1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 OKOUZLUJÍCÍ DÉMON 2 00:00:58,683 --> 00:00:59,642 Je pryč. 3 00:01:03,897 --> 00:01:05,398 Vyvázli jsme živí. 4 00:01:14,616 --> 00:01:15,700 Vážně jsem myslela, že… 5 00:01:55,865 --> 00:01:57,283 Co jsi zač? 6 00:01:59,536 --> 00:02:00,829 Kdo sakra jsi? 7 00:02:00,912 --> 00:02:02,622 Co jsi mi to udělala? 8 00:02:44,831 --> 00:02:51,254 2. DÍL DÉMON SÍDLÍ V KAŽDÉM Z NÁS 9 00:03:39,177 --> 00:03:40,178 Paní Toová. 10 00:03:41,387 --> 00:03:43,514 - Paní Šinová. - Jste v pořádku? 11 00:03:44,098 --> 00:03:46,267 Měla jsem noční můru. 12 00:03:47,644 --> 00:03:49,646 Co se ti zdálo? Jsi celá propocená. 13 00:03:53,900 --> 00:03:55,360 Jsem rád, že jsi vzhůru. 14 00:03:56,277 --> 00:03:58,196 Bál jsem se o tebe. 15 00:04:00,573 --> 00:04:03,576 To je pořád ta noční můra? 16 00:04:03,660 --> 00:04:06,621 Klid. Noční můra skončila. 17 00:04:11,334 --> 00:04:14,212 Odvezla jsem vás do nemocnice, když mi zavolal. 18 00:04:14,295 --> 00:04:15,129 Do nemocnice? 19 00:04:15,922 --> 00:04:18,174 Bože. Jsem zraněná? 20 00:04:18,258 --> 00:04:20,218 Na tohle nemám čas. 21 00:04:20,301 --> 00:04:22,178 - Jak dlouho jsem byla mimo? - Spala jste 22 00:04:22,720 --> 00:04:25,723 přesně pět hodin a 38 minut. 23 00:04:27,934 --> 00:04:28,768 Takže jsem spala. 24 00:04:28,851 --> 00:04:30,144 Jak se cítíš? 25 00:04:30,812 --> 00:04:32,855 Motá se ti hlava? Můžeš hýbat rukama? 26 00:04:32,939 --> 00:04:33,982 Trápí tě něco? 27 00:04:34,941 --> 00:04:37,110 - Proč se chováš tak divně? - Lehni si. 28 00:04:37,193 --> 00:04:39,988 Odpočiň si, než doktor řekne, že jsi v pořádku. 29 00:04:46,327 --> 00:04:48,746 Dojdu pro doktora. 30 00:04:55,586 --> 00:04:56,421 Co? 31 00:04:58,381 --> 00:04:59,382 Co to děláš? 32 00:05:01,009 --> 00:05:02,343 Jak to myslíš? 33 00:05:02,427 --> 00:05:04,178 Ano, to jsi celý ty. 34 00:05:04,262 --> 00:05:06,556 Nejsi ani jemný, ani pozorný. 35 00:05:06,639 --> 00:05:08,766 Nechtěla jsi, aby si mysleli, že jsem tvůj ex. 36 00:05:08,850 --> 00:05:10,977 Proto jsem byl zdvořilý, jak jsi chtěla. 37 00:05:11,561 --> 00:05:13,938 Teď si budou myslet, že spolu chodíme. 38 00:05:14,022 --> 00:05:17,442 Ty nejsi s ničím spokojená, že? 39 00:05:20,820 --> 00:05:23,031 Našla policie pachatele, který nás přejel? 40 00:05:23,531 --> 00:05:24,741 Brzy ho najdou. 41 00:05:24,824 --> 00:05:27,118 Dal jsem jim jeho podrobný popis. 42 00:05:27,201 --> 00:05:28,536 Bude to hračka. 43 00:05:30,997 --> 00:05:33,166 Určitě jsi v pořádku? 44 00:05:36,169 --> 00:05:39,130 Bolí mě celé tělo, ale jinak nic. 45 00:05:40,840 --> 00:05:41,674 Vypadáš… 46 00:05:44,177 --> 00:05:45,261 že ti nic není. 47 00:05:45,845 --> 00:05:47,972 Bohužel já ale v pořádku nejsem. 48 00:05:48,056 --> 00:05:49,807 Proto na tebe čekám. 49 00:05:52,477 --> 00:05:53,311 Co? 50 00:05:53,895 --> 00:05:55,271 Co je to za tetovačku? 51 00:05:55,354 --> 00:05:57,148 „Tetovačka“? 52 00:05:57,231 --> 00:05:59,734 Co dělá ta nevkusná věc na mém zápěstí? 53 00:05:59,817 --> 00:06:00,777 „Nevkusná“? 54 00:06:01,778 --> 00:06:03,071 Co si myslíš, že děláš? 55 00:06:03,154 --> 00:06:04,363 - Ne. - Nepůjde to dolů. 56 00:06:05,323 --> 00:06:07,533 Přestaň. Zničíš to. 57 00:06:08,826 --> 00:06:09,660 To ne. 58 00:06:11,829 --> 00:06:13,247 To je skutečné tetování? 59 00:06:13,331 --> 00:06:15,083 Co se proboha včera v noci stalo? 60 00:06:26,344 --> 00:06:27,762 Dobře. Už si vzpomínáš. 61 00:06:27,845 --> 00:06:29,722 Bylo by zlé, kdybys nevěděla, co se… 62 00:06:29,806 --> 00:06:32,100 To jsem byla tak opilá? 63 00:06:32,850 --> 00:06:34,894 To jsme skončili v Hongdä nebo co? 64 00:06:35,686 --> 00:06:38,439 Proč jsi mi to nerozmluvil? 65 00:06:38,940 --> 00:06:40,942 Nechám si to odstranit laserem. 66 00:06:41,526 --> 00:06:42,819 Žádný laser! 67 00:06:44,946 --> 00:06:46,531 Co to děláš? Uhni. 68 00:06:46,614 --> 00:06:48,241 Jen přes mou mrtvolu. 69 00:06:48,324 --> 00:06:49,867 Jak mě chceš zastavit? 70 00:06:49,951 --> 00:06:52,954 Co je ti do toho? I kdybych si to nechala zakrýt tučňákem Pororo. 71 00:06:53,538 --> 00:06:54,372 Pororo? 72 00:06:57,583 --> 00:06:59,544 Neopovažuj se toho zápěstí dotknout. 73 00:06:59,627 --> 00:07:01,254 Jinak… 74 00:07:01,337 --> 00:07:02,213 toho budeš litovat. 75 00:07:04,298 --> 00:07:06,175 - Je to moje zápěstí. - A moje tetování. 76 00:07:06,259 --> 00:07:07,260 Co je to za nesmysl? 77 00:07:07,343 --> 00:07:09,846 Teď ho máš z neznámého důvodu na zápěstí ty, 78 00:07:10,805 --> 00:07:12,014 ale je moje. 79 00:07:12,765 --> 00:07:14,100 Zbláznil ses? 80 00:07:14,684 --> 00:07:15,893 - Pusť mě. - Nepustím. 81 00:07:15,977 --> 00:07:18,146 - Řekla jsem, abys mě pustil. - Nepustím. 82 00:07:19,814 --> 00:07:20,815 Radši mě pusť. 83 00:07:20,898 --> 00:07:21,899 Ne. 84 00:07:21,983 --> 00:07:22,984 Kdo ví, co uděláš? 85 00:07:23,067 --> 00:07:24,610 Tohle je poslední varování. 86 00:07:24,694 --> 00:07:27,071 Raz, dva, tři. 87 00:07:35,788 --> 00:07:37,582 Proč nemůžu… 88 00:07:48,634 --> 00:07:49,469 Ta sedla. 89 00:07:54,807 --> 00:07:55,850 Věděl jsem to. 90 00:07:55,933 --> 00:07:58,311 Nechtěla jsem tě tolik praštit. 91 00:07:58,394 --> 00:08:00,229 Chtěla jsem jen pohnout rukou. 92 00:08:01,689 --> 00:08:03,900 Jak se opovažuješ mě okrást? Zachránil jsem tě. 93 00:08:05,359 --> 00:08:06,277 Okrást? 94 00:08:06,360 --> 00:08:07,487 Muselo mi přeskočit. 95 00:08:07,570 --> 00:08:10,990 Měl jsem tě prostě nechat zabít. 96 00:08:11,073 --> 00:08:12,450 To bych měla říct já. 97 00:08:12,533 --> 00:08:15,203 Měla jsem tě nechat, aby tě sežraly ryby, zmetku. 98 00:08:15,786 --> 00:08:18,915 Zachránila jsem tě před utopením. Teď chceš moje tetování? 99 00:08:18,998 --> 00:08:20,708 To určitě. To já jsem zachránil tebe. 100 00:08:27,298 --> 00:08:28,883 Jak se cítíte? 101 00:08:28,966 --> 00:08:30,301 Doktore, můžete se podívat… 102 00:08:30,384 --> 00:08:32,970 Vůbec nejsem ve své kůži. 103 00:08:33,054 --> 00:08:34,138 Prosím? 104 00:08:34,680 --> 00:08:36,349 Podívám se vám do očí. 105 00:08:37,308 --> 00:08:39,393 Pane, ona není v pořádku, že ne? 106 00:08:39,477 --> 00:08:42,063 Ne, vlastně… Bude v pořádku, že? 107 00:08:42,146 --> 00:08:43,856 Známky vyčerpání jsou pryč. 108 00:08:43,940 --> 00:08:45,816 - Všechno se zdá v pořádku. - Prosím? 109 00:08:45,900 --> 00:08:47,235 Jak to myslíte, doktore? 110 00:08:47,318 --> 00:08:49,362 Rozhodně nejsem při smyslech. 111 00:08:52,782 --> 00:08:54,909 Paní Toová je velmi výjimečná. 