1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 AZ ELRAGADÓ DÉMON 2 00:00:51,134 --> 00:00:55,138 DÉMON 3 00:00:55,764 --> 00:00:58,516 AZ ÓKORI GÖRÖG „DAIMAI” SZÓBÓL ERED, 4 00:00:58,600 --> 00:01:00,351 AMI ANNYIT TESZ: „UGYANAZ A SORSUNK” 5 00:01:00,435 --> 00:01:05,273 A DÉMONOK EREDETILEG AZ EMBEREK KÖZÖTT ÉLTEK 6 00:01:05,356 --> 00:01:10,236 ÉS VÉDELMEZTÉK ŐKET. 7 00:01:25,502 --> 00:01:29,297 Mintha az életem ködbe burkolózna. 8 00:01:45,396 --> 00:01:47,982 Ki barát, és ki ellenség? 9 00:01:49,234 --> 00:01:52,987 Vagy csakis ellenségek vesznek körbe? 10 00:01:54,155 --> 00:01:55,323 Nem tudom. 11 00:01:57,992 --> 00:02:00,203 A ködön át érkező lény 12 00:02:01,121 --> 00:02:04,624 angyal vagy ördög? 13 00:02:06,251 --> 00:02:08,962 Meg akar menteni, 14 00:02:10,004 --> 00:02:11,339 vagy el akar pusztítani? 15 00:02:20,765 --> 00:02:22,809 Az igazság olyan törékeny, 16 00:02:23,810 --> 00:02:27,188 hogy a legkisebb köd is elrejtheti. 17 00:02:29,566 --> 00:02:34,904 1. EPIZÓD KÖDBEN ÉLNI 18 00:02:38,867 --> 00:02:39,993 Imádkozzunk! 19 00:02:40,493 --> 00:02:41,703 CSOSZON 200 ÉVVEL EZELŐTT 20 00:02:41,786 --> 00:02:43,413 Mindenható Isten, 21 00:02:44,080 --> 00:02:45,498 kérlek, vezess minket, 22 00:02:46,207 --> 00:02:48,835 hogy emlékezzünk akaratodra, 23 00:02:48,918 --> 00:02:51,129 és segíts minket, hogy teljesítsük azt 24 00:02:51,212 --> 00:02:53,548 szavainkkal és tetteinkkel. 25 00:02:55,592 --> 00:02:56,676 Azt mondják, 26 00:02:57,677 --> 00:03:00,138 gonosz szellemek próbálják megvezetni híveidet azzal, 27 00:03:00,889 --> 00:03:05,101 hogy a Bibliából, a szent szavaidból idéznek. 28 00:03:16,988 --> 00:03:19,699 TISZTÍTSON MEG E SZENTELT VÍZ A BŰNTŐL, S VÉDJEN A GONOSZTÓL 29 00:03:22,493 --> 00:03:24,829 A gonosz szellemek el akarnak választani Istentől, 30 00:03:25,455 --> 00:03:28,124 hogy elvegyék az ő erejét és dicsőségét. 31 00:03:28,958 --> 00:03:31,252 Hogy a kísértésnek 32 00:03:31,794 --> 00:03:32,795 ellen tudjunk állni… 33 00:03:51,064 --> 00:03:51,898 Mi ez? 34 00:03:53,316 --> 00:03:55,276 Vér! 35 00:03:56,819 --> 00:03:58,947 Az ördög! 36 00:04:22,553 --> 00:04:27,141 MINDENRE VAN ERŐM KRISZTUSBAN, A KI ENGEM MEGERŐSÍT. FILIPPI 4:13 37 00:05:10,810 --> 00:05:11,644 Kincsem! 38 00:05:18,234 --> 00:05:20,611 Menj innen! 39 00:06:10,995 --> 00:06:12,705 Hihetetlen vagyok, mint mindig. 40 00:06:14,957 --> 00:06:17,001 A katolikusok úgy hiszik, 41 00:06:17,085 --> 00:06:19,295 az embernek háromféle ellensége van. 42 00:06:21,047 --> 00:06:22,465 Az első a saját testük, 43 00:06:23,257 --> 00:06:25,927 amely belülről gyengíti őket, például lustasággal. 44 00:06:28,137 --> 00:06:29,972 A második a földi életük, 45 00:06:30,056 --> 00:06:32,100 amely belülről emészti őket. 46 00:06:33,309 --> 00:06:35,394 A harmadik és utolsó ellenségük 47 00:06:35,895 --> 00:06:36,938 a gonosz szellemek. 48 00:06:40,024 --> 00:06:42,401 Úgy nézel ki, mint aki több napja nem evett. 49 00:06:42,485 --> 00:06:45,655 Ki nem ilyen manapság? 50 00:06:45,738 --> 00:06:49,158 Meg akarsz szabadulni az éhségtől? 51 00:06:49,242 --> 00:06:51,410 Nem tudom, ki vagy, 52 00:06:51,494 --> 00:06:53,162 de még őfelsége sem tudja megoldani… 53 00:06:53,246 --> 00:06:54,872 A tenger tele van hallal. 54 00:06:54,956 --> 00:06:57,041 Nézd, hogy ragyognak a vízben! 55 00:07:06,300 --> 00:07:07,301 Mi a… 56 00:07:09,428 --> 00:07:12,849 Tudom már. Biztos kobold vagy. 57 00:07:12,932 --> 00:07:15,184 Ilyen rút, alantas szellemhez hasonlítasz? 58 00:07:15,268 --> 00:07:16,227 A sárkánykirály? 59 00:07:16,310 --> 00:07:18,020 Nem vagyok vénember, mint ő. 60 00:07:18,104 --> 00:07:19,939 - A kilencfarkú róka? - Folyton vedlik, 61 00:07:20,022 --> 00:07:21,107 és kutyaszaga van. 62 00:07:21,190 --> 00:07:22,859 Akkor mi vagy? 63 00:07:22,942 --> 00:07:25,778 Az alvilág démona. 64 00:07:25,862 --> 00:07:27,155 Mi? 65 00:07:27,238 --> 00:07:28,865 Az emberek gonosz szellemnek 66 00:07:29,615 --> 00:07:30,700 neveznek. 67 00:07:33,286 --> 00:07:35,455 Az éhségtől képzelgek? 68 00:07:36,330 --> 00:07:39,041 Egek, közel a vég! 69 00:07:41,586 --> 00:07:42,462 Az meg mi? 70 00:07:54,932 --> 00:07:56,726 Komolyan mondtad? 71 00:07:56,809 --> 00:07:58,436 Te jó ég! 72 00:08:02,690 --> 00:08:04,066 De ez nem lesz ingyen. 73 00:08:04,150 --> 00:08:05,610 Alkut kell kötnöd velem. 74 00:08:05,693 --> 00:08:06,777 Alkut? 75 00:08:07,278 --> 00:08:08,654 Az alku tíz évig fog tartani. 76 00:08:08,738 --> 00:08:10,948 Ez idő alatt nem fogsz éhezni, 77 00:08:11,032 --> 00:08:12,283 mivel ez a kívánságod. 78 00:08:12,366 --> 00:08:13,701 Utána mi lesz? 79 00:08:13,784 --> 00:08:15,286 A tested meghal, 80 00:08:15,369 --> 00:08:17,330 a lelked pedig ott köt ki, ahonnan én jövök. 81 00:08:17,413 --> 00:08:19,207 Miféle hely az? 82 00:08:19,290 --> 00:08:21,042 Ti, emberek, 83 00:08:21,959 --> 00:08:22,793 pokolnak hívjátok. 84 00:08:23,669 --> 00:08:24,504 Pokolnak? 85 00:08:29,926 --> 00:08:32,094 Már a saját testemre is csorog a nyálam. 86 00:08:32,178 --> 00:08:33,804 A pokol nem lehet rosszabb. 87 00:08:34,388 --> 00:08:37,350 - Add ide! - Bátrabb vagy, mint amilyennek kinézel. 88 00:08:38,184 --> 00:08:40,186 Mi? Ezt hogy érted? 89 00:08:41,354 --> 00:08:42,980 Akkor aláírjuk? 90 00:08:43,689 --> 00:08:45,816 Érdekes egy toll. 91 00:08:47,276 --> 00:08:49,195 Mit csinálsz? Ez fájt! 92 00:08:49,278 --> 00:08:50,780 „Saját vérrel kell aláírni.” 93 00:08:50,863 --> 00:08:51,697 Ez a szabály. 94 00:08:51,781 --> 00:08:53,032 Mi a neved? 95 00:08:54,283 --> 00:08:55,535 Park Bok-gyu. 96 00:08:55,618 --> 00:08:56,911 Park Bok… Micsoda? 97 00:08:57,495 --> 00:08:59,121 - Bok-gyu. - „Bok-gyu.” 98 00:08:59,205 --> 00:09:00,289 Bok-gyu! 99 00:09:00,373 --> 00:09:02,083 Milyen különös név! 100 00:09:02,166 --> 00:09:03,459 Ezt figyeld! 101 00:09:09,507 --> 00:09:13,970 A gonosz szellemek becsapják az embereket a maguk arrogáns, mégis csábító módján, 102 00:09:14,053 --> 00:09:17,515 és mind belülről, mind kívülről bomlasztják az erényeiket. 103 00:09:19,475 --> 00:09:22,520 De ki látott már gonosz szellemet? 104 00:09:23,187 --> 00:09:25,439 Még ha léteznek is, 105 00:09:25,523 --> 00:09:26,983 nem mások, mint külső erők. 106 00:09:29,402 --> 00:09:30,403 Akkor tíz év múlva! 107 00:09:32,029 --> 00:09:33,364 Ezt nem hiszem el! 108 00:09:34,031 --> 00:09:37,159 Köszönöm, Buddha! 109 00:09:37,243 --> 00:09:39,203 Ne neki köszönd! 110 00:09:40,079 --> 00:09:43,874 Igaz, hogy a külső erők elferdíthetik természetünket, 111 00:09:44,500 --> 00:09:47,253 de végső soron minden gonosz emberi vágyakban gyökeredzik. 112 00:09:47,336 --> 00:09:49,672 Nem csupán a gonosz szellemek hibája. 113 00:09:59,432 --> 00:10:04,228 KOREAI VEZÉRIGAZGATÓI DÍJ, 2023 114 00:10:18,659 --> 00:10:20,244 Valami koffeinmenteset kérek. 