1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 ‏"صفقتي مع الشيطان" 2 00:00:58,683 --> 00:00:59,642 ‏اختفى. 3 00:01:03,897 --> 00:01:05,398 ‏تمكنّا من الخروج على قيد الحياة. 4 00:01:14,616 --> 00:01:15,700 ‏ظننت أنني حقًا سوف… 5 00:01:55,865 --> 00:01:57,283 ‏ما أنت؟ 6 00:01:59,536 --> 00:02:00,829 ‏من أنت؟ 7 00:02:00,912 --> 00:02:02,622 ‏ماذا فعلت بي؟ 8 00:02:44,831 --> 00:02:51,254 ‏"الحلقة الثانية، ‏(كل شخص لديه جانب شيطاني)" 9 00:03:39,177 --> 00:03:40,178 ‏آنسة "دو". 10 00:03:41,387 --> 00:03:43,514 ‏- سيدة "شين". ‏- هل أنت بخير؟ 11 00:03:44,098 --> 00:03:46,267 ‏راودني كابوس فحسب. 12 00:03:47,644 --> 00:03:49,646 ‏عمّ كان؟ أنت تتصببين عرقًا. 13 00:03:53,900 --> 00:03:55,360 ‏أنا سعيد لرؤيتك مستيقظة. 14 00:03:56,277 --> 00:03:58,196 ‏كنت قلقًا جدًا. 15 00:04:00,573 --> 00:04:03,576 ‏هل ما زلت في كابوسي؟ 16 00:04:03,660 --> 00:04:06,621 ‏اهدئي، انتهى كابوسك. 17 00:04:11,334 --> 00:04:14,212 ‏أحضرتك إلى المشفى بعد اتصال منه. 18 00:04:14,295 --> 00:04:15,129 ‏المشفى؟ 19 00:04:15,922 --> 00:04:18,174 ‏يا للهول، هل تأذيت؟ 20 00:04:18,258 --> 00:04:20,218 ‏لا وقت لديّ لهذا. 21 00:04:20,301 --> 00:04:22,178 ‏- كم غبت عن الوعي؟ ‏- لأتوخّى الدقة، 22 00:04:22,720 --> 00:04:25,723 ‏نمت نومًا عميقًا لمدة خمس ساعات و38 دقيقة. 23 00:04:27,934 --> 00:04:28,768 ‏إذًا كنت نائمة. 24 00:04:28,851 --> 00:04:30,144 ‏كيف تشعرين؟ 25 00:04:30,812 --> 00:04:32,855 ‏هل تشعرين بالدوار ‏أو بأنك غير قادرة على تحريك ذراعيك؟ 26 00:04:32,939 --> 00:04:33,982 ‏هل هناك ما يزعجك؟ 27 00:04:34,941 --> 00:04:37,110 ‏- لماذا تتصرف بغرابة؟ ‏- استلقي قليلًا. 28 00:04:37,193 --> 00:04:39,988 ‏يجب أن ترتاحي حتى يقول الطبيب إنك بخير. 29 00:04:46,327 --> 00:04:48,746 ‏سأذهب لإحضار الطبيب. 30 00:04:55,586 --> 00:04:56,421 ‏ماذا؟ 31 00:04:58,381 --> 00:04:59,382 ‏ما الذي تنوي فعله؟ 32 00:05:01,009 --> 00:05:02,343 ‏ماذا تعنين؟ 33 00:05:02,427 --> 00:05:04,178 ‏نعم، هذا من شيمك أكثر. 34 00:05:04,262 --> 00:05:06,556 ‏لست لطيفًا أو مراعيًا على الإطلاق. 35 00:05:06,639 --> 00:05:08,766 ‏لم تريدي أن يظن أحد أنني حبيبك السابق. 36 00:05:08,850 --> 00:05:10,977 ‏لهذا كنت أتصرف بتهذيب كما طلبت. 37 00:05:11,561 --> 00:05:13,938 ‏الآن سيظنون أننا نتواعد. 38 00:05:14,022 --> 00:05:17,442 ‏لا شيء يرضيك، أليس كذلك؟ 39 00:05:20,820 --> 00:05:23,031 ‏هل قبضوا على الشخص الذي دهسنا بالسيارة؟ 40 00:05:23,531 --> 00:05:24,741 ‏سيقبضون عليه قريبًا. 41 00:05:24,824 --> 00:05:27,118 ‏أعطيتهم وصفًا مفصلًا له. 42 00:05:27,201 --> 00:05:28,536 ‏يجب أن يكون الأمر سهلًا. 43 00:05:30,997 --> 00:05:33,166 ‏لكن هل أنت واثقة من أنك بخير؟ 44 00:05:36,169 --> 00:05:39,130 ‏جسدي كله يؤلمني، لكن ما عدا ذلك، أنا بخير. 45 00:05:40,840 --> 00:05:41,674 ‏تبدو… 46 00:05:44,177 --> 00:05:45,261 ‏بخير. 47 00:05:45,845 --> 00:05:47,972 ‏لسوء الحظ، أنا لست بخير على الإطلاق. 48 00:05:48,056 --> 00:05:49,807 ‏لهذا السبب كنت أنتظرك. 49 00:05:52,477 --> 00:05:53,311 ‏ماذا؟ 50 00:05:53,895 --> 00:05:55,271 ‏ما هو ملصق الوشم هذا؟ 51 00:05:55,354 --> 00:05:57,148 ‏"ملصق الوشم"؟ 52 00:05:57,231 --> 00:05:59,734 ‏ما هذا الشيء المبتذل على معصمي؟ 