112 00:08:54,992 --> 00:08:57,411 Udržuje si smysl pro humor i v těžkých dobách. 113 00:08:58,829 --> 00:09:00,873 Chápu. Tak tedy… 114 00:09:06,587 --> 00:09:07,964 Jmenoval se Čong Ku-won? 115 00:09:08,047 --> 00:09:10,883 Ten fešák s mizerným chováním? 116 00:09:12,927 --> 00:09:15,263 Nemůžu na něj přestat myslet. 117 00:09:15,346 --> 00:09:16,514 Proč? 118 00:09:16,597 --> 00:09:17,974 Kdepak asi nakupuje oblečení? 119 00:09:18,057 --> 00:09:19,141 Je drahé? 120 00:09:19,225 --> 00:09:20,643 Taky by mi slušelo, ne? 121 00:09:22,270 --> 00:09:24,689 O ohoz tady vůbec nejde. 122 00:09:24,772 --> 00:09:27,233 - A o co tedy? - O jeho tvář, tělo 123 00:09:27,316 --> 00:09:28,859 a celou existenci. 124 00:09:34,907 --> 00:09:35,908 Dobrý den. 125 00:09:36,659 --> 00:09:39,829 Jsem seržant Pak Kjong-su, mám na starosti váš případ. 126 00:09:42,206 --> 00:09:43,291 Vy jste pořád tady. 127 00:09:43,874 --> 00:09:46,127 Chtěl jsem mít jistotu, že je všechno v pořádku. 128 00:09:46,210 --> 00:09:48,963 Jak vidíte, jsem naprosto v pořádku. Měl byste odejít. 129 00:09:49,046 --> 00:09:50,548 To rád slyším. 130 00:09:51,132 --> 00:09:54,468 Požádala jsem je, ať to nikomu neříkají, ani předsedkyni Čuové. 131 00:09:54,552 --> 00:09:55,386 Dobře. 132 00:09:55,469 --> 00:09:57,138 Omlouvám se, 133 00:09:57,221 --> 00:09:59,181 ale potřebujeme vaši výpověď. 134 00:09:59,265 --> 00:10:00,766 Cokoli, co vám pomůže ho chytit. 135 00:10:00,850 --> 00:10:02,476 Prý jste se 136 00:10:02,560 --> 00:10:04,437 potkali na rande naslepo. 137 00:10:05,021 --> 00:10:06,188 S ohledem na okolnosti 138 00:10:06,272 --> 00:10:08,566 byste se vy dva měli vzít. 139 00:10:08,649 --> 00:10:09,692 - Ne. - Ne. 140 00:10:12,612 --> 00:10:14,322 Nemám v plánu se vdávat. 141 00:10:14,405 --> 00:10:15,656 Chci zůstat celý život sám. 142 00:10:17,867 --> 00:10:21,245 Přesto měli rande naslepo. 143 00:10:21,329 --> 00:10:22,413 Říká se, 144 00:10:22,496 --> 00:10:25,499 že rande naslepo a autonehody jsou mimo naši kontrolu. 145 00:10:25,583 --> 00:10:27,376 I tak si za to částečně můžeš sám, 146 00:10:27,460 --> 00:10:29,128 protože sis neudržel odstup. 147 00:10:35,718 --> 00:10:37,094 VYPRŠENÍ SMLOUVY 148 00:10:37,178 --> 00:10:38,763 Musím někam jít. 149 00:10:38,846 --> 00:10:40,306 Jistě, běžte. 150 00:10:41,307 --> 00:10:44,018 Opatruj se, To To-hi. 151 00:10:44,101 --> 00:10:47,730 Než se znovu uvidíme, vyhýbej se laseru a Poro… 152 00:10:49,523 --> 00:10:51,359 A Pororům. 153 00:10:53,653 --> 00:10:54,737 Na viděnou. 154 00:11:02,495 --> 00:11:04,121 Piš si. Laser a Pororo. 155 00:11:04,205 --> 00:11:05,289 Ať se to nedostane ven. 156 00:11:12,213 --> 00:11:14,632 NADACE SUNWOL 157 00:11:14,715 --> 00:11:16,967 VÝKONNÝ ŘEDITEL ČONG KU-WON 158 00:11:17,051 --> 00:11:19,053 DÉMON 159 00:11:39,740 --> 00:11:40,991 Dej mi to. 160 00:11:44,412 --> 00:11:45,663 „Démoni jsou obchodníci.“ 161 00:11:45,746 --> 00:11:48,290 „Neuzavření nových dohod nebo nedodržení data platnosti 162 00:11:48,374 --> 00:11:49,708 vede k samo…“ 163 00:11:50,960 --> 00:11:52,128 „Samovznícení“? 164 00:11:52,795 --> 00:11:54,004 Nehrab se mi ve věcech! 165 00:11:54,088 --> 00:11:56,507 Jsem váš zaměstnanec. Jsme prakticky rodina… 166 00:11:56,590 --> 00:11:57,758 Počkat. 167 00:11:57,842 --> 00:12:00,636 Jak jsi to našel? Dobře jsem to schoval. 168 00:12:00,719 --> 00:12:02,263 Uklízel jsem a… 169 00:12:02,346 --> 00:12:03,639 Jen se chci podívat. 170 00:12:03,722 --> 00:12:06,350 Jako váš komorník mám právo přečíst si manuál démonů. 171 00:12:06,434 --> 00:12:07,768 „Manuál“? 172 00:12:07,852 --> 00:12:09,270 Copak jsem vysavač? 173 00:12:10,521 --> 00:12:12,064 Tak co to je? 174 00:12:12,148 --> 00:12:15,317 Jsou v ní informace o mně. V podstatě je to manu… 175 00:12:15,818 --> 00:12:16,902 Prosím? 176 00:12:18,154 --> 00:12:20,489 Každopádně je to nesmírně důležité. 177 00:12:20,573 --> 00:12:22,074 Tak se od toho drž dál. 178 00:12:22,158 --> 00:12:23,075 Myslím to vážně. 179 00:12:37,965 --> 00:12:38,799 Mimochodem, 180 00:12:39,884 --> 00:12:41,177 samovznícení znamená, 181 00:12:41,260 --> 00:12:43,471 že shoříte? 182 00:12:45,097 --> 00:12:47,266 Bože, to je děsivé. 183 00:12:47,349 --> 00:12:48,851 Jak často potřebujete smlouvu? 184 00:12:48,934 --> 00:12:49,894 Každý týden? Měsíc? 185 00:12:49,977 --> 00:12:50,895 Nevím. 186 00:12:50,978 --> 00:12:52,897 Proto jsem ještě nervóznější. 187 00:12:52,980 --> 00:12:54,106 Já to věděl. 188 00:12:54,190 --> 00:12:56,567 Všechna ta dřina přišla vniveč. 189 00:12:56,650 --> 00:12:57,568 Už dost. 190 00:12:59,487 --> 00:13:00,821 Proklepni tu ženu. 191 00:13:02,323 --> 00:13:04,575 ŘEDITELKA TO TO-HI 192 00:13:04,658 --> 00:13:06,285 - „To To-hi“? - Její rodinu, 193 00:13:06,368 --> 00:13:08,412 krevní skupinu, minulé vztahy, spolubydlící 194 00:13:08,496 --> 00:13:11,332 i její nejdůležitější preference, 195 00:13:11,415 --> 00:13:13,709 třeba jak má ráda omáčku tchangsujuk. 196 00:13:15,002 --> 00:13:18,506 Kdo je ta žena, že vás tak přitahuje? 197 00:13:18,589 --> 00:13:21,509 Zaujalo vás to vaše včerejší rande? 198 00:13:21,592 --> 00:13:23,636 - Je to zlodějka. - Ukradla vám srdce? 199 00:13:24,929 --> 00:13:27,306 Nelíbí se mi, jak se na mě díváš. 200 00:13:31,268 --> 00:13:32,269 Počkat, je pryč. 201 00:13:33,729 --> 00:13:35,481 Co? Co je pryč? 202 00:13:35,564 --> 00:13:36,732 Vaše tetování. 203 00:13:36,815 --> 00:13:38,400 Tak tohle jsi myslel. 204 00:13:38,484 --> 00:13:39,652 Co tím chcete říct? 205 00:13:39,735 --> 00:13:42,071 Ztratilo se ještě něco? 206 00:13:42,655 --> 00:13:43,489 Ne. 207 00:13:46,909 --> 00:13:50,162 Když se na vás tak dívám, cítíte se nějak jinak. 208 00:13:50,246 --> 00:13:52,581 Vůbec ne. Co tím myslíš? 209 00:13:54,208 --> 00:13:55,876 - Ne? - Ne. 210 00:13:58,045 --> 00:13:58,879 Dobrá. 211 00:14:14,019 --> 00:14:14,979 Vaše moc je fuč. 212 00:14:16,564 --> 00:14:18,232 Tohle je pro mě novinka. 213 00:14:18,315 --> 00:14:19,400 Moment. 214 00:14:19,483 --> 00:14:21,819 Bez svých schopností shoříte 215 00:14:21,902 --> 00:14:23,904 a já budu přes noc bez práce? 216 00:14:24,738 --> 00:14:26,824 Musím zaplatit za nové auto! 217 00:14:26,907 --> 00:14:29,285 To ti dělá starosti? 218 00:14:29,368 --> 00:14:31,245 Moje schopnosti jsou pryč, proboha! 219 00:14:32,162 --> 00:14:34,373 Takže jste o ně přišel. Měl jsem pravdu. 220 00:14:34,957 --> 00:14:36,500 Ne, nepřišel. 221 00:14:36,584 --> 00:14:38,294 - Jde jen o to… - O co? 222 00:14:40,796 --> 00:14:43,257 Na chvíli jsem je někomu půjčil. 