115 00:10:25,875 --> 00:10:26,834 Részmunkaidős vagy? 116 00:10:27,960 --> 00:10:30,504 Tudtam, hogy az alkoholmentes mojito nagy siker lesz. 117 00:10:31,088 --> 00:10:32,298 Részvényekkel kereskedsz? 118 00:10:32,381 --> 00:10:34,008 Mint mindenki, nemde? 119 00:10:34,925 --> 00:10:37,928 Akkor biztos hallottál a Hanmyeong befektetési- és értékpapírokról. 120 00:10:38,012 --> 00:10:38,846 Vedd el! 121 00:10:42,224 --> 00:10:46,854 Több százan várnak a tanácsomra, 122 00:10:46,937 --> 00:10:49,523 de téged hajlandó lennék a sor elejére venni. 123 00:10:50,608 --> 00:10:53,527 - Miért is? - Biztos alig keresel valamit. 124 00:10:53,611 --> 00:10:55,905 És ha a lakbér és a számlák miatt aggódsz, 125 00:10:55,988 --> 00:10:58,532 az hamar megöregít. 126 00:10:58,616 --> 00:11:00,117 Megszakad a szívem. 127 00:11:01,327 --> 00:11:03,954 Később meghívlak egy italra. Add meg a számod! 128 00:11:04,038 --> 00:11:07,124 A következő díjazott 129 00:11:07,208 --> 00:11:10,127 az év élelmiszeripari vezérigazgatója. 130 00:11:10,211 --> 00:11:11,837 A győztes lépjen a színpadra! 131 00:11:11,921 --> 00:11:14,674 Ha befektetői kérdésed van, hívd fel a titkárnőmet. 132 00:11:15,966 --> 00:11:19,095 Ha a szerény fizetésedből nem jut italra és a számláidra, 133 00:11:19,178 --> 00:11:22,431 hamar kihullik a hajad. 134 00:11:22,515 --> 00:11:23,641 Megszakad a szívem. 135 00:11:28,813 --> 00:11:31,023 Nagyon ambiciózus vagy. 136 00:11:31,107 --> 00:11:33,567 Kikezdtél a Mirae csoport hercegnőjével? 137 00:11:33,651 --> 00:11:35,528 - Hercegnő? - Az Instagram-szenzáció. 138 00:11:35,611 --> 00:11:37,279 A desszertvilág és az élelmiszeripar 139 00:11:37,363 --> 00:11:38,948 legnagyobb sztárja. 140 00:11:39,031 --> 00:11:42,034 A Mirae F&B két egymást követő évben volt 141 00:11:42,118 --> 00:11:43,327 a legrangosabb vállalat. 142 00:11:43,411 --> 00:11:45,329 „Az ördög Hermèst visel”? 143 00:11:45,413 --> 00:11:47,331 Gratulálunk, Do-hee kisasszony! 144 00:11:51,544 --> 00:11:53,421 Jó napot! Do Do-hee vagyok. 145 00:12:02,555 --> 00:12:05,266 RENDKÍVÜLI HÍR: A MIRAE F&B TERMÉKE TELE VAN CUKORRAL? 146 00:12:08,811 --> 00:12:11,230 Szándékosan összemossák a fruktózt a cukorral. 147 00:12:11,313 --> 00:12:12,940 Nagyon fortélyos a cikkíró. 148 00:12:13,023 --> 00:12:14,024 Ki írta? 149 00:12:14,108 --> 00:12:15,734 Még nyomozok. 150 00:12:15,818 --> 00:12:18,070 Ki irigyli a legjobban a teljesítményünket? 151 00:12:18,154 --> 00:12:20,489 A versenytársaink vagy a partnereink. 152 00:12:20,573 --> 00:12:22,324 Szerintem a csoporton belül fúrnak. 153 00:12:22,408 --> 00:12:24,326 A nyomozásban ezt számításba veszem. 154 00:12:25,327 --> 00:12:26,871 Menjünk az irodába! 155 00:12:27,705 --> 00:12:28,747 Nem lehet. 156 00:12:29,248 --> 00:12:31,292 Most nincs idő vakrandira. 157 00:12:32,251 --> 00:12:33,586 MINDENHATÓ JU 158 00:12:33,669 --> 00:12:35,254 Nem kerülheti el örökké. 159 00:12:35,337 --> 00:12:38,048 - Tudod, hogy az elnök… - Tudom. 160 00:12:39,175 --> 00:12:40,176 Üdv, Ju asszony! 161 00:12:41,177 --> 00:12:42,261 Úton vagy már? 162 00:12:44,680 --> 00:12:46,891 Igen, most érkeztem meg. Hogy megy a vizsgálat? 163 00:12:46,974 --> 00:12:49,310 Hamarosan kezdődik. 164 00:12:49,393 --> 00:12:52,855 El kell mondanom valamit. Felmerült egy probléma, és… 165 00:12:53,439 --> 00:12:55,691 Le akarod mondani a randit? 166 00:12:55,774 --> 00:12:58,110 Hadd intézzem ezt el, és halasszuk a… 167 00:12:58,194 --> 00:12:59,904 A vizsgálatot is halasszuk el. 168 00:12:59,987 --> 00:13:01,238 Na jó. 169 00:13:01,322 --> 00:13:02,907 Elmegyek a randira, jó? 170 00:13:02,990 --> 00:13:04,200 Felejtsd el! 171 00:13:04,283 --> 00:13:06,911 Megértem, utálod a vakrandikat. Semmi baj. 172 00:13:06,994 --> 00:13:08,412 Én is utálom a vizsgálatokat. 173 00:13:08,496 --> 00:13:09,747 Ilyet nem mondtam. 174 00:13:09,830 --> 00:13:11,123 Szeretem a vakrandikat. 175 00:13:11,207 --> 00:13:13,542 Ki ne szeretne vacsorázni valakivel? 176 00:13:14,668 --> 00:13:15,669 Igen? 177 00:13:15,753 --> 00:13:17,880 Élvezni fogom a randit, 178 00:13:17,963 --> 00:13:19,381 úgyhogy alaposan vizsgálják… 179 00:13:20,591 --> 00:13:21,425 Kezdjük! 180 00:13:27,181 --> 00:13:30,476 Meddig maradjak a randin, hogy ne legyek udvariatlan? 181 00:13:30,559 --> 00:13:33,395 Szerintem legalább 30 percig. 182 00:13:33,979 --> 00:13:36,398 Jól van. Egyen valamit, Shin kisasszony! 183 00:13:36,482 --> 00:13:38,984 Én meg 30 percig ülök, mint egy baba. 184 00:13:44,114 --> 00:13:47,117 Már ha Chuckyt a Gyerekjátékból babának lehet nevezni. 185 00:14:35,207 --> 00:14:36,876 - Megjöttem, főnök. - Jól van. 186 00:14:40,254 --> 00:14:43,132 Kim aláírta a jogi lemondó nyilatkozatot. 187 00:14:43,215 --> 00:14:45,050 Úgy tűnik, mégsem teljesen idióta. 188 00:14:45,676 --> 00:14:47,928 Tudja, hogy mentse a bőrét. 189 00:15:10,242 --> 00:15:11,327 Mi a… 190 00:15:13,287 --> 00:15:15,205 Mi van ezzel? Beragadt? 191 00:15:24,173 --> 00:15:25,174 Ki az? 192 00:15:43,359 --> 00:15:44,777 Ne mondd, hogy elfelejtetted! 193 00:15:44,860 --> 00:15:46,737 Az ma van? 194 00:15:47,446 --> 00:15:49,531 Hogy felejthettél el egy ilyen fontos napot? 195 00:15:49,615 --> 00:15:51,325 Gondolom, csak nekem volt fontos. 196 00:16:00,668 --> 00:16:02,419 BŰN ÉS BŰNHŐDÉS 197 00:16:07,633 --> 00:16:09,677 Csodás lenne, 198 00:16:09,760 --> 00:16:12,179 ha a homokóra megfordításával végtelen időt kapnánk. 199 00:16:12,262 --> 00:16:13,472 Várj! 200 00:16:13,555 --> 00:16:14,890 Biztos van más megoldás. 201 00:16:14,974 --> 00:16:16,392 Hosszabbítsuk meg a szerződést! 202 00:16:16,475 --> 00:16:18,894 Nem. Írjunk inkább újat! 203 00:16:19,478 --> 00:16:20,437 Tudod jól. 204 00:16:20,521 --> 00:16:23,107 Nincs értelme ellenállni. Legyen szép a búcsú. 205 00:16:26,068 --> 00:16:27,111 Nem megyek sehova! 206 00:16:27,194 --> 00:16:28,404 Nem! Menj innen! 207 00:16:28,487 --> 00:16:29,530 Ne gyere a közelembe! 208 00:16:30,406 --> 00:16:31,532 Maradj ott! 209 00:16:31,615 --> 00:16:34,702 Persze egy ember sem halna meg önszántából. 210 00:16:34,785 --> 00:16:38,038 Örülök, hogy az utolsó pillanataidban végre emberinek látlak. 211 00:16:39,540 --> 00:16:40,958 Kérlek, adj még egy esélyt! 212 00:16:41,041 --> 00:16:43,377 Fogalmad sincs, hogy jutottam ide. 213 00:16:43,460 --> 00:16:45,170 Dehogynem. Nekem köszönheted. 214 00:16:45,754 --> 00:16:48,507 Gazdagságot és hatalmat akartál, 215 00:16:48,590 --> 00:16:51,051 így bármit is tettél, elintéztem volna neked. 216 00:16:51,135 --> 00:16:52,553 A módszert te választottad. 217 00:16:52,636 --> 00:16:53,721 Bármit megadok neked. 218 00:16:54,304 --> 00:16:57,891 Adok tíz… Nem, 100 életet az enyém helyett. 219 00:16:57,975 --> 00:17:00,352 Nem rossz üzlet, ugye? 220 00:17:00,436 --> 00:17:02,146 Szeretem a munkámat. 221 00:17:02,229 --> 00:17:03,230 Tudod, miért? 222 00:17:03,313 --> 00:17:04,982 Mert az alku mindig korrekt. 223 00:17:05,607 --> 00:17:07,109 Nekem csak egy dolog kell. 224 00:17:07,985 --> 00:17:09,194 A szerződő fél lelke. 