1 00:00:51,134 --> 00:00:55,138 DEMONYO 2 00:00:55,764 --> 00:00:58,224 Hango ito sa sinaunang Griyegong salita na "daimai", 3 00:00:58,308 --> 00:01:00,351 na ang ibig sabihin, "magkaroon ng parehong kapalaran". 4 00:01:00,435 --> 00:01:05,273 Dating nakikisalamuha ang mga demonyo sa mga tao 5 00:01:05,356 --> 00:01:10,236 at prinoprotektahan sila bilang kanilang mga tagapagbantay. 6 00:01:25,502 --> 00:01:26,836 Tila nababalutan 7 00:01:26,920 --> 00:01:29,297 ng hamog ang buhay ko. 8 00:01:45,396 --> 00:01:47,982 Sino ang kaibigan at sino ang kaaway? 9 00:01:49,234 --> 00:01:52,987 O lahat ba nang nasa paligid ko ay kaaway? 10 00:01:54,155 --> 00:01:55,323 Hindi ko masabi. 11 00:01:57,992 --> 00:02:00,203 Isang demonyo o isang anghel ba 12 00:02:01,121 --> 00:02:04,624 ang lumalapit sa 'kin mula sa hamog? 13 00:02:06,251 --> 00:02:08,962 Dumating ba siya para iligtas ako 14 00:02:10,004 --> 00:02:11,339 o para ipahamak ako? 15 00:02:20,765 --> 00:02:22,809 Napakadaling sirain ng katotohanan 16 00:02:23,810 --> 00:02:27,188 na kaya itong itago kahit pa ng napakanipis na hamog. 17 00:02:29,566 --> 00:02:34,904 EPISODE 1 PAMUMUHAY NANG MAINGAT 18 00:02:38,867 --> 00:02:39,993 Manalangin tayo. 19 00:02:40,493 --> 00:02:41,578 200 TAONG NAKARARAAN, JOSEON 20 00:02:41,661 --> 00:02:43,413 Kataas-taasang Diyos, 21 00:02:44,080 --> 00:02:45,498 gabayan n'yo kami 22 00:02:46,207 --> 00:02:48,835 upang palagi naming matandaan ang inyong kalooban 23 00:02:48,918 --> 00:02:51,129 at bigyan kami ng lakas na isakatuparan 'yon 24 00:02:51,212 --> 00:02:53,548 sa aming mga salita at gawa. 25 00:02:55,592 --> 00:02:56,676 Sinasabing 26 00:02:57,677 --> 00:03:00,138 nais linlangin ng masasamang espiritu ang inyong mga tagasunod 27 00:03:00,889 --> 00:03:05,101 sa pamamagitan ng pagbanggit ng Bibliya, ang inyong banal na salita. 28 00:03:16,863 --> 00:03:18,239 NAWA'Y LINISIN NG AGWA BENDITA ANG MGA KASALANAN KO 29 00:03:18,323 --> 00:03:19,616 AT PROTEKTAHAN AKO MULA SA MASASAMANG ESPIRITU. AMEN. 30 00:03:22,493 --> 00:03:24,829 Nais ng masasamang espiritu na ilayo tayo sa Diyos 31 00:03:25,455 --> 00:03:28,124 at kunin ang kaniyang kapangyarihan at kadakilaan. 32 00:03:28,958 --> 00:03:31,252 Upang labanan ang mga tukso, 33 00:03:31,794 --> 00:03:32,795 kailangan nating… 34 00:03:51,064 --> 00:03:51,898 Ano 'yan? 35 00:03:53,316 --> 00:03:55,276 Dugo! 36 00:03:56,819 --> 00:03:58,947 Ang diyablo! 37 00:04:22,553 --> 00:04:25,348 ANG LAHAT NG ITO AY MAGAGAWA KO DAHIL SA LAKAS NA KALOOB NIYA SA AKIN 38 00:04:25,431 --> 00:04:27,058 MGA TAGA-FILIPOS 4:13 39 00:05:10,810 --> 00:05:11,644 Anak. 40 00:05:18,234 --> 00:05:20,611 'Wag kang lalapit. 41 00:06:10,995 --> 00:06:12,705 Napakahusay ko pa rin talaga. 42 00:06:14,957 --> 00:06:17,001 Naniniwala ang mga Katoliko 43 00:06:17,085 --> 00:06:19,295 na may tatlong uri ng kalaban ang mga tao. 44 00:06:21,047 --> 00:06:22,590 Una, ang sarili nilang mga katawan 45 00:06:23,257 --> 00:06:25,927 na nagpapahina sa kanila mula sa loob gaya ng katamaran. 46 00:06:28,137 --> 00:06:29,972 Pangalawa, ang makamundo nilang pamumuhay 47 00:06:30,056 --> 00:06:32,100 na nilalamon sila mula sa labas. 48 00:06:33,309 --> 00:06:35,394 Ang pangatlo at huli nilang kalaban, 49 00:06:35,895 --> 00:06:36,938 ang mga masasamang espiritu. 50 00:06:40,024 --> 00:06:42,401 Mukhang ilang araw ka nang gutom. 51 00:06:42,485 --> 00:06:45,655 Sa panahong 'to, sino ba ang hindi? 52 00:06:45,738 --> 00:06:49,158 Nais mo bang makalaya mula sa pagkagutom? 53 00:06:49,242 --> 00:06:51,410 Hindi kita kilala 54 00:06:51,494 --> 00:06:53,162 pero maging ang Kamahalan nga hindi malutas… 55 00:06:53,246 --> 00:06:54,872 Puno ng isda ang dagat. 56 00:06:54,956 --> 00:06:57,041 Tingan mo kung paano sila magtampisaw sa tubig. 57 00:07:06,300 --> 00:07:07,301 Ano ang… 58 00:07:09,428 --> 00:07:12,640 Alam ko na. Isa kang duwende. 59 00:07:12,723 --> 00:07:15,184 Ang kapal mo para ihalintulad ako sa pangit at mababang nilalang. 60 00:07:15,268 --> 00:07:16,227 E di, Hari ng Dragon? 61 00:07:16,310 --> 00:07:18,020 Hindi ako mukhang matanda gaya niya. 62 00:07:18,104 --> 00:07:19,939 -Isang gumiho? -Madalas nalalagas ang balahibo nila 63 00:07:20,022 --> 00:07:21,107 at amoy aso sila. 64 00:07:21,190 --> 00:07:22,859 Kung ganoon, ano ka? 65 00:07:22,942 --> 00:07:25,778 Isa akong demonyo mula sa mundong ilalim. 66 00:07:25,862 --> 00:07:27,155 Ano? 67 00:07:27,238 --> 00:07:28,865 Ang tawag n'yong mga tao sa 'kin, 68 00:07:29,615 --> 00:07:30,700 masamang espiritu. 69 00:07:33,286 --> 00:07:35,455 Gano'n ba ako kagutom kaya kung ano-ano na ang nakikita ko? 70 00:07:36,330 --> 00:07:39,041 Naku, malapit na siguro akong mamatay! 71 00:07:41,586 --> 00:07:42,462 Ano 'yon? 72 00:07:54,932 --> 00:07:56,726 Seryoso ka pala? 73 00:07:56,809 --> 00:07:58,436 Naku! 74 00:08:02,690 --> 00:08:04,066 Pero hindi 'yan libre. 75 00:08:04,150 --> 00:08:05,610 Kailangan mong makipagkasundo sa akin. 76 00:08:05,693 --> 00:08:06,777 Makipagkasundo? 77 00:08:07,278 --> 00:08:08,654 Tatagal ng sampung taon ang kasunduan 78 00:08:08,738 --> 00:08:10,948 at hindi ka magugutom sa loob ng panahon na 'yon 79 00:08:11,032 --> 00:08:12,283 dahil 'yon ang kahilingan mo. 80 00:08:12,366 --> 00:08:13,701 Ano'ng mangyayari pagkatapos? 81 00:08:13,784 --> 00:08:15,286 Mamamatay ka 82 00:08:15,369 --> 00:08:17,330 at mapupunta ang kaluluwa mo sa pinanggalingan ko. 83 00:08:17,413 --> 00:08:19,207 Anong klaseng lugar 'yon? 84 00:08:19,290 --> 00:08:21,042 Ang tawag n'yong mga tao roon, 85 00:08:21,959 --> 00:08:22,793 impiyerno. 86 00:08:23,669 --> 00:08:24,504 Impiyerno? 87 00:08:29,926 --> 00:08:32,094 Natatakam ako pag tinitingnan ang sarili kong laman. 88 00:08:32,178 --> 00:08:33,804 Mas masahol pa rito kaysa impiyerno. 89 00:08:34,388 --> 00:08:37,350 -Akin na 'yan. -Ang tapang mo para sa hitsura mo, a. 90 00:08:38,184 --> 00:08:40,186 Bakit? Ano ba'ng hitsura ko? 91 00:08:41,354 --> 00:08:42,980 Sige na at lagdaan mo na 'yan. 92 00:08:43,689 --> 00:08:45,816 Kakaiba ang panulat na 'yan. 93 00:08:47,276 --> 00:08:49,195 Bakit mo 'yon ginawa? Ang sakit! 94 00:08:49,278 --> 00:08:50,821 "Kailangan lagdaan gamit ang sariling dugo." 95 00:08:50,905 --> 00:08:53,032 'Yon ang batas. Ano'ng pangalan mo? 96 00:08:54,283 --> 00:08:55,535 Park Bok-gyu. 97 00:08:55,618 --> 00:08:56,911 Park Bok… Ano? 98 00:08:57,495 --> 00:08:59,121 -Bok-gyu. -"Bok-gyu." 99 00:08:59,205 --> 00:09:00,289 Bok-gyu. 100 00:09:00,373 --> 00:09:02,083 Kakaibang pangalan. 101 00:09:02,166 --> 00:09:03,459 Tingnan mo ito! 102 00:09:04,293 --> 00:09:06,003 ANG PARTIDONG NAKAKONTRATA: PARK BOK-GYU 103 00:09:09,507 --> 00:09:11,133 Nililinlang ng masasamang espiritu ang mga tao 104 00:09:11,717 --> 00:09:14,011 gamit ang kanilang mapagmataas ngunit kahali-halinang mga paraan, 105 00:09:14,095 --> 00:09:17,515 at pinapahina sila mula sa loob at labas. 106 00:09:19,475 --> 00:09:22,520 Ngunit, may nakakita na ba talaga ng masamang espiritu? 107 00:09:23,187 --> 00:09:25,439 Kung totoo man sila, 108 00:09:25,523 --> 00:09:26,983 mga panlabas na puwersa lamang sila. 109 00:09:29,402 --> 00:09:30,987 Magkita tayo pagkatapos ng sampung taon. 110 00:09:31,904 --> 00:09:33,364 Hindi ako makapaniwala. 111 00:09:34,031 --> 00:09:37,159 Salamat, Buddha! 112 00:09:37,243 --> 00:09:39,203 Maling tao ang pinasasalamatan niya. 113 00:09:40,079 --> 00:09:43,916 May kakayahan man ang panlabas na puwersa na tuksuhin ang tao tungo sa maling gawi, 114 00:09:44,500 --> 00:09:47,253 nagmumula pa rin ang kasamaan ng tao sa kanilang mga pagnanasa. 