223 00:14:45,301 --> 00:14:47,720 Myslíte té zlodějce? Co se stalo? 224 00:14:49,096 --> 00:14:50,055 Nevím. 225 00:14:50,139 --> 00:14:51,765 Ať udělala cokoliv, 226 00:14:51,849 --> 00:14:53,934 moje tetování se přeneslo na ni. 227 00:14:54,018 --> 00:14:56,186 - Rozveďte to víc. - Později. 228 00:14:56,687 --> 00:14:58,480 Kam jdete? Získat zpět své schopnosti? 229 00:14:58,564 --> 00:15:00,858 Dnes vyprší jedna smlouva. To je hlavní. 230 00:15:00,941 --> 00:15:02,860 Co si bez svých schopností počnete? 231 00:15:04,028 --> 00:15:06,155 O čem to mluvíš? Jsem démon. 232 00:15:06,238 --> 00:15:08,699 Už 200 let. 233 00:15:08,782 --> 00:15:10,951 Sbírání duší je snadné jako žvýkat žvýkačku. 234 00:15:24,173 --> 00:15:25,966 Žvýkačky nemůžeš jen tak vyplivovat. 235 00:15:26,050 --> 00:15:28,260 Víš, jak těžko se zaschlé žvýkačky odstraňují z… 236 00:15:29,929 --> 00:15:31,722 Co říkáte? Líbí se vám? 237 00:15:32,306 --> 00:15:33,557 Popravdě, 238 00:15:33,641 --> 00:15:35,851 tak tvrdě jsem nemakal ani na olympiádu. 239 00:15:35,935 --> 00:15:37,645 I když to bylo velmi dojemné, 240 00:15:37,728 --> 00:15:39,021 je čas na krásné rozloučení. 241 00:15:40,147 --> 00:15:41,690 Trochu jsem pátral. 242 00:15:42,858 --> 00:15:45,819 Smlouva, která na oplátku požaduje příliš moc, 243 00:15:45,903 --> 00:15:47,279 se považuje za nefér. 244 00:15:47,863 --> 00:15:51,241 Jinými slovy vám nic nedlužím. 245 00:15:51,325 --> 00:15:53,410 Už toho mám dost. 246 00:15:53,494 --> 00:15:55,412 Lidé jsou čím dál nestydatější. 247 00:15:55,996 --> 00:15:58,207 Zdá se, že nevíš, s kým máš tu čest. 248 00:15:58,707 --> 00:16:00,376 Ukážu ti to. 249 00:16:00,960 --> 00:16:02,461 Přistupujte jednotlivě. 250 00:16:02,544 --> 00:16:04,046 Chce nám něco ukázat. Na něj. 251 00:16:04,129 --> 00:16:05,714 Podíváme se, co v něm je. 252 00:16:07,257 --> 00:16:08,467 Řekl jsem jeden po druhém. 253 00:16:09,885 --> 00:16:10,719 Jeden po druhém. 254 00:16:10,803 --> 00:16:11,887 Jak se opovažujete! 255 00:16:13,263 --> 00:16:15,099 Sportovní chování vám nic neříká? 256 00:16:27,987 --> 00:16:29,071 Na něj! 257 00:16:35,828 --> 00:16:37,538 Nepraštil jsem tě už? 258 00:16:37,621 --> 00:16:39,331 Jak to, že vypadáte všichni stejně? 259 00:16:44,878 --> 00:16:45,963 Jdi mi z cesty. 260 00:16:53,053 --> 00:16:55,097 Tohle jsem vážně nechtěl dělat, ale… 261 00:17:16,618 --> 00:17:18,203 Jen počkej. 262 00:17:18,287 --> 00:17:20,998 Dám ti lekci, takže se drž své smlouvy. 263 00:17:21,081 --> 00:17:23,083 Posluž si, debile. 264 00:17:24,293 --> 00:17:26,545 Do toho. 265 00:17:28,338 --> 00:17:29,465 Ty parchante. 266 00:17:32,843 --> 00:17:33,886 Neházej tím! 267 00:17:39,808 --> 00:17:42,102 Poškozené auto jsem nechala sešrotovat 268 00:17:42,186 --> 00:17:45,064 a připravila vám nové. 269 00:17:45,939 --> 00:17:48,776 Prostě jedl sám v té restauraci 270 00:17:49,526 --> 00:17:51,653 a objevil se tu noc na pobřežní silnici? 271 00:17:52,488 --> 00:17:54,531 To nemůže být jen náhoda. 272 00:17:55,240 --> 00:17:57,117 Jsem si 100% jistá, že to byl… 273 00:17:57,201 --> 00:17:58,327 Osud? 274 00:18:00,996 --> 00:18:03,457 Nevěděla jsem, že jste taková romantička. 275 00:18:03,540 --> 00:18:05,459 Omlouvám se za tu romantiku. 276 00:18:05,542 --> 00:18:06,877 Hraje to na nás. 277 00:18:06,960 --> 00:18:10,047 Asi kolem mě krouží a čeká na správnou chvíli. 278 00:18:10,130 --> 00:18:11,006 K čemu? 279 00:18:11,590 --> 00:18:13,258 Aby se mnou uzavřel dohodu. 280 00:18:13,842 --> 00:18:16,637 Mluvil o dohodě, když jsem umírala. 281 00:18:16,720 --> 00:18:18,806 Proč by zacházel tak daleko? 282 00:18:18,889 --> 00:18:20,057 Přesně. 283 00:18:20,641 --> 00:18:22,267 Pochybuji, že to stojí za můj čas. 284 00:18:22,351 --> 00:18:24,770 To, že je vytrvalý a mazaný, znamená, 285 00:18:25,354 --> 00:18:28,023 že ta dohoda pro nás není výhodná. 286 00:18:30,317 --> 00:18:31,527 Vy máte tetování? 287 00:18:32,111 --> 00:18:33,278 Musím přestat pít. 288 00:18:34,488 --> 00:18:37,324 Článek o cukru vyšel teprve před 24 hodinami 289 00:18:37,407 --> 00:18:38,909 a už teď máme pokles o 10 %. 290 00:18:38,992 --> 00:18:41,870 Zahraniční akcionáři a instituce prodávají jak zběsilí. 291 00:18:42,913 --> 00:18:44,498 Půjdeme do kanceláře? 292 00:18:47,876 --> 00:18:52,005 Důvodem vaší smrti je Ču Čchon-suk. 293 00:18:53,757 --> 00:18:55,300 Nejdřív zajedu za madam Čuovou. 294 00:18:59,346 --> 00:19:00,889 Detektive Paku, máme tu skicu. 295 00:19:03,976 --> 00:19:05,519 Páni, je hodně podrobná. 296 00:19:06,103 --> 00:19:08,105 Chytíme ho jako nic. 297 00:20:19,259 --> 00:20:20,302 Přejete si? 298 00:20:20,385 --> 00:20:23,597 Nájem dostávám vždycky včas, 299 00:20:23,680 --> 00:20:25,933 ale nikdy jsem tu nikoho neviděl. 300 00:20:26,683 --> 00:20:27,768 Ta budova patří mně. 301 00:20:29,269 --> 00:20:30,812 Můžu mluvit s ředitelem? 302 00:20:30,896 --> 00:20:33,315 Ne, společnost je na turné. 303 00:20:33,899 --> 00:20:35,275 Řeknu řediteli, ať vám zavolá. 304 00:20:36,276 --> 00:20:37,110 Počkejte. 305 00:20:38,111 --> 00:20:39,863 Jste mi povědomý. Jste herec? 306 00:20:41,740 --> 00:20:43,492 - Ano. - Kdy jste tady začal? 307 00:20:43,575 --> 00:20:45,452 Jak to, že jsem vás neviděl? 308 00:20:45,535 --> 00:20:48,247 Nedávno jsem se vrátil po pauze. 309 00:20:49,706 --> 00:20:53,126 Asi na tom něco bude. Svému předurčení člověk neuteče. 310 00:20:54,586 --> 00:20:55,587 Máte pravdu. 311 00:20:56,088 --> 00:20:58,340 Jak jsem ochutnal, nemohl jsem přestat. 312 00:21:01,176 --> 00:21:02,511 Bože. 313 00:21:02,594 --> 00:21:05,055 Proč máte ruku od krve? 314 00:21:05,639 --> 00:21:07,599 Tohle? Je mejkap na speciální efekty. 315 00:21:10,394 --> 00:21:12,771 Člověk by řekl, že jste někoho zabil. 316 00:21:13,272 --> 00:21:16,608 Řekněte prosím řediteli, že se chci sejít. 317 00:21:16,692 --> 00:21:17,901 Vlastně… 318 00:21:17,985 --> 00:21:19,361 DIVADLO MODRÉ NOCI 319 00:21:20,696 --> 00:21:23,073 Stropem teče. 320 00:21:24,241 --> 00:21:25,993 Zase zlobí? 321 00:21:26,576 --> 00:21:27,911 Můžete se na to podívat? 322 00:21:36,670 --> 00:21:41,800 PROBÍHÁ PŘEDSTAVENÍ NEVSTUPOVAT 323 00:21:42,551 --> 00:21:44,094 - Madam Čuová. - Ahoj. 324 00:21:44,678 --> 00:21:45,679 Je všechno hotové? 325 00:21:46,471 --> 00:21:48,223 Ano, jsem čistá. 326 00:21:49,391 --> 00:21:50,600 To ráda slyším. 327 00:21:50,684 --> 00:21:52,644 Neulevilo se ti? 328 00:21:52,728 --> 00:21:54,229 Nebylo to tak zlé, že ne? 329 00:21:54,730 --> 00:21:56,231 Ztráta času, řekla bych. 330 00:21:58,025 --> 00:21:59,860 Jak se daří mým rostlinkám? 