225 00:17:10,487 --> 00:17:11,488 Semmi más. 226 00:17:16,118 --> 00:17:17,661 Mi volt ez? 227 00:17:24,043 --> 00:17:26,420 A főnök ma tele van energiával. 228 00:17:27,546 --> 00:17:29,173 Megoldott egy hatalmas problémát. 229 00:17:29,256 --> 00:17:30,591 Biztos jó a kedve. 230 00:17:33,218 --> 00:17:35,137 Nem kapok levegőt. 231 00:17:35,721 --> 00:17:38,891 Szívrohamban fogsz meghalni. 232 00:17:39,725 --> 00:17:41,602 Milyen a pokol? 233 00:17:42,394 --> 00:17:43,854 Olyan rossz, mint mondják? 234 00:17:43,937 --> 00:17:46,857 A lustáknak malomköveken kell futniuk a végtelenségig 235 00:17:46,940 --> 00:17:50,903 olyan heves pokoltűzben, ami leolvasztja a húst a csontjukról. 236 00:17:53,030 --> 00:17:55,866 De ez már nem számít. 237 00:17:58,535 --> 00:18:00,454 Ez gyerekjáték ahhoz képest, 238 00:18:00,537 --> 00:18:02,164 ahova téged küldelek. 239 00:18:02,247 --> 00:18:04,750 Ezt sosem mondtad el. 240 00:18:06,335 --> 00:18:07,503 Sosem kérdezted. 241 00:18:08,670 --> 00:18:11,215 Az egyezségünk nélkül is pokolra jutottál volna. 242 00:18:11,298 --> 00:18:12,925 Nem volt vesztenivalód. 243 00:18:13,008 --> 00:18:16,178 Szerintem jó döntést hoztál. 244 00:18:18,430 --> 00:18:19,681 Nevetséges, 245 00:18:20,474 --> 00:18:22,935 de jólesik ezt hallani. 246 00:18:58,887 --> 00:19:01,682 JEONG GU-WON ÜGYVEZETŐ IGAZGATÓ 247 00:19:16,029 --> 00:19:18,448 Sajnálom, telt ház van. 248 00:19:19,158 --> 00:19:21,160 Egy ügyfél lefoglalta az egész helyet. 249 00:19:22,995 --> 00:19:24,204 Hihetetlen! 250 00:19:24,288 --> 00:19:26,123 Elmondta, hogy ma van a születésnapom? 251 00:19:27,166 --> 00:19:28,959 Férfi ügyfél volt, ugye? 252 00:19:29,042 --> 00:19:30,419 A vendége vagyok. 253 00:19:30,502 --> 00:19:32,129 Akkor megmutatom az asztalát. 254 00:19:35,340 --> 00:19:36,175 Erre, asszonyom! 255 00:19:38,677 --> 00:19:40,512 Mi ez a felhajtás? 256 00:19:40,596 --> 00:19:42,389 Lehet, hogy ő Ju asszony lelki társa. 257 00:19:43,182 --> 00:19:45,142 Miért nem megy hozzá ő maga? 258 00:19:48,604 --> 00:19:50,981 Nem tudtam, hogy manapság olvasnak újságot 259 00:19:51,064 --> 00:19:52,232 a repülőkön kívül is. 260 00:19:52,858 --> 00:19:53,775 Vagy csak színlelsz? 261 00:19:56,028 --> 00:19:57,446 Tudnod kell, 262 00:19:57,529 --> 00:19:58,906 hogy a munkámnak élek. 263 00:19:58,989 --> 00:20:01,074 A férfiak egyáltalán… 264 00:20:04,745 --> 00:20:05,579 nem érdekelnek. 265 00:20:13,503 --> 00:20:16,173 Felőlem akár a munkádnak is élhetsz. 266 00:20:16,256 --> 00:20:17,424 Nekem mi közöm hozzá? 267 00:20:18,050 --> 00:20:19,718 Ha személyes adatokat közölnél, 268 00:20:19,801 --> 00:20:21,637 inkább a bankszámlád jelszavát mondd! 269 00:20:24,806 --> 00:20:27,267 Nem jártunk véletlenül egy iskolába? 270 00:20:27,351 --> 00:20:29,519 - Nem valószínű. - Együtt jártunk? 271 00:20:31,980 --> 00:20:33,065 Akkor emlékeznél rám. 272 00:20:33,148 --> 00:20:35,692 Szóval nem vagy sem az iskolatársam, sem az exem. 273 00:20:36,735 --> 00:20:38,111 Akkor hol a jó modorod? 274 00:20:39,154 --> 00:20:41,198 Számomra minden ember 275 00:20:42,282 --> 00:20:43,408 jelentéktelen. 276 00:20:44,534 --> 00:20:46,662 Mi van ezzel a jóképű őrülttel? 277 00:20:55,545 --> 00:20:57,172 Én tartom magam az alkunkhoz. 278 00:20:57,256 --> 00:20:58,548 Te is tartsd! 279 00:20:58,632 --> 00:20:59,758 Mindenható Ju! 280 00:21:00,342 --> 00:21:02,761 Miért kell elviselnem ezt? 281 00:21:04,012 --> 00:21:05,305 HARMINC PERC 282 00:21:05,389 --> 00:21:06,223 INDÍTÁS 283 00:21:12,604 --> 00:21:15,857 Az egész éttermet lefoglaltam, hogy nyugodtan étkezhessünk. 284 00:21:15,941 --> 00:21:16,817 Jól hangzik. 285 00:21:16,900 --> 00:21:18,110 Kellemes és kínos lesz. 286 00:21:18,944 --> 00:21:21,238 Ha enni akarsz, van más étterem is. 287 00:21:21,321 --> 00:21:23,782 Te is elmehetsz, ha ennyi helyet ismersz. 288 00:21:26,243 --> 00:21:28,287 Mi van ezzel a dilinyóssal? 289 00:21:35,961 --> 00:21:36,795 Elnézést! 290 00:21:39,339 --> 00:21:40,716 Kettő ilyet kérek. 291 00:21:41,216 --> 00:21:44,594 És a legerősebb bort is. 292 00:21:44,678 --> 00:21:45,512 Igenis, uram. 293 00:21:48,181 --> 00:21:49,057 Fokhagymás steak… 294 00:21:49,933 --> 00:21:51,310 „Do Do-hee.” 295 00:21:51,393 --> 00:21:53,228 Myers-Briggs személyiségtípus: ISTJ. 296 00:21:53,312 --> 00:21:55,022 T, szóval nem a legempatikusabb. 297 00:21:55,105 --> 00:21:58,525 TIZENEGY ÉVESEN ÁRVA LETT. A MIRAE CSOPORT ELNÖKE, JU FOGADTA ÖRÖKBE 298 00:22:05,824 --> 00:22:07,659 Elég visszamaradott a srác. 299 00:22:10,829 --> 00:22:12,497 Csak csodáltam a fiatalos lelkedet. 300 00:22:14,541 --> 00:22:16,543 Fiatalabbnak nézek ki a koromnál. 301 00:22:17,502 --> 00:22:20,505 Nyilván nem enni jöttél. Mondd, 302 00:22:20,589 --> 00:22:22,632 miért akarsz ennyire maradni? 303 00:22:22,716 --> 00:22:25,052 Udvariasságból 30 percig maradok. 304 00:22:25,135 --> 00:22:26,094 Udvariasságból? 305 00:22:26,178 --> 00:22:28,263 Az az udvariatlanság, ha itt maradsz. 306 00:22:29,181 --> 00:22:30,557 Olyan vagyok, mint egy tükör. 307 00:22:30,640 --> 00:22:32,893 A te udvariatlanságodat tükrözöm. 308 00:22:36,813 --> 00:22:39,107 Kell valami kifogás, hogy miért nem ment a randi. 309 00:22:39,691 --> 00:22:40,609 Miért nem mondod… 310 00:22:41,735 --> 00:22:43,779 hogy megijesztett a szépségem? 311 00:22:44,321 --> 00:22:45,947 Miért teszed ezt velem? 312 00:22:46,031 --> 00:22:47,491 Eszem ágában sincs ezt tenni. 313 00:22:47,574 --> 00:22:49,284 Fentről jött utasításokat követek. 314 00:22:50,410 --> 00:22:51,328 „Fentről”? 315 00:22:51,411 --> 00:22:54,790 Sosem szegülnék szembe a Mindenható szent szavaival! 316 00:22:58,293 --> 00:22:59,878 Ki a fene… 317 00:23:00,670 --> 00:23:01,588 Vagyis, ki vagy te? 318 00:23:01,671 --> 00:23:02,506 El is felejtettem. 319 00:23:03,006 --> 00:23:05,050 Rendesen be kellene mutatkoznunk. 320 00:23:07,302 --> 00:23:08,220 DO DO-HEE, ELNÖK 321 00:23:09,679 --> 00:23:10,722 „Do Do-hee”? 322 00:23:16,144 --> 00:23:17,312 A névjegykártyádat! 323 00:23:17,896 --> 00:23:20,398 Én nem szívesen osztom meg a személyes adataimat. 324 00:23:20,482 --> 00:23:23,110 Tudom, hogy téged is kényszerítenek, hogy itt legyél, 325 00:23:23,193 --> 00:23:26,029 de össze kell dolgoznunk, hogy túljussunk ezen. 326 00:23:35,038 --> 00:23:36,540 „Jeong Gu-won.” 327 00:23:37,290 --> 00:23:40,127 A jelentése „megmentés”? Nem neked való név. 328 00:23:41,378 --> 00:23:43,046 „Sunwol Alapítvány”? 329 00:23:43,130 --> 00:23:44,548 Rémlik valami. 330 00:23:44,631 --> 00:23:48,468 Az alapítványom hagyományos művészeket, például énekeseket és táncosokat támogat, 331 00:23:48,552 --> 00:23:50,595 és rendszeresen szervez előadásokat is. 332 00:23:50,679 --> 00:23:52,556 Hogyhogy nem ismered? 333 00:23:53,765 --> 00:23:55,559 Nem kéne olvasottabbnak lenned? 334 00:23:55,642 --> 00:23:57,644 Hagyomány így, hagyomány úgy. 335 00:23:57,727 --> 00:23:58,854 Csak ezt hajtogatod. 