53 00:05:59,817 --> 00:06:00,777 ‏"مبتذل"؟ 54 00:06:01,778 --> 00:06:03,071 ‏ماذا تظنين نفسك فاعلة؟ 55 00:06:03,154 --> 00:06:04,363 ‏- لا تفعلي. ‏- لن يزول. 56 00:06:05,323 --> 00:06:07,533 ‏توقفي، قد تفسدينه. 57 00:06:08,826 --> 00:06:09,660 ‏مستحيل. 58 00:06:11,829 --> 00:06:13,247 ‏هل هذا وشم حقيقي؟ 59 00:06:13,331 --> 00:06:15,083 ‏ماذا حدث ليلة أمس؟ 60 00:06:26,344 --> 00:06:27,762 ‏جيد، بدأت تتذكرين. 61 00:06:27,845 --> 00:06:29,722 ‏لكان من السيئ لو لم تعرفي أيضًا ما… 62 00:06:29,806 --> 00:06:32,100 ‏هل كنت ثملة إلى هذا الحد؟ 63 00:06:32,850 --> 00:06:34,894 ‏هل ذهبنا إلى "هونغداي" أو ما شابه؟ 64 00:06:35,686 --> 00:06:38,439 ‏لماذا لم تحاول إقناعي بالعدول عن الأمر؟ 65 00:06:38,940 --> 00:06:40,942 ‏حسنًا، سأزيل هذا الوشم بالليزر. 66 00:06:41,526 --> 00:06:42,819 ‏إياك والليزر! 67 00:06:44,946 --> 00:06:46,531 ‏ماذا تفعل؟ تحرك. 68 00:06:46,614 --> 00:06:48,241 ‏على جثتي. 69 00:06:48,324 --> 00:06:49,867 ‏كيف ستوقفني؟ 70 00:06:49,951 --> 00:06:52,954 ‏ما شأنك إن أزلته بالليزر ‏أو غطيته بصورة "بورورو"؟ 71 00:06:53,538 --> 00:06:54,372 ‏"بورورو"؟ 72 00:06:57,583 --> 00:06:59,544 ‏إياك أن تلمسي معصمك. 73 00:06:59,627 --> 00:07:01,254 ‏وإلا… 74 00:07:01,337 --> 00:07:02,213 ‏سأجعلك تندمين على ذلك. 75 00:07:04,298 --> 00:07:06,175 ‏- إنه معصمي. ‏- إنه وشمي. 76 00:07:06,259 --> 00:07:07,260 ‏ما هذا الهراء؟ 77 00:07:07,343 --> 00:07:09,846 ‏إنه على معصمك الآن لسبب مجهول، 78 00:07:10,805 --> 00:07:12,014 ‏لكن هذا الوشم لي. 79 00:07:12,765 --> 00:07:14,100 ‏هل فقدت عقلك؟ 80 00:07:14,684 --> 00:07:15,893 ‏- أفلتني. ‏- لن أفلتك. 81 00:07:15,977 --> 00:07:18,146 ‏- قلت أفلتني. ‏- قلت لن أفعل. 82 00:07:19,814 --> 00:07:20,815 ‏من الأفضل أن تفلتني. 83 00:07:20,898 --> 00:07:21,899 ‏لا. 84 00:07:21,983 --> 00:07:22,984 ‏من يعلم ماذا ستفعلين به؟ 85 00:07:23,067 --> 00:07:24,610 ‏هذا آخر تحذير لك. 86 00:07:24,694 --> 00:07:27,071 ‏واحد، اثنان، ثلاثة. 87 00:07:35,788 --> 00:07:37,582 ‏لماذا لا أستطيع… 88 00:07:48,634 --> 00:07:49,469 ‏ها أنت ذا. 89 00:07:54,807 --> 00:07:55,850 ‏علمت ذلك. 90 00:07:55,933 --> 00:07:58,311 ‏لم أقصد أن أضربك بهذه القوة. 91 00:07:58,394 --> 00:08:00,229 ‏كنت أجبر ذراعي على التحرك فحسب. 92 00:08:01,689 --> 00:08:03,900 ‏كيف تجرئين على سرقة ‏ما هو لي بعد أن أنقذتك؟ 93 00:08:05,359 --> 00:08:06,277 ‏سرقة؟ 94 00:08:06,360 --> 00:08:07,487 ‏لا بد أنني فقدت عقلي. 95 00:08:07,570 --> 00:08:10,990 ‏كان يجب أن أدعك تموتين. 96 00:08:11,073 --> 00:08:12,450 ‏أنا من يجب أن أقول ذلك. 97 00:08:12,533 --> 00:08:15,203 ‏كان يجب أن أترك وغدًا مثلك لتأكله الأسماك. 98 00:08:15,786 --> 00:08:18,915 ‏أنقذتك من الغرق للتو، والآن تريد وشمي؟ 99 00:08:18,998 --> 00:08:20,708 ‏كفى هراءً، أنا من أنقذتك! 100 00:08:27,298 --> 00:08:28,883 ‏كيف تشعرين؟ 101 00:08:28,966 --> 00:08:30,301 ‏أيها الطبيب، هل يمكنك إلقاء نظرة؟ 102 00:08:30,384 --> 00:08:32,970 ‏أشعر بعدم الارتياح الشديد. 103 00:08:33,054 --> 00:08:34,138 ‏عفوًا؟ 104 00:08:34,680 --> 00:08:36,349 ‏دعيني أفحص عينيك. 105 00:08:37,308 --> 00:08:39,393 ‏سيدي، لن تكون بخير، صحيح؟ 106 00:08:39,477 --> 00:08:42,063 ‏لا، أعني…ستكون بخير، صحيح؟ 