331 00:21:59,943 --> 00:22:01,987 Měla bych je rychle opylit. 332 00:22:02,070 --> 00:22:03,405 Svezu tě. 333 00:22:03,989 --> 00:22:04,990 Ty nemáš práci? 334 00:22:05,073 --> 00:22:08,201 Vaše tržní hodnota klesla o 260 miliard wonů. 335 00:22:08,285 --> 00:22:09,453 Mám to pod kontrolou. 336 00:22:10,037 --> 00:22:10,996 Kdo to byl? 337 00:22:12,164 --> 00:22:13,332 Ještě nevím. 338 00:22:13,874 --> 00:22:15,083 Potřebuješ mou pomoc? 339 00:22:15,167 --> 00:22:16,752 To nic. 340 00:22:16,835 --> 00:22:18,670 Zatím to zvládám docela dobře sama. 341 00:22:18,754 --> 00:22:20,964 Teď už je stejně pozdě. 342 00:22:24,885 --> 00:22:25,886 Madam Čuová. 343 00:22:27,846 --> 00:22:28,680 Dále. 344 00:22:30,724 --> 00:22:33,310 - Paní Čuová. - Řediteli Čchäi. 345 00:22:33,393 --> 00:22:35,187 Nemusel jste mě vyprovázet. 346 00:22:35,270 --> 00:22:37,939 Chtěl jsem, abyste se tu cítila příjemně. 347 00:22:39,649 --> 00:22:40,859 Bože. 348 00:22:41,443 --> 00:22:44,237 Všechny už kloní hlavičky. 349 00:22:44,905 --> 00:22:46,323 Já to nepoznám. 350 00:22:46,907 --> 00:22:47,991 Jak to můžeš nepoznat? 351 00:22:49,284 --> 00:22:52,537 Všechno začalo uvadat, když jsem byla pryč. 352 00:22:55,332 --> 00:22:57,959 Měla bys odpočívat. Nebo si pak budeš stěžovat na kolena. 353 00:23:00,420 --> 00:23:01,588 Nebudu. 354 00:23:02,089 --> 00:23:04,007 Mám hromadu prášků. 355 00:23:04,091 --> 00:23:06,259 Analgetika nejsou vitamíny, víš? 356 00:23:06,343 --> 00:23:07,594 Bereš je moc často. 357 00:23:08,136 --> 00:23:09,805 Pomůžu ti. Jen mě nainstruuj. 358 00:23:09,888 --> 00:23:11,765 Zapomeň na to. Nic nevíš. 359 00:23:11,848 --> 00:23:12,766 Sedni si. 360 00:23:12,849 --> 00:23:15,143 Neměla by sis namáhat kolena. 361 00:23:15,227 --> 00:23:17,395 Ty prášky proti bolesti tě doženou. 362 00:23:17,479 --> 00:23:18,647 Jsi závislá nebo co? 363 00:23:18,730 --> 00:23:21,399 Tvoje peskování je horší než prášky na bolest. 364 00:23:21,483 --> 00:23:24,319 Bolest patří ke stáří. 365 00:23:25,237 --> 00:23:27,906 Bylo by to horší, kdybych klidně seděla. 366 00:23:29,783 --> 00:23:30,617 Páni. 367 00:23:31,201 --> 00:23:32,160 Podívej se na to. 368 00:23:33,078 --> 00:23:34,204 Je tak naducaná. 369 00:23:34,287 --> 00:23:36,289 Brzy rozkvete. 370 00:23:36,373 --> 00:23:37,290 Krása. 371 00:23:38,834 --> 00:23:41,169 Chci se tě na něco zeptat. 372 00:23:41,837 --> 00:23:42,879 Ptej se. 373 00:23:44,881 --> 00:23:47,551 Náhodou… 374 00:23:47,634 --> 00:23:50,262 To váhání se ti nepodobá, vyklop to. 375 00:23:53,223 --> 00:23:55,392 Nic přede mnou neskrýváš, že ne? 376 00:23:55,475 --> 00:23:56,643 To si piš, že jo. 377 00:23:56,726 --> 00:24:00,730 Místo krve mi v žilách koluje lež. 378 00:24:01,356 --> 00:24:03,692 Podnikatelé si upřímnost nemůžou dovolit. 379 00:24:05,026 --> 00:24:05,944 Madam Čuová. 380 00:24:06,653 --> 00:24:07,654 Myslím to vážně. 381 00:24:13,493 --> 00:24:15,287 Budu upřímná, jestli chceš. 382 00:24:16,329 --> 00:24:18,206 Určitě nic neskrýváš? 383 00:24:23,920 --> 00:24:24,880 Určitě. 384 00:24:29,259 --> 00:24:31,219 Tobě stejně nic neunikne. 385 00:24:36,433 --> 00:24:37,434 Dobře. 386 00:24:38,059 --> 00:24:39,811 Budu ti věřit. 387 00:24:40,520 --> 00:24:42,856 Jsi jediná, komu můžu věřit. 388 00:24:44,024 --> 00:24:45,775 Někdo něco říkal? 389 00:24:45,859 --> 00:24:47,319 Jen mě to zajímalo. 390 00:24:49,321 --> 00:24:50,405 Ty jsi hlupáček. 391 00:24:52,240 --> 00:24:53,325 Teto Čchon-suk! 392 00:24:54,701 --> 00:24:57,120 Sotva tě propustili, a ty už pracuješ. 393 00:24:57,204 --> 00:24:58,997 Říkala jsem, že má odpočívat. 394 00:24:59,080 --> 00:25:02,167 Děti jsem nevychovala dobře a mou jedinou nadějí jsou mé rostliny. 395 00:25:02,667 --> 00:25:04,502 Poslední dobou se všichni chovají řádně. 396 00:25:04,586 --> 00:25:07,547 Já vím. Suk-min se úplně změnil. 397 00:25:07,631 --> 00:25:09,507 Vzpomeň si, kolik mu je. 398 00:25:09,591 --> 00:25:10,634 Už bylo na čase. 399 00:25:11,384 --> 00:25:14,137 Zkusila jsem všechno, abych mu domluvila. 400 00:25:17,057 --> 00:25:20,477 Tady jsou výdělky za poslední čtvrtletí. 401 00:25:25,273 --> 00:25:26,107 Vypadá to dobře. 402 00:25:26,191 --> 00:25:28,526 Nedívej se jen na výsledek. Oceň i proces. 403 00:25:28,610 --> 00:25:29,945 Hodně jsem se na tom nadřel. 404 00:25:30,028 --> 00:25:31,363 Musím? 405 00:25:32,948 --> 00:25:34,866 Nikdy mě nepochválí. 406 00:25:35,742 --> 00:25:37,035 Už půjdu. 407 00:25:37,661 --> 00:25:39,537 Taky půjdu, To-hi. 408 00:25:39,621 --> 00:25:40,914 Sotva jsi přišel. 409 00:25:40,997 --> 00:25:44,292 Musím se vrátit do kanceláře a dál pracovat na tvém bohatství. 410 00:25:44,376 --> 00:25:46,044 - Jdeš do kanceláře? - Ano. 411 00:25:47,212 --> 00:25:48,546 Vy dva. 412 00:25:48,630 --> 00:25:51,466 Jestli máte v životě jen práci, 413 00:25:51,549 --> 00:25:53,009 co kdybyste se vzali? 414 00:25:53,093 --> 00:25:54,344 Vzali? My dva? 415 00:25:54,427 --> 00:25:55,428 Prosím? 416 00:25:55,512 --> 00:25:58,765 Nebuď směšná. Co je to s tebou? 417 00:25:58,848 --> 00:26:00,141 Co je na tom směšného? 418 00:26:00,225 --> 00:26:03,103 Nejste pokrevně příbuzní, ani rodina. 419 00:26:03,186 --> 00:26:04,312 Jsi vtipná, teto. 420 00:26:04,396 --> 00:26:05,855 Nevšímej si jí, Sok-hune. 421 00:26:05,939 --> 00:26:08,108 Poslední dobou mě chce provdat. 422 00:26:08,191 --> 00:26:09,609 Odcházím, madam Čuová. 423 00:26:09,693 --> 00:26:11,611 Bůhví, co řekneš, když se zdržím. 424 00:26:11,695 --> 00:26:14,531 Fajn, aspoň jsem to zkusila. 425 00:26:14,614 --> 00:26:16,199 - Zase přijdu. - Neobtěžuj se. 426 00:26:25,208 --> 00:26:26,584 - Jedeš do kanceláře? - Ano. 427 00:26:27,085 --> 00:26:28,086 Chceš svézt? 428 00:26:28,169 --> 00:26:29,713 Asi jsi tu autem. 429 00:26:31,840 --> 00:26:32,799 Vlastně ne. 430 00:26:33,967 --> 00:26:35,260 Nejsem tu autem. 431 00:26:35,343 --> 00:26:36,428 Přijel jsem taxíkem. 432 00:26:36,511 --> 00:26:38,096 Bezva, budu řídit. 433 00:26:38,179 --> 00:26:40,807 - Vážně? - Projedeme se. Dlouho jsme se neviděli. 434 00:26:41,933 --> 00:26:43,143 To zní dobře. Jdeme. 435 00:26:58,950 --> 00:27:01,036 Co se děje? Trápí tě něco? 436 00:27:01,786 --> 00:27:04,664 Ne, jsem v pohodě, To-hi. 437 00:27:06,916 --> 00:27:08,752 Máte pohodlí, paní Šinová? 438 00:27:09,836 --> 00:27:12,339 Děkuji, že jste mi dal čas na práci. 