1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 MOJ VOLJENI DEMON 2 00:00:51,134 --> 00:00:55,138 DEMON 3 00:00:55,764 --> 00:00:58,516 RIJEČ KOJA DOLAZI OD STAROGRČKOG „DAIMAI”, 4 00:00:58,600 --> 00:01:00,351 ŠTO ZNAČI „DIJELITI ISTU SUDBINU”. 5 00:01:00,435 --> 00:01:05,273 DEMONI SU U POČETKU ŽIVJELI MEĐU LJUDIMA 6 00:01:05,356 --> 00:01:10,236 I BILI NJIHOVI ZAŠTITNICI. 7 00:01:25,502 --> 00:01:29,297 Moj život čini se obavijen maglom. 8 00:01:45,396 --> 00:01:47,982 Tko mi je prijatelj, a tko neprijatelj? 9 00:01:49,234 --> 00:01:52,987 Ili su svi oko mene neprijatelji? 10 00:01:54,155 --> 00:01:55,323 Ne mogu odrediti. 11 00:01:57,992 --> 00:02:00,203 Je li onaj koji mi prilazi kroz maglu 12 00:02:01,121 --> 00:02:04,624 vrag ili anđeo? 13 00:02:06,251 --> 00:02:08,962 Je li me došao spasiti 14 00:02:10,004 --> 00:02:11,339 ili uništiti? 15 00:02:20,765 --> 00:02:22,809 Istina je tako krhka 16 00:02:23,810 --> 00:02:27,188 da je i najslabija izmaglica može sakriti. 17 00:02:29,566 --> 00:02:34,904 EPIZODA 1 ŽIVOT U MAGLI 18 00:02:38,867 --> 00:02:39,993 Pomolimo se. 19 00:02:40,493 --> 00:02:41,578 JOSEON PRIJE 200 GODINA 20 00:02:41,661 --> 00:02:43,413 Svemogući Bože, 21 00:02:44,080 --> 00:02:45,498 molim Te vodi nas 22 00:02:46,207 --> 00:02:48,835 da se uvijek spomenemo volje tvoje 23 00:02:48,918 --> 00:02:51,129 i daj nam snage da je živimo 24 00:02:51,212 --> 00:02:53,548 kroz svoje riječi i djela. 25 00:02:55,592 --> 00:02:56,676 Govori se 26 00:02:57,677 --> 00:03:00,138 da zlodusi žele zavesti tvoje sljedbenike 27 00:03:00,889 --> 00:03:05,101 navodeći Bibliju, tvoju Svetu riječ. 28 00:03:16,988 --> 00:03:19,699 NEKA ME SVETA VODA RAZRIJEŠI GRIJEHA I OBRANI OD ZLODUHA. 29 00:03:22,493 --> 00:03:24,829 Zli nas duhovi žele odvojiti od Boga 30 00:03:25,455 --> 00:03:28,124 i preoteti njegovu moć i slavu. 31 00:03:28,958 --> 00:03:31,252 Da bismo se oduprli kušnjama, 32 00:03:31,794 --> 00:03:32,795 moramo… 33 00:03:51,064 --> 00:03:51,898 Što je to? 34 00:03:53,316 --> 00:03:55,276 To je krv! 35 00:03:56,819 --> 00:03:58,947 Vrag! 36 00:04:22,553 --> 00:04:27,141 SVE MOGU U ONOME KOJI ME JAČA POSLANICA FILIPLJANIMA 4:13 37 00:05:10,810 --> 00:05:11,644 Milo moje. 38 00:05:18,234 --> 00:05:20,611 Ne prilazi. 39 00:06:10,995 --> 00:06:12,705 Nevjerojatan sam kao i inače. 40 00:06:14,957 --> 00:06:17,001 Katolici vjeruju 41 00:06:17,085 --> 00:06:19,295 da ljudi imaju tri vrste neprijatelja. 42 00:06:21,047 --> 00:06:22,465 Prvi je njihovo tijelo, 43 00:06:23,257 --> 00:06:25,927 koje ih iznutra podriva, primjerice lijenošću. 44 00:06:28,137 --> 00:06:29,972 Drugi je njihov svjetovni život, 45 00:06:30,056 --> 00:06:32,100 koji ih nagriza izvana. 46 00:06:33,309 --> 00:06:35,394 Treći i posljednji neprijatelj 47 00:06:35,895 --> 00:06:36,938 jesu zli duhovi. 48 00:06:40,024 --> 00:06:42,401 Izgledaš kao da danima gladuješ. 49 00:06:42,485 --> 00:06:45,655 Tko ovih dana ne gladuje? 50 00:06:45,738 --> 00:06:49,158 Je li tvoja želja biti slobodan od gladi? 51 00:06:49,242 --> 00:06:51,410 Ne znam tko si ti, 52 00:06:51,494 --> 00:06:53,162 ali ni Njegovo Veličanstvo ne može… 53 00:06:53,246 --> 00:06:54,872 More je puno riba. 54 00:06:54,956 --> 00:06:57,041 Pogledaj kako se ljeskaju u vodi. 55 00:07:06,300 --> 00:07:07,301 Koji… 56 00:07:09,428 --> 00:07:12,849 Znam. Ti si sigurno kakav goblin. 57 00:07:12,932 --> 00:07:15,184 Kako me možeš uspoređivati s gadnim duhom? 58 00:07:15,268 --> 00:07:16,227 Onda si Kralj Zmaj? 59 00:07:16,310 --> 00:07:18,020 Nisam star kao što je on. 60 00:07:18,104 --> 00:07:19,939 -Lisica s devet repova? -Linjaju se 61 00:07:20,022 --> 00:07:21,107 i vonjaju kao psi. 62 00:07:21,190 --> 00:07:22,859 Što si onda? 63 00:07:22,942 --> 00:07:25,778 Ja sam demon iz podzemlja. 64 00:07:26,320 --> 00:07:27,155 Molim? 65 00:07:27,238 --> 00:07:28,865 Vi ljudi nazivate me 66 00:07:29,615 --> 00:07:30,700 zloduhom. 67 00:07:33,286 --> 00:07:35,455 Zar mi se od silne gladi pričinja? 68 00:07:36,330 --> 00:07:39,041 Bože, sigurno ću ubrzo umrijeti! 69 00:07:41,586 --> 00:07:42,462 Što je to? 70 00:07:54,932 --> 00:07:56,726 Nisi se šalio? 71 00:07:56,809 --> 00:07:58,436 Nebesa! 72 00:08:02,690 --> 00:08:04,066 Ali to nije besplatno. 73 00:08:04,150 --> 00:08:05,610 Moramo sklopiti ugovor. 74 00:08:05,693 --> 00:08:06,777 Ugovor? 75 00:08:07,278 --> 00:08:08,654 Trajat će deset godina. 76 00:08:08,738 --> 00:08:10,948 U tom razdoblju nećeš biti gladan 77 00:08:11,032 --> 00:08:12,283 jer ti je to želja. 78 00:08:12,366 --> 00:08:13,701 A potom? 79 00:08:13,784 --> 00:08:15,286 Tvoje tijelo će umrijeti, 80 00:08:15,369 --> 00:08:17,330 a tvoja duša završiti ondje odakle dolazim. 81 00:08:17,413 --> 00:08:19,207 Kakvo je to mjesto? 82 00:08:19,290 --> 00:08:21,042 Vi ljudi ga nazivate 83 00:08:21,959 --> 00:08:22,793 paklom. 84 00:08:23,669 --> 00:08:24,504 Pakao? 85 00:08:29,926 --> 00:08:32,094 Sline mi cure pri pogledu na vlastito tijelo. 86 00:08:32,178 --> 00:08:33,804 Pakao ne može biti gori. 87 00:08:34,305 --> 00:08:37,350 -Daj to ovamo. -Hrabriji si negoli izgledaš. 88 00:08:38,184 --> 00:08:40,186 Što? Kako izgledam? 89 00:08:41,354 --> 00:08:42,980 Hoćemo li ga potpisati? 90 00:08:43,689 --> 00:08:45,816 Ovo izgleda zanimljivo. 91 00:08:47,276 --> 00:08:49,195 Što radiš? To boli! 92 00:08:49,278 --> 00:08:50,780 „…mora potpisati krvlju.” 93 00:08:50,863 --> 00:08:51,697 To je pravilo. 94 00:08:52,198 --> 00:08:53,032 Kako se zoveš? 95 00:08:54,283 --> 00:08:55,535 Park Bok-gyu. 96 00:08:55,618 --> 00:08:56,911 Park Bok… Što? 97 00:08:57,495 --> 00:08:59,121 -Bok-gyu. -„Bok-gyu.” 98 00:08:59,205 --> 00:09:00,289 Bok-gyu. 99 00:09:00,373 --> 00:09:02,083 Kakvo čudnovato ime. 100 00:09:02,166 --> 00:09:03,459 Vidi ovo! 101 00:09:09,507 --> 00:09:13,970 Zlodusi obmanjuju i zbunjuju ljude na svoj drzak ali šarmantan način, 102 00:09:14,053 --> 00:09:17,515 podrivajući ih izvana i iznutra. 103 00:09:19,475 --> 00:09:22,520 Međutim, tko je ikada vidio zloduha? 104 00:09:23,187 --> 00:09:25,439 Čak i da postoje, 105 00:09:25,523 --> 00:09:26,983 samo su vanjske sile. 106 00:09:29,402 --> 00:09:30,403 Za deset godina. 107 00:09:32,029 --> 00:09:33,364 Ne mogu vjerovati. 108 00:09:34,031 --> 00:09:37,159 Hvaljen bio Buddha! 109 00:09:37,243 --> 00:09:39,203 Zahvaljuješ pogrešnom tipu. 110 00:09:40,079 --> 00:09:43,874 Premda vanjske sile mogu ljude odvesti na pogrešan put, 111 00:09:44,500 --> 00:09:47,253 sve zlo potječe od njihovih želja. 112 00:09:47,336 --> 00:09:49,672 Stoga krivnja nije samo na zlodusima. 113 00:09:59,432 --> 00:10:04,228 NAGRADE ZA NAJBOLJE DIREKTORE U KOREJI 2023. 114 00:10:18,659 --> 00:10:20,244 Bilo što bez kofeina, molim. 115 00:10:25,875 --> 00:10:26,834 Radiš honorarno? 116 00:10:27,960 --> 00:10:30,504 Znala sam da će bezalkoholni mojito biti hit. 117 00:10:31,088 --> 00:10:32,298 Trguješ dionicama? 