336 00:23:58,937 --> 00:24:00,772 Persze szeretem a hagyományokat, 337 00:24:00,856 --> 00:24:03,358 de az életem inkább hajaz a háborúra, 338 00:24:03,441 --> 00:24:06,069 mint a hagyományos hangversenyekre. 339 00:24:06,153 --> 00:24:07,904 Szóval, mi a szent terv? 340 00:24:07,988 --> 00:24:08,989 Ne mondd, 341 00:24:09,781 --> 00:24:11,616 hogy így becsaptak! 342 00:24:14,244 --> 00:24:15,704 Ez ám a vakrandi! 343 00:24:15,787 --> 00:24:16,621 Randi? 344 00:24:16,705 --> 00:24:18,540 Biztos te is nehéz eset vagy, 345 00:24:18,623 --> 00:24:20,667 hiszen átvertek, hogy ide gyere. 346 00:24:20,750 --> 00:24:24,254 Akkor mi folyik itt? 347 00:24:25,130 --> 00:24:26,173 Ez egy vakrandi. 348 00:24:26,256 --> 00:24:27,883 Össze akarnak hozni minket. 349 00:24:28,800 --> 00:24:30,427 Azt mondod, 350 00:24:30,510 --> 00:24:34,055 Isten össze akar hozni veled? 351 00:24:36,766 --> 00:24:38,977 Istennek azért nem nevezném, 352 00:24:39,060 --> 00:24:41,938 szerintem a Mindenható Ju lelki társa sem hívja így. 353 00:24:42,606 --> 00:24:44,024 „Mindenható Ju”? 354 00:24:44,649 --> 00:24:47,444 Őt nevezted „Mindenható”-nak? 355 00:24:56,870 --> 00:24:58,288 Biztos sokkot kaptál. 356 00:24:58,872 --> 00:24:59,915 Érdekes. 357 00:24:59,998 --> 00:25:02,334 Még egy ember miatt sem izgultam így. 358 00:25:02,417 --> 00:25:04,753 Örülök, hogy legalább egyikünk élvezte. 359 00:25:06,922 --> 00:25:08,632 Sajnálom, de telt ház van. 360 00:25:08,715 --> 00:25:10,342 Bocs, hogy elrontom a bulit, 361 00:25:10,926 --> 00:25:12,886 de Hamupipőke ideje lejárt. Viszlát! 362 00:25:40,288 --> 00:25:41,831 Rideg, de kedves. 363 00:25:41,915 --> 00:25:43,333 Ártatlan, mégis szexi. 364 00:25:43,959 --> 00:25:47,379 Az egész léte érzékiséget sugároz. 365 00:25:51,383 --> 00:25:52,634 Ez közel volt. 366 00:25:56,179 --> 00:25:57,973 Elnézést! Mindjárt jövök. 367 00:26:01,351 --> 00:26:02,978 A drága tortám majdnem tönkrement. 368 00:26:17,993 --> 00:26:19,077 Mi volt ez? 369 00:26:19,828 --> 00:26:21,538 Lehet, hogy nem is olyan bunkó. 370 00:26:21,621 --> 00:26:23,665 Még tortát is készített a szülinapomra? 371 00:26:31,548 --> 00:26:32,549 A fenébe! 372 00:26:47,564 --> 00:26:48,815 Te kis rohadék! 373 00:26:48,898 --> 00:26:50,150 Ki küldött? 374 00:26:50,233 --> 00:26:51,901 Mit tettél a főnökkel? 375 00:26:51,985 --> 00:26:53,737 Várj! 376 00:26:54,904 --> 00:26:57,157 Egy hónapja foglaltam asztalt, 377 00:26:57,240 --> 00:26:59,284 és végigültem egy unalmas étkezést ezért. 378 00:26:59,367 --> 00:27:01,202 Hadd kóstoljam meg! 379 00:27:22,098 --> 00:27:24,017 Nem jön ki. 380 00:27:28,897 --> 00:27:31,733 Hogy mozdulhatott rám ilyen hirtelen? 381 00:27:33,526 --> 00:27:34,611 Nem vettem az adást? 382 00:27:35,111 --> 00:27:36,905 Ez közel volt. 383 00:27:40,492 --> 00:27:41,951 Óvatosabb is lehettem volna. 384 00:27:42,577 --> 00:27:46,164 Észre sem vettem, hogy ennyire vonzó voltam. 385 00:27:47,082 --> 00:27:50,627 Én voltam az első nő, aki így felizgatta? 386 00:27:50,710 --> 00:27:54,297 Még egy ember miatt sem izgultam így. 387 00:27:58,760 --> 00:27:59,844 Mi ez? 388 00:27:59,928 --> 00:28:02,222 Na ne! Elpirultam? 389 00:28:02,305 --> 00:28:03,515 Tiszta piros az arcom! 390 00:28:03,598 --> 00:28:04,641 Mi a fene? 391 00:28:04,724 --> 00:28:06,184 Szedd össze magad, Do Do-hee! 392 00:28:06,267 --> 00:28:07,519 A neved jelentése „gőgös”. 393 00:28:07,602 --> 00:28:08,895 Nem először csinálsz ilyet. 394 00:28:10,355 --> 00:28:12,482 Többféle szemét létezik. 395 00:28:12,565 --> 00:28:13,775 Te milyen fajta vagy? 396 00:28:14,401 --> 00:28:16,861 Újrahasznosítható? Vagy rohadó étel? 397 00:28:16,945 --> 00:28:18,988 Nem érted, mi folyik itt? 398 00:28:19,489 --> 00:28:21,324 Nem hiszem, hogy újrahasznosíthatlak, 399 00:28:21,408 --> 00:28:23,410 és túlságosan táplálónak sem tűnsz. 400 00:28:25,370 --> 00:28:26,871 Akkor csak egyszerű szemét. 401 00:28:31,042 --> 00:28:32,001 Verjétek össze! 402 00:28:45,849 --> 00:28:47,809 - Mi a fene? - Mi történt? 403 00:28:47,892 --> 00:28:49,352 Hova tűnt? 404 00:28:49,436 --> 00:28:50,562 Próbáld meg te! 405 00:28:51,938 --> 00:28:53,773 A HAJNAK SOSEM KÉSŐ! 406 00:29:01,781 --> 00:29:04,576 MIELŐBB KEZDD EL KEZELNI, HOGY NE HULLJON TOVÁBB! 407 00:29:07,746 --> 00:29:09,706 - Várj! - Egy pillanat! 408 00:29:09,789 --> 00:29:11,082 Össze kell szednünk. 409 00:29:11,166 --> 00:29:13,001 A fenébe! Próbáljuk meg! 410 00:29:20,508 --> 00:29:22,177 Időt! 411 00:29:30,852 --> 00:29:32,145 Jaj, ne! 412 00:29:49,120 --> 00:29:50,038 Érdekes. 413 00:29:50,121 --> 00:29:52,457 Pletykás! Zombi! 414 00:29:52,540 --> 00:29:53,750 Ne lökdöss! 415 00:29:54,334 --> 00:29:57,504 Mi folyik itt? Mit csinálsz? 416 00:29:57,587 --> 00:29:59,088 Nem látod? 417 00:29:59,172 --> 00:30:00,089 Takarítok. 418 00:30:00,173 --> 00:30:02,717 A szemetet vagy eltemetik, vagy elégetik. 419 00:30:02,801 --> 00:30:05,637 Mit csináljak hármótokkal? 420 00:30:06,262 --> 00:30:07,180 Gyerünk! 421 00:30:07,680 --> 00:30:08,723 Te kis… 422 00:30:09,474 --> 00:30:11,726 Ne csináld! 423 00:30:13,561 --> 00:30:14,813 Ne állíts meg! 424 00:30:23,571 --> 00:30:27,116 Annyira lefoglalt a munka, hogy ezer éve nem randiztam. 425 00:30:32,956 --> 00:30:35,041 Miért kentem újra a rúzsom? 426 00:30:35,124 --> 00:30:37,710 Mire számítok? 427 00:30:37,794 --> 00:30:38,628 Elment az eszem. 428 00:30:38,711 --> 00:30:40,421 Tedd vissza! 429 00:30:42,215 --> 00:30:43,049 Megint? 430 00:30:44,467 --> 00:30:47,095 Hogy meritek tönkretenni a drága desszertemet? 431 00:30:49,973 --> 00:30:52,767 Akármennyire elfoglalt vagyok, udvariatlanság lenne… 432 00:30:53,560 --> 00:30:54,394 nem megkóstolni. 433 00:30:56,104 --> 00:30:57,230 Vége a mulatságnak. 434 00:30:57,313 --> 00:30:58,189 Egyedül? 435 00:30:58,273 --> 00:31:00,149 Mindenki ehet egyedül. Nem ünnepelhetek? 436 00:31:01,651 --> 00:31:04,779 - Hogy ehetted meg a szülinapi tortámat… - Ki mondta, hogy a tiéd? 437 00:31:04,863 --> 00:31:06,656 Miért érdekelne a születésnapod? 438 00:31:08,533 --> 00:31:10,159 Mindegy, menj el! 439 00:31:10,243 --> 00:31:13,288 Lefoglal a szemétválogatás, nincs időm veled is foglalkozni. 440 00:31:17,166 --> 00:31:18,543 Örültem. 441 00:31:18,626 --> 00:31:20,837 Remélem, rossz lesz a napod. 442 00:31:21,671 --> 00:31:22,589 És még valami. 443 00:31:23,464 --> 00:31:25,925 Ha újra látlak, viselkedj udvariasabban! 444 00:31:26,009 --> 00:31:28,011 Nem akarom, hogy azt higgyék, az exem vagy. 445 00:31:30,138 --> 00:31:32,056 Te is kérhetnél udvariasabban. 446 00:31:32,140 --> 00:31:33,016 Ez nem kérés volt. 447 00:31:38,605 --> 00:31:40,106 SZABADULÓSZOBA: MIZU ODALENT? 448 00:31:46,112 --> 00:31:46,946 Igen. 449 00:31:51,034 --> 00:31:53,077 A LEGROSSZABB BÖRTÖN! ÚJ TÖRTÉNETTEL! 450 00:32:07,884 --> 00:32:08,885 Az én vagyok! 451 00:32:09,761 --> 00:32:11,804 - Mozgás! - Vigyázz a fejemre! 