439 00:27:13,715 --> 00:27:15,216 To nestojí za řeč. 440 00:27:15,967 --> 00:27:18,845 Neměli bychom se panu Čong Ku-wonovi nějak odvděčit? 441 00:27:18,928 --> 00:27:20,388 Zaplatil i za to jídlo. 442 00:27:20,472 --> 00:27:21,765 Asi bychom měli. 443 00:27:21,848 --> 00:27:23,516 Mám pocit, že mu dlužím. 444 00:27:23,600 --> 00:27:25,685 O kom to mluvíš? 445 00:27:26,227 --> 00:27:28,772 Ale, byla jsem s ním na rande naslepo. 446 00:27:35,278 --> 00:27:36,905 Jsi v pořádku, To-hi? 447 00:27:37,739 --> 00:27:38,990 Jo, jsem. 448 00:27:44,537 --> 00:27:45,413 Paní Šinová. 449 00:27:47,123 --> 00:27:48,124 Krvácíte z nosu. 450 00:27:48,833 --> 00:27:50,668 - Proboha. - Z obou… 451 00:27:51,711 --> 00:27:53,129 Z obou nosních dírek… Vydržte. 452 00:28:02,263 --> 00:28:04,599 Určitě jste v pořádku, paní Šinová? 453 00:28:06,101 --> 00:28:08,061 Budu v pohodě, když budu řídit. 454 00:28:09,562 --> 00:28:10,522 Omlouvám se. 455 00:28:13,358 --> 00:28:15,568 Šokovalo tě, že jsem šla na rande naslepo? 456 00:28:15,652 --> 00:28:17,946 Jsi ještě mladá. 457 00:28:18,029 --> 00:28:20,240 A taky se ti to vůbec nepodobá. 458 00:28:20,907 --> 00:28:22,450 Proč jsi na to rande šla? 459 00:28:22,534 --> 00:28:24,077 Proč asi? 460 00:28:24,160 --> 00:28:25,078 Chceš se vdát? 461 00:28:25,995 --> 00:28:26,996 O to nejde. 462 00:28:27,080 --> 00:28:28,832 Madam Čuová mě uprosila. 463 00:28:30,417 --> 00:28:31,835 Nemám v plánu se vdávat. 464 00:28:31,918 --> 00:28:33,169 Ani já se nechci ženit. 465 00:28:36,172 --> 00:28:37,340 Jak to myslíš? 466 00:28:38,591 --> 00:28:40,927 No, jelikož se nechceš vdávat, 467 00:28:41,010 --> 00:28:44,431 předpokládám, že to je dneska trend. 468 00:28:45,014 --> 00:28:47,350 Odkud to máš? Kimči? Kořeněná nudlová polévka? 469 00:28:47,434 --> 00:28:49,018 To mám ze včerejška. 470 00:28:49,102 --> 00:28:51,563 Taky máš povolenou kravatu. Ukaž. 471 00:28:52,063 --> 00:28:54,899 Takový hezký kluk a vypadá jak lajdák. 472 00:28:54,983 --> 00:28:57,652 Rodiče jsou hipíci, vzpomínáš? 473 00:29:03,158 --> 00:29:04,617 Pokusíme se koupit 474 00:29:05,452 --> 00:29:07,996 dostatek akcií Mirä F&B, abychom vyrovnali ztrátu… 475 00:29:08,788 --> 00:29:10,123 A takhle vznikají fámy 476 00:29:10,206 --> 00:29:12,083 o manipulaci s akciemi a insider tradingu. 477 00:29:12,167 --> 00:29:15,587 I z pohledu investora jsou výhodné. 478 00:29:16,463 --> 00:29:17,547 Neměj strach. 479 00:29:17,630 --> 00:29:19,299 Postarám se o to sama. 480 00:29:20,467 --> 00:29:23,636 Zapomněl jsem, jak jsi úžasná. 481 00:29:24,220 --> 00:29:26,556 A jak jsi silná. Málem jsi mě zabila. 482 00:29:29,100 --> 00:29:32,061 - Zkusím to znovu. - Ne, líbí se mi to. 483 00:29:33,229 --> 00:29:34,939 Nevypadá to dobře, paní Šinová? 484 00:29:35,732 --> 00:29:37,442 Ano, moc. 485 00:29:38,026 --> 00:29:41,488 Není divu, že udáváš trend, To-hi. 486 00:29:42,906 --> 00:29:44,616 - Přestaň si mě dobírat. - Nedobírám. 487 00:29:44,699 --> 00:29:46,284 Ale ano! Zkusím to znovu. 488 00:29:46,367 --> 00:29:48,578 - Počkej. - Vypadá to divně. 489 00:29:51,080 --> 00:29:52,624 - Ještě jednou. - Ne, je to fajn. 490 00:29:56,461 --> 00:29:57,462 Nemůžu nic najít. 491 00:29:57,545 --> 00:30:00,131 Žádná zmínka o přenosu tetování a už vůbec ne o tom, 492 00:30:00,215 --> 00:30:01,883 jak ho dostat zpět! 493 00:30:01,966 --> 00:30:03,760 DÉMON 494 00:30:12,811 --> 00:30:15,480 Paku, proklepl jsi To To-hi? 495 00:30:21,027 --> 00:30:22,821 Jméno To To-hi. 496 00:30:22,904 --> 00:30:24,489 Krevní skupina AB. 497 00:30:24,572 --> 00:30:27,408 Známá také jako princezna Mirä Group, Ďábel v Hermès, 498 00:30:27,492 --> 00:30:28,910 cvok To To-hi 499 00:30:28,993 --> 00:30:31,162 a tím výčet nekončí. 500 00:30:39,420 --> 00:30:40,421 ĎÁBEL 501 00:30:42,715 --> 00:30:44,467 - Ne! - Je to Ďábel! 502 00:30:45,677 --> 00:30:47,971 Dnes máme Ďábla! 503 00:30:48,555 --> 00:30:50,348 Nepochází z čebolové rodiny. 504 00:30:50,431 --> 00:30:51,724 Její otec byl inženýr, 505 00:30:51,808 --> 00:30:54,310 který vyvíjel kovová ložiska pro elektroniku. 506 00:30:54,394 --> 00:30:56,855 Její matka měla kadeřnictví. 507 00:30:56,938 --> 00:30:59,566 Byla jejich jedinou dcerou. 508 00:31:00,316 --> 00:31:03,236 Ale před 17 lety v den jejích narozenin zemřeli při autonehodě. 509 00:31:03,319 --> 00:31:04,821 To To-hi bylo tehdy 11 let. 510 00:31:05,488 --> 00:31:08,867 Tehdy se osiřelé To To-hi ujala předsedkyně Mirä Group Čuová. 511 00:31:08,950 --> 00:31:11,244 S To-hiiným otcem založila Mirä Electronics, 512 00:31:11,327 --> 00:31:13,997 mateřskou společnost Mirä Group. 513 00:31:15,373 --> 00:31:18,918 Ty šipky mi připomínají situaci naší firmy. 514 00:31:19,002 --> 00:31:22,755 Je to jako s každou písničkou o rozchodu, když dostanete kopačky. 515 00:31:22,839 --> 00:31:23,882 To jsem nikdy nezažila. 516 00:31:23,965 --> 00:31:25,800 Protože jste nikdy nedostala kopačky. 517 00:31:26,843 --> 00:31:28,011 Chcete říct, 518 00:31:28,636 --> 00:31:31,723 že prožívám hlubší emoce než při rozchodu se svými bývalými? 519 00:31:37,186 --> 00:31:40,023 Celý život dřela jako mezek. 520 00:31:40,106 --> 00:31:42,984 Premiantka, vysokou školu dokonce dokončila dřív. 521 00:31:43,610 --> 00:31:45,612 Ještě na škole založila firmu s dezerty, 522 00:31:45,695 --> 00:31:47,822 která je po sedmi letech jedničkou na trhu. 523 00:31:47,906 --> 00:31:49,949 Po převzetí společností Mirä Group 524 00:31:50,617 --> 00:31:53,036 se z ní stala Mirä F&B. 525 00:31:53,119 --> 00:31:56,706 MIRÄ F&B 526 00:31:56,789 --> 00:31:58,750 Do zítřka musí být naše společnost… 527 00:32:02,086 --> 00:32:03,129 zase na vzestupu. 528 00:32:04,589 --> 00:32:05,632 Za každou cenu. 529 00:32:15,850 --> 00:32:18,061 - Dobré ráno. - Dobré ráno, madam. 530 00:32:18,811 --> 00:32:20,271 Dnes není dobré ráno. 531 00:32:20,355 --> 00:32:22,190 Přišli jsme o 260 miliard wonů. 532 00:32:23,232 --> 00:32:25,944 Stále vydáváme vyvracející články. 533 00:32:26,027 --> 00:32:26,945 Nefungují. 534 00:32:27,028 --> 00:32:30,114 Děláme právní kroky proti falešným zprávám a nenávistným komentářům. 535 00:32:30,198 --> 00:32:31,324 Ani to nefunguje. 536 00:32:32,158 --> 00:32:34,243 Co kdybychom to prostě jen přečkali? 537 00:32:35,328 --> 00:32:39,415 Všechno časem odezní. 538 00:32:42,168 --> 00:32:44,712 - To je velmi… - Osvěžující? 539 00:32:44,796 --> 00:32:46,589 …vznešená slátanina. 540 00:32:46,673 --> 00:32:48,883 Vystudoval humanitní vědy. 541 00:32:49,384 --> 00:32:50,885 Zkuste soutěž autorského psaní. 542 00:32:52,762 --> 00:32:53,596 Ale nevyhrajete. 