118 00:10:32,381 --> 00:10:34,008 Kao i svi drugi, zar ne? 119 00:10:34,925 --> 00:10:37,928 Onda si sigurno čula za Investicije i vrijednosnice Hanmyeong. 120 00:10:38,012 --> 00:10:38,846 Uzmi. 121 00:10:42,224 --> 00:10:46,854 Stotine ljudi čeka u redu na moje savjete, 122 00:10:46,937 --> 00:10:49,523 ali tebe ću rado pustiti preko reda. 123 00:10:50,608 --> 00:10:53,527 -A zašto? -Vjerojatno zarađuješ kikiriki. 124 00:10:53,611 --> 00:10:55,905 Borba sa stanarinom i računima 125 00:10:55,988 --> 00:10:58,532 postarat će to lijepo lice. 126 00:10:58,616 --> 00:11:00,117 Boli me srce zbog toga. 127 00:11:01,327 --> 00:11:03,954 Mogu te odvesti na piće poslije? Daj mi broj. 128 00:11:04,038 --> 00:11:07,124 Sada ćemo proglasiti Direktora godine 129 00:11:07,208 --> 00:11:10,127 u prehrambenoj industriji. 130 00:11:10,211 --> 00:11:11,837 Molim dođite na pozornicu. 131 00:11:11,921 --> 00:11:14,674 Možete nazvati moju tajnicu za savjete oko ulaganja. 132 00:11:15,966 --> 00:11:19,095 Borba s plaćanjem pića i računa vašom mizernom plaćom 133 00:11:19,178 --> 00:11:22,431 lišit će vas i to malo kose. 134 00:11:22,515 --> 00:11:23,641 Boli me srce zbog toga. 135 00:11:28,813 --> 00:11:31,023 Hej, pucaš visoko. 136 00:11:31,107 --> 00:11:33,567 Uletio si princezi iz Mirae grupe? 137 00:11:33,651 --> 00:11:35,528 -Princezi? -Hit je na Instagramu. 138 00:11:35,611 --> 00:11:37,154 Pop zvijezda svijeta slastica 139 00:11:37,238 --> 00:11:39,073 i olimpijka prehrambene industrije. 140 00:11:39,156 --> 00:11:42,034 Mirae F&B na najvišem je mjestu 141 00:11:42,118 --> 00:11:43,327 dvije godine uzastopce. 142 00:11:43,411 --> 00:11:45,329 „Vrag nosi Hermès”? 143 00:11:45,413 --> 00:11:47,331 Čestitke, gđice Do Do-hee! 144 00:11:51,544 --> 00:11:53,421 Dobra večer, ja sam Do Do-hee. 145 00:12:02,555 --> 00:12:05,266 EKSKLUZIVNO SOKOVI BRENDA MIRAE F&B KRCATI ŠEĆEROM 146 00:12:08,811 --> 00:12:11,230 Namjerno zamagljuju razliku između fruktoze i šećera. 147 00:12:11,313 --> 00:12:12,940 Netko nas lukavo blati. 148 00:12:13,023 --> 00:12:14,024 Tko je to učinio? 149 00:12:14,108 --> 00:12:15,734 Istražujem. 150 00:12:15,818 --> 00:12:18,070 Tko bi nam najviše zavidio na produktivnosti? 151 00:12:18,154 --> 00:12:20,489 Naša konkurencija ili partneri. 152 00:12:20,573 --> 00:12:22,324 Kladim se na igre moći unutar grupe. 153 00:12:22,408 --> 00:12:24,326 Prioritet ću dati toj mogućnosti. 154 00:12:25,327 --> 00:12:26,871 Vratimo se ravno u ured. 155 00:12:27,705 --> 00:12:28,747 Ne možemo. 156 00:12:29,248 --> 00:12:31,292 Nije trenutak za spoj na slijepo. 157 00:12:32,251 --> 00:12:33,586 SVEVIŠNJA JU 158 00:12:33,669 --> 00:12:35,254 Ne možete je zauvijek izbjegavati. 159 00:12:35,337 --> 00:12:38,048 -Znate da je predsjednica… -Dobro to znam. 160 00:12:39,175 --> 00:12:40,176 Bok, gospođo Ju. 161 00:12:41,177 --> 00:12:42,261 Jesi li na putu? 162 00:12:44,680 --> 00:12:46,891 Da, upravo sam stigla. Kako je na pregledu? 163 00:12:46,974 --> 00:12:49,310 Uskoro će početi. 164 00:12:49,393 --> 00:12:52,855 Moram nešto reći. Pojavio se problem na poslu, pa… 165 00:12:53,439 --> 00:12:55,691 Pa želiš otkazati spoj? 166 00:12:55,774 --> 00:12:58,110 Prvo ću riješiti posao i otkazati… 167 00:12:58,194 --> 00:12:59,904 Otkažimo mi i pregled. 168 00:12:59,987 --> 00:13:01,238 Dobro, u redu. 169 00:13:01,322 --> 00:13:02,907 Otići ću na spoj. 170 00:13:02,990 --> 00:13:04,200 Zaboravi. 171 00:13:04,283 --> 00:13:06,911 Znam da mrziš spojeve na slijepo. U redu je. 172 00:13:06,994 --> 00:13:08,412 I ja mrzim preglede. 173 00:13:08,496 --> 00:13:09,747 Nisam to rekla. 174 00:13:09,830 --> 00:13:11,123 Volim spojeve na slijepo. 175 00:13:11,207 --> 00:13:13,542 Tko ne bi želio spoj uz elegantan objed? 176 00:13:14,668 --> 00:13:15,669 Je li? 177 00:13:15,753 --> 00:13:17,880 Ja ću uživati na spoju, 178 00:13:17,963 --> 00:13:19,381 pa neka detaljno pregledaju… 179 00:13:20,591 --> 00:13:21,425 Počnimo. 180 00:13:27,181 --> 00:13:30,476 Koliko dugo trebam ostati da ne ispadnem nepristojna? 181 00:13:30,559 --> 00:13:33,395 Rekla bih oko 30 minuta. 182 00:13:33,979 --> 00:13:36,398 Dobro. Pojedite nešto, gđice Shin. 183 00:13:36,482 --> 00:13:38,984 Ja idem sjediti 30 minuta poput lutke. 184 00:13:44,114 --> 00:13:47,117 I Chuckyja iz filma Dječja igra može se nazvati lutkom. 185 00:14:35,207 --> 00:14:36,876 -Vratio sam se, šefe. -Dobro. 186 00:14:40,254 --> 00:14:43,132 Kim je predao sva prava na svoju tvrtku. 187 00:14:43,215 --> 00:14:45,050 Ipak nije potpuni idiot. 188 00:14:45,676 --> 00:14:47,928 Zna što je dobro za njega. 189 00:15:10,242 --> 00:15:11,327 Koji… 190 00:15:13,287 --> 00:15:15,205 Što je s ovim čudom? Zar se pokvario? 191 00:15:24,173 --> 00:15:25,174 Tko je to? 192 00:15:43,359 --> 00:15:44,777 Nisi valjda zaboravio. 193 00:15:44,860 --> 00:15:46,737 Zar je već danas? 194 00:15:47,446 --> 00:15:49,531 Kako si zaboravio tako važan dan? 195 00:15:49,615 --> 00:15:51,325 Čini se da je samo meni bilo stalo. 196 00:16:00,668 --> 00:16:02,419 ZLOČIN I KAZNA 197 00:16:07,633 --> 00:16:09,677 Ne bi li bilo fantastično 198 00:16:09,760 --> 00:16:12,179 dobiti neograničeno vrijeme jednim okretom ovog sata? 199 00:16:12,262 --> 00:16:13,472 Čekaj. 200 00:16:13,555 --> 00:16:14,890 Mora postojati drugi način. 201 00:16:14,974 --> 00:16:16,392 Mogli bismo produžiti ugovor. 202 00:16:16,475 --> 00:16:18,894 Ne, što kažeš da potpišemo novi ugovor? 203 00:16:19,478 --> 00:16:20,437 Znaš da to ne ide. 204 00:16:20,521 --> 00:16:23,107 Nema smisla opirati se. Hajde da se lijepo oprostimo. 205 00:16:26,068 --> 00:16:27,111 Ne idem nikamo! 206 00:16:27,194 --> 00:16:28,404 Neću! Gubi se! 207 00:16:28,487 --> 00:16:30,322 Ne prilazi mi! 208 00:16:30,406 --> 00:16:31,532 Ostani gdje jesi! 209 00:16:31,615 --> 00:16:34,702 A opet, nijedan čovjek ne bi svojevoljno umro. 210 00:16:34,785 --> 00:16:38,038 Drago mi je što napokon vidim tvoju ljudsku stranu. 211 00:16:39,540 --> 00:16:40,958 Molim te za još jednu priliku. 212 00:16:41,041 --> 00:16:43,377 Nemaš pojma kako sam dospio ovamo. 213 00:16:43,460 --> 00:16:45,170 Znam. Zahvaljujući meni. 214 00:16:45,754 --> 00:16:48,507 Budući da je tvoja želja bila doći do bogatstva i moći, 215 00:16:48,590 --> 00:16:51,051 ispunio bih ti je što god da činiš. 216 00:16:51,135 --> 00:16:52,553 Na tebi je bio odabir metode. 217 00:16:52,636 --> 00:16:53,721 Dat ću ti bilo što. 218 00:16:54,304 --> 00:16:57,891 Što misliš o deset… Ne, 100 drugih života namjesto moga. 219 00:16:57,975 --> 00:17:00,352 To nije loša pogodba za tebe, zar ne? 220 00:17:00,436 --> 00:17:02,146 Volim svoj posao. 221 00:17:02,229 --> 00:17:03,230 Znaš li zašto? 222 00:17:03,313 --> 00:17:04,982 Ugovor je pravedan prema svima. 223 00:17:05,607 --> 00:17:07,109 Želim jedino 224 00:17:07,985 --> 00:17:09,194 dušu potpisnika. 225 00:17:10,487 --> 00:17:11,488 Ništa drugo. 