452 00:32:11,888 --> 00:32:14,599 A karom! 453 00:32:14,682 --> 00:32:16,017 Komolyan! 454 00:32:22,982 --> 00:32:25,693 Hogy hozhatott össze Ju asszony egy ilyen tahóval? 455 00:32:27,320 --> 00:32:29,405 Utánanézett, ki áll a cikk mögött? 456 00:32:30,239 --> 00:32:32,867 Ahogy mondta, egy belső hatalomátvételi kísérlet. 457 00:32:34,661 --> 00:32:35,954 Ki volt az? 458 00:32:36,037 --> 00:32:37,580 Noh Su-ahn a Mirae Appareltől. 459 00:32:38,164 --> 00:32:39,874 Nemrég egy divatbemutatón járt, 460 00:32:39,958 --> 00:32:42,502 és megismerte a magazin vezetőjét, aki lehozta a hírt. 461 00:32:42,585 --> 00:32:46,297 Miért nem hagynak békén? Én csak békére vágyom. 462 00:32:52,428 --> 00:32:54,889 MIRAE CSOPORT 463 00:32:55,682 --> 00:32:58,434 A Mirae Csoportban, az ország egyik legjobb vállalatában 464 00:32:58,518 --> 00:33:00,395 belső hatalmi harc zajlik. 465 00:33:02,855 --> 00:33:05,608 A Mirae királyságot a Mindenható Ju, azaz Ju Cheon-suk 466 00:33:06,275 --> 00:33:07,443 elnök asszony alapította. 467 00:33:09,153 --> 00:33:11,447 Én Ju asszonynak szólítom. 468 00:33:12,865 --> 00:33:15,785 EGY ÉVVEL KORÁBBAN 469 00:33:17,495 --> 00:33:18,830 BOLDOG SZÜLINAPOT, ANYÁM 470 00:33:18,913 --> 00:33:21,082 JU CHEON-SUK A MIRAE GROUP ELNÖKE 471 00:33:22,667 --> 00:33:24,419 Jó egészséget kívánok, anya. 472 00:33:24,502 --> 00:33:25,586 Ne aggódj! 473 00:33:25,670 --> 00:33:26,921 Téged is túléllek. 474 00:33:27,005 --> 00:33:28,256 Remélem is. 475 00:33:28,339 --> 00:33:30,091 Noh Suk-min, Ju legidősebb gyermeke. 476 00:33:30,174 --> 00:33:33,511 A szegény koronaherceg háttérbe szorult az anyja miatt. 477 00:33:33,594 --> 00:33:35,638 Még mindig úgy iszol, mint a gödény? 478 00:33:35,722 --> 00:33:37,807 Több mint tíz éve tiszta vagyok, anya. 479 00:33:39,225 --> 00:33:41,936 Ma egyszerűen lenyűgöző vagy, anya. 480 00:33:42,020 --> 00:33:43,479 Kim Se-ra, a meny. 481 00:33:43,563 --> 00:33:45,898 Egy elegáns páva, aki mindig elismerésre vágyik. 482 00:33:45,982 --> 00:33:47,400 Megcsináltattad az arcod? 483 00:33:47,483 --> 00:33:49,318 Dehogy! 484 00:33:49,402 --> 00:33:51,904 Csak a különleges alkalomra csíptem ki magam. 485 00:33:51,988 --> 00:33:53,448 Azért gondolkodj el rajta! 486 00:33:57,952 --> 00:33:59,787 Noh Do-gyeong, a házaspár egyetlen fia. 487 00:33:59,871 --> 00:34:02,540 Megtanult láthatatlanná válni, hogy túléljen. 488 00:34:02,623 --> 00:34:04,876 Anya! 489 00:34:04,959 --> 00:34:06,961 Boldog szülinapot, anya! 490 00:34:07,045 --> 00:34:09,047 Noh Su-ahn, Ju asszony második gyermeke. 491 00:34:09,130 --> 00:34:12,175 Annyira imádja Párizst, hogy úgy tesz, mintha ott élne. 492 00:34:12,258 --> 00:34:14,177 Parisu-ahnne-nak gúnyolják. 493 00:34:14,260 --> 00:34:16,179 Az ikerfiúk, Austin és Justin között 494 00:34:16,262 --> 00:34:18,056 - egy perc van. - Austin, Justin! 495 00:34:18,139 --> 00:34:21,100 - Boldog szülinapot, nagyi! - Boldog szülinapot, nagyi! 496 00:34:22,226 --> 00:34:24,562 Micsoda nemzetközi rizsa! 497 00:34:25,146 --> 00:34:28,191 A férjem nem tudott eljönni a kutatása miatt. 498 00:34:28,274 --> 00:34:30,526 Szörnyen érzi magát, amiért nem lehet itt. 499 00:34:30,610 --> 00:34:33,237 De már adott ajándékot. 500 00:34:34,447 --> 00:34:36,199 Azzal, hogy nem jött el. 501 00:34:38,910 --> 00:34:41,704 Su-ahn férje professzor egy magánegyetemen. 502 00:34:41,788 --> 00:34:44,624 Unikornisnak hívják, mert ritkán látják. 503 00:34:45,249 --> 00:34:47,001 Ju Seok-hoon, Ju asszony unokaöccse. 504 00:34:47,085 --> 00:34:48,711 Boldog szülinapot, Cheon-suk néni! 505 00:34:48,795 --> 00:34:50,755 Összeszedett vagy, mint mindig. 506 00:34:51,589 --> 00:34:54,217 Csak túlságosan lefoglal a vagyonod növelése. 507 00:34:54,300 --> 00:34:55,760 Hiába hívják Junak őt is, 508 00:34:55,843 --> 00:34:58,721 Ju asszony csak üzlettársként kezeli. 509 00:34:58,805 --> 00:35:01,682 A szüleid még Mongóliában vannak? 510 00:35:01,766 --> 00:35:03,476 Peruban. 511 00:35:04,018 --> 00:35:05,978 - Egy év eltelt. - Seok-hoon apja… 512 00:35:06,062 --> 00:35:07,980 - Boldog szülinapot! - …Cheon-suk kisöccse. 513 00:35:08,064 --> 00:35:10,066 - Vonulj vissza… - Ő és a felesége hippik. 514 00:35:10,149 --> 00:35:11,901 - …utazgass, mint mi. - Fürdenek néha? 515 00:35:11,984 --> 00:35:14,654 - Olyanok, mint az alpakáik. - Boldog szülinapot! 516 00:35:16,739 --> 00:35:19,200 Ha mindenki itt van, mehet a fotózás? 517 00:35:21,285 --> 00:35:22,286 Do-hee hol van? 518 00:35:23,913 --> 00:35:25,081 Biztos késik. 519 00:35:25,581 --> 00:35:28,167 Már úgyis itt az egész család. Csináljuk a fotót! 520 00:35:28,251 --> 00:35:29,210 Igen, anya. 521 00:35:29,293 --> 00:35:30,461 Nincs sok időnk. 522 00:35:30,545 --> 00:35:31,379 Felejtsd el! 523 00:35:31,462 --> 00:35:33,172 Do-hee nélkül nem fotózkodom. 524 00:35:34,674 --> 00:35:37,176 Sajnálom! Elhúzódott a megbeszélésem. 525 00:35:37,677 --> 00:35:38,678 Hát itt vagy! 526 00:35:38,761 --> 00:35:41,305 Anya már várt. 527 00:35:41,889 --> 00:35:42,974 Na persze! 528 00:35:43,057 --> 00:35:45,351 Csak kifogás volt, hogy ne fotózzanak. 529 00:35:45,977 --> 00:35:47,311 Do-hee, állj anya mellé! 530 00:35:53,985 --> 00:35:55,987 Miért lógatja az orrát egy ilyen szép napon? 531 00:35:56,070 --> 00:35:58,948 Egyértelmű, miért ünneplik, hogy öregszem. 532 00:35:59,031 --> 00:36:00,241 Ugyan már! 533 00:36:00,324 --> 00:36:02,368 Legalább a képhez mosolyogjon! 534 00:36:03,536 --> 00:36:05,872 - Ez az, csíz! - Do Do-hee vagyok. 535 00:36:05,955 --> 00:36:09,458 Senkinek sem vagyok a rokona. 536 00:36:10,042 --> 00:36:12,211 Vírusként tekintenek rám. 537 00:36:12,295 --> 00:36:15,131 De nem mutatják ki. 538 00:36:15,214 --> 00:36:17,800 A mosolyuk a fegyverük. 539 00:36:22,054 --> 00:36:25,183 Kié lesz a Mirae Csoport trónja? 540 00:36:25,266 --> 00:36:27,810 A válasz erre a kérdésre e háború végét jelenti, 541 00:36:27,894 --> 00:36:29,979 és egy másik kezdetét. 542 00:36:30,062 --> 00:36:33,316 SZERESD EMBERTÁRSAIDAT! A BIZALOM A BOLDOGSÁG KULCSA. 543 00:36:47,955 --> 00:36:48,915 Halló! 544 00:36:48,998 --> 00:36:50,499 Do Do-hee kisasszonnyal beszélek? 545 00:36:50,583 --> 00:36:51,834 Ki az? 546 00:36:51,918 --> 00:36:54,879 Cha Tae-jun vagyok, a Mirae Csoport pénzügyi osztályának vezetője. 547 00:36:54,962 --> 00:36:58,591 Azért hívom, hogy megosszak magával egy fontos információt. 548 00:36:58,674 --> 00:36:59,967 Mit? 549 00:37:00,051 --> 00:37:02,762 Ezt nem telefontéma. 550 00:37:02,845 --> 00:37:05,264 Annyit mondhatok, 551 00:37:06,182 --> 00:37:09,477 hogy lehetősége van arra, hogy a Mirae Csoport elnöke legyen. 552 00:37:10,519 --> 00:37:12,146 Honnan szerezte meg a számomat? 553 00:37:13,564 --> 00:37:15,733 Ez az információ felbecsülhetetlen. 554 00:37:15,816 --> 00:37:18,945 Kérem, gondolja át, és keressen meg! 555 00:37:23,574 --> 00:37:26,369 Mindenki bele akar rángatni a háborúba. 