543 00:32:55,139 --> 00:32:56,140 Omlouvám se. 544 00:32:56,641 --> 00:32:58,518 Víte, proč vyhynuli dinosauři? 545 00:32:58,601 --> 00:33:00,770 Vystudoval jsem přírodní vědy. 546 00:33:00,853 --> 00:33:02,355 To je moje parketa. 547 00:33:02,438 --> 00:33:05,608 Došlo ke katastrofálnímu střetu Země s kometou. 548 00:33:18,621 --> 00:33:22,500 Jejich výkon neodpovídal jejich velikosti. 549 00:33:24,919 --> 00:33:26,421 Proto vyhynuli. 550 00:33:30,842 --> 00:33:33,636 Mám program paní No Su-anové. 551 00:33:36,305 --> 00:33:39,434 Neplačte nad rozlitým mlékem. 552 00:33:39,517 --> 00:33:40,601 Přejděte do útoku. 553 00:33:41,185 --> 00:33:43,771 Zařídím, aby nepořádek uklidil ten, kdo ho udělal. 554 00:33:47,066 --> 00:33:48,651 Momentálně je nezadaná. 555 00:33:48,735 --> 00:33:50,194 Její předchozí vztahy 556 00:33:50,278 --> 00:33:52,655 dlouho nevydržely, protože měla moc práce. 557 00:33:53,489 --> 00:33:54,574 A tchangsujuk… 558 00:33:56,200 --> 00:33:57,035 Omáčka nahoru! 559 00:33:58,036 --> 00:33:59,996 Co? Omáčka patří vedle. 560 00:34:02,248 --> 00:34:04,000 Ale to teď není to hlavní. 561 00:34:05,126 --> 00:34:08,963 Zajedu tam sama. Vy promluvte s právníky a informujte mě. 562 00:34:09,047 --> 00:34:10,089 Odvezu vás. 563 00:34:11,966 --> 00:34:14,218 Neříkala jste, že moje slovo je zákon? 564 00:34:14,302 --> 00:34:16,596 Neměla jsem vás včera pouštět samotnou. 565 00:34:21,017 --> 00:34:23,311 Měla jsem prostě smůlu. 566 00:34:23,394 --> 00:34:26,022 Nebyla to vaše ani moje chyba. 567 00:34:26,105 --> 00:34:28,357 - Přesto… - Nechci být slaboch, 568 00:34:28,441 --> 00:34:31,652 který viní sebe a lidi kolem sebe. 569 00:34:32,278 --> 00:34:34,238 To by znamenalo, že mě ten křivák dostal. 570 00:34:37,658 --> 00:34:38,785 To si nemůžeme dovolit. 571 00:34:57,929 --> 00:34:59,680 Musím zůstat silná. 572 00:35:04,769 --> 00:35:07,355 Víc toho teď nemám. 573 00:35:07,438 --> 00:35:08,815 Jaký máte plán? 574 00:35:18,074 --> 00:35:19,659 Budu dělat to, co umím nejlíp. 575 00:35:20,159 --> 00:35:21,327 A to je? 576 00:35:23,037 --> 00:35:24,163 Okouzlovat… 577 00:35:25,706 --> 00:35:26,749 lidi. 578 00:35:36,342 --> 00:35:37,426 Vypadáte skvěle, madam. 579 00:35:38,427 --> 00:35:40,721 V Mirä F&B je teď určitě pozdvižení. 580 00:35:40,805 --> 00:35:42,348 Jak velká je ta ztráta? 581 00:35:42,431 --> 00:35:44,851 Trh se uzavřel těsně pod 20 %. 582 00:35:45,810 --> 00:35:46,936 Chudák To-hi. 583 00:35:48,688 --> 00:35:50,565 A stačil jeden článek v novinách. 584 00:35:51,190 --> 00:35:53,401 Mám jí poslat květiny na útěchu? 585 00:35:53,484 --> 00:35:55,945 Není třeba. I záměr se počítá. 586 00:35:58,489 --> 00:35:59,740 Co tady děláš? 587 00:36:01,325 --> 00:36:03,411 Co asi? Nakupuju. 588 00:36:04,370 --> 00:36:06,164 Ty máš tolik volného času? 589 00:36:08,124 --> 00:36:11,878 Nakupuje se za peníze, ne za volný čas. 590 00:36:16,299 --> 00:36:19,594 Jako ředitelka Mirä Apparel 591 00:36:19,677 --> 00:36:22,180 máš určitě lepší oko na oblečení než na muže. 592 00:36:44,577 --> 00:36:46,871 Co to bylo za šou před zaměstnanci? 593 00:36:47,371 --> 00:36:50,249 Jen jsem se o tebe bála. 594 00:36:50,333 --> 00:36:51,751 Ty ses o mě bála? 595 00:36:51,834 --> 00:36:54,253 Ceny akcií se můžou vždycky vzpamatovat, 596 00:36:54,962 --> 00:36:56,756 ale vyzrazení tvého soukromí 597 00:36:56,839 --> 00:36:57,882 tě položí. 598 00:36:58,758 --> 00:37:00,384 Jaké soukromí? 599 00:37:00,468 --> 00:37:03,471 Jako bych vedla divoký… 600 00:37:06,015 --> 00:37:08,643 Nejsi jediná, kdo má své zájmy. 601 00:37:08,726 --> 00:37:09,936 Já je mám také. 602 00:37:14,106 --> 00:37:15,942 Zahladila jsem všechny stopy. 603 00:37:16,025 --> 00:37:17,401 Jak jsi vůbec… 604 00:37:18,110 --> 00:37:19,779 Stálo mě to víc než tebe. 605 00:37:21,447 --> 00:37:23,324 Zamilovat se není zločin, 606 00:37:24,742 --> 00:37:27,828 ale dělat to na veřejnosti ano. 607 00:37:27,912 --> 00:37:29,288 Ty mě vydíráš? 608 00:37:30,164 --> 00:37:30,998 Bože, to ne. 609 00:37:31,624 --> 00:37:33,417 Ještě jsem ani nezačala. 610 00:37:36,712 --> 00:37:37,546 Promiň. 611 00:37:40,633 --> 00:37:42,510 - Haló? - Kde jsi? 612 00:37:43,636 --> 00:37:45,513 - Čong Ku-wone? - Můžeme se sejít? 613 00:37:45,596 --> 00:37:47,974 Od té nehody je mi dost mizerně. 614 00:37:48,057 --> 00:37:49,809 Jak moc? 615 00:37:49,892 --> 00:37:51,978 Natolik, že to ovlivňuje mé živobytí. 616 00:37:52,770 --> 00:37:54,397 Předtím ses zdál v pořádku. 617 00:37:54,480 --> 00:37:57,984 Přesvědč se sama, jestli mi nevěříš. 618 00:37:58,651 --> 00:38:00,403 Obchodní dům Tähjon v Čamsilu. 619 00:38:01,112 --> 00:38:03,406 Nemám na tebe moc času. Nebudu čekat dlouho. 620 00:38:06,284 --> 00:38:07,952 To mně dochází čas. 621 00:38:13,499 --> 00:38:14,333 Mrzí mě to. 622 00:38:21,007 --> 00:38:22,425 Poslyš, Su-an. 623 00:38:22,508 --> 00:38:23,926 Vydírání je tohle. 624 00:38:26,512 --> 00:38:29,265 Jakmile tvé peprné soukromí vyjde na světlo, 625 00:38:29,348 --> 00:38:32,184 image značky Mirä Apparel padne na úplné dno. 626 00:38:32,268 --> 00:38:33,394 Tím to nekončí. 627 00:38:33,477 --> 00:38:35,479 Madam Čuová bude zuřit. 628 00:38:35,563 --> 00:38:37,440 Nic jí neříkej. 629 00:38:37,940 --> 00:38:39,567 Jinak budeš litovat. 630 00:38:40,234 --> 00:38:41,610 Smůla. 631 00:38:41,694 --> 00:38:43,612 Nemáme mezi sebou žádná tajemství. 632 00:38:47,116 --> 00:38:49,577 A co tohle? 633 00:38:52,371 --> 00:38:55,958 Uklidíš, cos nadrobila. 634 00:38:57,209 --> 00:38:59,837 A já nepohodlnou pravdu udržím v tajnosti. 635 00:39:00,338 --> 00:39:01,839 Některé věci 636 00:39:01,922 --> 00:39:03,924 je lepší nechat být, ne? 637 00:39:05,760 --> 00:39:08,471 Radím ti, abys na mě neplýtvala energií. 638 00:39:09,597 --> 00:39:11,432 Jestli chceš válku, 639 00:39:11,515 --> 00:39:13,642 běž si hrát s bratrem. 640 00:39:30,284 --> 00:39:31,369 Otče. 641 00:39:32,995 --> 00:39:33,829 Nemůžu… 642 00:39:35,831 --> 00:39:37,500 jít do nebe, že? 643 00:39:40,711 --> 00:39:41,837 Ale je něco… 644 00:39:44,090 --> 00:39:45,966 čeho se bojím víc než toho… 645 00:39:49,804 --> 00:39:51,430 že skončím v pekle. 646 00:39:53,474 --> 00:39:55,017 Mám strach… 647 00:39:57,603 --> 00:39:59,438 že mi neodpustí. 648 00:40:01,649 --> 00:40:05,277 Vaše vlastní mysl vás drží v pekle. 649 00:40:06,737 --> 00:40:08,572 Je čas přiznat pravdu 650 00:40:09,615 --> 00:40:11,117 a osvobodit se. 651 00:40:13,619 --> 00:40:14,787 Pravda… 652 00:40:18,999 --> 00:40:22,920 MÁ DRAHÁ DCERA TO-HI 653 00:40:55,786 --> 00:40:57,955 Jestlipak už ředitel Čong něco zkusil? 