115 00:09:47,336 --> 00:09:49,672 Kaya hindi lang ang masasamang espiritu ang may kasalanan. 116 00:09:59,432 --> 00:10:04,228 2023 PARANGAL PARA SA KOREAN CEO 117 00:10:18,659 --> 00:10:20,244 Kahit ano basta walang caffeine. 118 00:10:25,875 --> 00:10:26,834 Part-timer ka ba? 119 00:10:27,960 --> 00:10:30,588 Sabi ko na, magugustuhan nila ang non-alcoholic mojito. 120 00:10:31,088 --> 00:10:32,298 Nagbebenta ka ba ng stocks? 121 00:10:32,381 --> 00:10:34,008 Sino ba ang hindi, di ba? 122 00:10:34,925 --> 00:10:37,928 Kung oo, narinig mo na siguro ang Hanmyeong Investment and Securities. 123 00:10:38,012 --> 00:10:38,846 Kunin mo. 124 00:10:42,224 --> 00:10:46,854 Daan-daan ang pumipila para lang kunin ang payo ko 125 00:10:46,937 --> 00:10:49,523 pero handa akong unahin ka. 126 00:10:50,608 --> 00:10:53,527 -Bakit naman? -Baka kasi maliit lang ang kinikita mo. 127 00:10:53,611 --> 00:10:55,905 Tatanda ka agad 128 00:10:55,988 --> 00:10:58,532 sa hirap ng pagbabayad sa upa at mga bayarin. 129 00:10:58,616 --> 00:11:00,117 Naaawa ako. 130 00:11:01,327 --> 00:11:03,954 Hayaan mong ilibre kita mamaya. Akin na ang number mo. 131 00:11:04,038 --> 00:11:07,124 Papangalanan na namin ang CEO of the Year 132 00:11:07,208 --> 00:11:10,127 para sa industriya ng F&B. 133 00:11:10,211 --> 00:11:11,837 Maari lang umakyat sa entablado ang mananalo. 134 00:11:11,921 --> 00:11:14,674 Tawagan mo ang numerong 'yan tungkol sa mga investment inquiry mo. 135 00:11:15,966 --> 00:11:19,095 Mapapanot ka agad sa hirap sa pagbabayad 136 00:11:19,178 --> 00:11:22,431 ng mga inumin at bayarin dahil sa kakarampot mong sahod. 137 00:11:22,515 --> 00:11:23,641 Naaawa ako. 138 00:11:28,813 --> 00:11:31,023 Grabe. Ang lakas ng loob mo. 139 00:11:31,107 --> 00:11:33,567 Kinausap mo ang prinsesa ng Mirae Group? 140 00:11:33,651 --> 00:11:35,528 -Prinsesa? -Sikat na sikat siya sa Instagram. 141 00:11:35,611 --> 00:11:38,948 Binansagan siyang IU ng mundo ng dessert at Kim Yun-a ng food industry. 142 00:11:39,031 --> 00:11:42,034 Nakuha ng Mirae F&B ang pinakamataas na ranggo 143 00:11:42,118 --> 00:11:43,327 sa magkasunod na dalawang taon. 144 00:11:43,411 --> 00:11:45,329 "Ang Demonyong naka-Hermès"? 145 00:11:45,413 --> 00:11:47,331 Congratulations, Ms. Do Do-hee! 146 00:11:51,544 --> 00:11:53,421 Hello, ako si Do Do-hee. 147 00:12:02,555 --> 00:12:05,266 [EKSKLUSIBO] PURO ASUKAL ANG CHILLING JUICE NG MIRAE F&B? 148 00:12:08,811 --> 00:12:11,230 Sinadya nilang palabuin ang pagkakaiba ng asukal at fructose. 149 00:12:11,313 --> 00:12:12,940 Tuso ang pagpunang 'to. 150 00:12:13,023 --> 00:12:14,024 Sino'ng gumawa nito? 151 00:12:14,108 --> 00:12:15,734 Inaalam ko pa. 152 00:12:15,818 --> 00:12:18,070 Sino ang pinakanaiingit sa atin? 153 00:12:18,154 --> 00:12:20,489 Mga kakompetensiya o kasamahan natin. 154 00:12:20,573 --> 00:12:22,324 Sigurado ako sa kasamahan na gustong mang-agaw. 155 00:12:22,408 --> 00:12:24,452 Uunahin ko ang posibilidad na 'yan. 156 00:12:25,327 --> 00:12:26,871 Dumeretso na tayo sa opisina. 157 00:12:27,705 --> 00:12:28,747 Hindi puwede. 158 00:12:29,248 --> 00:12:31,292 Hindi 'to ang oras para makipag-blind date. 159 00:12:32,251 --> 00:12:33,586 KATAAS-TAASANG JU 160 00:12:33,669 --> 00:12:35,254 Hindi mo maiiwasan 'to habambuhay. 161 00:12:35,337 --> 00:12:38,048 -Kilala mo naman ang chairwoman… -Oo, kilalang-kilala ko. 162 00:12:39,175 --> 00:12:40,176 Hi, Madam Ju. 163 00:12:41,177 --> 00:12:42,261 Papunta ka na ba? 164 00:12:44,680 --> 00:12:46,891 Oo, kararating ko lang. Kumusta ang checkup n'yo? 165 00:12:46,974 --> 00:12:49,310 Malapit nang magsimula. 166 00:12:49,393 --> 00:12:52,855 May sasabihin pala ako. Nagkaproblema kasi sa trabaho at… 167 00:12:53,439 --> 00:12:55,691 Hindi mo na itutuloy ang date? 168 00:12:55,774 --> 00:12:58,110 Aayusin ko muna 'yong trabaho at ipagpapaliban… 169 00:12:58,194 --> 00:12:59,904 Ipagpapaliban ko na rin ang checkup. 170 00:12:59,987 --> 00:13:01,238 Sige na nga. 171 00:13:01,322 --> 00:13:02,907 Pupunta na ako sa date, okay? 172 00:13:02,990 --> 00:13:04,200 Di bale na. 173 00:13:04,283 --> 00:13:06,911 Alam kong ayaw mong makipag-blind date. Kaya 'wag na lang. 174 00:13:06,994 --> 00:13:08,412 Ayaw ko rin namang magpa-checkup. 175 00:13:08,496 --> 00:13:09,747 Di ko sinabi 'yan. 176 00:13:09,830 --> 00:13:11,123 Gusto ko ang mga blind date. 177 00:13:11,207 --> 00:13:13,542 Sino'ng ayaw makipagkilala sa isang magarbong date? 178 00:13:14,668 --> 00:13:15,669 Talaga? 179 00:13:15,753 --> 00:13:18,005 Magpapakasaya ako sa date, 180 00:13:18,088 --> 00:13:19,548 kaya siguraduhin n'yong makakuha ng… 181 00:13:20,591 --> 00:13:21,592 Magsimula na tayo. 182 00:13:22,927 --> 00:13:23,928 Hay, naku. 183 00:13:27,181 --> 00:13:30,476 Gaano katagal ba dapat akong nandoon para hindi maging bastos? 184 00:13:30,559 --> 00:13:33,979 Ayos na ang kalahating oras. 185 00:13:34,063 --> 00:13:36,398 Sige. Kumain ka na, Ms. Shin. 186 00:13:36,482 --> 00:13:38,984 Pupunta na 'ko at uupo nang kalahating oras na parang manika. 187 00:13:44,114 --> 00:13:47,117 Manika rin siguro si Chucky ng Child's Play. 188 00:14:35,207 --> 00:14:36,876 -Nandito na 'ko, boss. -Ayos. 189 00:14:40,254 --> 00:14:43,132 Pinirmahan na ni Kim ang business rights waiver. 190 00:14:43,215 --> 00:14:45,050 Hindi naman pala siya gano'n katanga. 191 00:14:45,676 --> 00:14:47,928 Mahal niya rin ang buhay niya. 192 00:15:10,242 --> 00:15:11,327 Ano'ng… 193 00:15:13,287 --> 00:15:15,205 Ano'ng problema nito? Barado ba? 194 00:15:24,173 --> 00:15:25,174 Sino 'yon? 195 00:15:43,359 --> 00:15:44,777 'Wag mo sabihing nakalimutan mo na? 196 00:15:44,860 --> 00:15:46,737 Ngayon na ba 'yon? 197 00:15:47,446 --> 00:15:49,531 Paano mo nakalimutan ang ganito kahalagang araw? 198 00:15:49,615 --> 00:15:51,325 Ako lang pala ang may pakialam. 199 00:16:00,668 --> 00:16:02,419 KRIMEN AT KAPARUSAHAN 200 00:16:07,633 --> 00:16:09,677 Hindi ba kamangha-mangha 201 00:16:09,760 --> 00:16:12,179 kung magkaroon ng walang-hanggang oras sa pagbaligtad nitong hourglass? 202 00:16:12,262 --> 00:16:13,472 Sandali lang. 203 00:16:13,555 --> 00:16:14,890 Baka may iba pang paraan. 204 00:16:14,974 --> 00:16:16,392 Puwede nating patagalin ang kontrata. 205 00:16:16,475 --> 00:16:18,894 Ay, mali. Paano kung pumirma na lang ako ng bagong kontrata? 206 00:16:19,478 --> 00:16:20,437 Alam mong mali 'yan. 207 00:16:20,521 --> 00:16:23,107 'Wag ka nang magmatigas. Puwede ka namang maayos na magpaalam. 208 00:16:26,068 --> 00:16:27,111 Dito lang ako! 209 00:16:27,194 --> 00:16:28,404 Hindi ako papayag! Umalis ka! 210 00:16:28,487 --> 00:16:29,363 'Wag kang lalapit! 211 00:16:30,406 --> 00:16:31,532 Diyan ka lang. 212 00:16:31,615 --> 00:16:34,702 Siyempre, walang tao ang gustong mamatay. 213 00:16:34,785 --> 00:16:38,038 Natutuwa akong makita ang pagiging tao mo kahit sa mga huling sandali mo. 214 00:16:39,540 --> 00:16:40,958 Bigyan mo ako ng isa pang pagkakataon. 215 00:16:41,041 --> 00:16:43,377 Hindi mo alam ang pinagdaanan ko para marating 'to. 216 00:16:43,460 --> 00:16:45,170 Alam ko. Narating mo 'yan dahil sa akin. 217 00:16:45,754 --> 00:16:48,507 Dahil sa kahilingan mong makamit ang yaman at kapangyarihan, 218 00:16:48,590 --> 00:16:51,051 talagang tutuparin ko 'yon kahit ano pa ang ginawa mo. 219 00:16:51,135 --> 00:16:52,636 Ikaw lang ang nagpasiya kung paano. 220 00:16:52,720 --> 00:16:54,304 Bibigyan kita ng kahit ano. 221 00:16:54,388 --> 00:16:57,891 Ano kaya kung sampu… Hindi, 100 buhay kapalit ng sa akin? 222 00:16:57,975 --> 00:17:00,352 Hindi na masama, di ba? 223 00:17:00,436 --> 00:17:02,146 Gustong-gusto ko ang trabaho ko. 224 00:17:02,229 --> 00:17:03,230 Alam mo ba kung bakit? 