226 00:17:16,368 --> 00:17:17,202 Što je to bilo? 227 00:17:24,168 --> 00:17:26,420 Šef je danas pun energije. 228 00:17:27,546 --> 00:17:29,173 Riješio se velike glavobolje. 229 00:17:29,256 --> 00:17:30,591 Sigurno je dobro raspoložen. 230 00:17:33,218 --> 00:17:35,137 Ne mogu disati. 231 00:17:35,721 --> 00:17:38,891 Umrijet ćeš od srčanog udara. 232 00:17:39,725 --> 00:17:41,602 Kakav je pakao? 233 00:17:42,394 --> 00:17:43,854 Je li loš kako se priča? 234 00:17:43,937 --> 00:17:46,857 Lijenčine ondje dovijeka trče po žrvnju, 235 00:17:46,940 --> 00:17:50,903 a pakleni oganj tako snažno gori da otapa meso i kosti. 236 00:17:53,030 --> 00:17:55,866 Ali sve je to stvar prošlosti. 237 00:17:58,535 --> 00:18:00,454 To je dječja igra 238 00:18:00,537 --> 00:18:02,164 naspram mjesta kamo odlaziš. 239 00:18:02,247 --> 00:18:04,750 Nikad mi to nisi objasnio. 240 00:18:06,335 --> 00:18:07,503 Nikad nisi pitao. 241 00:18:08,670 --> 00:18:11,215 Završio bi u paklu i bez našeg ugovora. 242 00:18:11,298 --> 00:18:12,925 Nisi imao što izgubiti. 243 00:18:13,008 --> 00:18:16,178 Rekao bih da si donio prilično pametnu odluku. 244 00:18:18,430 --> 00:18:19,681 Nema nekog smisla, 245 00:18:20,474 --> 00:18:22,935 ali tješi me kad to čujem. 246 00:18:58,887 --> 00:19:01,682 IZVRŠNI DIREKTOR JEONG GU-WON 247 00:19:16,029 --> 00:19:18,448 Žao mi je, ali puni smo. 248 00:19:19,158 --> 00:19:21,160 Jedan je gost rezervirao cijeli restoran. 249 00:19:22,995 --> 00:19:24,204 Nevjerojatno. 250 00:19:24,288 --> 00:19:26,123 Rekla mu je da mi je rođendan? 251 00:19:27,166 --> 00:19:28,959 Imate muškog gosta, zar ne? 252 00:19:29,042 --> 00:19:30,419 Ja sam njegova gošća. 253 00:19:30,502 --> 00:19:32,129 Odvest ću vas do stola. 254 00:19:35,340 --> 00:19:36,175 Ondje je, gospođo. 255 00:19:38,677 --> 00:19:40,512 Kakva je ovo strka? 256 00:19:40,596 --> 00:19:42,389 Mogao bi biti srodna duša gđe Ju. 257 00:19:43,182 --> 00:19:45,142 Zašto se sama ne uda za njega? 258 00:19:48,604 --> 00:19:50,981 Nisam znala da ljudi još čitaju novine 259 00:19:51,064 --> 00:19:52,232 izvan zrakoplova. 260 00:19:52,858 --> 00:19:53,775 Ili ste pozer? 261 00:19:56,028 --> 00:19:57,446 Morate znati 262 00:19:57,529 --> 00:19:58,906 da sam ja odana svom poslu. 263 00:19:58,989 --> 00:20:01,074 Muškarci me ne zanimaju… 264 00:20:04,745 --> 00:20:05,579 ni najmanje. 265 00:20:13,503 --> 00:20:16,173 Udaj se za posao ili svoj jastuk, boli me briga. 266 00:20:16,256 --> 00:20:17,424 Zašto bi me zanimalo? 267 00:20:18,050 --> 00:20:19,718 Kad već dijeliš osobne podatke, 268 00:20:19,801 --> 00:20:21,637 bila bi mi draža lozinka računa. 269 00:20:24,806 --> 00:20:27,267 Jesmo li možda zajedno išli u školu? 270 00:20:27,351 --> 00:20:29,519 -Teško. -Jesmo li bili par? 271 00:20:31,980 --> 00:20:33,065 Sjećala bi me se. 272 00:20:33,148 --> 00:20:35,692 Niste mi kolega iz razreda, a ni moj bivši. 273 00:20:36,735 --> 00:20:38,111 Gdje su vam maniri? 274 00:20:39,154 --> 00:20:41,198 Sva ljudska bića 275 00:20:42,282 --> 00:20:43,408 za mene su nevažna. 276 00:20:44,534 --> 00:20:46,662 Što je ovom zgodnom luđaku? 277 00:20:55,545 --> 00:20:57,172 Držim se svog dijela pogodbe. 278 00:20:57,256 --> 00:20:58,548 Nadam se i ti. 279 00:20:58,632 --> 00:20:59,758 Svevišnja. 280 00:21:00,342 --> 00:21:02,761 Zašto moram trpjeti ove muke? 281 00:21:04,471 --> 00:21:05,305 30 MINUTA 282 00:21:05,389 --> 00:21:06,223 POČETAK 283 00:21:12,604 --> 00:21:15,857 Rezervirao sam cijeli restoran da bih u miru objedovao. 284 00:21:15,941 --> 00:21:16,817 Zvuči dobro. 285 00:21:16,900 --> 00:21:18,110 Bit će lijepo i nelagodno. 286 00:21:18,944 --> 00:21:21,238 Ako želiš jesti, ima mnogo drugih restorana. 287 00:21:21,321 --> 00:21:23,782 Onda idite. Očito znate za mnoga mjesta. 288 00:21:26,243 --> 00:21:28,287 Što je ovoj zagriženoj ludači? 289 00:21:35,961 --> 00:21:36,795 Oprostite. 290 00:21:39,339 --> 00:21:40,716 Molim dvije porcije ovoga. 291 00:21:41,216 --> 00:21:44,594 I molim vas najjače vino koje imate. 292 00:21:44,678 --> 00:21:45,512 Dolazi, gospodine. 293 00:21:48,181 --> 00:21:49,057 Odrezak s češnjakom 294 00:21:49,933 --> 00:21:51,310 „Do Do-hee.” 295 00:21:51,393 --> 00:21:53,228 Prema tipu osobnosti je ISTJ. 296 00:21:53,312 --> 00:21:55,022 Vjerojatno kao T nema empatije. 297 00:21:55,105 --> 00:21:58,525 IZGUBILA RODITELJE S 11 GODINA POSVOJILA JE PREDSJEDNICA JU 298 00:22:05,824 --> 00:22:07,659 Zašto se ponaša kao dijete? 299 00:22:10,829 --> 00:22:12,497 Samo se divim vašem djetinjem duhu. 300 00:22:14,541 --> 00:22:16,543 Izgledam mnogo mlađi nego što jesam. 301 00:22:17,502 --> 00:22:20,505 Očigledno nisi htjela jesti, pa mi reci. 302 00:22:20,589 --> 00:22:22,632 Zašto ustraješ na ostajanju? 303 00:22:22,716 --> 00:22:25,052 Ostat ću 30 minuta kako bih bila pristojna. 304 00:22:25,135 --> 00:22:26,094 Pristojna prema komu? 305 00:22:26,178 --> 00:22:28,263 Tvoj je ostanak nepristojan. 306 00:22:29,181 --> 00:22:30,557 Ja sam poput zrcala. 307 00:22:30,640 --> 00:22:32,893 Zrcalim vaše nepristojno ponašanje. 308 00:22:36,813 --> 00:22:39,107 Trebali bismo smisliti izlike zašto nije uspjelo. 309 00:22:39,691 --> 00:22:40,609 Vi biste mogli reći… 310 00:22:41,735 --> 00:22:43,779 da vas je zastrašila moja ljepota? 311 00:22:44,321 --> 00:22:45,947 Zašto mi ovo radiš? 312 00:22:46,031 --> 00:22:47,491 Nije da želim. 313 00:22:47,574 --> 00:22:49,284 Slijedim naredbe više instance. 314 00:22:50,410 --> 00:22:51,328 „Više instance”? 315 00:22:51,411 --> 00:22:54,790 Ne bih se usudila usprotiviti svetim riječima svevišnjim. 316 00:22:58,293 --> 00:22:59,878 Tko si dovraga… 317 00:23:00,670 --> 00:23:01,588 Mislim, tko ste vi? 318 00:23:01,671 --> 00:23:02,506 Umalo zaboravih. 319 00:23:03,006 --> 00:23:05,050 Trebamo se propisno predstaviti. 320 00:23:07,302 --> 00:23:08,220 DIREKTORICA DO DO-HEE 321 00:23:09,679 --> 00:23:10,722 „Do Do-hee”? 322 00:23:16,144 --> 00:23:17,312 Dajte mi svoju. 323 00:23:17,896 --> 00:23:20,398 Za razliku od vas, ne želim dijeliti svoje podatke. 324 00:23:20,482 --> 00:23:23,110 Shvaćam da ste ovdje pod prisilom, poput mene, 325 00:23:23,193 --> 00:23:26,029 ali trebamo surađivati i prebroditi ovo. 326 00:23:35,038 --> 00:23:36,540 „Jeong Gu-won.” 327 00:23:37,290 --> 00:23:40,127 Kao „spasenje”? Uopće vam ne pristaje. 328 00:23:41,378 --> 00:23:43,046 „Zaklada Sunwol”? 329 00:23:43,130 --> 00:23:44,548 Zvuči mi poznato. 330 00:23:44,631 --> 00:23:48,468 Moja zaklada podržava tradicionalne umjetnike, recimo plesače, 331 00:23:48,552 --> 00:23:50,595 i producira tradicionalne izvedbe. 332 00:23:50,679 --> 00:23:52,556 Ne znate tu renomiranu instituciju? 333 00:23:53,765 --> 00:23:55,559 Ne želite produbiti opću kulturu? 334 00:23:55,642 --> 00:23:57,644 Tradicija, tradicija… 335 00:23:57,727 --> 00:23:58,854 To je sve što čujem. 