107 00:08:42,146 --> 00:08:43,856 ‏اختفت علامات الإرهاق. 108 00:08:43,940 --> 00:08:45,816 ‏- يبدو كلّ شيء على ما يُرام. ‏- ماذا؟ 109 00:08:45,900 --> 00:08:47,235 ‏ماذا تعني أيها الطبيب؟ 110 00:08:47,318 --> 00:08:49,362 ‏أنا واثقة أنني فقدت عقلي. 111 00:08:52,782 --> 00:08:54,909 ‏الآنسة "دو" امرأة استثنائية. 112 00:08:54,992 --> 00:08:57,411 ‏تحافظ على حسّها الفكاهي ‏حتى في الأوقات العصيبة. 113 00:08:58,829 --> 00:09:00,873 ‏فهمت، حسنًا إذًا… 114 00:09:06,587 --> 00:09:07,964 ‏هل كان اسمه "غو وون جيونغ"؟ 115 00:09:08,047 --> 00:09:10,883 ‏هل تقصد الضحية الوسيم ذا السلوك السيئ؟ 116 00:09:12,927 --> 00:09:15,263 ‏إنه يشغل بالي. 117 00:09:15,346 --> 00:09:16,514 ‏لماذا؟ 118 00:09:16,597 --> 00:09:17,974 ‏أتساءل من أين يشتري ملابسه. 119 00:09:18,057 --> 00:09:19,141 ‏هل هي باهظة الثمن؟ 120 00:09:19,225 --> 00:09:20,643 ‏سأبدو وسيمًا بها أيضًا، صحيح؟ 121 00:09:22,270 --> 00:09:24,689 ‏أنت لا تريد ملابسه. 122 00:09:24,772 --> 00:09:27,233 ‏- إذًا؟ ‏- بل وجهه وجسده 123 00:09:27,316 --> 00:09:28,859 ‏ووجوده بالكامل. 124 00:09:34,907 --> 00:09:35,908 ‏مرحبًا. 125 00:09:36,659 --> 00:09:39,829 ‏أنا الرقيب "كيونغ سو بارك"، ‏الضابط المسؤول عن قضيتك. 126 00:09:42,206 --> 00:09:43,291 ‏ما زلت هنا. 127 00:09:43,874 --> 00:09:46,127 ‏أردت التأكد من أن كل شيء على ما يُرام. 128 00:09:46,210 --> 00:09:48,963 ‏كما ترى، أنا بخير تمامًا، ‏لذا يجب أن تغادر. 129 00:09:49,046 --> 00:09:50,548 ‏يريحني سماع ذلك. 130 00:09:51,132 --> 00:09:54,468 ‏طلبت منهم إخفاء الأمر عن الجميع، ‏بمن فيهم الرئيسة "جو". 131 00:09:54,552 --> 00:09:55,386 ‏جيد. 132 00:09:55,469 --> 00:09:57,138 ‏آسف لإزعاجك، 133 00:09:57,221 --> 00:09:59,181 ‏لكننا بحاجة إلى إفادتك. 134 00:09:59,265 --> 00:10:00,766 ‏سأفعل أي شيء للإمساك بالمجرم. 135 00:10:00,850 --> 00:10:02,476 ‏بالمناسبة، 136 00:10:02,560 --> 00:10:04,437 ‏سمعت أنكما التقيتما في موعد مُدبّر. 137 00:10:05,021 --> 00:10:06,188 ‏بالنظر إلى ما حدث، 138 00:10:06,272 --> 00:10:08,566 ‏ينبغي أن تتزوجا. 139 00:10:08,649 --> 00:10:09,692 ‏- لا. ‏- لا. 140 00:10:12,612 --> 00:10:14,322 ‏لا أخطط للزواج. 141 00:10:14,405 --> 00:10:15,656 ‏أخطط للبقاء عازبًا طوال حياتي. 142 00:10:17,867 --> 00:10:21,245 ‏ومع ذلك، خرجا في موعد مُدبّر. 143 00:10:21,329 --> 00:10:22,413 ‏هناك قول مأثور، 144 00:10:22,496 --> 00:10:25,499 ‏"المواعيد المُدبّرة وحوادث ‏السيارات يمكن أن تخرج عن سيطرتك." 145 00:10:25,583 --> 00:10:27,376 ‏لكن قد تكون مخطئًا جزئيًا 146 00:10:27,460 --> 00:10:29,128 ‏بالفشل في الحفاظ على مسافة لائقة بيننا. 147 00:10:35,718 --> 00:10:37,094 ‏"انتهاء مدة العقد" 148 00:10:37,178 --> 00:10:38,763 ‏يجب أن أذهب إلى مكان ما. 149 00:10:38,846 --> 00:10:40,306 ‏بالطبع، اذهب. 150 00:10:41,307 --> 00:10:44,018 ‏اعتني بنفسك يا آنسة "دو هي دو". 151 00:10:44,101 --> 00:10:47,730 ‏إلى أن نلتقي مجددًا، احرصي ‏على الابتعاد عن الليزر أو "بورورو"… 152 00:10:49,523 --> 00:10:51,359 ‏أو "بورورو". 153 00:10:53,653 --> 00:10:54,737 ‏إلى اللقاء. 154 00:11:02,495 --> 00:11:04,121 ‏دوّن ملاحظات، "ليزر أو (بورورو)". 155 00:11:04,205 --> 00:11:05,289 ‏أرجوك لا تدع هذا ينتشر. 