225 00:17:03,313 --> 00:17:04,982 Patas ang kasunduan sa lahat. 226 00:17:05,607 --> 00:17:07,109 Ang tanging gusto ko, 227 00:17:07,985 --> 00:17:09,319 ang kaluluwa ng kabilang partido. 228 00:17:10,487 --> 00:17:11,488 Wala nang iba pa. 229 00:17:16,618 --> 00:17:17,661 Ano 'yon? 230 00:17:24,126 --> 00:17:26,420 Ang sigla-sigla ni boss ngayon. 231 00:17:27,546 --> 00:17:29,173 Naayos niya 'yong malaking problema niya. 232 00:17:29,256 --> 00:17:30,591 Ganadong-ganado siguro siya. 233 00:17:33,218 --> 00:17:35,137 Hindi ako makahinga. 234 00:17:35,721 --> 00:17:38,891 Mamamatay ka sa atake sa puso. 235 00:17:39,725 --> 00:17:41,602 Ano ba ang mayroon sa impiyerno? 236 00:17:42,394 --> 00:17:43,854 Kasing-sama ba 'yon ng sinasabi nila? 237 00:17:43,937 --> 00:17:46,857 Walang katapusang pinatatakbo sa gilingang bato ang mga tamad 238 00:17:46,940 --> 00:17:50,903 habang masidhing naglalagablab ang apoy para tunawin ang laman at mga buto mo. 239 00:17:53,030 --> 00:17:55,866 Pero nakalipas na 'yon. 240 00:17:58,535 --> 00:18:00,454 Madaling parusa lang 'yon 241 00:18:00,537 --> 00:18:02,164 kompara sa mararanasan mo. 242 00:18:02,247 --> 00:18:04,750 Hindi mo 'yan sinabi sa akin noon. 243 00:18:06,335 --> 00:18:07,503 Hindi ka naman nagtanong. 244 00:18:08,670 --> 00:18:11,215 Mapupunta ka rin naman sa impiyerno kahit wala ang kasunduan natin. 245 00:18:11,298 --> 00:18:12,925 Hindi ka na rin talo. 246 00:18:13,008 --> 00:18:16,178 Tama lang din naman ang desisyon mo. 247 00:18:18,430 --> 00:18:19,681 Nakaloloko 'to, 248 00:18:20,474 --> 00:18:22,935 pero nakagagaan ng loob na marinig 'yan. 249 00:18:58,887 --> 00:19:01,682 EXECUTIVE DIRECTOR JEONG GU-WON 250 00:19:16,029 --> 00:19:18,448 Pasensiya na po, pero puno na po kami. 251 00:19:19,158 --> 00:19:21,160 May customer po na nag-book ng buong restaurant. 252 00:19:22,995 --> 00:19:24,204 Pambihira. 253 00:19:24,288 --> 00:19:26,123 Sinabi niya rin bang birthday ko ngayon? 254 00:19:27,166 --> 00:19:28,959 Lalaki 'yong customer, di ba? 255 00:19:29,042 --> 00:19:30,419 Ako ang kasama niya. 256 00:19:30,502 --> 00:19:32,129 Kung gano'n, dito po tayo. 257 00:19:35,340 --> 00:19:36,175 Doon po, ma'am. 258 00:19:38,677 --> 00:19:40,512 Ano ba kasi 'to? 259 00:19:40,596 --> 00:19:42,389 Parang mas bagay pa sila ni Madam Ju. 260 00:19:43,182 --> 00:19:45,142 Ba't di na lang silang dalawa ang magpakasal? 261 00:19:48,604 --> 00:19:50,981 Di ko alam may nagbabasa pa pala ng diyaryo ngayon 262 00:19:51,064 --> 00:19:52,232 sa labas ng eroplano. 263 00:19:52,816 --> 00:19:54,359 Baka naman pagpapakitang-tao lang 'yan? 264 00:19:55,986 --> 00:19:57,446 Para lang alam mo, 265 00:19:57,529 --> 00:19:58,906 kasal na ako sa trabaho ko. 266 00:19:58,989 --> 00:20:01,074 Hindi ako interesado sa mga lalaki… 267 00:20:04,745 --> 00:20:05,579 talaga. 268 00:20:13,503 --> 00:20:16,173 Wala akong pakialam kahit pakasalan mo ang trabaho o unan mo. 269 00:20:16,256 --> 00:20:17,424 Ano'ng pakialam ko ro'n? 270 00:20:18,050 --> 00:20:19,718 Kung magsasabi ka ng personal na impormasyon, 271 00:20:19,801 --> 00:20:21,637 mas gusto ko 'yong password ng bank account mo. 272 00:20:24,806 --> 00:20:27,267 Naging magkaklase ba tayo? 273 00:20:27,351 --> 00:20:29,519 -Imposible. -Naging tayo ba? 274 00:20:31,939 --> 00:20:33,065 Matatandaan mo ako kung gano'n. 275 00:20:33,148 --> 00:20:35,692 Hindi pala kita naging kaklase o nakarelasyon. 276 00:20:36,735 --> 00:20:38,111 E, bakit ang bastos mo? 277 00:20:39,154 --> 00:20:41,198 Walang halaga 278 00:20:42,282 --> 00:20:43,408 ang mga tao sa akin. 279 00:20:44,534 --> 00:20:46,662 Ano'ng problema ng guwapong baliw na 'to? 280 00:20:55,545 --> 00:20:57,172 Sinusunod ko ang napagkasunduan natin. 281 00:20:57,256 --> 00:20:58,548 Sana ikaw rin. 282 00:20:58,632 --> 00:20:59,758 Kataas-taasan. 283 00:21:00,342 --> 00:21:02,761 Bakit mo ako pinapahirapan? 284 00:21:04,513 --> 00:21:05,347 TATLUMPUNG MINUTO 285 00:21:05,430 --> 00:21:06,807 SIMULAN 286 00:21:12,604 --> 00:21:15,857 Pina-book ko ang buong restaurant na ito para makakain nang tahimik. 287 00:21:15,941 --> 00:21:16,817 E di mabuti. 288 00:21:16,900 --> 00:21:18,735 Magiging maayos at nakakailang 'yon. 289 00:21:18,819 --> 00:21:21,238 Kung gusto mong kumain, may iba pa namang restaurant. 290 00:21:21,321 --> 00:21:23,782 E di ikaw ang umalis. Mukha namang marami kang alam na lugar. 291 00:21:26,243 --> 00:21:28,287 Ano'ng problema ng sira-ulong 'to? 292 00:21:35,961 --> 00:21:36,795 Sandali. 293 00:21:39,339 --> 00:21:40,716 Gusto ko nang dalawa nito. 294 00:21:41,216 --> 00:21:44,594 Gusto ko rin ng pinakamatapang na wine n'yo. 295 00:21:44,678 --> 00:21:45,512 Sige, sir. 296 00:21:48,181 --> 00:21:49,057 Steak na may bawang… 297 00:21:49,933 --> 00:21:51,310 "Do Do-hee." 298 00:21:51,393 --> 00:21:53,228 ISTJ pala siya. 299 00:21:53,312 --> 00:21:55,022 Di siguro siya magaling makisama bilang T. 300 00:21:55,105 --> 00:21:56,898 NAULILA SA EDAD NA 11 TAON 301 00:21:56,982 --> 00:21:58,525 INAMPON NI CHAIRWOMAN JU NG MIRAE GROUP 302 00:22:05,824 --> 00:22:07,659 Ano ba 'yan, isip-bata. 303 00:22:10,746 --> 00:22:12,497 Hinahangaan ko ang pagiging pusong bata mo. 304 00:22:14,541 --> 00:22:16,543 Mas bata akong tingnan kaysa sa edad ko. 305 00:22:17,502 --> 00:22:20,505 Halata namang di pagkain ang pinunta mo kaya magsalita ka na. 306 00:22:20,589 --> 00:22:22,632 Bakit ba nandito ka pa rin? 307 00:22:22,716 --> 00:22:25,052 Dito lang ako sa loob ng kalahating oras para maging magalang. 308 00:22:25,135 --> 00:22:26,094 Magalang kanino? 309 00:22:26,178 --> 00:22:28,263 Nakakabastos kaya ang pananatili mo rito. 310 00:22:29,181 --> 00:22:30,557 Parang salamin lang ako. 311 00:22:30,640 --> 00:22:32,893 Sinasalamin ko ang bastos mong ugali. 312 00:22:36,813 --> 00:22:39,107 Kailangan nating makaisip ng dahilan kung bakit di tayo puwede. 313 00:22:39,191 --> 00:22:40,609 Bakit di mo sabihing… 314 00:22:41,735 --> 00:22:44,237 masyado akong maganda para sa 'yo? 315 00:22:44,321 --> 00:22:45,947 Bakit mo ginagawa sa 'kin 'to? 316 00:22:46,031 --> 00:22:47,491 Para namang gusto ko rin 'to. 317 00:22:47,574 --> 00:22:49,284 Sinusunod ko lang ang utos mula sa itaas. 318 00:22:50,410 --> 00:22:51,328 "Mula sa itaas"? 319 00:22:51,411 --> 00:22:54,790 Hindi ko susuwayin ang banal na utos ng Kataas-taasan. 320 00:22:58,293 --> 00:22:59,878 Sino ang lintik… 321 00:23:00,587 --> 00:23:01,588 Ibig kong sabihin, sino ka? 322 00:23:01,671 --> 00:23:02,923 Muntik ko nang makalimutan. 323 00:23:03,006 --> 00:23:05,050 Dapat pala tayong magpakilala sa isa't isa. 324 00:23:07,302 --> 00:23:08,220 CEO DO DO-HEE 325 00:23:09,679 --> 00:23:10,722 "Do Do-hee"? 326 00:23:16,144 --> 00:23:17,312 'Yong sa 'yo. 327 00:23:17,896 --> 00:23:20,398 Di gaya mo, ayaw kong nagbibigay ng personal na impormasyon. 328 00:23:20,482 --> 00:23:23,110 Alam kong napilitan ka lang na pumunta rito tulad ko 329 00:23:23,193 --> 00:23:26,029 pero dapat magtulungan tayo para matapos nang maayos 'to. 330 00:23:35,038 --> 00:23:36,540 "Jeong Gu-won." 331 00:23:37,290 --> 00:23:40,127 Parang "pagliligtas"? Di bagay sa 'yo. 332 00:23:41,378 --> 00:23:43,046 "Sunwol Foundation"? 333 00:23:43,130 --> 00:23:44,548 Parang pamilyar. 334 00:23:44,631 --> 00:23:48,468 Sinusuportahan nito ang tradisyonal na mga mang-aawit at mananayaw 335 00:23:48,552 --> 00:23:50,595 at palaging nagbibigay ng mga mahuhusay na pagtatanghal. 336 00:23:50,679 --> 00:23:52,556 Di ka pamilyar sa isang kilalang institusyon? 