menemaninya main. 811 00:52:31,231 --> 00:52:33,567 Namun, kita tak bisa main karena hujan. 812 00:52:33,650 --> 00:52:35,110 Tenang saja. 813 00:52:35,944 --> 00:52:37,195 Hujannya hanya sesaat. 814 00:52:37,279 --> 00:52:38,405 Pasti segera reda. 815 00:52:44,244 --> 00:52:45,996 Sudah reda. 816 00:52:48,206 --> 00:52:50,000 - Kita kembali? Ayo! - Ayo! 817 00:53:03,972 --> 00:53:06,725 Aku harus bagaimana bila kalian selalu meninggalkan kenangan… 818 00:53:08,810 --> 00:53:10,520 di semua tempat yang kukunjungi? 819 00:53:14,065 --> 00:53:17,819 Andai kalian bukan orang tua yang setulus, serajin… 820 00:53:20,488 --> 00:53:22,449 dan sebaik itu. 821 00:53:51,311 --> 00:53:53,396 Aneh. Kenapa hari ini tenang sekali? 822 00:53:55,565 --> 00:53:56,858 Ini mustahil. 823 00:54:41,444 --> 00:54:43,071 Akhirnya berlalu juga. 824 00:54:44,489 --> 00:54:45,865 Ulang tahunku yang terkutuk. 825 00:54:54,749 --> 00:54:57,043 Maaf, kau memanggil sopir, 'kan? 826 00:54:59,879 --> 00:55:01,548 - Ya. - Baik. 827 00:55:18,857 --> 00:55:20,692 TAMAN DANAU YONGNANG TITIK PENJEMPUTAN: PANTAI DEUNGDAE 828 00:55:20,775 --> 00:55:23,111 ESTIMASI TIBA 17 MENIT SOPIR: LEE TAE-SU 829 00:55:56,394 --> 00:55:57,687 Siapa yang mengutusmu? 830 00:56:08,406 --> 00:56:10,325 Pertanyaanmu salah. 831 00:56:11,159 --> 00:56:13,036 Mestinya kau menanyakan alasan. 832 00:56:14,037 --> 00:56:15,038 Paham? 833 00:56:20,168 --> 00:56:22,253 Kau tak penasaran alasan kau harus mati? 834 00:56:29,844 --> 00:56:31,679 Alasannya adalah Ju Cheon-suk. 835 00:56:32,180 --> 00:56:33,473 Alasan kau akan mati. 836 00:57:11,261 --> 00:57:14,639 Mangsaku hari ini pasti ada di suatu tempat. 837 00:57:21,646 --> 00:57:22,772 Manusia yang terdesak, 838 00:57:23,815 --> 00:57:25,024 kesepian, 839 00:57:25,733 --> 00:57:27,444 dan amat ketakutan 840 00:57:28,403 --> 00:57:31,906 hingga mereka tak ragu untuk menggenggam tanganku. 841 00:57:53,678 --> 00:57:54,762 Itu dia. 842 00:58:15,658 --> 00:58:16,826 Permisi. Tolong… 843 00:58:30,048 --> 00:58:31,174 Jeong Gu-won? 844 00:58:35,970 --> 00:58:38,264 Kenapa dia ada di sini? 845 00:58:47,106 --> 00:58:48,149 Jangan-jangan… 846 00:58:49,442 --> 00:58:50,443 dia komplotannya? 847 00:59:02,205 --> 00:59:04,582 Tidak. Mereka bukan komplotan. 848 00:59:12,549 --> 00:59:14,592 Hidupku bak tinggal di balik kabut. 849 00:59:15,260 --> 00:59:17,804 Aku tidak tahu mana kawan, mana lawan, 850 00:59:18,638 --> 00:59:21,891 atau hanya sedang dikepung 851 00:59:21,975 --> 00:59:23,184 oleh para lawan. 852 00:59:24,686 --> 00:59:26,771 Ketika aku tak bisa memercayai 853 00:59:26,854 --> 00:59:28,731 apa pun atau siapa pun, 854 00:59:29,857 --> 00:59:31,276 yang bisa kulakukan 855 00:59:32,402 --> 00:59:35,405 hanya memercayai diriku. 