556 00:37:27,787 --> 00:37:30,456 A békés eszközök nem elegendőek a béke megőrzéséhez. 557 00:37:31,040 --> 00:37:32,959 Tudja meg Noh Su-ahn napirendjét! 558 00:37:37,004 --> 00:37:38,839 A MINDENHATÓ JU SZAVA 559 00:37:38,923 --> 00:37:40,633 Nekem ennyi volt. 560 00:37:40,716 --> 00:37:41,759 Viszlát a mennyben! 561 00:37:43,803 --> 00:37:44,929 VIP-SZOBA 562 00:37:53,354 --> 00:37:56,148 Ju asszony! 563 00:37:56,857 --> 00:37:58,025 Jól van, Ju asszony? 564 00:38:04,198 --> 00:38:05,032 Ju asszony… 565 00:38:07,952 --> 00:38:10,246 Ne hagyjon itt, Ju asszony! 566 00:38:13,874 --> 00:38:14,834 Mit csinálsz? 567 00:38:22,466 --> 00:38:25,177 Mit drámázol, amikor csak elbóbiskoltam? 568 00:38:29,140 --> 00:38:30,182 Hová mész? 569 00:38:31,976 --> 00:38:35,062 Maga szerint ez vicces? Annyira megijedtem! 570 00:38:35,146 --> 00:38:36,564 Miért ijedtél meg? 571 00:38:37,064 --> 00:38:38,858 Ilyen öregen bármikor végem lehet. 572 00:38:40,443 --> 00:38:42,194 Tudja, mit, Ju asszony? 573 00:38:42,278 --> 00:38:44,071 A hazugok nem juthatnak a mennybe. 574 00:38:44,155 --> 00:38:46,615 Ezért fizettem le Istent elég keményen. 575 00:38:46,699 --> 00:38:49,577 Minden alkalmat megragadok, hogy adakozzak. 576 00:38:53,289 --> 00:38:54,582 Miért csinálja ezt? 577 00:38:54,665 --> 00:38:56,375 Biztos van oka. 578 00:38:59,170 --> 00:39:01,672 Meglepetés, te kis nyavalyás! 579 00:39:04,633 --> 00:39:06,761 Ez nem csak meglepetés. Ez sokk volt. 580 00:39:07,345 --> 00:39:08,846 Mi ütött magába? 581 00:39:08,929 --> 00:39:10,556 Nem ünneplem a szülinapom. 582 00:39:10,639 --> 00:39:12,308 Épp ezért ünneplem meg én. 583 00:39:14,060 --> 00:39:15,102 Szóval… 584 00:39:15,728 --> 00:39:18,481 Milyen érzés volt azt gondolnod, hogy végem van? 585 00:39:18,981 --> 00:39:20,441 Minden emlékünk 586 00:39:20,524 --> 00:39:24,153 lepergett a szemed előtt? 587 00:39:24,236 --> 00:39:26,030 Az nem kifejezés. 588 00:39:26,113 --> 00:39:27,406 Mintha egy film lett volna. 589 00:39:28,032 --> 00:39:30,993 Horrorfilm, hála magának, vén banya! 590 00:39:31,077 --> 00:39:34,163 Ha én banya vagyok, akkor te az ördög ivadéka. 591 00:39:34,246 --> 00:39:36,624 Egész életedben lázadó akarsz lenni? 592 00:39:36,707 --> 00:39:38,501 Egyetemistaként elszöktél otthonról. 593 00:39:38,584 --> 00:39:41,587 Mert maga limóval jött az évnyitómra. 594 00:39:43,881 --> 00:39:45,966 GRATULÁLOK A NAGYSZERŰ FELVÉTELIDHEZ, DO-HEE! 595 00:39:53,057 --> 00:39:55,726 Gratulálok, Do-hee! 596 00:39:56,394 --> 00:39:57,853 Gratulálok! 597 00:39:59,480 --> 00:40:01,190 Tessék. Do-hee? 598 00:40:01,774 --> 00:40:02,858 Vedd el, Do-hee! 599 00:40:02,942 --> 00:40:04,235 Nekem nem kell! 600 00:40:04,318 --> 00:40:06,821 Do-hee, vidd el! 601 00:40:06,904 --> 00:40:08,489 Hé! 602 00:40:08,572 --> 00:40:10,366 Nem akartam, hogy lenézzenek egy árvát. 603 00:40:10,449 --> 00:40:12,243 Fizetett a pasimnak, hogy dobjon. 604 00:40:12,326 --> 00:40:13,994 Nem tetszett a kisugárzása. 605 00:40:18,541 --> 00:40:19,750 Érted, mi ez, ugye? 606 00:40:19,834 --> 00:40:21,419 Nem vesztegetem az időmet. 607 00:40:26,549 --> 00:40:28,843 Ha drámát akart, miért nem csinálta rendesen? 608 00:40:28,926 --> 00:40:32,179 Ajándékutalványokat adott neki csekk helyett. 609 00:40:32,263 --> 00:40:35,057 Az ajándékutalvány bőven elég volt a kis szemétnek. 610 00:40:35,558 --> 00:40:38,018 Elkezdtem rád hasonlítani, annyit veszekedtünk! 611 00:40:41,730 --> 00:40:43,732 Ezért nem vagyok vallásos. 612 00:40:43,816 --> 00:40:45,943 Maga az egyetlen felső hatalom, akit elfogadok. 613 00:40:51,907 --> 00:40:52,992 Milyen volt a vakrandi? 614 00:40:53,576 --> 00:40:54,493 Szörnyű. 615 00:40:54,577 --> 00:40:57,288 Ne kövesd el az én hibámat! 616 00:40:57,371 --> 00:40:59,206 Nem a külső a lényeg. 617 00:40:59,290 --> 00:41:01,667 Miről beszél? Csak a külseje volt szép. 618 00:41:07,756 --> 00:41:09,925 Élőben jobban néz ki? 619 00:41:10,009 --> 00:41:11,051 Mint én? 620 00:41:12,344 --> 00:41:13,554 Az meg ki? 621 00:41:13,637 --> 00:41:15,139 Én ezzel a sráccal 622 00:41:16,140 --> 00:41:17,391 randiztam. 623 00:41:19,351 --> 00:41:22,688 A kerítőnő elhibázta a hotel nevét. 624 00:41:24,064 --> 00:41:25,274 „Jeong Gu-won”? 625 00:41:26,942 --> 00:41:28,068 Az meg ki? 626 00:41:32,198 --> 00:41:34,992 SUNWOL ALAPÍTVÁNY 627 00:42:27,127 --> 00:42:29,922 Rendező úr, nem túl monoton a világítás? 628 00:42:30,005 --> 00:42:32,174 Nem kell úgy tenned, mintha dolgoznál! 629 00:42:37,888 --> 00:42:39,181 Hogy van Ga-young? 630 00:42:39,265 --> 00:42:41,058 Az magától függ. 631 00:42:41,141 --> 00:42:43,686 Maga a vigasza. 632 00:42:44,186 --> 00:42:46,981 Mit mondtál a műsor tervezési fázisában? 633 00:42:47,064 --> 00:42:48,774 Azt, hogy nem zavarsz. 634 00:42:48,857 --> 00:42:50,150 Hogy biztos vagy ebben… 635 00:42:50,234 --> 00:42:52,278 Szerintem monoton a világítás. 636 00:42:52,361 --> 00:42:54,655 Kicsit fura. 637 00:42:58,158 --> 00:42:58,993 Halló! 638 00:42:59,076 --> 00:43:00,869 Jeong Gu-won úrral beszélek? 639 00:43:00,953 --> 00:43:01,870 Miről van szó? 640 00:43:01,954 --> 00:43:03,122 Shin Da-jeong vagyok, 641 00:43:03,205 --> 00:43:06,000 Do Do-hee kisasszony titkárnője a Mirae F&B-től. 642 00:43:06,083 --> 00:43:07,376 És? 643 00:43:07,960 --> 00:43:09,378 Mi ez a hangnem? 644 00:43:09,461 --> 00:43:13,382 Elnézést, hogy megzavartuk az étkezését. 645 00:43:13,465 --> 00:43:15,801 Kifizetnénk az ebédet, és kártérítést ajánlunk… 646 00:43:15,884 --> 00:43:16,760 Nem szükséges. 647 00:43:20,848 --> 00:43:22,433 Szóval mindenkivel bunkó. 648 00:43:22,516 --> 00:43:25,102 Akkor mégsem égi párt hoztam össze, hanem pokolit? 649 00:43:25,185 --> 00:43:26,353 Egy pillanat! 650 00:43:27,771 --> 00:43:29,857 - Mit csinál? - Megbeszélek egy másik napot. 651 00:43:30,524 --> 00:43:31,734 Felejtse el! 652 00:43:31,817 --> 00:43:34,403 Nem megyek több randira, csak hogy vizsgálatra jöjjön. 653 00:43:34,486 --> 00:43:36,196 Add vissza! 654 00:43:36,989 --> 00:43:39,575 Fiatal vagyok még a házassághoz. 655 00:43:39,658 --> 00:43:41,785 Már 28 vagy. Hamarosan 30. 656 00:43:41,869 --> 00:43:43,662 És 40 leszel, mire észbe kapsz. 657 00:43:44,705 --> 00:43:47,166 Férjhez akarlak adni, mielőtt meghalok. 658 00:43:47,249 --> 00:43:48,751 Nem fog meghalni. 659 00:43:48,834 --> 00:43:51,253 Ha olyan jó a házasság, miért nem megy férjhez maga? 660 00:43:51,337 --> 00:43:53,088 Ugye? 661 00:43:54,840 --> 00:43:56,759 Hagyom, hogy veszekedjenek. Elnézést! 662 00:44:01,722 --> 00:44:05,559 Hidd el, rengeteget számít, 663 00:44:05,643 --> 00:44:07,478 hogy van-e valaki melletted. 664 00:44:07,561 --> 00:44:09,104 Azt mondta, ne bízzak senkiben. 665 00:44:09,188 --> 00:44:10,481 Senki sem áll mellettem. 666 00:44:10,564 --> 00:44:11,565 Igazad van. 667 00:44:11,649 --> 00:44:14,526 Sosem tudhatod, ki szúr hátba. 668 00:44:14,610 --> 00:44:18,530 De lesz olyan, akitől örömmel fogadod a szúrást. 