337 00:23:53,765 --> 00:23:55,559 Bakit di mo subukang maging mas edukado? 338 00:23:55,642 --> 00:23:57,644 Tradisyon… 339 00:23:57,727 --> 00:23:58,854 'Yon lang ang narinig ko. 340 00:23:58,937 --> 00:24:00,772 Wala naman akong problema sa tradisyon 341 00:24:00,856 --> 00:24:03,358 pero mas parang modernong pakikidigma ang buhay ko, 342 00:24:03,441 --> 00:24:06,069 kaysa isang munting konsiyerto sa pavilion. 343 00:24:06,153 --> 00:24:07,904 Kung gano'n, ano na ang banal na plano? 344 00:24:07,988 --> 00:24:08,989 'Wag mong sabihing 345 00:24:09,781 --> 00:24:11,616 pumunta ka rito nang wala kang alam. 346 00:24:14,244 --> 00:24:15,704 Blind date nga talaga. 347 00:24:15,787 --> 00:24:16,621 Isang date? 348 00:24:16,705 --> 00:24:18,540 Pasaway ka rin siguro 349 00:24:18,623 --> 00:24:20,667 para lokohin nila para pumunta rito. 350 00:24:20,750 --> 00:24:24,254 E ano ba talaga 'to? 351 00:24:25,130 --> 00:24:26,173 Isang blind date. 352 00:24:26,256 --> 00:24:27,883 Pinagkasundo tayo. 353 00:24:28,800 --> 00:24:30,427 Sinasabi mo bang 354 00:24:30,510 --> 00:24:34,055 pinagkasundo ako ng Diyos sa 'yo? 355 00:24:36,766 --> 00:24:38,977 Sobra namang tawagin siyang Diyos, 356 00:24:39,060 --> 00:24:41,938 kahit pa ng soulmate ng Kataas-taasang Ju. 357 00:24:42,606 --> 00:24:44,024 "Kataas-taasang Ju"? 358 00:24:44,649 --> 00:24:47,444 Siya ba ang tinatawag mong "Kataas-taasan"? 359 00:24:56,870 --> 00:24:58,288 Mukhang nagulat ka. 360 00:24:58,872 --> 00:24:59,915 Nakakaaliw. 361 00:24:59,998 --> 00:25:02,334 Wala pang sinumang tao ang nakapagpakaba sa akin nang ganito. 362 00:25:02,417 --> 00:25:04,753 Mabuti at kahit papaano may sumaya na isa sa 'tin. 363 00:25:06,922 --> 00:25:08,632 Pasensiya na po, pero puno na kami. 364 00:25:08,715 --> 00:25:10,342 Pasensiya na kung mabibitin ka, 365 00:25:10,926 --> 00:25:12,886 pero ubos na ang oras ni Cinderella. Bye. 366 00:25:40,288 --> 00:25:41,831 Suplado pero mabait. 367 00:25:41,915 --> 00:25:43,333 Inosente pero ang lakas ng dating. 368 00:25:43,959 --> 00:25:47,379 Kaakit-akit ang buong pagkatao niya. 369 00:25:51,383 --> 00:25:52,634 Muntik na 'yon. 370 00:25:56,179 --> 00:25:57,973 Sandali, magbabanyo muna ako. 371 00:26:01,351 --> 00:26:02,978 Muntik ng masira ang cake ko. 372 00:26:17,993 --> 00:26:19,077 Ano ba 'yon? 373 00:26:19,828 --> 00:26:21,538 Hindi naman pala siya gano'n kagago. 374 00:26:21,621 --> 00:26:23,665 Naghanda pa siya ng cake para sa birthday ko. 375 00:26:31,548 --> 00:26:32,549 Buwisit. 376 00:26:47,564 --> 00:26:48,815 Hoy, gago ka! 377 00:26:48,898 --> 00:26:50,150 Sino'ng nag-utos sa 'yo? 378 00:26:50,233 --> 00:26:51,901 Ano'ng ginawa mo sa boss namin? 379 00:26:51,985 --> 00:26:53,737 Sandali lang. 380 00:26:54,904 --> 00:26:57,032 Noong isang buwan pa ako nagpareserba 381 00:26:57,115 --> 00:26:59,284 at tinapos ang nakakabagot na course meal para dito. 382 00:26:59,367 --> 00:27:01,202 Kaya hayaan mong tikman ko muna ito. 383 00:27:22,098 --> 00:27:24,017 Ayaw matanggal. 384 00:27:28,897 --> 00:27:31,733 Pero bakit niya ginawa 'yon nang wala man lang pasabi? 385 00:27:33,485 --> 00:27:34,611 O baka suwabe lang talaga siya? 386 00:27:35,111 --> 00:27:36,905 Muntik na 'yon. 387 00:27:40,492 --> 00:27:41,951 Dapat naging mas maingat ako. 388 00:27:42,577 --> 00:27:46,164 Mukhang naakit ko siya nang husto nang di ko namamalayan. 389 00:27:47,082 --> 00:27:50,627 Ako pala ang unang babaeng nagpakaba sa kaniya, ha? 390 00:27:50,710 --> 00:27:54,297 Wala pang sinumang tao ang nakapagpakaba sa akin nang ganito. 391 00:27:58,760 --> 00:27:59,844 Ano 'to? 392 00:27:59,928 --> 00:28:02,222 Di nga. Namumula ako? 393 00:28:02,305 --> 00:28:03,515 Namumula ang pisngi ko! 394 00:28:03,598 --> 00:28:04,641 Ano 'to? 395 00:28:04,724 --> 00:28:06,184 Kumalma ka, Do Do-hee. 396 00:28:06,267 --> 00:28:07,519 "Mayabang" ang ibig sabihin ng pangalan mo. 397 00:28:07,602 --> 00:28:09,020 Sanay ka na sa ganito. 398 00:28:10,355 --> 00:28:12,482 May iba't ibang uri ng basura. 399 00:28:12,565 --> 00:28:13,775 Anong uri ka? 400 00:28:14,401 --> 00:28:16,861 'Yong nagagamit muli? Tirang pagkain? 401 00:28:16,945 --> 00:28:19,406 Di mo ba naiintindihan kung ano'ng nangyayari dito? 402 00:28:19,489 --> 00:28:21,324 Mukhang di ka na puwedeng magamit muli 403 00:28:21,408 --> 00:28:23,410 at di ka rin mukhang masustansiya. 404 00:28:25,161 --> 00:28:26,871 Kaya nabibilang ka sa pangkahalatang basura. 405 00:28:31,042 --> 00:28:32,001 Bugbugin n'yo na. 406 00:28:45,849 --> 00:28:47,809 -Ano 'yon? -Ano'ng nangyari? 407 00:28:47,892 --> 00:28:49,352 Nasaan na siya? 408 00:28:49,436 --> 00:28:50,562 Ikaw naman. 409 00:28:51,938 --> 00:28:53,773 HINDI PA HULI PARA SA BUHOK MO! 410 00:29:01,781 --> 00:29:04,576 KUMILOS KA NA BAGO KA PA MAKALBO 411 00:29:07,746 --> 00:29:09,706 -Teka lang. -Sandali lang. 412 00:29:09,789 --> 00:29:11,082 Kailangan natin siyang pagtulungan. 413 00:29:11,166 --> 00:29:13,001 Lintik. Subukan natin. 414 00:29:20,508 --> 00:29:22,177 Teka lang. 415 00:29:30,852 --> 00:29:32,145 Naku! 416 00:29:49,120 --> 00:29:50,038 Kakaiba ka. 417 00:29:50,121 --> 00:29:52,457 Daldalero! Zombie! 418 00:29:52,540 --> 00:29:53,750 'Wag kayong manulak. 419 00:29:54,334 --> 00:29:57,504 Ano'ng nangyayari? Ano'ng ginagawa mo? 420 00:29:57,587 --> 00:29:59,088 Hindi mo ba nakikita? 421 00:29:59,172 --> 00:30:00,089 Naglilinis ako. 422 00:30:00,173 --> 00:30:02,717 Binabaon sa lupa o sinusunog ang pangkalahatang basura. 423 00:30:02,801 --> 00:30:05,637 Ano kaya ang dapat kong gawin sa inyong tatlo? 424 00:30:06,262 --> 00:30:07,180 Ano ba. 425 00:30:07,680 --> 00:30:08,723 Ikaw na… 426 00:30:09,474 --> 00:30:11,726 'Wag! 427 00:30:13,561 --> 00:30:14,813 Uy, 'wag mo akong pigilan. 428 00:30:23,571 --> 00:30:27,116 Masyado akong abala sa trabaho at matagal na kong hindi nakikipag-date. 429 00:30:32,956 --> 00:30:35,041 Bakit ako naglalagay uli ng lipstick? 430 00:30:35,124 --> 00:30:37,710 Ano ba ang inaasahan ko? 431 00:30:37,794 --> 00:30:38,628 Nababaliw na 'ko. 432 00:30:38,711 --> 00:30:40,421 Itatago ko na. 433 00:30:42,131 --> 00:30:43,132 Na naman? 434 00:30:44,467 --> 00:30:47,095 Ang lakas ng loob nilang sirain ang dessert time ko. 435 00:30:49,973 --> 00:30:52,767 Kahit gaano pa ako kaabala, ang bastos naman kung di ko titikman… 436 00:30:53,560 --> 00:30:54,394 Ang cake. 437 00:30:56,104 --> 00:30:57,230 Tapos na ang party. 438 00:30:57,313 --> 00:30:58,189 Ng ikaw lang? 439 00:30:58,273 --> 00:31:00,775 Laging mag-isang kumakain ang mga tao. Di ko ba puwedeng gawin 'yon? 440 00:31:01,651 --> 00:31:04,779 -Pero ba't mo kinain ang birthday cake ko? -Sino'ng may sabi na sa 'yo 'to? 441 00:31:04,863 --> 00:31:06,656 Ano naman kung birthday mo? 442 00:31:08,533 --> 00:31:10,159 Umalis ka na nga. 443 00:31:10,243 --> 00:31:13,288 Masyado akong abala sa pagtatapon ng basura para kausapin ka pa. 444 00:31:17,166 --> 00:31:18,543 Masaya akong makilala ka. 445 00:31:18,626 --> 00:31:20,837 Sana masira ang buong araw mo. 446 00:31:21,671 --> 00:31:22,589 Isa pa pala. 447 00:31:23,464 --> 00:31:25,925 Siguraduhin mong maging magalang pag nagkita tayo ulit. 448 00:31:26,009 --> 00:31:28,011 Ayaw kong isipin ng iba na naging tayo. 449 00:31:30,138 --> 00:31:32,056 Di ba dapat maging magalang ka pag nakikiusap? 450 00:31:32,140 --> 00:31:33,016 Hindi 'yon pakiusap. 451 00:31:38,605 --> 00:31:40,523 ROOM ESCAPE CAFE: KULUNGAN KUMUSTA ANG NASA IBABA MO? 452 00:31:46,112 --> 00:31:46,946 Nga pala. 453 00:31:51,034 --> 00:31:53,077 MAGDUSA SA PINAKAMALALANG KULUNGAN ISANG BAGONG KUWENTO 454 00:32:07,884 --> 00:32:08,885 Ako 'yan! 455 00:32:09,761 --> 00:32:11,804 -Kilos na! -Ang ulo ko. 456 00:32:11,888 --> 00:32:14,599 Ang braso ko! 457 00:32:14,682 --> 00:32:16,017 Pambihira! 