156 00:11:12,213 --> 00:11:14,632 ‏"مؤسسة (سونوول)" 157 00:11:14,715 --> 00:11:16,967 ‏"المدير التنفيذي (غو وون جيونغ)" 158 00:11:17,051 --> 00:11:19,053 ‏"شيطان" 159 00:11:39,740 --> 00:11:40,991 ‏أعطني إياه. 160 00:11:44,412 --> 00:11:45,663 ‏"الشياطين موجودة من أجل الصفقات." 161 00:11:45,746 --> 00:11:48,290 ‏"الفشل في عقد صفقات جديدة ‏أو إتمام عقد انتهت مدته 162 00:11:48,374 --> 00:11:49,708 ‏يؤدي إلى احتراق تلقائي…" 163 00:11:50,960 --> 00:11:52,128 ‏"احتراق تلقائي"؟ 164 00:11:52,795 --> 00:11:54,004 ‏لا تفتش في أغراضي! 165 00:11:54,088 --> 00:11:56,507 ‏ماذا؟ أنا موظف لديك، نحن عائلة عمليًا… 166 00:11:56,590 --> 00:11:57,758 ‏مهلًا. 167 00:11:57,842 --> 00:12:00,636 ‏كيف وجدته؟ خبأته في مكان لن يجده أحد. 168 00:12:00,719 --> 00:12:02,263 ‏كنت أنظف فحسب، و… 169 00:12:02,346 --> 00:12:03,639 ‏دعني ألقي نظرة فحسب. 170 00:12:03,722 --> 00:12:06,350 ‏لديّ الحق في قراءة دليل الشيطان ‏بصفتي كبير خدمك. 171 00:12:06,434 --> 00:12:07,768 ‏"دليل"؟ 172 00:12:07,852 --> 00:12:09,270 ‏هل تظن أنني مكنسة كهربائية؟ 173 00:12:10,521 --> 00:12:12,064 ‏ما هو إذًا؟ 174 00:12:12,148 --> 00:12:15,317 ‏يحتوي على كل المعلومات عني، ‏يمكنك أن تسميه دليل… 175 00:12:15,818 --> 00:12:16,902 ‏ماذا؟ 176 00:12:18,154 --> 00:12:20,489 ‏على أي حال، إنه مهم جدًا. 177 00:12:20,573 --> 00:12:22,074 ‏لذا ابق بعيدًا عنه. 178 00:12:22,158 --> 00:12:23,075 ‏أنا أعني ذلك. 179 00:12:37,965 --> 00:12:38,799 ‏بالمناسبة، 180 00:12:39,884 --> 00:12:41,177 ‏هل يعني الاحتراق الذاتي 181 00:12:41,260 --> 00:12:43,471 ‏أنك ستحترق؟ 182 00:12:45,097 --> 00:12:47,266 ‏بئسًا، هذا مخيف. 183 00:12:47,349 --> 00:12:48,851 ‏كم مرة تحتاج إلى صفقة جديدة؟ 184 00:12:48,934 --> 00:12:49,894 ‏أسبوعيًا؟ شهريًا؟ 185 00:12:49,977 --> 00:12:50,895 ‏لا أعلم. 186 00:12:50,978 --> 00:12:52,897 ‏هذا ما يزيد من قلقي. 187 00:12:52,980 --> 00:12:54,106 ‏علمت ذلك. 188 00:12:54,190 --> 00:12:56,567 ‏كل عملك الجاد لم يكن من شيمك. 189 00:12:56,650 --> 00:12:57,568 ‏هذا يكفي. 190 00:12:59,487 --> 00:13:00,821 ‏تحرّ عن هذه المرأة من أجلي. 191 00:13:02,323 --> 00:13:04,575 ‏"المديرة التنفيذية (دو هي دو)" 192 00:13:04,658 --> 00:13:06,285 ‏- "دو هي دو"؟ ‏- عائلتها، 193 00:13:06,368 --> 00:13:08,412 ‏زمرة دمها، علاقاتها السابقة، شركاء سكنها، 194 00:13:08,496 --> 00:13:11,332 ‏وحتى أهم تفضيلاتها، 195 00:13:11,415 --> 00:13:13,709 ‏مثلًا إن كانت تحب صلصة التانغسويوك ‏فوق الطعام أم بجانبه. 196 00:13:15,002 --> 00:13:18,506 ‏من هذه المرأة التي تثير ‏اهتمامك إلى هذا الحد؟ 197 00:13:18,589 --> 00:13:21,509 ‏هل أعجبتك الفتاة التي واعدتها البارحة؟ 198 00:13:21,592 --> 00:13:23,636 ‏- إنها لصة. ‏- هل سرقت قلبك؟ 199 00:13:24,929 --> 00:13:27,306 ‏أنا حقًا لا أقدّر نظرتك إليّ. 200 00:13:31,268 --> 00:13:32,269 ‏مهلًا، اختفى. 201 00:13:33,729 --> 00:13:35,481 ‏ماذا؟ ما الذي اختفى؟ 202 00:13:35,564 --> 00:13:36,732 ‏وشمك. 203 00:13:36,815 --> 00:13:38,400 ‏هذا ما قصدته إذًا. 204 00:13:38,484 --> 00:13:39,652 ‏ماذا تعني؟ 205 00:13:39,735 --> 00:13:42,071 ‏هل فُقد شيء آخر؟ 206 00:13:42,655 --> 00:13:43,489 ‏لا. 207 00:13:46,909 --> 00:13:50,162 ‏بالتفكير في الأمر، تبدو مختلفًا نوعًا ما. 208 00:13:50,246 --> 00:13:52,581 ‏على الإطلاق، ماذا تعني؟ 