336 00:23:58,937 --> 00:24:00,772 Ja sam za tradiciju, 337 00:24:00,856 --> 00:24:03,358 ali moj život više je nalik modernom ratovanju, 338 00:24:03,441 --> 00:24:06,069 nego koncertu u paviljonu. 339 00:24:06,153 --> 00:24:07,904 I kakav je sveti naum? 340 00:24:07,988 --> 00:24:08,989 Nemojte mi reći 341 00:24:09,781 --> 00:24:11,616 da su vas dovukli bez ikakvih detalja. 342 00:24:14,244 --> 00:24:15,704 Bome pravi spoj na slijepo. 343 00:24:15,787 --> 00:24:16,621 Spoj? 344 00:24:16,705 --> 00:24:18,540 Sigurno ste dosta zahtjevni 345 00:24:18,623 --> 00:24:20,667 kad su vas dovukli na prijevaru. 346 00:24:20,750 --> 00:24:24,254 Što se ovdje zapravo događa? 347 00:24:25,130 --> 00:24:26,173 Spoj na slijepo. 348 00:24:26,256 --> 00:24:27,883 Žele nas spojiti. 349 00:24:28,800 --> 00:24:30,427 Želite reći 350 00:24:30,510 --> 00:24:34,055 da mi Bog namješta vas? 351 00:24:36,766 --> 00:24:38,977 Bilo bi previše nazvati je Bogom, 352 00:24:39,060 --> 00:24:41,938 premda ste srodna duša Svevišnje Ju. 353 00:24:42,606 --> 00:24:44,024 „Svevišnja Ju”? 354 00:24:44,649 --> 00:24:47,444 Na nju se odnosilo ono „svevišnje”? 355 00:24:56,870 --> 00:24:58,288 Čini se da ste u šoku. 356 00:24:58,872 --> 00:24:59,915 Zanimljivo. 357 00:24:59,998 --> 00:25:02,334 Ni zbog koga još nisam osjetio ovakvu nervozu. 358 00:25:02,417 --> 00:25:04,753 Drago mi je da je barem netko uživao. 359 00:25:06,922 --> 00:25:08,632 Oprostite, sve je rezervirano. 360 00:25:08,715 --> 00:25:10,342 Žao mi je što kvarim zabavu, 361 00:25:10,926 --> 00:25:12,886 ali Pepeljuga mora ići. Zbogom. 362 00:25:40,288 --> 00:25:41,831 Hladan, a srdačan. 363 00:25:41,915 --> 00:25:43,333 Nevin, a seksi. 364 00:25:43,959 --> 00:25:47,379 Cijelo njegovo biće zrači senzualnošću. 365 00:25:51,383 --> 00:25:52,634 Ovo je bilo blizu. 366 00:25:56,179 --> 00:25:57,973 Ispričavam se. Odmah se vraćam. 367 00:26:01,351 --> 00:26:02,978 Moja torta umalo je stradala. 368 00:26:17,993 --> 00:26:19,077 Što je to bilo? 369 00:26:19,828 --> 00:26:21,538 Možda ipak nije takav kreten. 370 00:26:21,621 --> 00:26:23,665 Čak mi je pripremio tortu za rođendan? 371 00:26:31,548 --> 00:26:32,549 Kvragu. 372 00:26:47,564 --> 00:26:48,815 Mali seronjo! 373 00:26:48,898 --> 00:26:50,150 Tko te šalje? 374 00:26:50,233 --> 00:26:51,901 Što si učinio našem šefu? 375 00:26:51,985 --> 00:26:53,737 Čekaj. 376 00:26:54,904 --> 00:26:57,157 Rezervirao sam prije mjesec dana 377 00:26:57,240 --> 00:26:59,284 i prosjedio dosadan objed radi ovoga. 378 00:26:59,367 --> 00:27:01,202 Zato mi prvo dopusti da kušam zalogaj. 379 00:27:22,098 --> 00:27:24,017 Ne silazi. 380 00:27:28,897 --> 00:27:31,733 Ali kako me mogao tako uhvatiti bez upozorenja? 381 00:27:33,526 --> 00:27:34,611 Ili je bio suptilan? 382 00:27:35,111 --> 00:27:36,905 Ovo je bilo blizu. 383 00:27:40,492 --> 00:27:41,951 Trebala sam biti opreznija. 384 00:27:42,577 --> 00:27:46,164 Sigurno sam zračila šarmom, a da nisam ni primijetila. 385 00:27:47,082 --> 00:27:50,627 Dakle, prva sam žena zbog koje je osjetio nervozu? 386 00:27:50,710 --> 00:27:54,297 Ni zbog koga još nisam osjetio ovakvu nervozu. 387 00:27:58,760 --> 00:27:59,844 Što je ovo? 388 00:27:59,928 --> 00:28:02,222 Nije moguće. Zarumenila sam se? 389 00:28:02,305 --> 00:28:03,515 Lice mi se zajapurilo! 390 00:28:03,598 --> 00:28:04,641 Što je ovo pobogu? 391 00:28:04,724 --> 00:28:06,184 Saberi se, Do Do-hee. 392 00:28:06,267 --> 00:28:07,519 Ime ti znači „gorda”. 393 00:28:07,602 --> 00:28:08,895 Nije ti ovo prvi okršaj. 394 00:28:10,355 --> 00:28:12,482 Postoje razne vrste smeća. 395 00:28:12,565 --> 00:28:13,775 Koja ste vi vrsta? 396 00:28:14,401 --> 00:28:16,861 Za recikliranje? Ostatci hrane? 397 00:28:16,945 --> 00:28:18,988 Zar ne shvaćaš što se događa? 398 00:28:19,489 --> 00:28:21,324 Mislim da vas ne mogu reciklirati, 399 00:28:21,408 --> 00:28:23,410 a uopće ne djelujete hranjivo. 400 00:28:25,370 --> 00:28:26,871 Spadate u ostali otpad. 401 00:28:31,042 --> 00:28:32,001 Prebijte ga. 402 00:28:45,849 --> 00:28:47,809 -Koji vrag? -Što se dogodilo? 403 00:28:47,892 --> 00:28:49,352 Kamo je nestao? 404 00:28:49,436 --> 00:28:50,562 Probaj ti. 405 00:28:51,938 --> 00:28:53,773 NIKAD NIJE KASNO ZA VAŠU KOSU! 406 00:29:01,781 --> 00:29:04,576 PODUZMITE NEŠTO PRIJE NEGO ŠTO IZGUBITE JOŠ KOSE 407 00:29:07,746 --> 00:29:09,706 -Čekaj. -Samo sekundu. 408 00:29:09,789 --> 00:29:11,082 Moramo ga napasti zajedno. 409 00:29:11,166 --> 00:29:13,001 Kvragu. Probajmo. 410 00:29:20,508 --> 00:29:22,177 Molim time-out. 411 00:29:31,311 --> 00:29:32,145 O, ne! 412 00:29:49,120 --> 00:29:50,038 Zanimljivo. 413 00:29:50,121 --> 00:29:52,457 Brbljavi! Zombi! 414 00:29:52,540 --> 00:29:53,750 Ne gurajte. 415 00:29:54,334 --> 00:29:57,504 Što se ovdje događa? Što to radiš? 416 00:29:57,587 --> 00:29:59,088 Zar nije očito? 417 00:29:59,172 --> 00:30:00,089 Rješavam se smeća. 418 00:30:00,173 --> 00:30:02,717 Ostali otpad zakapa se ili spaljuje. 419 00:30:02,801 --> 00:30:05,637 Što ću s vama trojicom? 420 00:30:06,262 --> 00:30:07,180 Ma daj. 421 00:30:07,680 --> 00:30:08,723 Ti jedan mali… 422 00:30:09,474 --> 00:30:11,726 Nemoj! 423 00:30:13,561 --> 00:30:14,813 Nemoj me zaustavljati. 424 00:30:23,571 --> 00:30:27,116 Toliko sam zauzeta da odavno nisam bila na spoju. 425 00:30:32,956 --> 00:30:35,041 Zašto popravljam ruž za usne? 426 00:30:35,124 --> 00:30:37,710 Što očekujem? 427 00:30:37,794 --> 00:30:38,628 Sigurno ludim. 428 00:30:38,711 --> 00:30:40,421 Vrati to unutra. 429 00:30:42,215 --> 00:30:43,049 Opet? 430 00:30:44,467 --> 00:30:47,095 Kako se usuđuju uništiti mi desert? 431 00:30:49,973 --> 00:30:52,767 Koliko god zauzeta bila, nepristojno je otići, a ne probati… 432 00:30:53,560 --> 00:30:54,394 tortu. 433 00:30:56,104 --> 00:30:57,230 Zabava je gotova. 434 00:30:57,313 --> 00:30:58,189 Sami ste je pojeli? 435 00:30:58,273 --> 00:31:00,149 Zar ne mogu proslaviti sam? 436 00:31:01,651 --> 00:31:04,779 -Ali kako ste mogli pojesti moju tortu… -Tko je rekao da je tvoja? 437 00:31:04,863 --> 00:31:06,656 Zašto bi me zanimao tvoj rođendan? 438 00:31:08,533 --> 00:31:10,159 Uglavnom, odlazi. 439 00:31:10,243 --> 00:31:13,288 Zauzet sam razvrstavanjem otpada i ne mogu se nositi s tobom. 440 00:31:17,166 --> 00:31:18,543 Bilo mi je drago. 441 00:31:18,626 --> 00:31:20,837 Želim vam neugodan ostatak dana. 442 00:31:21,671 --> 00:31:22,589 Još nešto. 443 00:31:23,464 --> 00:31:25,925 Pokažite manire kad se idući put sretnemo. 444 00:31:26,009 --> 00:31:28,011 Da netko ne pomisli da ste mi bivši. 445 00:31:30,138 --> 00:31:32,056 Budi pristojnija kad za nešto moliš. 446 00:31:32,140 --> 00:31:33,016 Nije bila zamolba. 447 00:31:38,605 --> 00:31:40,106 U BUKSI KAKO TI JE KAD SE SAGNEŠ? 448 00:31:46,112 --> 00:31:46,946 Dobro. 449 00:31:51,034 --> 00:31:53,077 ISKUSTVO NAJGOREG ZATVORA NOVA PRIČA POČINJE 450 00:32:07,884 --> 00:32:08,885 To sam ja! 451 00:32:09,761 --> 00:32:11,804 -Mičite se! -Pazi mi na glavu. 