458 00:32:22,982 --> 00:32:25,693 Bakit ang gagong 'yon ang pinili ni Madam Ju para maka-date ko? 459 00:32:27,320 --> 00:32:29,405 Kilala mo na ba kung sino ang nasa likod ng balitang 'yon? 460 00:32:30,239 --> 00:32:32,867 Gaya ng sabi mo, isang pagtatangka 'yon para maagaw ang posisyon. 461 00:32:34,661 --> 00:32:35,954 Sino 'yon? 462 00:32:36,037 --> 00:32:37,580 Si Ms. Noh Su-ahn ng Mirae Apparel. 463 00:32:38,164 --> 00:32:39,874 Pumunta siya ng fashion show kamakailan 464 00:32:39,958 --> 00:32:42,502 at kinaibigan ang head ng news outlet na naglabas ng balita. 465 00:32:42,585 --> 00:32:46,297 Bakit ba ayaw nila akong lubayan? Gusto ko lang naman ng tahimik na buhay. 466 00:32:52,428 --> 00:32:54,889 MIRAE GROUP 467 00:32:55,682 --> 00:32:58,434 Ang Mirae Group, isa sa nangungunang kompanya sa bansa, 468 00:32:58,518 --> 00:33:00,395 kinakalaban ang isa't isa para sa kapangyarihan. 469 00:33:02,855 --> 00:33:05,608 Itinatag ang Mirae Kingdom ng Kataas-taasang Ju, 470 00:33:06,275 --> 00:33:07,443 si Chairwoman Ju Cheon-suk. 471 00:33:09,153 --> 00:33:11,489 Madam Ju ang tawag ko sa kaniya. 472 00:33:12,865 --> 00:33:15,785 NOONG NAKARAANG TAON 473 00:33:17,495 --> 00:33:18,830 HAPPY BIRTHDAY, MAMA 474 00:33:18,913 --> 00:33:21,082 CHAIRWOMAN NG MIRAE GROUP JU CHEON-SUK 475 00:33:22,667 --> 00:33:24,419 Sana humaba pa ang buhay mo, Mama. 476 00:33:24,502 --> 00:33:25,586 'Wag kang mag-alala. 477 00:33:25,670 --> 00:33:26,921 Mas tatagal ako kaysa sa 'yo. 478 00:33:27,005 --> 00:33:28,256 Sana nga. 479 00:33:28,339 --> 00:33:30,091 Si Noh Suk-min, ang panganay na anak ni Madam Ju. 480 00:33:30,174 --> 00:33:33,511 Ang kawawang tagapagmana, na habambuhay mauungusan ng nanay niya. 481 00:33:33,594 --> 00:33:35,638 Malakas ka pa rin bang uminom? 482 00:33:35,722 --> 00:33:37,807 Sampung taon na akong hindi umiinom, Mama. 483 00:33:39,225 --> 00:33:41,936 Ang ganda-ganda n'yo ngayon, Mama. 484 00:33:42,020 --> 00:33:43,479 Si Kim Se-ra, ang manugang. 485 00:33:43,563 --> 00:33:45,898 Ang eleganteng babae na palaging naghahangad ng papuri. 486 00:33:45,982 --> 00:33:47,400 Pinagawa mo ba ang mukha mo? 487 00:33:47,483 --> 00:33:49,318 Hindi po, Mama. 488 00:33:49,402 --> 00:33:51,904 Nag-ayos lang ako para sa espesyal na okasyon. 489 00:33:51,988 --> 00:33:53,448 Pag-isipan mo na ito. 490 00:33:57,952 --> 00:33:59,787 Si Noh Do-gyeong, ang nag-iisang anak ng mag-asawa. 491 00:33:59,871 --> 00:34:02,540 Natuto siyang manahimik para mabuhay. 492 00:34:02,623 --> 00:34:04,876 Mama. 493 00:34:04,959 --> 00:34:06,961 Happy birthday, Mama. 494 00:34:07,045 --> 00:34:09,047 Si Noh Su-ahn, ang pangalawang anak ni Madam Ju. 495 00:34:09,130 --> 00:34:12,175 Sobra siyang nahuhumaling sa Paris kaya nagpapanggap siyang nakatira doon. 496 00:34:12,258 --> 00:34:14,177 Binansagan siyang Parisu-ahnne. 497 00:34:14,260 --> 00:34:16,679 Sina Austin at Justin ang kambal niyang anak 498 00:34:16,763 --> 00:34:18,056 -na minuto lang ang pagitan. -Austin, Justin. 499 00:34:18,139 --> 00:34:21,100 -Lola, happy birthday. -Lola, happy birthday. 500 00:34:22,226 --> 00:34:24,562 Puro mga kalokohan. 501 00:34:25,146 --> 00:34:28,191 Hindi makakarating ang asawa ko dahil may ginagawa siyang research paper. 502 00:34:28,274 --> 00:34:30,526 Nalulungkot siya dahil hindi siya makakapunta. 503 00:34:30,610 --> 00:34:33,237 Pero natanggap ko na ang regalo niya. 504 00:34:34,447 --> 00:34:36,199 Ang hindi niya pagpapakita. 505 00:34:38,910 --> 00:34:41,704 Isang propesor ang asawa ni Su-ahn sa isang Ivy League school. 506 00:34:41,788 --> 00:34:44,624 Binansagan siyang Unicorn dahil bihira lang siya magpakita. 507 00:34:45,249 --> 00:34:47,001 Si Ju Seok-hoon, ang pamangkin ni Madam Ju. 508 00:34:47,085 --> 00:34:48,711 Tita Cheon-suk, happy birthday. 509 00:34:48,795 --> 00:34:50,755 Mukha ka pa ring malinis at maayos gaya ng dati. 510 00:34:51,589 --> 00:34:54,217 Abala kasi ako sa pagpapalago ng yaman n'yo. 511 00:34:54,300 --> 00:34:55,843 Kahit na nag-iisa at naiiba siyang Ju, 512 00:34:55,927 --> 00:34:58,721 tila kasosyo lang ang tingin sa kaniya ni Madam Ju. 513 00:34:58,805 --> 00:35:01,682 Nasa Mongolia pa ba o kung ano man ang mga magulang mo? 514 00:35:02,266 --> 00:35:03,476 Nasa Peru sila. 515 00:35:04,018 --> 00:35:05,978 -Tumanda ka na naman, Ate. -Ang tatay ni Seok-hoon… 516 00:35:06,062 --> 00:35:08,106 -Happy birthday. -…ang nakababatang kapatid ni Cheon-suk. 517 00:35:08,189 --> 00:35:10,066 -Magretiro ka na… -Mga matitipid na hippy. 518 00:35:10,149 --> 00:35:11,901 -…at mag-travel tulad namin. -Naliligo pa ba sila? 519 00:35:11,984 --> 00:35:14,654 -Para na silang mga alpacas. -Happy birthday. 520 00:35:16,739 --> 00:35:19,200 Kung nandito na ang lahat, handa na ba kayong magpalitrato? 521 00:35:21,285 --> 00:35:22,286 Nasaan si Do-hee? 522 00:35:23,913 --> 00:35:25,081 Baka mahuhuli siya. 523 00:35:25,581 --> 00:35:28,167 Nandito naman na ang buong pamilya. Magpakuha na tayo ng litrato. 524 00:35:28,251 --> 00:35:29,210 Oo nga, Mama. 525 00:35:29,293 --> 00:35:30,461 Wala na tayong oras. 526 00:35:30,545 --> 00:35:31,379 Di bale na. 527 00:35:31,462 --> 00:35:33,172 Hindi ako magpapalitrato kung wala si Do-hee. 528 00:35:34,674 --> 00:35:37,593 Pasensiya na! Natagalan ang meeting ko. 529 00:35:37,677 --> 00:35:38,678 Dumating ka rin. 530 00:35:38,761 --> 00:35:41,305 Kanina ka pa hinihintay ni Mama. 531 00:35:41,889 --> 00:35:42,974 Hindi kaya. 532 00:35:43,057 --> 00:35:45,351 Ginamit ko lang siyang dahilan para hindi magpalitrato. 533 00:35:45,977 --> 00:35:47,311 Do-hee, dito ka sa tabi ni Mama. 534 00:35:53,985 --> 00:35:55,987 Bakit nakasimangot kayo sa masayang araw na 'to? 535 00:35:56,070 --> 00:35:58,948 Halata naman kung bakit nila ipinagdiriwang ang pagtanda ko. 536 00:35:59,031 --> 00:36:00,241 Naku. 537 00:36:00,324 --> 00:36:02,368 Ngumiti kayo kahit sa litrato lang. 538 00:36:03,536 --> 00:36:05,872 -Heto na. Ngiti na! -At ako si Do Do-hee. 539 00:36:05,955 --> 00:36:09,458 Wala akong kadugo ni isa sa kanila. 540 00:36:10,042 --> 00:36:12,211 Para akong virus sa kanila. 541 00:36:12,295 --> 00:36:15,131 Pero hindi sila basta-basta nagpapahalata. 542 00:36:15,214 --> 00:36:17,800 Sandata nila ang kanilang mga ngiti. 543 00:36:22,054 --> 00:36:25,183 Sino ang magiging tagapagmana ng Mirae Group? 544 00:36:25,266 --> 00:36:27,810 Ang sagot sa tanong na 'yan ang tatapos sa digmaang ito 545 00:36:27,894 --> 00:36:29,979 at magsisimula ng panibago. 546 00:36:30,062 --> 00:36:33,316 MAHALIN ANG MGA KASAMA MO NAGDUDULOT NG KASIYAHAN ANG TIWALA 547 00:36:47,955 --> 00:36:48,915 Hello? 548 00:36:48,998 --> 00:36:50,499 Si Ms. Do Do-hee ba 'to? 549 00:36:50,583 --> 00:36:51,834 Sino 'to? 550 00:36:51,918 --> 00:36:54,879 Si Cha Tae-jun 'to, ang head ng financial team ng Mirae Group. 551 00:36:54,962 --> 00:36:58,591 Tinawagan kita para sabihin ang isang mahalagang impormasyon. 552 00:36:58,674 --> 00:36:59,967 Ano 'yon? 553 00:37:00,051 --> 00:37:02,762 Hindi 'to puwedeng pag-usapan sa telepono. 554 00:37:02,845 --> 00:37:05,264 Ang puwede ko lang sabihin ngayon, 555 00:37:06,182 --> 00:37:09,477 kaya ka nitong gawing chairwoman ng Mirae Group. 556 00:37:10,519 --> 00:37:12,146 Paano mo nakuha ang number ko? 557 00:37:13,564 --> 00:37:15,733 Napakahalagang impormasyon na 'to. 558 00:37:15,816 --> 00:37:18,945 Pag-isipan mo ito nang mabuti at tawagan ako. 559 00:37:23,574 --> 00:37:26,369 Sabik na sabik ang lahat na isali ako sa gulo. 560 00:37:27,787 --> 00:37:30,456 Hindi sapat ang mapayapang paraan para mapanatili ang kapayapaan. 