856 00:59:47,417 --> 00:59:48,251 Tolong aku. 857 00:59:51,045 --> 00:59:52,630 Apa kali ini permohonan? 858 00:59:52,714 --> 00:59:53,965 Benar. Aku mohon. 859 00:59:55,300 --> 00:59:56,384 Baik. 860 00:59:57,343 --> 00:59:59,762 Namun, sebelum itu, kita harus teken kontrak. 861 01:00:00,346 --> 01:00:03,308 Kau tidak lihat dia bawa pisau? 862 01:00:03,891 --> 01:00:05,977 Apa kita ada waktu untuk bicara soal kontrak? 863 01:00:08,563 --> 01:00:10,273 Tidak ada yang gratis di dunia ini. 864 01:00:12,859 --> 01:00:13,776 Baiklah. 865 01:00:13,860 --> 01:00:14,986 Kontrak apa? 866 01:00:15,069 --> 01:00:17,822 Panjang jika harus dijelaskan. Memang kau ada waktu? 867 01:00:17,905 --> 01:00:20,158 Kurasa ini bukan waktu minum teh. 868 01:00:20,241 --> 01:00:23,119 Kau kira aku gila mau teken kontrak tanpa tahu syaratnya? 869 01:00:24,704 --> 01:00:25,580 Baiklah. 870 01:00:26,080 --> 01:00:28,499 Baiklah! Aku bersedia. 871 01:00:30,460 --> 01:00:34,213 Biasanya aku juga tidak pernah mengabulkan permohonan sebelum teken kontrak… 872 01:00:35,882 --> 01:00:37,383 tapi aku tak suka wajahnya. 873 01:02:08,224 --> 01:02:09,142 Hei. 874 01:02:17,233 --> 01:02:18,901 Kau tak lupa kontraknya, 'kan? 875 01:04:44,422 --> 01:04:47,008 Aku harus mengabaikannya agar aku selamat. 876 01:05:04,775 --> 01:05:05,902 Gu-won. 877 01:05:06,819 --> 01:05:09,071 Semua ini gara-gara nama itu, keselamatan. 878 01:06:00,414 --> 01:06:01,457 Tidak ada. 879 01:06:07,171 --> 01:06:08,464 Syukurlah kita selamat. 880 01:06:18,432 --> 01:06:19,517 Kupikir aku akan… 881 01:08:05,498 --> 01:08:06,665 Stiker tempel apa ini? 882 01:08:06,749 --> 01:08:08,292 - "Stiker tempel"? - Kenapa tidak bisa hilang? 883 01:08:08,918 --> 01:08:11,128 Kini tatoku ada di tanganmu. Aslinya, ini milikku. 884 01:08:11,212 --> 01:08:12,129 Dasar gila… 885 01:08:12,213 --> 01:08:13,589 Si Gila Do Do-hee. 886 01:08:13,672 --> 01:08:16,634 Dia dirawat oleh Bu Ju Cheon-suk, Komisaris Grup Mirae. 887 01:08:16,717 --> 01:08:19,553 Alasannya adalah Ju Cheon-suk. Alasan kau akan mati. 888 01:08:19,637 --> 01:08:21,263 Kau sungguh tak rahasiakan sesuatu dariku? 889 01:08:21,347 --> 01:08:23,307 Aku pasti tak bisa masuk surga, 'kan? 890 01:08:23,390 --> 01:08:25,810 Aku begitu lemah, tak seperti sediakala, 891 01:08:25,893 --> 01:08:27,436 serta ada rasa asing dan aneh yang baru kurasakan. 892 01:08:27,520 --> 01:08:29,730 Kau akan musnah terbakar bila kekuatanmu hilang. 893 01:08:29,814 --> 01:08:30,648 Aku tak ada waktu. 894 01:08:30,731 --> 01:08:32,691 Kau bisa apa tanpa kekuatanmu? 895 01:08:32,775 --> 01:08:34,527 Aku harus pakai cara yang paling kukuasai. 896 01:08:34,610 --> 01:08:36,445 Memikat hati manusia. 897 01:08:39,323 --> 01:08:44,328 Terjemahan subtitle oleh Listya Ayunita Wardadie