209 00:13:54,208 --> 00:13:55,876 ‏- لا؟ ‏- لا. 210 00:13:58,045 --> 00:13:58,879 ‏حسنًا. 211 00:14:14,019 --> 00:14:14,979 ‏اختفت قواك. 212 00:14:16,564 --> 00:14:18,232 ‏هذا جديد عليّ. 213 00:14:18,315 --> 00:14:19,400 ‏مهلًا. 214 00:14:19,483 --> 00:14:21,819 ‏من دون قواك، هل هذا يعني أنك ستحترق، 215 00:14:21,902 --> 00:14:23,904 ‏وسأكون عاطلًا عن العمل بين ليلة وضحاها؟ 216 00:14:24,738 --> 00:14:26,824 ‏ما زال عليّ دفع ثمن سيارتي الجديدة! 217 00:14:26,907 --> 00:14:29,285 ‏هل هذا ما أنت قلق بشأنه؟ 218 00:14:29,368 --> 00:14:31,245 ‏اختفت قواي! 219 00:14:32,162 --> 00:14:34,373 ‏إذًا فقدت قواك فعلًا، كنت محقًا. 220 00:14:34,957 --> 00:14:36,500 ‏لا، لم أفقدها. 221 00:14:36,584 --> 00:14:38,294 ‏- كل ما في الأمر… ‏- ماذا؟ 222 00:14:40,796 --> 00:14:43,257 ‏أعرتها لشخص ما لبعض الوقت. 223 00:14:45,301 --> 00:14:47,720 ‏هل تعني لهذه اللصة؟ ماذا حدث؟ 224 00:14:49,096 --> 00:14:50,055 ‏لا أعلم. 225 00:14:50,139 --> 00:14:51,765 ‏أيًا كان ما فعلته، 226 00:14:51,849 --> 00:14:53,934 ‏بدأت قواي تتصرف بغرابة، وانتقل وشمي إليها. 227 00:14:54,018 --> 00:14:56,186 ‏- أحتاج إلى المزيد من التفاصيل. ‏- لاحقًا. 228 00:14:56,687 --> 00:14:58,480 ‏إلى أين أنت ذاهب؟ لتستعيد قواك؟ 229 00:14:58,564 --> 00:15:00,858 ‏هناك عقد تنتهي صلاحيته اليوم، ‏هذا يأتي في المقام الأول. 230 00:15:00,941 --> 00:15:02,860 ‏ماذا يمكنك أن تفعل من دون قواك؟ 231 00:15:04,028 --> 00:15:06,155 ‏ما الذي تتحدث عنه؟ أنا شيطان. 232 00:15:06,238 --> 00:15:08,699 ‏كنت شيطانًا طوال الـ200 سنة الماضية. 233 00:15:08,782 --> 00:15:10,951 ‏جمع الأرواح سهل جدًا. 234 00:15:24,173 --> 00:15:25,966 ‏لا يمكنك أن تبصق العلكة في أي مكان. 235 00:15:26,050 --> 00:15:28,260 ‏هل تعلم كم من الصعب ‏إزالة العلكة الجافة من… 236 00:15:29,929 --> 00:15:31,722 ‏ما رأيك؟ هل أعجبتك؟ 237 00:15:32,306 --> 00:15:33,557 ‏بصراحة، 238 00:15:33,641 --> 00:15:35,851 ‏لم أعمل بهذا الجد حتى من أجل الأولمبياد. 239 00:15:35,935 --> 00:15:37,645 ‏رغم أن ذلك كان مؤثرًا جدًا، 240 00:15:37,728 --> 00:15:39,021 ‏لنجعل الأمر سهلًا. 241 00:15:40,147 --> 00:15:41,690 ‏أجريت بعض الأبحاث. 242 00:15:42,858 --> 00:15:45,819 ‏عقد يتطلب الكثير في المقابل، 243 00:15:45,903 --> 00:15:47,279 ‏يعتبر صفقة غير عادلة. 244 00:15:47,863 --> 00:15:51,241 ‏بمعنى آخر، أنا لا أدين لك بشيء. 245 00:15:51,325 --> 00:15:53,410 ‏سئمت وتعبت من هذا. 246 00:15:53,494 --> 00:15:55,412 ‏يزداد البشر وقاحة أكثر فأكثر. 247 00:15:55,996 --> 00:15:58,207 ‏يبدو أنكم لا تعرفون مع من تتعاملون. 248 00:15:58,707 --> 00:16:00,376 ‏لذا أنا على وشك أن أريكم. 249 00:16:00,960 --> 00:16:02,461 ‏هاجموني واحدًا تلو الآخر. 250 00:16:02,544 --> 00:16:04,046 ‏يريد أن يريك شيئًا، هاجمه. 251 00:16:04,129 --> 00:16:05,714 ‏هيا، لنر ما لديه. 252 00:16:07,257 --> 00:16:08,467 ‏قلت، واحدًا تلو الآخر. 253 00:16:09,885 --> 00:16:10,719 ‏واحدًا تلو الآخر. 254 00:16:10,803 --> 00:16:11,887 ‏كيف تجرؤون! 255 00:16:13,263 --> 00:16:15,099 ‏أين روحكم الرياضية؟ 256 00:16:27,987 --> 00:16:29,071 ‏أمسكوا به! 257 00:16:35,828 --> 00:16:37,538 ‏ألم أضربك مسبقًا؟ 258 00:16:37,621 --> 00:16:39,331 ‏لماذا تبدون جميعًا متشابهين؟ 