561 00:37:31,040 --> 00:37:32,959 Alamin mo ang schedule ni Ms. Noh Su-ahn. 562 00:37:37,004 --> 00:37:38,839 MGA SALITA NG KATAAS-TAASANG JU 563 00:37:38,923 --> 00:37:40,549 Hanggang dito na lang ako. 564 00:37:40,633 --> 00:37:41,759 Magkita na lang tayo sa langit. 565 00:37:43,803 --> 00:37:44,929 KUWARTO NG VIP 566 00:37:53,354 --> 00:37:56,148 Madam Ju! 567 00:37:56,857 --> 00:37:58,025 Ayos lang ba kayo, Madam Ju? 568 00:38:04,198 --> 00:38:05,032 Madam Ju… 569 00:38:07,952 --> 00:38:10,246 'Wag n'yo akong iwan, Madam Ju. 570 00:38:13,874 --> 00:38:14,834 Ano'ng ginagawa mo? 571 00:38:22,466 --> 00:38:25,594 Bakit ka umiiyak habang natutulog ako? 572 00:38:29,140 --> 00:38:30,349 Saan ka pupunta? 573 00:38:31,976 --> 00:38:35,062 Akala n'yo ba nakakatawa 'yon? Kung alam n'yo lang, takot na takot ako. 574 00:38:35,146 --> 00:38:36,564 Bakit ka naman matatakot? 575 00:38:37,064 --> 00:38:39,442 Matanda na ako, puwede na akong mamatay. 576 00:38:40,443 --> 00:38:42,194 Alam n'yo, Madam Ju? 577 00:38:42,278 --> 00:38:44,071 Hindi napupunta sa langit ang mga sinungaling. 578 00:38:44,155 --> 00:38:46,615 Kaya matagal ko nang sinuhulan ang Diyos. 579 00:38:46,699 --> 00:38:49,577 Wala akong pinapalagpas na pagkakataon para mag-abuloy. 580 00:38:53,289 --> 00:38:54,582 Bakit n'yo ginagawa 'to? 581 00:38:54,665 --> 00:38:56,375 Siguradong may dahilan kayo. 582 00:38:59,170 --> 00:39:01,672 Surprise, pasaway na bata! 583 00:39:04,633 --> 00:39:06,761 Hindi lang ako nagulat. Natakot din. 584 00:39:07,345 --> 00:39:08,846 Ano ba'ng nangyari sa inyo? 585 00:39:08,929 --> 00:39:10,556 Alam n'yong di ako nagdiriwang ng birthday ko. 586 00:39:10,639 --> 00:39:12,308 Kaya ko nga ginagawa ito. 587 00:39:14,060 --> 00:39:15,102 Buweno… 588 00:39:15,728 --> 00:39:18,481 Ano'ng naramdaman mo no'ng naisip mong wala na ako? 589 00:39:18,981 --> 00:39:20,441 Naalala mo bang bigla 590 00:39:20,524 --> 00:39:24,153 ang lahat ng sandaling magkasama tayo? 591 00:39:24,236 --> 00:39:26,030 Hindi pa sapat 'yon. 592 00:39:26,113 --> 00:39:27,406 Para 'yong isang buong pelikula. 593 00:39:28,032 --> 00:39:30,993 Isang nakakatakot na pelikula dahil sa 'yo, matandang bruha. 594 00:39:31,077 --> 00:39:34,163 Kung bruha ako, kampon ka naman ng demonyo. 595 00:39:34,246 --> 00:39:36,624 Bakit ka ba naging pasaway buong buhay mo? 596 00:39:36,707 --> 00:39:38,501 Naglayas ka pa noong nasa kolehiyo ka. 597 00:39:38,584 --> 00:39:41,587 Pumunta kasi kayo nang naka-limo no'ng unang araw ko. 598 00:39:43,881 --> 00:39:45,966 CONGRATS DO-HEE SA PANGUNGUNA MO SA KLASE 599 00:39:53,057 --> 00:39:55,726 Congratulations, Do-hee! 600 00:39:56,394 --> 00:39:57,853 Congrats! 601 00:39:59,480 --> 00:40:01,190 Heto. Do-hee? 602 00:40:01,774 --> 00:40:02,858 Para sa 'yo 'to, Do-hee! 603 00:40:02,942 --> 00:40:04,235 Ano'ng gagawin ko rito? 604 00:40:04,318 --> 00:40:06,821 Do-hee, kunin mo 'to! 605 00:40:06,904 --> 00:40:08,489 Hoy! 606 00:40:08,572 --> 00:40:10,366 Ayaw kong inaapi ka ng iba dahil ulila ka. 607 00:40:10,449 --> 00:40:12,243 E 'yong pagbabayad sa boyfriend ko para iwan ako? 608 00:40:12,326 --> 00:40:13,994 Di ko gusto ang dating niya. 609 00:40:18,541 --> 00:40:19,750 Alam mo na 'to, di ba? 610 00:40:19,834 --> 00:40:21,419 Di na ako mag-aaksaya pa ng laway. 611 00:40:26,549 --> 00:40:28,843 Kung gusto n'yo ng drama, bakit di n'yo pa tinodo? 612 00:40:28,926 --> 00:40:32,179 Gift vouchers ang binigay n'yo imbes na mga tseke. 613 00:40:32,263 --> 00:40:35,057 Sapat na sa lokong 'yon ang mga gift voucher. 614 00:40:35,558 --> 00:40:38,018 Alam mo, napalapit na talaga ako sa 'yo nang dahil sa kakaaway natin! 615 00:40:41,730 --> 00:40:43,732 Kaya nga wala akong relihiyon. 616 00:40:43,816 --> 00:40:46,527 Kayo lang ang nakatataas na sinusunod ko. 617 00:40:51,907 --> 00:40:52,992 Kumusta 'yong blind date? 618 00:40:53,576 --> 00:40:54,493 Hindi maganda. 619 00:40:54,577 --> 00:40:57,288 Uy, 'wag mong tularan ang mga pagkakamali ko. 620 00:40:57,371 --> 00:40:59,206 Hindi lang hitsura ang mahalaga. 621 00:40:59,290 --> 00:41:01,667 Ano'ng sinasabi mo? 'Yon nga lang ang mayroon siya. 622 00:41:07,756 --> 00:41:09,925 Mas may hitsura ba siya sa personal? 623 00:41:10,009 --> 00:41:11,051 Tulad ko? 624 00:41:12,344 --> 00:41:13,554 Sino 'yan? 625 00:41:13,637 --> 00:41:15,139 Hindi siya 626 00:41:16,140 --> 00:41:17,391 'yong naka-date ko. 627 00:41:19,351 --> 00:41:22,688 Maling pangalan ng hotel ang naibigay ng matchmaker. 628 00:41:24,064 --> 00:41:25,274 "Jeong Gu-won"? 629 00:41:26,942 --> 00:41:28,068 Sino 'yon? 630 00:41:32,198 --> 00:41:34,992 SUNWOL FOUNDATION 631 00:42:27,127 --> 00:42:29,922 Direktor, hindi ba't parang walang dating 'yong mga ilaw? 632 00:42:30,005 --> 00:42:32,174 Punasan mo muna 'yang laway mo bago ka magpanggap. 633 00:42:37,888 --> 00:42:39,181 Kumusta si Ga-young? 634 00:42:39,265 --> 00:42:41,058 Nakadepende 'yon sa 'yo. 635 00:42:41,141 --> 00:42:43,602 Ikaw ang pampasigla niya, di ba? 636 00:42:43,686 --> 00:42:46,981 Ano ang sinabi mo sa 'kin noong pinaplano pa lang ang palabas? 637 00:42:47,064 --> 00:42:48,774 Ang sabi mo, hindi mo ako aabalahin. 638 00:42:48,857 --> 00:42:50,150 Na kumpiyansa kang… 639 00:42:50,234 --> 00:42:52,278 Para talagang walang dating 'yong mga ilaw. 640 00:42:52,361 --> 00:42:54,655 Nakapagtataka. 641 00:42:58,158 --> 00:42:58,993 Hello? 642 00:42:59,076 --> 00:43:00,869 Si Mr. Jeong Gu-won ba 'to? 643 00:43:00,953 --> 00:43:01,870 Para saan ba 'to? 644 00:43:01,954 --> 00:43:03,122 Si Shin Da-jeong 'to, 645 00:43:03,205 --> 00:43:06,000 ang sekretarya ni Ms. Do Do-hee ng Mirae F&B. 646 00:43:06,083 --> 00:43:07,376 At? 647 00:43:07,960 --> 00:43:09,378 Bakit ang bastos niyang sumagot? 648 00:43:09,461 --> 00:43:13,382 Humihingi kami ng paumanhin sa pang-aabala sa pagkain mo kanina. 649 00:43:13,465 --> 00:43:15,801 Gusto naming bayaran ang pagkain at mag-alok ng kompensasyon sa… 650 00:43:15,884 --> 00:43:16,760 Di na kailangan. 651 00:43:20,848 --> 00:43:22,558 A, gago pala siya sa lahat. 652 00:43:22,641 --> 00:43:25,102 Hindi pala kayo bagay na bagay kundi kabaligtaran? 653 00:43:25,185 --> 00:43:26,353 Sandali lang. 654 00:43:27,771 --> 00:43:29,857 -Ano'ng ginagawa n'yo? -Maghahanap ng ka-date mo. 655 00:43:30,524 --> 00:43:31,734 Tama na 'yan. 656 00:43:31,817 --> 00:43:34,403 Hindi na ako makikipag-date kapalit ng pagpapa-checkup n'yo. 657 00:43:34,486 --> 00:43:36,196 Akin na 'yan! 658 00:43:36,989 --> 00:43:39,575 Masyado pa akong bata para mag-asawa. 659 00:43:39,658 --> 00:43:41,785 Dalawampu't walong taon ka na, malapit ka nang mag-trenta. 660 00:43:41,869 --> 00:43:43,662 Tapos kuwarenta ka na nang di mo namamalayan. 661 00:43:44,705 --> 00:43:47,166 Gusto kong maikasal ka bago ako mamatay. 662 00:43:47,249 --> 00:43:48,751 Hindi pa kayo mamamatay. 663 00:43:48,834 --> 00:43:51,837 Kung ayos naman pala ang pag-aasawa, ba't di na lang ulit kayong mag-asawa? 664 00:43:51,920 --> 00:43:53,088 Di ba? 665 00:43:54,840 --> 00:43:56,759 Bahala na kayong mag-usap. Lalabas na ako. 666 00:44:01,722 --> 00:44:05,559 Makinig ka. Iba pa rin 667 00:44:05,643 --> 00:44:07,478 ang may makakatuwang ka sa buhay. 668 00:44:07,561 --> 00:44:09,146 Sabi n'yo, 'wag akong magtiwala kahit kanino. 