452 00:32:11,888 --> 00:32:14,599 Moja ruka. 453 00:32:14,682 --> 00:32:16,017 Ma dajte! 454 00:32:22,982 --> 00:32:25,693 Kako mi je gospođa Ju mogla namjestiti takvog idiota? 455 00:32:27,320 --> 00:32:29,405 Jeste li provjerili tko stoji iza članka? 456 00:32:30,239 --> 00:32:32,867 Kao što ste rekli, interna borba moći. 457 00:32:34,661 --> 00:32:35,954 Tko je to bio? 458 00:32:36,037 --> 00:32:37,580 Gospođa Noh Su-ahn, Mirae odjeća. 459 00:32:38,164 --> 00:32:39,874 Nedavno je bila na reviji 460 00:32:39,958 --> 00:32:42,502 i sprijateljila se sa šefom te novinske agencije. 461 00:32:42,585 --> 00:32:46,297 Zašto me ne mogu ostaviti na miru kad samo želim miran život? 462 00:32:52,428 --> 00:32:54,889 MIRAE GRUPA 463 00:32:55,682 --> 00:32:58,434 Mirae Grupa, jedna od top deset kompanija u državi 464 00:32:58,518 --> 00:33:00,395 u jeku je unutarnje borbe za prevlast. 465 00:33:02,855 --> 00:33:05,608 Kraljevstvo Mirae osnovala je Svevišnja Ju, 466 00:33:06,275 --> 00:33:07,568 predsjednica Ju Cheon-suk. 467 00:33:09,153 --> 00:33:11,447 Zovem je gospođa Ju. 468 00:33:12,865 --> 00:33:15,785 PRIJE GODINU DANA 469 00:33:17,495 --> 00:33:18,830 SRETAN ROĐENDAN, MAMA 470 00:33:18,913 --> 00:33:21,082 PRESJEDNICA MIRAE GRUPE, JU CHEON-SUK 471 00:33:22,667 --> 00:33:24,419 Želim ti još mnogo zdravlja, mama. 472 00:33:24,502 --> 00:33:25,586 Bez brige. 473 00:33:25,670 --> 00:33:26,921 Nadživjet ću te. 474 00:33:27,005 --> 00:33:28,256 Nadam se. 475 00:33:28,339 --> 00:33:30,091 Noh Suk-min, najstariji sin gospođe Ju. 476 00:33:30,174 --> 00:33:33,511 Ubogi prestolonasljednik koji dovijeka čami u majčinoj sjeni. 477 00:33:33,594 --> 00:33:35,638 Piješ li i dalje kao smuk? 478 00:33:35,722 --> 00:33:37,807 Trijezan sam više od deset godina. 479 00:33:39,225 --> 00:33:41,936 Danas izgledaš zanosno, majko. 480 00:33:42,020 --> 00:33:43,479 Kim Se-ra, snaha. 481 00:33:43,563 --> 00:33:45,898 Elegantna paunica koja stalno traži pohvale. 482 00:33:45,982 --> 00:33:47,400 Jesi li operirala lice? 483 00:33:47,483 --> 00:33:49,318 Naravno da nisam. 484 00:33:49,402 --> 00:33:51,904 Samo sam se uredila za ovu posebnu priliku. 485 00:33:51,988 --> 00:33:53,448 Razmisli o tomu. 486 00:33:57,952 --> 00:33:59,787 Noh Do-gyeong, sin jedinac ovog para. 487 00:33:59,871 --> 00:34:02,540 Naučio je kako postati nevidljiv da bi preživio. 488 00:34:02,623 --> 00:34:04,876 Mama. 489 00:34:04,959 --> 00:34:06,961 Sretan rođendan, mama. 490 00:34:07,045 --> 00:34:09,047 Noh Su-ahn, drugo dijete gđe Ju. 491 00:34:09,130 --> 00:34:12,175 Toliko je opsjednuta Parizom da se pretvara da ondje živi. 492 00:34:12,258 --> 00:34:14,177 Ljudi je zovu Parizerica. 493 00:34:14,260 --> 00:34:16,679 Austin i Justin njezini su sinovi blizanci 494 00:34:16,763 --> 00:34:18,056 rođeni s minutom razlike. 495 00:34:18,139 --> 00:34:21,100 -Bako, sretan rođendan, -Bako, sretan rođendan. 496 00:34:22,226 --> 00:34:24,562 Hrpa sranja iz cijelog svijeta. 497 00:34:25,146 --> 00:34:28,191 Moj suprug nije došao jer ima rok za predaju članka. 498 00:34:28,274 --> 00:34:30,526 Jako mu je žao što ne može biti ovdje. 499 00:34:30,610 --> 00:34:33,237 Ali već mi je dao dar. 500 00:34:34,447 --> 00:34:36,199 Time što se nije pojavio. 501 00:34:38,910 --> 00:34:41,704 Su-ahnin suprug profesor je na vrhunskom fakultetu. 502 00:34:41,788 --> 00:34:44,624 Zovemo ga Jednorog jer ga rijetko vidimo. 503 00:34:45,249 --> 00:34:47,001 Ju Seok-hoon, nećak gospođe Ju. 504 00:34:47,085 --> 00:34:48,711 Sretan rođendan, teta Cheon-suk. 505 00:34:48,795 --> 00:34:50,755 Izgledaš uredno kao i uvijek. 506 00:34:51,589 --> 00:34:54,217 Imam previše posla povećavajući vaš imutak. 507 00:34:54,300 --> 00:34:55,760 Premda je jedini preostali Ju, 508 00:34:55,843 --> 00:34:58,721 on je samo poslovni partner gospođe Ju. 509 00:34:58,805 --> 00:35:01,682 Roditelji su ti još u Mongoliji ili kako se zove? 510 00:35:02,183 --> 00:35:03,017 U Peruu. 511 00:35:04,018 --> 00:35:05,978 -Godinu si starija, seko. -Seok-hoonov otac 512 00:35:06,062 --> 00:35:07,980 -Sretan rođendan. -mlađi je brat Cheon-suk. 513 00:35:08,064 --> 00:35:10,066 -Idi u mirovinu -On i supruga su hipici. 514 00:35:10,149 --> 00:35:11,901 -i putuj poput nas. -Peru li se ikad? 515 00:35:11,984 --> 00:35:14,654 -Ne razlikujem ih od alpaka. -Sretan rođendan. 516 00:35:16,739 --> 00:35:19,200 Ako su svi pristigli, jesmo li spremni za slikanje? 517 00:35:21,285 --> 00:35:22,286 Gdje je Do-hee? 518 00:35:23,913 --> 00:35:25,081 Sigurno kasni. 519 00:35:25,581 --> 00:35:28,167 Cijela obitelj ionako je ovdje. Slikajmo se. 520 00:35:28,251 --> 00:35:29,210 Da, mama. 521 00:35:29,293 --> 00:35:30,461 Nema mnogo vremena. 522 00:35:30,545 --> 00:35:31,379 Zaboravite. 523 00:35:31,462 --> 00:35:33,172 Neću se slikati bez Do-hee. 524 00:35:34,674 --> 00:35:37,176 Oprostite! Sastanak se odužio. 525 00:35:37,677 --> 00:35:38,678 Došla si. 526 00:35:38,761 --> 00:35:41,305 Majka te čekala. 527 00:35:41,889 --> 00:35:42,974 Kako da ne. 528 00:35:43,057 --> 00:35:45,351 To mi je bila izlika da se ne slikam. 529 00:35:45,977 --> 00:35:47,311 Do-hee, stani do mame. 530 00:35:53,985 --> 00:35:55,987 Zašto si snuždena na ovako lijep dan? 531 00:35:56,070 --> 00:35:58,948 Jasno je zašto slave što starim. 532 00:35:59,031 --> 00:36:00,241 Hajde. 533 00:36:00,324 --> 00:36:02,368 Barem se nasmiješi za sliku. 534 00:36:03,536 --> 00:36:05,872 -Idemo, smiješak! -A ja sam Do Do-hee. 535 00:36:05,955 --> 00:36:09,458 Nisam u rodu ni sa kim ovdje. 536 00:36:10,042 --> 00:36:12,211 Ja sam im nešto poput virusa. 537 00:36:12,295 --> 00:36:15,131 Ali ne pokazuju olako svoje zube. 538 00:36:15,214 --> 00:36:17,800 Njihov smiješak je njihovo oružje. 539 00:36:22,054 --> 00:36:25,183 Tko će naslijediti prijestolje Mirae grupe? 540 00:36:25,266 --> 00:36:27,810 Odgovor na to pitanje značit će kraj ovog rata 541 00:36:27,894 --> 00:36:29,979 i početak drugoga. 542 00:36:30,062 --> 00:36:33,316 VOLITE LJUDE U SVOJOJ OKOLINI POVJERENJE VODI SREĆI 543 00:36:47,955 --> 00:36:48,915 Halo? 544 00:36:48,998 --> 00:36:50,499 Je li to gđica Do Do-hee? 545 00:36:50,583 --> 00:36:51,834 Tko je to? 546 00:36:51,918 --> 00:36:54,879 Ja sam Cha Te-jun, voditelj financijskog odjela Mirae grupe. 547 00:36:54,962 --> 00:36:58,591 Zovem vas kako bih s vama podijelio važnu informaciju. 548 00:36:58,674 --> 00:36:59,967 A to je? 549 00:37:00,051 --> 00:37:02,762 Nećemo o tome preko telefona. 550 00:37:02,845 --> 00:37:05,264 Trenutno vam samo mogu reći 551 00:37:06,182 --> 00:37:09,477 da vas to može učiniti predsjednicom Mirae grupe. 552 00:37:10,519 --> 00:37:12,146 Kako ste dobili moj broj? 553 00:37:13,564 --> 00:37:15,733 Ova je informacija neprocjenjiva. 554 00:37:15,816 --> 00:37:18,945 Molim vas razmislite i nazovite me. 555 00:37:23,574 --> 00:37:26,369 Svi jedva čekaju uvući me u borbu. 