259 00:16:44,878 --> 00:16:45,963 ‏ابتعد عن طريقي. 260 00:16:53,053 --> 00:16:55,097 ‏لم أرد أن أفعل هذا حقًا، لكن… 261 00:17:16,618 --> 00:17:18,203 ‏انتظر وسترى. 262 00:17:18,287 --> 00:17:20,998 ‏سألقنك درسًا، لذا التزم بعقدك. 263 00:17:21,081 --> 00:17:23,083 ‏أنا في انتظارك أيها الأحمق. 264 00:17:24,293 --> 00:17:26,545 ‏هيا. 265 00:17:28,338 --> 00:17:29,465 ‏أيها الوغد. 266 00:17:32,843 --> 00:17:33,886 ‏لا ترمها! 267 00:17:39,808 --> 00:17:42,102 ‏تخلصت من سيارتك التالفة 268 00:17:42,186 --> 00:17:45,064 ‏وأحضرت سيارة جديدة. 269 00:17:45,939 --> 00:17:48,776 ‏صادف أنه كان يأكل بمفرده في ذلك المطعم 270 00:17:49,526 --> 00:17:51,653 ‏وظهر على الطريق الساحلي في تلك الليلة؟ 271 00:17:52,488 --> 00:17:54,531 ‏لا يمكن أن تكون مجرد مصادفة. 272 00:17:55,240 --> 00:17:57,117 ‏أنا واثقة تمامًا من أنه… 273 00:17:57,201 --> 00:17:58,327 ‏القدر؟ 274 00:18:00,996 --> 00:18:03,457 ‏لم أكن أعلم أنك رومانسية جدًا. 275 00:18:03,540 --> 00:18:05,459 ‏أعتذر عن كوني رومانسية. 276 00:18:05,542 --> 00:18:06,877 ‏إنه يقوم بخدعة. 277 00:18:06,960 --> 00:18:10,047 ‏لا بد منه أنه يحوم حولي، ‏منتظرًا اللحظة المناسبة. 278 00:18:10,130 --> 00:18:11,006 ‏ليفعل ماذا؟ 279 00:18:11,590 --> 00:18:13,258 ‏ليعقد صفقة معي. 280 00:18:13,842 --> 00:18:16,637 ‏كان يتحدث عن صفقة بينما كنت على وشك الموت. 281 00:18:16,720 --> 00:18:18,806 ‏أيّ صفقة هذه التي تجعله ‏يتمادى إلى هذا الحد؟ 282 00:18:18,889 --> 00:18:20,057 ‏بالضبط. 283 00:18:20,641 --> 00:18:22,267 ‏أشك أن الأمر يستحق وقتي. 284 00:18:22,351 --> 00:18:24,770 ‏حقيقة أنه مثابر وماكر جدًا 285 00:18:25,354 --> 00:18:28,023 ‏تعني أن الصفقة ليست مفيدة لنا. 286 00:18:30,317 --> 00:18:31,527 ‏حصلت على وشم؟ 287 00:18:32,111 --> 00:18:33,278 ‏يجب أن أقلع عن الشرب. 288 00:18:34,488 --> 00:18:37,324 ‏لم تمض سوى 24 ساعة منذ نشر مقال السكر، 289 00:18:37,407 --> 00:18:38,909 ‏وانخفضت مبيعاتنا بنسبة عشرة بالمئة. 290 00:18:38,992 --> 00:18:41,870 ‏حاملو الأسهم الأجانب والمؤسسات ‏يبيعون أسهمهم في حالة هياج. 291 00:18:42,913 --> 00:18:44,498 ‏هل نذهب إلى المكتب؟ 292 00:18:47,876 --> 00:18:52,005 ‏"تشيون سوك جو" هي السبب في أنك ستموتين. 293 00:18:53,757 --> 00:18:55,300 ‏أود رؤية السيدة "جو" أولًا. 294 00:18:59,346 --> 00:19:00,889 ‏صدر الرسم أيها المحقق "بارك". 295 00:19:03,976 --> 00:19:05,519 ‏انظر إلى كلّ التفاصيل. 296 00:19:06,103 --> 00:19:08,105 ‏سيُقبض عليه في وقت قصير. 297 00:20:19,259 --> 00:20:20,302 ‏هل يمكنني مساعدتك؟ 298 00:20:20,385 --> 00:20:23,597 ‏لاحظت أن الإيجار يُدفع ‏في الوقت المحدد دائمًا، 299 00:20:23,680 --> 00:20:25,933 ‏لكنني لا أرى أحدًا هنا أبدًا. 300 00:20:26,683 --> 00:20:27,768 ‏أنا أملك هذا المبنى. 301 00:20:29,269 --> 00:20:30,812 ‏هل يمكنني التحدث إلى المخرج؟ 302 00:20:30,896 --> 00:20:33,315 ‏لا، الشركة في جولة. 303 00:20:33,899 --> 00:20:35,275 ‏سأطلب من المخرج أن يتصل بك. 304 00:20:36,276 --> 00:20:37,110 ‏مهلًا. 305 00:20:38,111 --> 00:20:39,863 ‏تبدو مألوفًا، هل أنت ممثل؟ 306 00:20:41,740 --> 00:20:43,492 ‏- نعم. ‏- متى بدأت العمل هنا؟ 307 00:20:43,575 --> 00:20:45,452 ‏كيف لم أرك من قبل؟ 308 00:20:45,535 --> 00:20:48,247 ‏عدت مؤخرًا بعد استراحة. 