669 00:44:09,229 --> 00:44:10,481 Walang kahit sino ang nasa panig ko. 670 00:44:10,564 --> 00:44:11,565 Tama ka. 671 00:44:11,649 --> 00:44:14,526 Hindi mo malalaman kung sino ang tatraidor sa 'yo. 672 00:44:14,610 --> 00:44:18,530 Pero may isang taong hahayaan mong traidorin ka. 673 00:44:18,614 --> 00:44:20,866 'Yon ang ibig sabihin ng pagkakaroon ng makakatuwang. 674 00:44:20,949 --> 00:44:24,828 Ang taong uunawain mo kahit pa talikuran ka niya. 675 00:44:25,871 --> 00:44:27,539 Di ako tulad ni Mother Teresa. 676 00:44:27,623 --> 00:44:28,791 Kayo rin naman. 677 00:44:29,875 --> 00:44:30,834 Ikaw 'yon. 678 00:44:32,419 --> 00:44:33,712 Ikaw 'yon para sa 'kin. 679 00:44:39,760 --> 00:44:41,804 Ngayon, naihanda ko na ang lahat. 680 00:44:41,887 --> 00:44:44,181 Maghanap ka na lang ng lalaking pagbibigyan ng singsing na 'to. 681 00:44:45,891 --> 00:44:49,144 'Wag n'yong madaliin, Madam Ju. 682 00:44:49,228 --> 00:44:50,229 Heto. 683 00:44:50,896 --> 00:44:52,523 Isuot mo ang dalawang singsing 684 00:44:53,107 --> 00:44:56,026 hangga't di mo pa nahahanap ang pagbibigyan mo nito. 685 00:44:58,028 --> 00:44:59,363 Si Cinderella ba ang hinahanap ko? 686 00:44:59,446 --> 00:45:01,782 May maganda ang singsing kaysa sa babasaging sapatos. 687 00:45:03,700 --> 00:45:06,578 Mahigit 20 taon na ang nakararaan mula nang namatay ang mga magulang mo. 688 00:45:07,663 --> 00:45:10,040 Itigil mo na ang pag-alala sa anibersaryo ng pagkamatay nila. 689 00:45:10,707 --> 00:45:12,376 Mula ngayon… 690 00:45:17,214 --> 00:45:18,715 ipagdiwang mo na lang ang birthday mo. 691 00:45:22,219 --> 00:45:23,387 Ta-da! 692 00:45:36,900 --> 00:45:41,864 Sana traidorin pa ako ni Madam Ju sa darating na mga taon. 693 00:45:41,947 --> 00:45:43,490 Asahan mo na 'yon. 694 00:45:51,123 --> 00:45:52,040 Ano? 695 00:45:52,958 --> 00:45:54,418 Kung gano'n, 696 00:45:54,501 --> 00:45:55,919 ang susunod mong blind date… 697 00:45:56,003 --> 00:45:56,837 Ms. Shin! 698 00:45:59,256 --> 00:46:00,507 Abala ako. 699 00:46:01,550 --> 00:46:02,384 Hoy! 700 00:46:03,302 --> 00:46:04,136 Ang batang… 701 00:46:06,930 --> 00:46:09,850 'Yong cake ko… Buwisit. 702 00:46:11,768 --> 00:46:13,729 Sandali, aalis ka na agad? 703 00:46:13,812 --> 00:46:15,772 Oo, di ako makapag-focus. 704 00:46:15,856 --> 00:46:17,608 Di ako nakakain ng cake matapos 'yong kasunduan. 705 00:46:17,691 --> 00:46:19,359 Ano ba ang nangyari? 706 00:46:22,154 --> 00:46:23,030 Isang date. 707 00:46:23,906 --> 00:46:25,115 Date? 708 00:46:25,199 --> 00:46:26,825 Grabe, rinig niya tayo mula ro'n? 709 00:46:27,534 --> 00:46:28,410 Kasama sino? 710 00:46:28,494 --> 00:46:30,329 Babae? May nangyari ba sa inyo? 711 00:46:38,545 --> 00:46:40,422 May mga pipirmahan pa ako, di ba? 712 00:46:41,006 --> 00:46:42,633 Napakarami nga n'on. 713 00:46:42,716 --> 00:46:44,343 Kung gano'n, tara na? 714 00:46:44,426 --> 00:46:46,553 -Oo. Tara na. -Tara. 715 00:46:48,555 --> 00:46:49,681 May nangyari sa kanila. 716 00:46:50,599 --> 00:46:51,725 Mayroon talaga! 717 00:46:53,894 --> 00:46:55,479 Oo, naiintindihan ko. 718 00:46:56,146 --> 00:46:57,314 Ibababa ko na. 719 00:46:57,940 --> 00:46:59,566 Nakuha ko na ang schedule ni Ms. Noh Su-ahn. 720 00:46:59,650 --> 00:47:02,861 Nagbabakasyon siya ngayon sa isang affiliate hotel sa Sokcho. 721 00:47:04,279 --> 00:47:05,405 Makakauwi ka na. 722 00:47:05,489 --> 00:47:06,615 Ako na'ng magmamaneho. 723 00:47:06,698 --> 00:47:08,575 Sige, mauuna na 'ko. 724 00:47:10,327 --> 00:47:11,828 Akala ko tatanggi ka. 725 00:47:11,912 --> 00:47:14,331 Para sa 'kin, batas ang mga salita mo. 726 00:47:14,998 --> 00:47:16,542 -Kailan pa? -Simula pa lang noong una. 727 00:47:16,625 --> 00:47:18,001 May tapat akong puso, alam mo 'yon? 728 00:47:19,086 --> 00:47:20,170 A, gano'n ba? 729 00:47:20,254 --> 00:47:22,297 Mahirap kang basahin, 'no? 730 00:47:22,381 --> 00:47:25,175 -Isa kasi akong INFP. -Gusto mo ba ng pagkain para sa biyahe? 731 00:47:25,259 --> 00:47:26,635 Sana mabusog ka. 732 00:47:26,718 --> 00:47:29,012 -Ihahatid na kita. -Salamat na lang. 733 00:47:36,687 --> 00:47:38,230 Bakit di niya pa ako tinatawagan? 734 00:47:40,607 --> 00:47:44,278 Akala mo ba ikaw lang ang puwede kong bentahan nito, Do Do-hee? 735 00:47:50,158 --> 00:47:51,410 NAGSASAGAWA NG PAGLILINIS 736 00:48:14,516 --> 00:48:16,518 EXECUTIVE DIRECTOR JEONG GU-WON 737 00:48:17,978 --> 00:48:19,688 KAHILINGAN PARA MAAPROBAHAN 738 00:48:19,771 --> 00:48:22,149 ULAT PARA SA BUSINESS TRIP 739 00:48:32,034 --> 00:48:33,577 Kapeng barako para sa 'yo, sir? 740 00:48:33,660 --> 00:48:35,203 'Wag na, paalis na rin ako. 741 00:48:35,287 --> 00:48:38,040 Isa na naman bang nakakaawang kaluluwa ang mapapahamak ngayon? 742 00:48:38,123 --> 00:48:41,043 Isang nakakaawang kaluluwa na naman ang mananalo ng jackpot. 743 00:48:41,126 --> 00:48:44,046 Oo, pero may malaking kapalit. 744 00:48:44,129 --> 00:48:46,089 Pero sulit naman. 745 00:48:46,173 --> 00:48:47,716 Walang libre sa mundong 'to. 746 00:48:49,468 --> 00:48:50,886 Sino 'yong malanding 'yon? 747 00:48:52,888 --> 00:48:54,139 Kumalma ka lang. 748 00:48:54,222 --> 00:48:56,892 Maingat dapat sa pananalita ang artistang tulad mo. 749 00:48:56,975 --> 00:48:58,477 Maganda ba siya? Mas bata sa 'kin? 750 00:49:00,145 --> 00:49:02,397 Kung alam ko lang na magiging ganito ka kabastos, 751 00:49:02,481 --> 00:49:03,649 hinayaan na lang kitang mamatay. 752 00:49:03,732 --> 00:49:05,108 Talaga ba? 753 00:49:05,192 --> 00:49:07,903 Ako lang ang tanging taong kasama mo na nakakaintindi sa 'yo. 754 00:49:07,986 --> 00:49:08,945 Ano'ng ibig mong sabihin? 755 00:49:09,029 --> 00:49:10,822 Nasaktan naman ako ro'n. 756 00:49:10,906 --> 00:49:12,991 Magkasama kayo dahil sa isang kontrata. 757 00:49:13,075 --> 00:49:15,744 Pero higit pa sa kontrata ang mayroon kami. 758 00:49:15,827 --> 00:49:17,704 Nagkaroon kami ng kontrata sa nakaraan kong buhay. 759 00:49:17,788 --> 00:49:18,997 Mayroon na kaming totoong… 760 00:49:19,081 --> 00:49:21,041 -Pinapasahod ka pa rin niya. -Ikaw rin kaya. 761 00:49:21,124 --> 00:49:23,210 -Butler ka lang naman. -Ikaw, entertainer lang. 762 00:49:23,293 --> 00:49:24,795 Tumahimik nga kayo, mga tao! 763 00:49:25,379 --> 00:49:26,421 Ano ba ang problema mo? 764 00:49:26,505 --> 00:49:27,756 Ako si Jin Ga-young, 765 00:49:27,839 --> 00:49:29,508 ang Beyoncé ng tradisyonal na sayaw ng Korea. 766 00:49:29,591 --> 00:49:30,926 Pumunta ako rito 767 00:49:31,009 --> 00:49:33,553 para buhayin ang Sunwol Theater sa kalagitnaan ng world tour ko. 768 00:49:33,637 --> 00:49:34,721 Ako ang Bituing Jin. 769 00:49:34,805 --> 00:49:35,847 Mismo. 770 00:49:35,931 --> 00:49:38,892 Kahit si Batman malulungkot sa kuweba kung wala ang butler niya. 771 00:49:38,975 --> 00:49:40,977 -Ano'ng sinasabi mo? -Ano? 772 00:49:41,061 --> 00:49:45,607 Para sa 'kin, pareho kayong may diperensiya. 773 00:49:45,691 --> 00:49:46,733 -Ano? -Ano? 774 00:49:48,735 --> 00:49:50,445 Naaalala mo ang nakaraan mong buhay. 775 00:49:51,530 --> 00:49:54,324 At nahihibang ka sa isang demonyo. 776 00:49:54,408 --> 00:49:56,868 Pareho kayong hindi normal na mga tao. 777 00:49:56,952 --> 00:49:58,995 'Wag mong masyadong damdamin 'yon, Bituing Jin. 778 00:49:59,079 --> 00:50:02,290 Sinasadya niyang gawin 'yan para mapalayo sa 'tin. 779 00:50:02,374 --> 00:50:05,335 Marami na siyang naging kaibigan na mortal pero iniwan lang din siya. 780 00:50:05,919 --> 00:50:09,047 Kaya ako, naiintindihan kita. 781 00:50:09,131 --> 00:50:13,802 Napakalungkot sigurong maging imortal. 782 00:50:13,885 --> 00:50:16,888 Kaya naiintindihan ko kung ba't ayaw mong maging malapit kahit kanino. 783 00:50:16,972 --> 00:50:18,056 Ano ba ang pakiramdam 784 00:50:19,349 --> 00:50:20,559 nang pagiging imortal? 785 00:50:21,518 --> 00:50:22,561 'Yong totoo? 