669 00:44:18,614 --> 00:44:20,866 Ezt jelenti, ha valaki melletted áll. 670 00:44:20,949 --> 00:44:24,828 Valaki, akit akkor is megértenél, ha hátat fordítana neked. 671 00:44:25,871 --> 00:44:27,539 Nem vagyok Teréz anya. 672 00:44:27,623 --> 00:44:28,791 És maga sem az. 673 00:44:29,875 --> 00:44:30,834 Nekem te vagy. 674 00:44:32,419 --> 00:44:33,712 Te vagy, aki mellettem áll. 675 00:44:39,760 --> 00:44:41,804 Mindent előkészítettem. 676 00:44:41,887 --> 00:44:44,181 Találj valakit, akire felhúznád ezt a gyűrűt. 677 00:44:45,891 --> 00:44:49,144 Ne szaladjon ennyire előre, Ju asszony! 678 00:44:49,228 --> 00:44:50,229 Tessék! 679 00:44:50,896 --> 00:44:52,523 Mindkét gyűrűt hordd, 680 00:44:53,107 --> 00:44:56,026 amíg nem találsz valakit, akinek szeretnéd odaadni! 681 00:44:58,028 --> 00:44:59,363 Hamupipőkét keresem? 682 00:44:59,446 --> 00:45:01,782 A gyűrű sokkal jobb, mint az üvegcipellő. 683 00:45:03,700 --> 00:45:06,453 Húsz éve haltak meg a szüleid. 684 00:45:07,663 --> 00:45:10,040 Nem kell az évfordulójára minden évben megemlékezni. 685 00:45:10,707 --> 00:45:12,376 Mostantól 686 00:45:17,214 --> 00:45:18,715 csak a születésnapodat ünnepeld! 687 00:45:22,219 --> 00:45:23,387 Ta-dam! 688 00:45:36,900 --> 00:45:38,861 Azt kívánom, Ju asszony, 689 00:45:38,944 --> 00:45:41,864 hogy még sok évig szúrhasson hátba! 690 00:45:41,947 --> 00:45:43,490 Számíthatsz rá. 691 00:45:51,123 --> 00:45:52,040 Mi az? 692 00:45:52,958 --> 00:45:54,418 Ha már itt tartunk, 693 00:45:54,501 --> 00:45:55,919 a következő vakrandid… 694 00:45:56,003 --> 00:45:56,837 Shin kisasszony! 695 00:45:59,256 --> 00:46:00,507 Dolgom van. 696 00:46:01,550 --> 00:46:02,384 Hé! 697 00:46:03,302 --> 00:46:04,136 Te kis… 698 00:46:06,930 --> 00:46:09,725 A tortám… a fenébe! 699 00:46:11,768 --> 00:46:13,729 Már megy is? 700 00:46:13,812 --> 00:46:15,689 Igen, nem tudok koncentrálni. 701 00:46:15,772 --> 00:46:17,608 Nem ettem tortát egy alkum vége után. 702 00:46:17,691 --> 00:46:19,359 Mi foglalta le ennyire? 703 00:46:22,154 --> 00:46:23,030 Egy randi. 704 00:46:23,947 --> 00:46:25,115 Randi? 705 00:46:25,199 --> 00:46:26,825 Jó ég, hall minket onnan? 706 00:46:27,534 --> 00:46:28,410 Kivel? 707 00:46:28,494 --> 00:46:30,329 Egy lánnyal? Lefeküdtél vele? 708 00:46:38,545 --> 00:46:40,422 Papírokat kell aláírnom, nem? 709 00:46:41,006 --> 00:46:42,049 Jó sokat. 710 00:46:42,633 --> 00:46:44,343 Akkor mehetünk? 711 00:46:44,426 --> 00:46:46,553 - Persze. Menjünk! - Menjünk! 712 00:46:48,555 --> 00:46:49,681 Lefeküdt vele. 713 00:46:50,599 --> 00:46:51,725 Biztos lefeküdt vele! 714 00:46:53,894 --> 00:46:55,479 Rendben, értem. 715 00:46:56,146 --> 00:46:57,314 Mennem kell. 716 00:46:57,940 --> 00:46:59,566 Itt van Noh Su-ahn napirendje. 717 00:46:59,650 --> 00:47:02,861 Egy fiókhotelben nyaral Szokcsóban. 718 00:47:04,279 --> 00:47:05,405 Hazamehet. 719 00:47:05,489 --> 00:47:06,615 Magam vezetek. 720 00:47:06,698 --> 00:47:07,824 Rendben, ahogy gondolja. 721 00:47:10,327 --> 00:47:11,328 Nem utasítja el? 722 00:47:11,411 --> 00:47:14,331 Számomra az ön szava törvény. 723 00:47:14,998 --> 00:47:16,542 - Mióta? - Mélyen legbelül, mindig. 724 00:47:16,625 --> 00:47:18,001 Tudja, hűséges vagyok. 725 00:47:19,086 --> 00:47:20,170 Értem. 726 00:47:20,254 --> 00:47:22,297 Nem árul el sokat magáról. 727 00:47:22,381 --> 00:47:23,257 Introverált vagyok. 728 00:47:23,840 --> 00:47:25,175 Ne vegyünk valami harapnivalót? 729 00:47:25,259 --> 00:47:26,635 Jó étvágyat hozzá! 730 00:47:26,718 --> 00:47:29,012 - Hadd vigyem el! - Nem, köszönöm. 731 00:47:36,687 --> 00:47:38,230 Miért nem hívott vissza? 732 00:47:40,607 --> 00:47:44,278 Azt hiszed, csak neked adhatom el ezt, Do Do-hee? 733 00:47:50,158 --> 00:47:51,410 TAKARÍTÁS FOLYAMATBAN 734 00:48:14,516 --> 00:48:16,518 JEONG GU-WON ÜGYVEZETŐ IGAZGATÓ 735 00:48:17,978 --> 00:48:19,688 JÓVÁHAGYÁSI KÉRELEM 736 00:48:19,771 --> 00:48:22,149 ÜZLETI ÚT JELENTÉS 737 00:48:32,034 --> 00:48:33,577 Fekete kávét, uram? 738 00:48:33,660 --> 00:48:35,203 Hamarosan indulok. 739 00:48:35,287 --> 00:48:38,040 Újabb szánalmas lélek pusztul el ma? 740 00:48:38,123 --> 00:48:41,043 Újabb szánalmas lélek üti meg a főnyereményt. 741 00:48:41,126 --> 00:48:44,046 Igen, de az nagy árat fizet. 742 00:48:44,129 --> 00:48:46,089 Azért, mert megéri. 743 00:48:46,173 --> 00:48:47,716 Semmi sincs ingyen. 744 00:48:49,468 --> 00:48:50,886 Ki az a ribanc? 745 00:48:52,888 --> 00:48:54,139 Nyugodj meg! 746 00:48:54,222 --> 00:48:56,892 Egy hozzád hasonló sztár vigyázzon a szájára! 747 00:48:56,975 --> 00:48:58,477 Csinos? Fiatalabb nálam? 748 00:49:00,145 --> 00:49:02,397 Ha tudtam volna, hogy ilyen goromba leszel, 749 00:49:02,481 --> 00:49:03,649 hagytalak volna meghalni. 750 00:49:03,732 --> 00:49:05,108 Nem hiszem. 751 00:49:05,192 --> 00:49:07,903 Én vagyok az egyetlen ember, aki megért. 752 00:49:07,986 --> 00:49:08,820 Hogy érted? 753 00:49:08,904 --> 00:49:10,822 Ezzel megbántottál. 754 00:49:10,906 --> 00:49:12,407 Titeket szerződés köt össze. 755 00:49:12,991 --> 00:49:15,744 De ami köztünk van, az valódi kapcsolat. 756 00:49:15,827 --> 00:49:17,704 A szerződés az előző életemben volt… 757 00:49:17,788 --> 00:49:18,997 Ez most egy valódi… 758 00:49:19,081 --> 00:49:21,041 - Attól még kifizetnek. - Téged is. 759 00:49:21,124 --> 00:49:23,210 - Csak komornyik vagy. - Te meg udvari bolond. 760 00:49:23,293 --> 00:49:24,795 Csendet, emberek! 761 00:49:25,379 --> 00:49:26,421 Mi van veled? 762 00:49:26,505 --> 00:49:29,508 Jin Ga-young vagyok, a hagyományos koreai tánc Beyoncéja. 763 00:49:29,591 --> 00:49:30,926 Félbeszakítottam a turnémat, 764 00:49:31,009 --> 00:49:33,553 hogy felélesszem a Sunwol Színházat. 765 00:49:33,637 --> 00:49:34,721 Én vagyok Star Jin. 766 00:49:34,805 --> 00:49:35,847 Pontosan. 767 00:49:35,931 --> 00:49:38,892 A komornyikja nélkül Batman csak kuksolna a barlangban! 768 00:49:38,975 --> 00:49:40,977 - Miről beszélsz? - Mi? 769 00:49:41,061 --> 00:49:45,607 Számomra mindketten egyformán tökéletlenek vagytok. 770 00:49:45,691 --> 00:49:46,733 - Mi? - Mi? 771 00:49:48,735 --> 00:49:50,445 Te emlékszel az előző életedre. 772 00:49:51,530 --> 00:49:54,324 Te meg egy démonért rajongsz. 773 00:49:54,408 --> 00:49:56,868 Egyáltalán nem vagytok normális emberek. 774 00:49:56,952 --> 00:49:58,995 Ne vedd a szívedre, Star Jin! 775 00:49:59,079 --> 00:50:02,290 Direkt csinálja, hogy távolságot tartson tőlünk. 776 00:50:02,374 --> 00:50:05,335 Összebarátkozott a halandókkal, de túl sokszor hagyták magára. 777 00:50:05,919 --> 00:50:09,047 Én például megértelek. 778 00:50:09,131 --> 00:50:13,802 Nagyon magányos lehet halhatatlannak lenni. 779 00:50:13,885 --> 00:50:16,888 Érthető, hogy nem nyílik meg senkinek. 780 00:50:16,972 --> 00:50:18,056 Milyen érzés 781 00:50:19,349 --> 00:50:20,559 halhatatlannak lenni? 