309 00:20:49,706 --> 00:20:53,126 ‏أظن أنه لا يمكنك الهرب من ندائك أبدًا. 310 00:20:54,586 --> 00:20:55,587 ‏أنت محق. 311 00:20:56,088 --> 00:20:58,340 ‏حالما جربّت الأمر، لم أستطع التوقف. 312 00:21:01,176 --> 00:21:02,511 ‏يا للعجب. 313 00:21:02,594 --> 00:21:05,055 ‏لماذا يدك ملطخة بالدماء؟ 314 00:21:05,639 --> 00:21:07,599 ‏هذه؟ إنه طلاء مؤثرات خاصة. 315 00:21:10,394 --> 00:21:12,771 ‏قد يظن المرء أنك قتلت شخصًا أو ما شابه. 316 00:21:13,272 --> 00:21:16,608 ‏أخبر المخرج رجاءً أنني أريد عقد اجتماع. 317 00:21:16,692 --> 00:21:17,901 ‏في الواقع… 318 00:21:17,985 --> 00:21:19,361 ‏"مسرح (الليلة الزرقاء)" 319 00:21:20,696 --> 00:21:23,073 ‏هناك تسريب في السقف. 320 00:21:24,241 --> 00:21:25,993 ‏هل بات يسرّب مجددًا؟ 321 00:21:26,576 --> 00:21:27,911 ‏هل تمانع إلقاء نظرة؟ 322 00:21:36,670 --> 00:21:41,800 ‏"عرض جار، لا تدخل" 323 00:21:42,551 --> 00:21:44,094 ‏- سيدة "جو". ‏- مرحبًا. 324 00:21:44,678 --> 00:21:45,679 ‏هل انتهى كل شيء؟ 325 00:21:46,471 --> 00:21:48,223 ‏نعم، ما من علّة بي. 326 00:21:49,391 --> 00:21:50,600 ‏من الجيد سماع ذلك. 327 00:21:50,684 --> 00:21:52,644 ‏ألا يريحك هذا كثيرًا؟ 328 00:21:52,728 --> 00:21:54,229 ‏لم يكن الأمر سيئًا جدًا، صحيح؟ 329 00:21:54,730 --> 00:21:56,231 ‏أظن أنها كانت مضيعة للوقت. 330 00:21:58,025 --> 00:21:59,860 ‏أتساءل كيف حال نباتاتي الصغيرة. 331 00:21:59,943 --> 00:22:01,987 ‏يجب أن أسرع إلى المنزل وألقّحها. 332 00:22:02,070 --> 00:22:03,405 ‏دعيني أوصلك. 333 00:22:03,989 --> 00:22:04,990 ‏ألست مشغولة؟ 334 00:22:05,073 --> 00:22:08,201 ‏رأيت أن سقف القيمة السوقية الإجمالية ‏قد انخفض بمقدار 260 مليار وون. 335 00:22:08,285 --> 00:22:09,453 ‏أنا أهتم بالأمر. 336 00:22:10,037 --> 00:22:10,996 ‏من كان؟ 337 00:22:12,164 --> 00:22:13,332 ‏لا أعلم بعد. 338 00:22:13,874 --> 00:22:15,083 ‏هل تحتاجين إلى مساعدتي؟ 339 00:22:15,167 --> 00:22:16,752 ‏انسي الأمر. 340 00:22:16,835 --> 00:22:18,670 ‏تدبرت أمري بمفردي حتى الآن. 341 00:22:18,754 --> 00:22:20,964 ‏سيكون من المحبط أن أطلب مساعدتك ‏بعد كل هذا الوقت. 342 00:22:24,885 --> 00:22:25,886 ‏سيدة "جو". 343 00:22:27,846 --> 00:22:28,680 ‏ادخل. 344 00:22:30,724 --> 00:22:33,310 ‏- سيدة "جو". ‏- أيها المدير "تشوي". 345 00:22:33,393 --> 00:22:35,187 ‏لم يكن عليك المجيء لوداعي. 346 00:22:35,270 --> 00:22:37,939 ‏أردت التأكد من أن إقامتك هنا كانت مريحة. 347 00:22:39,649 --> 00:22:40,859 ‏يا للأسف. 348 00:22:41,443 --> 00:22:44,237 ‏ذبلت كلها. 349 00:22:44,905 --> 00:22:46,323 ‏لا أرى ذلك. 350 00:22:46,907 --> 00:22:47,991 ‏كيف لا ترينه؟ 351 00:22:49,284 --> 00:22:52,537 ‏بدأت كل الأوراق تترهل في غيابي. 352 00:22:55,332 --> 00:22:57,959 ‏يجب أن ترتاحي، ‏لا تتذمري بشأن ركبتيك لاحقًا. 353 00:23:00,420 --> 00:23:01,588 ‏لن أفعل. 354 00:23:02,089 --> 00:23:04,007 ‏لديّ الكثير من الحبوب. 355 00:23:04,091 --> 00:23:06,259 ‏هل تظنين أن المسكنات هي ‏مكملات غذائية أو ما شابه؟ 356 00:23:06,343 --> 00:23:07,594 ‏أنت تتناولينها بانتظام. 357 00:23:08,136 --> 00:23:09,805 ‏سأساعدك، أخبريني ماذا أفعل فحسب. 358 00:23:09,888 --> 00:23:11,765 ‏انسي الأمر، أنت لا تعرفين شيئًا. 359 00:23:11,848 --> 00:23:12,766 ‏اجلسي فحسب. 360 00:23:12,849 --> 00:23:15,143 ‏ما كان يجب أن تجهدي ركبتيك أصلًا. 361 00:23:15,227 --> 00:23:17,395 ‏ستضرّك كلّ هذه المسكنات. 