556 00:37:27,787 --> 00:37:30,456 Miroljubivost nije garancija očuvanja svog mira. 557 00:37:31,040 --> 00:37:32,959 Doznajte raspored gđe Noh Su-ahn. 558 00:37:37,004 --> 00:37:38,839 TAKO JE GOVORILA SVEVIŠNJA JU 559 00:37:38,923 --> 00:37:40,633 Toliko od mene. 560 00:37:40,716 --> 00:37:41,759 Vidimo se u raju. 561 00:37:43,803 --> 00:37:44,929 VIP SALON 562 00:37:53,354 --> 00:37:56,148 Gospođo Ju! 563 00:37:56,857 --> 00:37:58,025 Jesi dobro, gospođo Ju? 564 00:38:04,198 --> 00:38:05,032 Gospođo Ju… 565 00:38:07,952 --> 00:38:10,246 Molim te, ne ostavljaj me, gospođo Ju. 566 00:38:13,874 --> 00:38:14,834 Što to radiš? 567 00:38:22,466 --> 00:38:25,177 Zašto praviš frku oko mog drijemeža? 568 00:38:29,140 --> 00:38:30,182 Kamo ćeš? 569 00:38:31,976 --> 00:38:35,062 Misliš da je ovo smiješno? Nemaš pojma koliko sam se uplašila. 570 00:38:35,146 --> 00:38:36,564 Zašto si se uplašila? 571 00:38:37,064 --> 00:38:38,858 Stara sam, uskoro ću umrijeti. 572 00:38:40,443 --> 00:38:42,194 Znaš što, gospođo Ju? 573 00:38:42,278 --> 00:38:44,071 Lažljivce ne puštaju u raj. 574 00:38:44,155 --> 00:38:46,615 Ja sam već dobrano podmitila Boga. 575 00:38:46,699 --> 00:38:49,577 Nikad ne propuštam priliku za doniranje. 576 00:38:53,289 --> 00:38:54,582 Zašto ovo radiš? 577 00:38:54,665 --> 00:38:56,375 Mora postojati razlog. 578 00:38:59,170 --> 00:39:01,672 Iznenađenje, malo derište! 579 00:39:04,633 --> 00:39:06,761 Ovo nije iznenađenje. Samo šok. 580 00:39:07,345 --> 00:39:08,846 Što je tebi? 581 00:39:08,929 --> 00:39:10,556 Znaš da ne slavim rođendan. 582 00:39:10,639 --> 00:39:12,308 Baš zato ovo i radim. 583 00:39:14,060 --> 00:39:15,102 Reci… 584 00:39:15,728 --> 00:39:18,481 Kako si se osjećala kad si mislila da me više nema? 585 00:39:18,981 --> 00:39:20,441 Jesu li ti sva naša sjećanja 586 00:39:20,524 --> 00:39:24,153 prošla ispred očiju? 587 00:39:24,236 --> 00:39:26,030 U najmanju ruku. 588 00:39:26,113 --> 00:39:27,406 Bilo je kao film. 589 00:39:28,032 --> 00:39:30,993 I to hororac, zahvaljujući tebi, stara vještice. 590 00:39:31,077 --> 00:39:34,163 Ako sam ja vještica, ti si đavolje sjeme. 591 00:39:34,246 --> 00:39:36,624 Kako možeš biti tako prgava cijeli svoj život? 592 00:39:36,707 --> 00:39:38,501 Na faksu si čak pobjegla od kuće. 593 00:39:38,584 --> 00:39:41,587 Zato što si se prvog dana pojavila u limuzini. 594 00:39:43,881 --> 00:39:45,966 ČESTITKE DO-HEE, NAJBOLJOJ U KLASI 595 00:39:53,057 --> 00:39:55,726 Čestitam, Do-hee! 596 00:39:56,394 --> 00:39:57,853 Čestitam! 597 00:39:59,480 --> 00:40:01,190 Hej, Do-hee? 598 00:40:01,774 --> 00:40:02,858 Primi ovo, Do-hee! 599 00:40:03,401 --> 00:40:04,235 Što ću s ovim? 600 00:40:04,318 --> 00:40:06,821 Do-hee, uzmi ovo! 601 00:40:06,904 --> 00:40:08,489 Hej! 602 00:40:08,572 --> 00:40:10,366 Nisam htjela da te kinje jer si siroče. 603 00:40:10,449 --> 00:40:12,243 Nisi li platila mom dečku da me ostavi? 604 00:40:12,326 --> 00:40:13,994 Nije mi se sviđala njegova faca. 605 00:40:18,541 --> 00:40:19,750 Znaš što je ovo, zar ne? 606 00:40:19,834 --> 00:40:21,419 Neću trošiti riječi. 607 00:40:26,549 --> 00:40:28,843 Ako si tražila dramu, zašto nisi išla do kraja? 608 00:40:28,926 --> 00:40:32,179 Dala si mu poklon kupone umjesto čeka. 609 00:40:32,263 --> 00:40:35,057 Poklon kuponi bili su više nego što je balavac zaslužio. 610 00:40:35,558 --> 00:40:38,018 Zbližile smo se od tolikih svađa! 611 00:40:41,730 --> 00:40:43,732 Zato ne slijedim religiju. 612 00:40:43,816 --> 00:40:45,943 Ti si jedina viša instanca kojoj se klanjam. 613 00:40:51,907 --> 00:40:52,992 Kako je prošao spoj? 614 00:40:53,576 --> 00:40:54,493 Užasno. 615 00:40:54,577 --> 00:40:57,288 Hej, ne čini istu pogrešku kao ja. 616 00:40:57,371 --> 00:40:59,206 Nije sve u izgledu. 617 00:40:59,290 --> 00:41:01,667 Molim? Izgled mu je jedini adut. 618 00:41:07,756 --> 00:41:09,925 Zar izgleda bolje uživo? 619 00:41:10,009 --> 00:41:11,051 Kao ja? 620 00:41:12,344 --> 00:41:13,554 Tko je to? 621 00:41:13,637 --> 00:41:15,139 Ovo je tip 622 00:41:16,140 --> 00:41:17,391 s kojim sam bila na spoju. 623 00:41:19,351 --> 00:41:22,688 Bračna posrednica pogrešno je navela ime hotela. 624 00:41:24,064 --> 00:41:25,274 „Jeong Gu-won”? 625 00:41:26,942 --> 00:41:28,068 Tko je to? 626 00:41:32,198 --> 00:41:34,992 ZAKLADA SUNWOL 627 00:42:27,127 --> 00:42:29,922 Redatelju, nije li osvjetljenje previše jednolično? 628 00:42:30,005 --> 00:42:32,174 Prvo obriši slinu pa se pretvaraj da radiš. 629 00:42:37,888 --> 00:42:39,181 Kako je Ga-young? 630 00:42:39,265 --> 00:42:41,058 To ovisi o tebi. 631 00:42:41,141 --> 00:42:43,686 Ti si joj motivacija, znaš to. 632 00:42:44,186 --> 00:42:46,981 Što si mi rekao u fazi planiranja ove predstave? 633 00:42:47,064 --> 00:42:48,774 Rekao si da me nećeš gnjaviti. 634 00:42:48,857 --> 00:42:50,150 Da si siguran… 635 00:42:50,234 --> 00:42:52,278 I dalje mislim da je osvjetljenje jednolično. 636 00:42:52,361 --> 00:42:54,655 Malo je čudno. 637 00:42:58,158 --> 00:42:58,993 Halo? 638 00:42:59,076 --> 00:43:00,869 Jesam li dobila g. Jeong Gu-wona? 639 00:43:00,953 --> 00:43:01,870 O čemu se radi? 640 00:43:01,954 --> 00:43:03,122 Ja sam Shin Da-jeong, 641 00:43:03,205 --> 00:43:06,000 tajnica gđice Do Do-hee iz kompanije Mirae F&B. 642 00:43:06,542 --> 00:43:07,376 I? 643 00:43:07,960 --> 00:43:09,378 Zašto je tako osoran? 644 00:43:09,461 --> 00:43:13,382 Ispričavamo se što smo vas omeli pri jelu danas. 645 00:43:13,465 --> 00:43:15,801 Htjeli bismo platiti vaš obrok i nudimo naknadu… 646 00:43:15,884 --> 00:43:16,760 Ne treba. 647 00:43:20,848 --> 00:43:22,433 Bahat je prema svima. 648 00:43:22,516 --> 00:43:25,102 Ova ljubav nije potekla iz raja, nego iz pakla? 649 00:43:25,185 --> 00:43:26,353 Samo tren. 650 00:43:27,771 --> 00:43:29,857 -Što radiš? -Dogovaram drugi spoj. 651 00:43:30,524 --> 00:43:31,734 Zaboravi. 652 00:43:31,817 --> 00:43:34,403 Ne želim opet na spoj da bih te natjerala na pregled. 653 00:43:34,486 --> 00:43:36,196 Vraćaj mi to! 654 00:43:36,989 --> 00:43:39,575 Još sam premlada za udaju. 655 00:43:39,658 --> 00:43:41,785 Imaš 28 godina, a ubrzo 30. 656 00:43:41,869 --> 00:43:43,662 Prije nego se okreneš imat ćeš 40. 657 00:43:44,705 --> 00:43:47,166 Želim te udati prije nego što umrem. 658 00:43:47,249 --> 00:43:48,751 Nećeš ti ubrzo umrijeti. 659 00:43:48,834 --> 00:43:51,253 Ako je brak tako sjajan, zašto se ti ponovno ne udaš? 660 00:43:51,754 --> 00:43:52,588 Je l' da? 661 00:43:54,840 --> 00:43:56,759 Ostavit ću vas da se prepirete. 662 00:44:01,722 --> 00:44:05,559 Vjeruj mi, kad imaš nekoga uza sebe, 663 00:44:05,643 --> 00:44:07,478 velika je razlika. 664 00:44:07,561 --> 00:44:09,104 Rekla si da nikomu ne vjerujem. 