654 00:41:00,124 --> 00:41:02,918 Pokud jde o okouzlování lidí, 655 00:41:03,002 --> 00:41:04,753 má moji naprostou důvěru. 656 00:41:06,464 --> 00:41:09,175 Zamiloval jsem se do něj ne jednou, ale dvakrát. 657 00:41:18,684 --> 00:41:21,312 Myslel jsem, že jako poslední ucítím kadidlo, 658 00:41:22,605 --> 00:41:24,565 ale teď cítím hořící uhlí. 659 00:41:42,458 --> 00:41:45,085 Sotva kdy sem zavítal zákazník, 660 00:41:45,169 --> 00:41:47,046 ale zubatá je tu cobydup. 661 00:41:49,715 --> 00:41:52,384 Vítejte! 662 00:42:00,809 --> 00:42:02,311 Ježíš? 663 00:42:02,394 --> 00:42:04,688 Ne, ten ne. 664 00:42:05,689 --> 00:42:07,399 Tak tedy? 665 00:42:09,777 --> 00:42:12,488 SMLOUVA O PRODEJI DUŠE 666 00:42:12,988 --> 00:42:14,198 PEKELNÍK TTOKBOKKI FRANŠÍZY 667 00:42:14,281 --> 00:42:15,574 Takže podle vás 668 00:42:15,658 --> 00:42:18,202 mám jen otisknout svůj palec sem? 669 00:42:18,285 --> 00:42:20,913 Ano. A pak bude celá franšíza 670 00:42:20,996 --> 00:42:23,082 s 2 000 pobočkami vaše. 671 00:42:25,376 --> 00:42:26,377 O nic nejde. 672 00:42:26,460 --> 00:42:28,629 Peklo není horší než život malého podnikatele. 673 00:42:28,712 --> 00:42:30,297 Udělám to. Podejte mi inkoust. 674 00:42:34,468 --> 00:42:35,886 Co to děláte? 675 00:42:37,972 --> 00:42:39,265 To bolí! 676 00:42:43,894 --> 00:42:45,396 To bolí! 677 00:42:45,479 --> 00:42:47,273 Dohoda bude trvat deset let. 678 00:42:47,356 --> 00:42:49,316 Během té doby nikdy nebudeš hladovět, 679 00:42:49,942 --> 00:42:51,318 protože je to tvoje přání. 680 00:42:57,950 --> 00:42:59,660 Co se stane pak? 681 00:43:03,581 --> 00:43:04,999 Tvé tělo zemře 682 00:43:06,250 --> 00:43:08,294 a tvá duše skončí tam, odkud pocházím. 683 00:43:08,377 --> 00:43:10,170 Co je to za místo? 684 00:43:10,254 --> 00:43:12,006 Vy lidé tomu říkáte… 685 00:43:16,468 --> 00:43:17,344 peklo. 686 00:43:18,637 --> 00:43:19,888 Proč je všechno červené? 687 00:43:22,308 --> 00:43:23,475 Co se děje? 688 00:43:27,438 --> 00:43:29,607 Já nejedl jen ryby! 689 00:43:29,690 --> 00:43:31,108 Měl jsem i maso! 690 00:43:31,191 --> 00:43:32,901 Ty zatracený ďáble! 691 00:43:33,527 --> 00:43:34,737 Ty ďáble! 692 00:43:34,820 --> 00:43:35,821 Počkat. 693 00:43:44,288 --> 00:43:46,040 Ty zatracený ďáble. 694 00:43:46,665 --> 00:43:51,378 Víte, čím jsem si kvůli vám prošel? 695 00:43:51,462 --> 00:43:52,630 Vydrž. 696 00:43:53,505 --> 00:43:55,674 - Počkej! - Ty zatracenej parchante! 697 00:43:55,758 --> 00:43:56,925 Kvůli tobě… 698 00:43:57,009 --> 00:43:58,344 - Deset let… - Ne! 699 00:43:58,969 --> 00:44:00,220 Hej, přestaň! 700 00:44:00,304 --> 00:44:02,514 Pošlu tě do pekla sám, ty ďáble! 701 00:44:04,600 --> 00:44:06,560 Proč nevydává žádné zvuky? 702 00:44:07,227 --> 00:44:08,562 Chce to víc vody? 703 00:44:15,569 --> 00:44:17,321 Každý člověk, který má touhy, 704 00:44:18,155 --> 00:44:20,407 se musí do ředitele Čonga zamilovat. 705 00:44:20,991 --> 00:44:21,825 Počkat. 706 00:44:22,409 --> 00:44:25,371 Ale jak ho bez svých schopností očaruje? 707 00:44:27,665 --> 00:44:29,083 Proč je ztratil? 708 00:44:29,166 --> 00:44:31,418 Protože jeho tetování se přeneslo na tu ženu… 709 00:44:40,302 --> 00:44:41,637 Všechno mi řekni. 710 00:44:42,137 --> 00:44:44,056 Co se stalo řediteli Čongovi? 711 00:44:44,765 --> 00:44:45,724 Ano, madam. 712 00:44:49,103 --> 00:44:50,396 Kde je? 713 00:44:50,479 --> 00:44:52,106 Měl být venku. 714 00:44:53,482 --> 00:44:56,318 Snaží se mě napálit a vymlouvá se na zdraví. 715 00:44:56,902 --> 00:44:58,278 Vyřídím to jednou pro… 716 00:45:49,663 --> 00:45:50,873 No to se podívejme. 717 00:45:50,956 --> 00:45:52,583 Říkals, že jsi nemocný, 718 00:45:52,666 --> 00:45:54,251 ale v podstatě úplně záříš. 719 00:45:54,835 --> 00:45:56,253 Myslíš, že zářím? 720 00:45:59,047 --> 00:46:00,048 No nic, 721 00:46:00,716 --> 00:46:02,426 zůstala jsem ti dlužná 722 00:46:02,509 --> 00:46:04,553 za to jídlo a tak. 723 00:46:05,471 --> 00:46:06,305 Malé odškodnění. 724 00:46:07,139 --> 00:46:09,057 Neříkal jsem, že to nepotřebuju? 725 00:46:09,141 --> 00:46:10,267 Nerada někomu dlužím. 726 00:46:10,350 --> 00:46:12,311 Zapomeň na to. Mám tolik peněz… 727 00:46:15,063 --> 00:46:16,106 Pořád ne? 728 00:46:16,732 --> 00:46:18,150 …jako ty. 729 00:46:21,445 --> 00:46:22,905 Tak co ode mě chceš? 730 00:46:23,405 --> 00:46:25,491 Lhal jsi mi i o svém zdraví. 731 00:46:25,991 --> 00:46:27,618 Pokud jde zase o tu dohodu… 732 00:46:27,701 --> 00:46:28,911 O tu nejde. 733 00:46:28,994 --> 00:46:31,413 Mezi námi není dohoda potřeba. 734 00:46:32,206 --> 00:46:33,123 Mezi námi? 735 00:46:33,207 --> 00:46:34,958 Mé příznaky jsou skutečné. 736 00:46:35,042 --> 00:46:37,503 Je to tak vážné, že to ohrožuje mé živobytí. 737 00:46:38,003 --> 00:46:39,379 Jaké máš příznaky? 738 00:46:39,463 --> 00:46:40,547 Nemůžu nic dělat. 739 00:46:40,631 --> 00:46:43,425 Jsem extrémně letargický a cítím se jako jiný člověk. 740 00:46:43,509 --> 00:46:46,512 Nikdy jsem se takhle necítil. 741 00:46:47,513 --> 00:46:49,223 Měl bys zajít k psychiatrovi. 742 00:46:49,306 --> 00:46:50,933 - Co já s tím… - Ne. 743 00:46:52,559 --> 00:46:54,353 Moje problémy můžeš vyřešit jen ty. 744 00:47:05,489 --> 00:47:07,449 Protože příčinou mých symptomů jsi ty. 745 00:47:31,139 --> 00:47:32,891 Něco si ujasníme. 746 00:47:32,975 --> 00:47:35,352 Trávím s tebou čas z laskavosti jen proto, 747 00:47:35,435 --> 00:47:37,312 abych ti pomohla se zotavit. 748 00:47:37,396 --> 00:47:39,106 Tohle není rande. 749 00:47:40,941 --> 00:47:41,984 Dej mi ruku. 750 00:47:43,443 --> 00:47:45,571 Ty neztrácíš čas, že ne? 751 00:47:49,992 --> 00:47:51,159 Tu druhou. 752 00:48:04,631 --> 00:48:05,882 Co to děláš? 753 00:48:05,966 --> 00:48:07,175 Jedeme se projet. 754 00:48:26,862 --> 00:48:28,280 Nemůžu uvěřit, 755 00:48:29,156 --> 00:48:31,033 že ten blbec přišel sám. 756 00:48:31,116 --> 00:48:32,618 Je to lichvář, že? 757 00:48:33,452 --> 00:48:35,996 Za co jsi utratil penzi za olympijskou medaili? 758 00:48:37,873 --> 00:48:39,041 Ani se neptej. 759 00:48:40,083 --> 00:48:42,669 Neznáte nějaký pěkný podnik? Pojďme se napít. 760 00:48:42,753 --> 00:48:45,005 Pití, kouření, ženské… 761 00:48:45,088 --> 00:48:48,675 Jak to, že jsi nejlepší sportovec a přitom si neupíráš žádná tabu? 762 00:48:48,759 --> 00:48:50,677 Géniové nemusí dřít. 763 00:48:52,012 --> 00:48:53,847 Jsem na jiné úrovni než ty. 764 00:48:54,348 --> 00:48:55,349 Samozřejmě. 