786 00:50:25,647 --> 00:50:26,898 Sa isang salita, 787 00:50:30,694 --> 00:50:31,778 talagang… 788 00:50:35,198 --> 00:50:36,074 nakakamangha. 789 00:50:38,744 --> 00:50:41,872 Perpektong hitsura, magaling magsalita, matalino at kahit paano nakakatawa. 790 00:50:41,955 --> 00:50:44,666 Ang mabuhay bilang isang perpektong magpagsamantalang nilalang habambuhay? 791 00:50:44,750 --> 00:50:45,667 Napakasaya! 792 00:50:45,751 --> 00:50:47,169 May isa lang akong kahilingan. 793 00:50:47,252 --> 00:50:49,296 Tumagal sana habambuhay ang kapayapaang 'to. 794 00:51:00,557 --> 00:51:02,184 Magtrabaho na kayo. 795 00:51:02,809 --> 00:51:05,896 Mga walang kuwenta at nakakainis na mga tao. 796 00:51:05,979 --> 00:51:07,355 Di naman kayo naniniwala sa 'kin. 797 00:51:07,439 --> 00:51:10,233 Dati siyang tao, di ba? Hindi siya ipinanganak na demonyo. 798 00:51:11,318 --> 00:51:13,653 Siguradong guwapo rin siya no'ng tao pa siya. 799 00:51:16,490 --> 00:51:19,201 Teka, sino nga 'yong babae? 800 00:51:20,494 --> 00:51:21,870 Naku, 'yong tsaa ko! 801 00:51:22,871 --> 00:51:24,414 Umalis na agad siya? 802 00:51:35,133 --> 00:51:36,259 Sinasabi ko na nga ba. 803 00:51:36,343 --> 00:51:38,178 Si Noh Su-ahn at ang mga kapritso niya. 804 00:51:43,350 --> 00:51:44,851 Ang tagal ko nang di nakapunta rito. 805 00:52:00,325 --> 00:52:01,326 Do-hee! 806 00:52:07,916 --> 00:52:09,584 Bilisan mo, Do-hee! 807 00:52:15,841 --> 00:52:18,301 Nasa bahay ako dapat ngayon, e. 808 00:52:18,385 --> 00:52:20,720 Ayaw mo na ba kaming makasama? 809 00:52:20,804 --> 00:52:22,013 Ang sakit naman n'on. 810 00:52:22,097 --> 00:52:23,348 Wala ba kayong mga kaibigan? 811 00:52:23,431 --> 00:52:24,683 Dapat sila ang sinasamahan n'yo. 812 00:52:25,600 --> 00:52:27,853 Naku, wala siyang mga kaibigan. 813 00:52:27,936 --> 00:52:29,938 Kaya dapat natin siyang samahan. 814 00:52:31,231 --> 00:52:33,567 Pero wala naman tayong magagawa kasi umuulan. 815 00:52:33,650 --> 00:52:35,110 'Wag kang mag-alala. 816 00:52:35,944 --> 00:52:37,195 Ambon lang 'yan. 817 00:52:37,279 --> 00:52:38,405 Titila rin 'yan. 818 00:52:44,244 --> 00:52:45,996 Tingnan n'yo, tumila nga! 819 00:52:48,206 --> 00:52:50,000 -Babalik na ba tayo? Tara! -Tara na! 820 00:53:03,972 --> 00:53:06,725 Lagi ko kayong naaalala kahit saan ako magpunta. 821 00:53:08,810 --> 00:53:10,520 Paano ako mabubuhay nito? 822 00:53:14,065 --> 00:53:17,819 Bakit ba kasi napakasipag at napakasigasig n'yo? 823 00:53:20,488 --> 00:53:22,449 Bakit ba kayo naging perpektong mga magulang? 824 00:53:51,311 --> 00:53:53,396 Nakapagtatakang tahimik ngayon. 825 00:53:55,565 --> 00:53:56,858 Parang may mali. 826 00:54:41,444 --> 00:54:43,071 Tapos na rin sa wakas. 827 00:54:44,489 --> 00:54:45,865 Ang sinumpang birthday ko. 828 00:54:54,749 --> 00:54:57,043 Excuse me. Ikaw ba 'yong tumawag para sa driver? 829 00:54:59,879 --> 00:55:02,173 -Oo. -A, sige. 830 00:55:18,857 --> 00:55:20,692 SAAN SUSUNDUIN: DONGHAE BEACH 831 00:55:20,775 --> 00:55:23,111 LABIMPITONG MINUTO ANG LAYO ITINALAGANG DRIVER: LEE TAE-SU 832 00:55:56,394 --> 00:55:57,687 Sino'ng nagpadala sa 'yo? 833 00:56:08,406 --> 00:56:10,325 Maling tanong. 834 00:56:11,159 --> 00:56:13,036 Dapat tinatanong mo kung bakit. 835 00:56:14,037 --> 00:56:15,038 Di ba? 836 00:56:20,168 --> 00:56:22,253 Ayaw mo bang malaman kung bakit ka mamamatay? 837 00:56:29,844 --> 00:56:31,679 Si Ju Cheon-suk ang dahilan 838 00:56:32,180 --> 00:56:33,473 kung bakit ka mamamatay. 839 00:57:11,261 --> 00:57:14,639 Nasaan na kaya ang biktima ko ngayong gabi? 840 00:57:21,646 --> 00:57:22,772 Isang taong desperado, 841 00:57:23,815 --> 00:57:25,024 malungkot 842 00:57:25,733 --> 00:57:27,444 at sobrang natatakot 843 00:57:28,403 --> 00:57:31,906 kaya hindi siya magdadalawang-isip na hawakan ang kamay ko. 844 00:57:53,678 --> 00:57:54,762 Nahanap din kita. 845 00:58:15,658 --> 00:58:16,826 Tulong, pakiusap… 846 00:58:30,048 --> 00:58:31,174 Jeong Gu-won? 847 00:58:35,970 --> 00:58:38,348 Ano'ng ginagawa niya rito? 848 00:58:47,106 --> 00:58:48,149 Hindi kaya 849 00:58:49,442 --> 00:58:50,443 kasabwat siya? 850 00:59:02,205 --> 00:59:04,582 Hindi. Hindi siya kasabwat. 851 00:59:12,549 --> 00:59:14,592 Tila nababalutan ng hamog ang buhay ko. 852 00:59:15,260 --> 00:59:17,804 Sino ang kaibigan at sino ang kaaway? 853 00:59:18,638 --> 00:59:21,891 O lahat ba nang nasa paligid ko ay kaaway? 854 00:59:21,975 --> 00:59:23,184 Hindi ko masabi. 855 00:59:24,686 --> 00:59:26,771 Kung wala akong maaasahan 856 00:59:26,854 --> 00:59:28,731 na kahit ano o kahit sino, 857 00:59:29,857 --> 00:59:31,276 ang tanging magagawa ko lang 858 00:59:32,402 --> 00:59:35,405 ay magtiwala sa sarili ko. 859 00:59:47,417 --> 00:59:48,251 Tulungan mo 'ko. 860 00:59:51,045 --> 00:59:52,630 Nakikiusap ka na ba ngayon? 861 00:59:52,714 --> 00:59:53,965 Oo. Nakikiusap ako. 862 00:59:55,300 --> 00:59:56,384 Sige. 863 00:59:57,343 --> 00:59:59,762 Pero bago 'yon, kailangan mong makipagkasundo sa 'kin. 864 01:00:00,346 --> 01:00:03,308 Di mo ba nakikitang may hawak siyang kutsilyo? 865 01:00:03,891 --> 01:00:06,102 Ito ba talaga ang tamang oras para makipagkasunduan? 866 01:00:08,563 --> 01:00:10,398 Walang libre sa mundong 'to. 867 01:00:12,859 --> 01:00:13,776 Sige. 868 01:00:13,860 --> 01:00:14,986 Tungkol saan 'yon? 869 01:00:15,069 --> 01:00:17,822 Madaming saklaw 'yon. Ngayon mo talaga gustong pag-usapan? 870 01:00:17,905 --> 01:00:20,158 Hindi 'to ang tamang oras para mag-usap, di ba? 871 01:00:20,241 --> 01:00:23,119 Hindi pa ako baliw para makipagkasundo nang walang nalalaman. 872 01:00:24,704 --> 01:00:25,580 Bahala ka. 873 01:00:26,080 --> 01:00:28,499 Sige na! Magpapakabaliw na 'ko. 874 01:00:30,460 --> 01:00:34,339 Kabaliwan ang tulungan ka habang di ka pa pumipirma ng kontrata 875 01:00:35,882 --> 01:00:37,383 pero kinikilabutan na ako sa lalaking 'yon. 876 01:02:08,224 --> 01:02:09,142 Hoy. 877 01:02:17,233 --> 01:02:18,901 Di ba't may kasunduan tayo? 878 01:04:44,422 --> 01:04:47,008 Kailangan ko siyang bitawan para mabuhay ako. 879 01:05:04,775 --> 01:05:05,902 Gu-won. 880 01:05:06,819 --> 01:05:09,071 Dahil ito sa pangalan niya. Pagliligtas. 881 01:06:00,414 --> 01:06:01,457 Wala na. 882 01:06:07,171 --> 01:06:09,048 Nakaligtas din pala tayo. 883 01:06:18,432 --> 01:06:19,517 Akala ko talaga… 884 01:08:05,498 --> 01:08:06,707 Ano 'tong sticker na tattoo na 'to? 885 01:08:06,791 --> 01:08:08,292 -"Sticker na tattoo"? -Ayaw mabura. 886 01:08:08,918 --> 01:08:11,128 Nasa pulso mo lang 'yan ngayon, pero sa 'kin 'yang tattoo. 887 01:08:11,212 --> 01:08:12,129 Nababaliw ka na ba? 888 01:08:12,213 --> 01:08:13,589 Ang Baliw na si Do Do-hee. 889 01:08:13,672 --> 01:08:16,634 Si Chairwoman Ju ng Mirae Group ang nag-ampon sa ulilang si Do Do-hee. 890 01:08:16,717 --> 01:08:19,553 Si Ju Cheon-suk ang dahilan kung bakit ka mamamatay. 891 01:08:19,637 --> 01:08:21,263 Wala ba talaga kayong tinatago? 892 01:08:21,347 --> 01:08:23,307 Di na ako mapupunta sa langit, 'no? 893 01:08:23,390 --> 01:08:25,810 Ang tamlay-tamlay ko at pakiramdam ko iba na akong tao. 894 01:08:25,893 --> 01:08:27,436 Ngayon ko lang naramdaman 'to. 895 01:08:27,520 --> 01:08:29,772 Wala ka nang kapangyarihan. Ibig sabihin ba, maglalaho ka na? 896 01:08:29,855 --> 01:08:30,689 Wala na akong oras. 897 01:08:30,773 --> 01:08:32,691 Ano'ng magagawa mo kung wala kang kapangyarihan? 898 01:08:32,775 --> 01:08:34,527 Gagawin ko ang bagay kung saan ako magaling. 899 01:08:34,610 --> 01:08:36,445 Ang mang-akit ng mga tao. 900 01:08:39,323 --> 01:08:44,328 Tagapagsalin ng subtitle: Marlyn M.