665 00:44:09,188 --> 00:44:10,481 Nitko nije uz mene. 666 00:44:10,564 --> 00:44:11,565 U pravu si. 667 00:44:11,649 --> 00:44:14,526 Nikad ne znaš tko će ti zabiti nož u leđa. 668 00:44:14,610 --> 00:44:18,530 Ali imat ćeš nekoga komu ćeš dopustiti da ti zabije nož u leđa. 669 00:44:18,614 --> 00:44:20,866 To znači imati nekoga uza sebe. 670 00:44:20,949 --> 00:44:24,828 Nekoga koga ćeš razumjeti čak i kad ti okrene leđa. 671 00:44:25,871 --> 00:44:27,539 Ja nisam Majka Tereza. 672 00:44:27,623 --> 00:44:28,791 A nisi ni ti. 673 00:44:29,875 --> 00:44:30,834 To si ti. 674 00:44:32,419 --> 00:44:33,712 Ti si za mene ta osoba. 675 00:44:39,760 --> 00:44:41,804 Sve sam pripremila. 676 00:44:41,887 --> 00:44:44,181 Nađi nekoga komu bi stavila ovaj prsten. 677 00:44:45,891 --> 00:44:49,144 Ne zalijeći se, gospođo Ju. 678 00:44:49,228 --> 00:44:50,229 Izvoli. 679 00:44:50,896 --> 00:44:52,523 Nosi oba prstena 680 00:44:53,107 --> 00:44:56,026 dok ne pronađeš nekoga komu bi ga poželjela dati. 681 00:44:58,028 --> 00:44:59,363 Zar tražim Pepeljugu? 682 00:44:59,446 --> 00:45:01,782 Prsten je bolji od staklene cipelice. 683 00:45:03,700 --> 00:45:06,453 Prošlo je više od 20 godina od smrti tvojih roditelja. 684 00:45:07,663 --> 00:45:10,040 Prestani obilježavati njihovu godišnjicu smrti. 685 00:45:10,707 --> 00:45:12,376 Odsad nadalje 686 00:45:17,214 --> 00:45:18,715 slavi samo svoj rođendan. 687 00:45:22,219 --> 00:45:23,387 Ta-da! 688 00:45:36,900 --> 00:45:38,861 Neka me gospođa Ju 689 00:45:38,944 --> 00:45:41,864 bocka u leđa još mnogo godina. 690 00:45:41,947 --> 00:45:43,490 Računaj s tim. 691 00:45:51,123 --> 00:45:52,040 Što? 692 00:45:52,958 --> 00:45:54,418 Kad smo kod toga, 693 00:45:54,501 --> 00:45:55,919 tvoj sljedeći spoj na slijepo… 694 00:45:56,003 --> 00:45:56,837 Gđice Shin! 695 00:45:59,256 --> 00:46:00,507 U gužvi sam. 696 00:46:01,550 --> 00:46:02,384 Hej! 697 00:46:03,302 --> 00:46:04,136 Ti mala… 698 00:46:06,930 --> 00:46:09,725 Moja torta… Kvragu. 699 00:46:11,768 --> 00:46:13,729 Čekaj, već ideš? 700 00:46:13,812 --> 00:46:15,689 Da, ne mogu se usredotočiti. 701 00:46:15,772 --> 00:46:17,608 Nisam jeo tortu nakon izvršenja ugovora. 702 00:46:17,691 --> 00:46:19,359 Što te omelo? 703 00:46:22,154 --> 00:46:23,030 Spoj. 704 00:46:23,947 --> 00:46:25,115 Spoj? 705 00:46:25,199 --> 00:46:26,825 Zar nas može otamo čuti? 706 00:46:27,534 --> 00:46:28,410 S kim? 707 00:46:28,494 --> 00:46:30,329 Nekom ženskom? Spavao si s njom? 708 00:46:38,545 --> 00:46:40,422 Moram potpisati dokumente, zar ne? 709 00:46:41,006 --> 00:46:42,049 Hrpu njih. 710 00:46:42,633 --> 00:46:44,343 Hoćemo li početi? 711 00:46:44,426 --> 00:46:46,553 -Naravno. Pođimo. -Pođimo. 712 00:46:48,555 --> 00:46:49,681 Spavao je s njom. 713 00:46:50,599 --> 00:46:51,725 Definitivno jest! 714 00:46:53,894 --> 00:46:55,479 Da, razumijem. 715 00:46:56,146 --> 00:46:57,314 Moram ići. 716 00:46:57,940 --> 00:46:59,566 Imam raspored gđe Noh Su-ahn. 717 00:46:59,650 --> 00:47:02,861 Na odmoru je u hotelu u Sokchu. 718 00:47:04,279 --> 00:47:05,405 Možete otići kući. 719 00:47:05,489 --> 00:47:06,615 Sama ću se odvesti tamo. 720 00:47:06,698 --> 00:47:07,824 Kako god želite. 721 00:47:10,327 --> 00:47:11,328 Pristajete? 722 00:47:11,411 --> 00:47:14,331 Vaša riječ meni je zakon. 723 00:47:14,998 --> 00:47:16,542 -Otkad to? -Oduvijek. 724 00:47:16,625 --> 00:47:18,001 Veoma sam odana srca. 725 00:47:19,086 --> 00:47:20,170 Razumijem. 726 00:47:20,254 --> 00:47:22,297 Vas se ne može lako pročitati, zar ne? 727 00:47:22,381 --> 00:47:23,257 Kad sam INFP. 728 00:47:23,757 --> 00:47:25,175 Hoćemo li uzeti grickalice? 729 00:47:25,259 --> 00:47:26,635 Uživajte u njima. 730 00:47:26,718 --> 00:47:29,012 -Dopustite da vas odbacim. -Ne, hvala. 731 00:47:36,687 --> 00:47:38,230 Zašto mi ne uzvraća poziv? 732 00:47:40,607 --> 00:47:44,278 Misliš da si jedina kojoj ovo mogu prodati, Do Do-hee? 733 00:47:50,158 --> 00:47:51,410 ČIŠĆENJE U TIJEKU 734 00:48:14,516 --> 00:48:16,518 IZVRŠNI DIREKTOR JEOUNG GU-WON 735 00:48:17,978 --> 00:48:19,688 ZAHTJEV ZA ODOBRENJE 736 00:48:19,771 --> 00:48:22,149 PUTNI NALOG 737 00:48:32,034 --> 00:48:33,577 Crna kava za vas? 738 00:48:33,660 --> 00:48:35,203 Uskoro ću izaći. 739 00:48:35,287 --> 00:48:38,040 Zar će danas stradati još jedna uboga duša? 740 00:48:38,123 --> 00:48:41,043 Još jedna uboga duša dobit će glavni zgoditak. 741 00:48:41,126 --> 00:48:44,046 Naravno, ali uz visoku cijenu. 742 00:48:44,129 --> 00:48:46,089 Zato što vrijedi toga. 743 00:48:46,173 --> 00:48:47,716 Ništa nije besplatno. 744 00:48:49,468 --> 00:48:50,886 Tko je ta kučka? 745 00:48:52,888 --> 00:48:54,139 Smiri se. 746 00:48:54,222 --> 00:48:56,892 Zvijezda poput tebe treba paziti na izražavanje. 747 00:48:56,975 --> 00:48:58,477 Je li lijepa? Mlađa od mene? 748 00:49:00,145 --> 00:49:02,397 Da sam znao da ćeš biti neotesana, 749 00:49:02,481 --> 00:49:03,649 pustio bih te da umreš. 750 00:49:03,732 --> 00:49:05,108 Ne bih rekla. 751 00:49:05,192 --> 00:49:07,903 Jedina sam ljudska suradnica koja te razumije. 752 00:49:07,986 --> 00:49:08,820 Kako to misliš? 753 00:49:08,904 --> 00:49:10,822 Uvrijedila si me tom izjavom. 754 00:49:10,906 --> 00:49:12,407 Vas dvojicu veže ugovor. 755 00:49:12,991 --> 00:49:15,744 Ali ja s njim imam pravu vezu. 756 00:49:15,827 --> 00:49:17,704 Imao sam ugovor u prošlom životu. 757 00:49:17,788 --> 00:49:18,997 Sad imamo istinski… 758 00:49:19,081 --> 00:49:21,041 -Ali ipak te plaća. -I tebe. 759 00:49:21,124 --> 00:49:23,210 -Ti si običan batler. -A ti razbibriga. 760 00:49:23,293 --> 00:49:24,795 Tišina, ljudi! 761 00:49:25,379 --> 00:49:26,421 Što ti je? 762 00:49:26,505 --> 00:49:29,508 Ja sam Jin Ga-young, Beyoncé korejskog tradicionalnog plesa. 763 00:49:29,591 --> 00:49:30,926 Došla sam ovamo 764 00:49:31,009 --> 00:49:33,553 oživjeti program kazališta Sunwol usred svjetske turneje. 765 00:49:33,637 --> 00:49:34,721 Ja sam Zvjezdana Jin. 766 00:49:34,805 --> 00:49:35,847 Točno. 767 00:49:35,931 --> 00:49:38,892 I Batman bi bio samo samotnjak u špilji da nema batlera. 768 00:49:38,975 --> 00:49:40,977 -O čemu to blebećeš? -Molim? 769 00:49:41,061 --> 00:49:45,607 Za mene ste oboje jednako manjkavi. 770 00:49:45,691 --> 00:49:46,733 -Što? -Što? 771 00:49:48,735 --> 00:49:50,445 Ti se sjećaš prošlog života. 772 00:49:51,530 --> 00:49:54,324 A ti sliniš za demonom. 773 00:49:54,408 --> 00:49:56,868 Ni po kojoj logici niste normalni ljudi. 774 00:49:56,952 --> 00:49:58,995 Nemoj da te to povrijedi, Zvjezdana Jin. 775 00:49:59,079 --> 00:50:02,290 On to namjerno radi da bi nas držao na distanci. 776 00:50:02,374 --> 00:50:05,335 Kad god se sprijatelji sa smrtnicima, napuste ga. 777 00:50:05,919 --> 00:50:09,047 Ja te, dakako, razumijem. 778 00:50:09,131 --> 00:50:13,802 Sigurno je samotno biti besmrtan. 779 00:50:13,885 --> 00:50:16,888 Razumljivo je da se nikomu nikad ne otvaraš. 780 00:50:16,972 --> 00:50:18,056 Kako je to 781 00:50:19,349 --> 00:50:20,559 biti besmrtan? 782 00:50:21,518 --> 00:50:22,561 Iskreno? 