765 00:48:56,391 --> 00:48:58,268 Přirozený talent neporazíš. 766 00:49:26,004 --> 00:49:27,506 - Co to sakra je? - To je idiot. 767 00:49:27,589 --> 00:49:29,925 Chtěl ze sebe mít lepší pocit? 768 00:49:30,008 --> 00:49:31,843 - Tu-hwane! - Tu-hwane! 769 00:49:31,927 --> 00:49:33,345 - Tu-hwane! - Tu-hwane! 770 00:49:41,603 --> 00:49:42,437 AN TU-HWAN 771 00:49:55,117 --> 00:49:56,159 Co to… 772 00:49:57,577 --> 00:49:59,162 Co se to právě stalo? 773 00:49:59,246 --> 00:50:00,706 To byli moji přátelé. 774 00:50:02,666 --> 00:50:05,252 S kolika tvými přáteli se dnes setkám? 775 00:50:05,335 --> 00:50:07,087 Chci se psychicky připravit. 776 00:50:07,170 --> 00:50:08,547 Přátele neseznamuji. 777 00:50:09,339 --> 00:50:12,134 Můžeme přejít k věci? 778 00:50:13,385 --> 00:50:14,428 Jak to myslíš? 779 00:50:33,029 --> 00:50:34,489 Něco zkusíme. 780 00:50:35,365 --> 00:50:36,658 Tady? 781 00:50:41,204 --> 00:50:45,041 Nejsem sice nijak staromódní, 782 00:50:45,125 --> 00:50:46,460 ale tohle je naše poprvé. 783 00:50:47,377 --> 00:50:49,755 A dělat to na veřejnosti není úplně… 784 00:50:51,465 --> 00:50:52,299 Co? 785 00:50:53,425 --> 00:50:54,259 Kam jde? 786 00:50:56,178 --> 00:50:57,721 Proboha. 787 00:51:12,152 --> 00:51:14,279 Pojď ven. Uděláme to venku. 788 00:51:15,113 --> 00:51:15,947 Venku? 789 00:51:18,074 --> 00:51:19,785 To je zločin. 790 00:51:19,868 --> 00:51:21,328 Trestný čin nemravnosti. 791 00:51:21,411 --> 00:51:23,622 Za to je až rok vězení a pokuta až pět milionů… 792 00:51:26,708 --> 00:51:28,585 Od kdy zákon zakazuje procházku u řeky? 793 00:51:42,140 --> 00:51:43,141 Procházka. 794 00:51:50,899 --> 00:51:53,568 Nevykládej si to špatně. Bylo to tím načasováním. 795 00:51:54,528 --> 00:51:56,947 Obvykle nepředbíhám. 796 00:52:00,700 --> 00:52:02,536 Můžeš… 797 00:52:05,914 --> 00:52:07,582 na chvíli zadržet dech? 798 00:52:10,335 --> 00:52:13,255 Zadržet dech? Proč? 799 00:52:18,343 --> 00:52:19,511 Je to tady. 800 00:52:19,594 --> 00:52:20,762 Chce mě políbit. 801 00:52:49,165 --> 00:52:52,377 Vrať se. Prosím, vrať se ke mně. 802 00:53:10,770 --> 00:53:14,190 Takže to nebylo ono? 803 00:53:38,340 --> 00:53:40,425 Za co to bylo? Málem jsem umřela! 804 00:53:40,508 --> 00:53:43,345 - Uklidni se. - Jak se mám uklidnit? 805 00:53:43,428 --> 00:53:45,513 Víš, kolikrát jsem dneska málem umřela? 806 00:53:45,597 --> 00:53:48,767 Dvakrát jsem se kvůli tobě málem utopila! 807 00:53:48,850 --> 00:53:50,018 A tím to nekončí! 808 00:53:50,101 --> 00:53:51,603 Nějaký šílenec se mě snaží zabít 809 00:53:51,686 --> 00:53:54,898 a nevím, ani kdo to je, ani proč mě chce zabít. 810 00:53:56,983 --> 00:53:58,318 Proč mi to všichni děláte? 811 00:53:58,401 --> 00:53:59,819 Co tak špatného jsem udělala? 812 00:54:06,952 --> 00:54:07,911 Proč jsi to udělal? 813 00:54:10,080 --> 00:54:11,498 Chtěl jsem si něco ověřit. 814 00:54:11,998 --> 00:54:14,125 Tak jsi mi to měl říct předem. 815 00:54:14,709 --> 00:54:15,752 Kdybych ti to řekl, 816 00:54:16,628 --> 00:54:17,671 odmítla bys. 817 00:54:21,466 --> 00:54:22,384 Zmetku. 818 00:54:41,486 --> 00:54:42,654 Nic ti nedlužím. 819 00:55:06,302 --> 00:55:08,888 Když to nejde takhle, tak jak to získám zpět? 820 00:55:11,850 --> 00:55:13,560 Co tady sakra děláš? 821 00:55:14,394 --> 00:55:17,897 Pověsil jsem se na To-hi, jak jste chtěl. 822 00:55:22,902 --> 00:55:24,320 Kdo to najde, toho to je. 823 00:55:26,322 --> 00:55:27,824 Každopádně, co se děje? 824 00:55:27,907 --> 00:55:30,577 Chtěl jste ji přece okouzlit a ne hrát si na akvabely. 825 00:55:30,660 --> 00:55:31,870 Buď zticha. 826 00:56:04,569 --> 00:56:06,279 Mluvím s paní To To-hi? 827 00:56:06,362 --> 00:56:09,157 Jsem Čcha Tchä-džun, šéf finančního týmu Mirä Group. 828 00:56:09,741 --> 00:56:12,035 Můžu vám říct jen to, 829 00:56:12,118 --> 00:56:15,330 že ta informace má moc udělat z vás předsedkyni Mirä Group. 830 00:56:54,244 --> 00:56:58,248 ŘEDITELKA TO TO-HI 831 00:57:13,388 --> 00:57:14,556 TO TO-HI 832 00:57:36,870 --> 00:57:38,746 Přijď království tvé. 833 00:57:38,830 --> 00:57:42,625 Buď vůle tvá jako v nebi, tak i na zemi. 834 00:57:43,418 --> 00:57:45,628 Pane, dej mi odvahu. 835 00:57:46,963 --> 00:57:49,090 Dej mi odvahu podívat se pravdě do očí. 836 00:58:31,424 --> 00:58:32,425 PSYCHIATRICKÁ KLINIKA POMBOM 837 00:58:33,009 --> 00:58:33,843 Hezké, že? 838 00:58:34,469 --> 00:58:35,762 Chcete taky? 839 00:58:46,314 --> 00:58:47,565 Hned vám to pošlu. 840 00:58:47,649 --> 00:58:49,609 Vydejte opravu. 841 00:58:49,692 --> 00:58:51,486 Udělejte, co říkám! 842 00:58:51,569 --> 00:58:54,822 Mám právo stáhnout článek, který jsem publikovala, ne? 843 00:58:55,949 --> 00:58:57,075 To To-hi. 844 00:58:58,201 --> 00:58:59,744 Zabiju tě. 845 00:59:05,917 --> 00:59:07,335 FINANČNÍ VÝKAZY MIRÄ F&B 846 00:59:50,003 --> 00:59:53,548 FINANČNÍ ŘEDITEL ČCHA NALEZEN OBĚŠENÝ NA VEŘEJNÝCH TOALETÁCH 847 01:00:03,725 --> 01:00:06,644 Spása přichází jako následek zkázy, 848 01:00:07,562 --> 01:00:10,607 kdy se známý svět kolem mě hroutí 849 01:00:10,690 --> 01:00:12,692 a to, co bývalo normální, 850 01:00:12,775 --> 01:00:16,195 už normální není. 851 01:01:24,055 --> 01:01:25,682 Tenhle muž 852 01:01:26,974 --> 01:01:28,726 mi náhle vstoupil do života. 853 01:01:30,812 --> 01:01:34,065 Muž, který je neznámější a podezřelejší než kdokoli jiný. 854 01:01:35,400 --> 01:01:36,526 Ku-won, moje spása. 855 01:01:49,706 --> 01:01:52,375 OKOUZLUJÍCÍ DÉMON 856 01:02:27,660 --> 01:02:30,204 Zřejmě jste jejich cílem vy. 857 01:02:30,288 --> 01:02:31,289 Máte podezření? 858 01:02:31,372 --> 01:02:32,999 Nikdo mě nenapadá. 859 01:02:33,082 --> 01:02:34,125 Za činy se platí. 860 01:02:34,208 --> 01:02:35,251 Budeš můj bodyguard. 861 01:02:35,334 --> 01:02:37,545 Mám chránit bezvýznamného člověka? 862 01:02:37,628 --> 01:02:39,005 Když umřu, co to tetování? 863 01:02:39,088 --> 01:02:40,965 Stoupni si přede mě. Budu tě hlídat. 864 01:02:41,048 --> 01:02:42,925 Jak to tu hlídají? 865 01:02:43,009 --> 01:02:45,094 Je tak těžké udržet se v bezpečí? 866 01:02:45,178 --> 01:02:47,180 Když se tak bojíte, dělejte jí bodyguarda. 867 01:02:47,263 --> 01:02:48,806 Tetování je v bezpečí u té ženy. 868 01:02:48,890 --> 01:02:50,016 Zase mě zachránil. 869 01:02:50,099 --> 01:02:51,976 Situace nemusí být tak zlá. 870 01:02:52,059 --> 01:02:53,102 Nepálí se něco? 871 01:02:53,186 --> 01:02:54,479 Samovznícení 872 01:02:54,562 --> 01:02:55,897 začalo. 873 01:03:01,944 --> 01:03:06,949 Překlad titulků: Kamila Králíková