782 00:50:21,518 --> 00:50:22,561 Őszintén? 783 00:50:25,647 --> 00:50:26,898 Röviden… 784 00:50:30,694 --> 00:50:31,778 rohadtul… 785 00:50:35,198 --> 00:50:36,074 csodálatos. 786 00:50:38,744 --> 00:50:41,872 Tökéletes külső, ékesszólás, intelligencia, és humorérzék is… 787 00:50:41,955 --> 00:50:44,666 Örökké tökéletes ragadozóként élek. 788 00:50:44,750 --> 00:50:45,667 Egyszerűen csodás! 789 00:50:45,751 --> 00:50:47,169 Csak egy kívánságom van. 790 00:50:47,252 --> 00:50:49,296 Hogy ez a béke örökké tartson. 791 00:51:00,557 --> 00:51:02,184 Menjetek gyakorolni! 792 00:51:02,809 --> 00:51:05,896 Jelentéktelen és idegesítő emberek! 793 00:51:05,979 --> 00:51:07,355 Nem hisztek nekem. 794 00:51:07,439 --> 00:51:10,233 Ő maga is ember volt. Nem volt mindig démon. 795 00:51:11,318 --> 00:51:13,653 Biztos még emberként is dögös volt. 796 00:51:16,490 --> 00:51:19,201 Mindegy, szóval ki ez a nő? 797 00:51:20,494 --> 00:51:21,870 Jaj, a teám! 798 00:51:22,871 --> 00:51:24,414 Már kijelentkezett? 799 00:51:35,133 --> 00:51:36,259 Tudhattam volna. 800 00:51:36,343 --> 00:51:38,178 Noh Su-ahn és a szeszélyei. 801 00:51:43,350 --> 00:51:44,851 Egy ideje nem jártam itt. 802 00:52:00,325 --> 00:52:01,326 Do-hee! 803 00:52:07,916 --> 00:52:09,584 Siess, Do-hee! 804 00:52:15,841 --> 00:52:18,301 Ma otthon akartam maradni. 805 00:52:18,385 --> 00:52:20,720 Máris el akarsz kerülni minket? 806 00:52:20,804 --> 00:52:22,013 Megbántasz. 807 00:52:22,097 --> 00:52:23,348 Nincsenek barátaid? 808 00:52:23,431 --> 00:52:24,683 Inkább menj velük! 809 00:52:25,600 --> 00:52:27,853 Nem, nincsenek barátai. 810 00:52:27,936 --> 00:52:29,938 Ezért kell vele lógnunk. 811 00:52:31,231 --> 00:52:33,567 Nem csinálhatunk semmit, mert esik. 812 00:52:33,650 --> 00:52:35,110 Ne aggódj! 813 00:52:35,944 --> 00:52:37,195 Ez csak egy kis zápor. 814 00:52:37,279 --> 00:52:38,405 Mindjárt eláll. 815 00:52:44,244 --> 00:52:45,996 Nézd, elállt az eső! 816 00:52:48,206 --> 00:52:50,000 - Menjünk vissza? Gyerünk! - Gyerünk! 817 00:53:03,972 --> 00:53:06,725 Bárhová megyek, ti jártok a fejemben. 818 00:53:08,810 --> 00:53:10,520 Hogy éljek így? 819 00:53:14,065 --> 00:53:17,819 Muszáj volt ilyen keményen és szorgalmasan dolgoznotok? 820 00:53:20,488 --> 00:53:22,449 Muszáj volt tökéletes szülőknek lennetek? 821 00:53:51,311 --> 00:53:53,396 Furcsa, milyen csendes ma minden. 822 00:53:55,565 --> 00:53:56,858 Valami nincs rendben. 823 00:54:41,444 --> 00:54:43,071 Végre vége. 824 00:54:44,489 --> 00:54:45,865 Az átkozott születésnapom. 825 00:54:54,749 --> 00:54:57,043 Elnézést! Maga kért sofőrt? 826 00:54:59,879 --> 00:55:01,548 - Igen. - Értem. 827 00:55:18,857 --> 00:55:20,692 INDULÁS: DONGDAE STRAND 828 00:55:20,775 --> 00:55:23,111 ÉRKEZÉS: 17 PERC MÚLVA A KIJELÖLT SOFŐR: LEE TAE-SU 829 00:55:56,394 --> 00:55:57,687 Ki küldte? 830 00:56:08,406 --> 00:56:10,325 Rossz kérdés. 831 00:56:11,159 --> 00:56:13,036 Azt kéne kérdezned, miért! 832 00:56:14,037 --> 00:56:15,038 Nem gondolod? 833 00:56:20,168 --> 00:56:22,253 Nem akarod tudni, miért fogsz meghalni? 834 00:56:29,844 --> 00:56:31,679 Ju Cheon-suk miatt 835 00:56:32,180 --> 00:56:33,473 fogsz ma meghalni. 836 00:57:11,261 --> 00:57:14,639 Hol lehet ma este a prédám? 837 00:57:21,646 --> 00:57:22,772 Egy kétségbeesett, 838 00:57:23,815 --> 00:57:25,024 magányos 839 00:57:25,733 --> 00:57:27,444 és ijedt ember kell, 840 00:57:28,403 --> 00:57:31,906 aki habozás nélkül megfogná a kezem. 841 00:57:53,678 --> 00:57:54,762 Megvagy! 842 00:58:15,658 --> 00:58:16,826 Kérlek, segíts… 843 00:58:30,048 --> 00:58:31,174 Jeong Gu-won? 844 00:58:35,970 --> 00:58:38,264 Mit keres itt? 845 00:58:47,106 --> 00:58:48,149 Lehet, 846 00:58:49,442 --> 00:58:50,443 hogy ő is benne van? 847 00:59:02,205 --> 00:59:04,582 Nem, nincs vele. 848 00:59:12,549 --> 00:59:14,592 Mintha az életem ködbe burkolózna. 849 00:59:15,260 --> 00:59:17,804 Ki barát, és ki ellenség? 850 00:59:18,638 --> 00:59:21,891 Vagy csakis ellenségek vesznek körbe? 851 00:59:21,975 --> 00:59:23,184 Nem tudom. 852 00:59:24,686 --> 00:59:26,771 Ha nem segít rajtam 853 00:59:26,854 --> 00:59:28,731 senki és semmi, 854 00:59:29,857 --> 00:59:31,276 akkor csakis 855 00:59:32,402 --> 00:59:35,405 magamban bízhatok. 856 00:59:47,417 --> 00:59:48,251 Segíts! 857 00:59:51,045 --> 00:59:52,630 Most te kérsz szívességet? 858 00:59:52,714 --> 00:59:53,965 Igen, kérlek, segíts! 859 00:59:55,300 --> 00:59:56,384 Rendben. 860 00:59:57,343 --> 00:59:59,762 De előtte alkut kell kötnünk. 861 01:00:00,346 --> 01:00:03,308 Nem látod, hogy kés van nála? 862 01:00:03,891 --> 01:00:05,977 Pont most kell alkudozni? 863 01:00:08,563 --> 01:00:10,273 Semmi sincs ingyen. 864 01:00:12,859 --> 01:00:13,776 Rendben. 865 01:00:13,860 --> 01:00:14,986 Mit szeretnél? 866 01:00:15,069 --> 01:00:17,822 Túl sok dologról kell beszélni. Biztosan most szeretnéd? 867 01:00:17,905 --> 01:00:20,158 Nem túl alkalmas az időpont, nemde? 868 01:00:20,241 --> 01:00:23,119 Őrültség lenne információ nélkül üzletet kötni. 869 01:00:24,704 --> 01:00:25,580 Ahogy gondolod. 870 01:00:26,080 --> 01:00:28,499 Rendben! Őrült leszek. 871 01:00:30,460 --> 01:00:34,213 Őrültség lenne segítenem, mielőtt aláírod a szerződést, 872 01:00:35,882 --> 01:00:37,383 de a fickótól kiráz a hideg. 873 01:02:08,224 --> 01:02:09,142 Hé! 874 01:02:17,233 --> 01:02:18,901 Emlékszel, miben egyeztünk meg? 875 01:04:44,422 --> 01:04:47,008 El kell engednem, ha élni akarok. 876 01:05:04,775 --> 01:05:05,902 Gu-won! 877 01:05:06,819 --> 01:05:09,071 Ez a neve miatt van. Megváltás. 878 01:06:00,414 --> 01:06:01,457 Eltűnt. 879 01:06:07,171 --> 01:06:08,464 Sikerült kijutnunk élve. 880 01:06:18,432 --> 01:06:19,517 Azt hittem, tényleg… 881 01:07:27,460 --> 01:07:30,129 AZ ELRAGADÓ DÉMON 882 01:08:05,498 --> 01:08:06,665 Mi ez a matricás tetkó? 883 01:08:06,749 --> 01:08:08,292 - „Matricás tetkó”? - Nem jön le. 884 01:08:08,918 --> 01:08:11,128 A csuklódra került, de az a tetkó az enyém. 885 01:08:11,212 --> 01:08:12,129 Elment az eszed? 886 01:08:12,213 --> 01:08:13,589 Do Do-hee, az őrült. 887 01:08:13,672 --> 01:08:16,634 Ju, a Mirae Csoport elnöke fogadta be az árva Do Do-hee-t. 888 01:08:16,717 --> 01:08:19,553 Ju Cheon-suk miatt fogsz ma meghalni. 889 01:08:19,637 --> 01:08:21,263 Biztos, hogy nem rejtegetsz semmit? 890 01:08:21,347 --> 01:08:23,307 A mennybe nem mehetek, ugye? 891 01:08:23,390 --> 01:08:25,810 Nagyon fásult vagyok, más embernek érzem magam. 892 01:08:25,893 --> 01:08:27,436 Még sosem éreztem ilyet. 893 01:08:27,520 --> 01:08:29,688 Ez azt jelenti, hogy elégsz? 894 01:08:29,772 --> 01:08:30,648 Kifutok az időből. 895 01:08:30,731 --> 01:08:32,691 Mihez kezdenél az erőd nélkül? 896 01:08:32,775 --> 01:08:34,527 Azt teszem, amiben a legjobb vagyok. 897 01:08:34,610 --> 01:08:36,445 Megigézem az embereket. 898 01:08:39,323 --> 01:08:44,328 A feliratot fordította: Bencze Ádám Imre