783 00:50:25,647 --> 00:50:26,898 Jednom riječju, 784 00:50:30,694 --> 00:50:31,778 prilično je prokleto… 785 00:50:35,198 --> 00:50:36,074 genijalno. 786 00:50:38,744 --> 00:50:41,872 Savršen izgled, elokventnost, inteligencija, smisao za humor… 787 00:50:41,955 --> 00:50:44,666 Živjeti dovijeka kao predator bez mane? 788 00:50:44,750 --> 00:50:45,667 Genijalno! 789 00:50:45,751 --> 00:50:47,169 Imam samo jednu želju. 790 00:50:47,252 --> 00:50:49,296 Da ovaj mir zauvijek traje. 791 00:51:00,557 --> 00:51:02,184 Budite malo produktivni. 792 00:51:02,809 --> 00:51:05,896 Vi nebitna, iritantna ljudska bića. 793 00:51:05,979 --> 00:51:07,355 Nikad mi ne vjerujete. 794 00:51:07,439 --> 00:51:10,233 I sam je nekoć bio čovjek. Nije demon oduvijek. 795 00:51:11,318 --> 00:51:13,653 Kladim se da je bio seksi i dok je bio čovjek. 796 00:51:16,490 --> 00:51:19,201 Nego, tko je ona? 797 00:51:20,494 --> 00:51:21,870 Ajme, moj čaj! 798 00:51:22,871 --> 00:51:24,414 Već se odjavila? 799 00:51:35,133 --> 00:51:36,259 Mogla sam i misliti. 800 00:51:36,343 --> 00:51:38,178 Noh Su-ahn i njezini hirovi. 801 00:51:43,350 --> 00:51:44,851 Nisam ovdje bila neko vrijeme. 802 00:52:00,325 --> 00:52:01,326 Do-hee! 803 00:52:07,916 --> 00:52:09,584 Požuri, Do-hee! 804 00:52:15,841 --> 00:52:18,301 Baš mi se danas ostajalo kod kuće. 805 00:52:18,385 --> 00:52:20,720 Već nas počinješ izbjegavati? 806 00:52:20,804 --> 00:52:22,013 To me vrijeđa. 807 00:52:22,097 --> 00:52:23,348 Zar nemaš prijatelje? 808 00:52:23,431 --> 00:52:24,683 Druži se s njima. 809 00:52:25,600 --> 00:52:27,853 Ne, on nema prijatelja. 810 00:52:27,936 --> 00:52:29,938 Zato se trebamo družiti s njim. 811 00:52:31,231 --> 00:52:33,567 Ali ne možemo ništa raditi zbog kiše. 812 00:52:33,650 --> 00:52:35,110 Bez brige. 813 00:52:35,944 --> 00:52:37,195 To je samo pljusak. 814 00:52:37,279 --> 00:52:38,405 Brzo će stati. 815 00:52:44,244 --> 00:52:45,996 Gle, kiša je stala! 816 00:52:48,206 --> 00:52:50,000 -Hoćemo li natrag? Idemo! -Idemo! 817 00:53:03,972 --> 00:53:06,725 Mislim na vas kamo god pošla. 818 00:53:08,810 --> 00:53:10,520 Kako bih trebala živjeti? 819 00:53:14,065 --> 00:53:17,819 Jeste li morali biti tako marljivi i savjesni? 820 00:53:20,488 --> 00:53:22,449 Jeste li morali biti savršeni roditelji? 821 00:53:51,311 --> 00:53:53,396 Danas je neobično mirno. 822 00:53:55,565 --> 00:53:56,858 Nešto nije u redu. 823 00:54:41,444 --> 00:54:43,071 Napokon je gotov. 824 00:54:44,489 --> 00:54:45,865 Moj prokleti rođendan. 825 00:54:54,749 --> 00:54:57,043 Oprostite. Jeste li tražili vozača? 826 00:54:59,879 --> 00:55:01,548 -Da. -Dobro. 827 00:55:18,857 --> 00:55:20,692 POLAZIŠTE: PLAŽA DONGDAE 828 00:55:20,775 --> 00:55:23,111 JOŠ 17 MINUTA VAŠ VOZAČ: LEE TAE-SU 829 00:55:56,394 --> 00:55:57,687 Tko vas šalje? 830 00:56:08,406 --> 00:56:10,325 Pogrešno pitanje. 831 00:56:11,159 --> 00:56:13,036 Trebaš se zapitati zašto. 832 00:56:14,037 --> 00:56:15,038 Ne misliš? 833 00:56:20,168 --> 00:56:22,253 Zar ne želiš znati zašto ćeš umrijeti? 834 00:56:29,844 --> 00:56:31,679 Ju Cheon-suk je razlog 835 00:56:32,180 --> 00:56:33,473 zbog kojeg ćeš umrijeti. 836 00:57:11,261 --> 00:57:14,639 Gdje bi večeras mogao biti moj plijen? 837 00:57:21,646 --> 00:57:22,772 Netko toliko očajan, 838 00:57:23,815 --> 00:57:25,024 usamljen, 839 00:57:25,733 --> 00:57:27,444 i uplašen, 840 00:57:28,403 --> 00:57:31,906 da bi bez oklijevanja primio moju ruku. 841 00:57:53,678 --> 00:57:54,762 Imam te. 842 00:58:15,658 --> 00:58:16,826 Molim vas, pomozite… 843 00:58:30,048 --> 00:58:31,174 Jeong Gu-won? 844 00:58:35,970 --> 00:58:38,264 Što on radi ovdje? 845 00:58:47,106 --> 00:58:48,149 Je li moguće 846 00:58:49,442 --> 00:58:50,443 da su u dosluhu? 847 00:59:02,205 --> 00:59:04,582 Ne, nije s njim. 848 00:59:12,549 --> 00:59:14,592 Moj život čini se obavijen maglom. 849 00:59:15,260 --> 00:59:17,804 Tko je prijatelj, a tko neprijatelj? 850 00:59:18,638 --> 00:59:21,891 Ili su svi oko mene neprijatelji? 851 00:59:21,975 --> 00:59:23,184 Ne mogu odrediti. 852 00:59:24,686 --> 00:59:26,771 Kada se ne mogu osloniti 853 00:59:26,854 --> 00:59:28,731 ni na koga i ni na što, 854 00:59:29,857 --> 00:59:31,276 sve što mogu 855 00:59:32,402 --> 00:59:35,405 jest vjerovati sebi. 856 00:59:47,417 --> 00:59:48,251 Pomozi mi. 857 00:59:51,045 --> 00:59:52,630 Je li ovo zamolba? 858 00:59:52,714 --> 00:59:53,965 Da, molim te pomozi mi. 859 00:59:55,300 --> 00:59:56,384 Dobro. 860 00:59:57,343 --> 00:59:59,762 Ali prvo moraš sklopiti ugovor sa mnom. 861 01:00:00,346 --> 01:00:03,308 Zar ne vidiš da ima nož? 862 01:00:03,891 --> 01:00:05,977 Je li trenutak za ugovore? 863 01:00:08,563 --> 01:00:10,273 Ništa nije besplatno. 864 01:00:12,859 --> 01:00:13,776 U redu. 865 01:00:13,860 --> 01:00:14,986 O čemu se radi? 866 01:00:15,069 --> 01:00:17,822 Ima dosta točaka. Želiš li da ga sad prolazimo? 867 01:00:17,905 --> 01:00:20,158 Ne pijuckamo baš čaj, zar ne? 868 01:00:20,241 --> 01:00:23,119 Bilo bi suludo potpisati ugovor na neviđeno. 869 01:00:24,704 --> 01:00:25,580 Kako želiš. 870 01:00:26,080 --> 01:00:28,499 Dobro! Bit ću luda. 871 01:00:30,460 --> 01:00:34,213 Bio bih lud da ti pomognem prije potpisa ugovora, 872 01:00:35,882 --> 01:00:37,383 ali ježim se od tog tipa. 873 01:02:08,224 --> 01:02:09,142 Hej. 874 01:02:17,233 --> 01:02:18,901 Sjećaš se našeg dogovora? 875 01:04:44,422 --> 01:04:47,008 Moram ga pustiti ako želim živjeti. 876 01:05:04,775 --> 01:05:05,902 Gu-won. 877 01:05:06,819 --> 01:05:09,071 Sve je to zbog tog imena, spasenje. 878 01:06:00,414 --> 01:06:01,457 Nema ga. 879 01:06:07,171 --> 01:06:08,464 Izvukli smo živu glavu. 880 01:06:18,432 --> 01:06:19,517 Mislila sam da ću… 881 01:07:27,460 --> 01:07:30,129 MOJ VOLJENI DEMON 882 01:08:05,498 --> 01:08:06,665 Kakva je ovo sličica? 883 01:08:06,749 --> 01:08:08,292 -„Sličica”? -Ne mogu je odlijepiti. 884 01:08:08,918 --> 01:08:11,128 Tebi je sad na zapešću, ali ta tetovaža je moja. 885 01:08:11,212 --> 01:08:12,129 Jesi li ti normalan? 886 01:08:12,213 --> 01:08:13,589 Do Do-hee zvana Ludača. 887 01:08:13,672 --> 01:08:16,634 Predsjednica Mirae grupe, gđa Ju, udomila je siroče Do Do-hee. 888 01:08:16,717 --> 01:08:19,553 Ju Cheon-suk je razlog zbog kojeg ćeš umrijeti. 889 01:08:19,637 --> 01:08:21,263 Sigurno ništa ne kriješ? 890 01:08:21,347 --> 01:08:23,307 Ne mogu u raj, zar ne? 891 01:08:23,390 --> 01:08:25,810 Bezvoljan sam, osjećam se kao druga osoba. 892 01:08:25,893 --> 01:08:27,436 Nikad se nisam tako osjećao. 893 01:08:27,520 --> 01:08:29,772 Hoćeš li se bez svojih moći pretvoriti u pepeo? 894 01:08:29,855 --> 01:08:30,689 Vrijeme mi curi. 895 01:08:30,773 --> 01:08:32,691 Što možeš bez svojih moći? 896 01:08:32,775 --> 01:08:34,527 Učinit ću ono u čemu sam najbolji. 897 01:08:34,610 --> 01:08:36,445 Opčinit ću ljudsko biće. 898 01:08:39,323 --> 01:08:44,328 Prijevod titlova: Ksenija Švarc