362 00:23:17,479 --> 00:23:18,647 ‏هل أنت مدمنة أم ماذا؟ 363 00:23:18,730 --> 00:23:21,399 ‏المسكنات ليست أسوأ من سماعك تتذمرين. 364 00:23:21,483 --> 00:23:24,319 ‏الألم مجرد جزء من التقدم في السن. 365 00:23:25,237 --> 00:23:27,906 ‏سأكون في حال أسوأ إن جلست مكتوفة اليدين. 366 00:23:29,783 --> 00:23:30,617 ‏عجبًا. 367 00:23:31,201 --> 00:23:32,160 ‏انظري إلى هذا البرعم. 368 00:23:33,078 --> 00:23:34,204 ‏إنه ممتلئ جدًا. 369 00:23:34,287 --> 00:23:36,289 ‏سيزهر قريبًا. 370 00:23:36,373 --> 00:23:37,290 ‏كم هو جميل. 371 00:23:38,834 --> 00:23:41,169 ‏أردت أن أسألك شيئًا. 372 00:23:41,837 --> 00:23:42,879 ‏اسألي. 373 00:23:44,881 --> 00:23:47,551 ‏هل من الممكن… 374 00:23:47,634 --> 00:23:50,262 ‏ليس من شيمك أن تترددي. 375 00:23:53,223 --> 00:23:55,392 ‏أنت لا تخفين شيئًا عني، صحيح؟ 376 00:23:55,475 --> 00:23:56,643 ‏بالتأكيد أنا كذلك. 377 00:23:56,726 --> 00:24:00,730 ‏تجري الأكاذيب في عروقي بدلًا من الدم. 378 00:24:01,356 --> 00:24:03,692 ‏أصحاب الأعمال لا يمكنهم ‏تحمّل تبعة أن يكونوا صادقين. 379 00:24:05,026 --> 00:24:05,944 ‏سيدة "جو". 380 00:24:06,653 --> 00:24:07,654 ‏أنا جادة. 381 00:24:13,493 --> 00:24:15,287 ‏سأكون صريحة إن أردت مني ذلك. 382 00:24:16,329 --> 00:24:18,206 ‏هل أنت واثقة أنك لا تخفين شيئًا؟ 383 00:24:23,920 --> 00:24:24,880 ‏أنا واثقة. 384 00:24:29,259 --> 00:24:31,219 ‏لا شيء يفوتك على أي حال. 385 00:24:36,433 --> 00:24:37,434 ‏حسنًا. 386 00:24:38,059 --> 00:24:39,811 ‏سأثق بكلامك. 387 00:24:40,520 --> 00:24:42,856 ‏أنت الشخص الوحيد ‏الذي يمكنني الوثوق به في النهاية. 388 00:24:44,024 --> 00:24:45,775 ‏هل قال أحدهم شيئًا؟ 389 00:24:45,859 --> 00:24:47,319 ‏انتابني الفضول فحسب. 390 00:24:49,321 --> 00:24:50,405 ‏أنت سخيفة. 391 00:24:52,240 --> 00:24:53,325 ‏خالتي "تشيون سوك"! 392 00:24:54,701 --> 00:24:57,120 ‏لا أصدق أنك ترهقين نفسك ‏بعد خروجك من المشفى مباشرةً. 393 00:24:57,204 --> 00:24:58,997 ‏طلبت منها أن ترتاح، لكنها لا تصغي إليّ. 394 00:24:59,080 --> 00:25:02,167 ‏فشلت في تربية ولديّ جيدًا، ‏لذا فإن نباتاتي هي أملي الوحيد. 395 00:25:02,667 --> 00:25:04,502 ‏لكن الجميع يحسنون التصرف مؤخرًا. 396 00:25:04,586 --> 00:25:07,547 ‏أعلم، فتح "سوك مين" صفحة جديدة حقًا. 397 00:25:07,631 --> 00:25:09,507 ‏فكّري في عمره. 398 00:25:09,591 --> 00:25:10,634 ‏حان الوقت ليفعل ذلك. 399 00:25:11,384 --> 00:25:14,137 ‏خضت شتى أنواع المصاعب لأعيده إلى رشده. 400 00:25:17,057 --> 00:25:20,477 ‏ها هو تقرير أرباح الربع الأخير من السنة. 401 00:25:25,273 --> 00:25:26,107 ‏يبدو جيدًا. 402 00:25:26,191 --> 00:25:28,526 ‏لا تنظري إلى النتيجة فحسب، ‏قدّري العملية أيضًا. 403 00:25:28,610 --> 00:25:29,945 ‏عملت بجد من أجل هذا. 404 00:25:30,028 --> 00:25:31,363 ‏هل يجب أن أفعل ذلك؟ 405 00:25:32,948 --> 00:25:34,866 ‏إنها لا تجاملني أبدًا. 406 00:25:35,742 --> 00:25:37,035 ‏سأذهب الآن. 407 00:25:37,661 --> 00:25:39,537 ‏سأغادر أيضًا يا "دو هي". 408 00:25:39,621 --> 00:25:40,914 ‏لكنك وصلت إلى هنا للتو. 409 00:25:40,997 --> 00:25:44,292 ‏يجب أن أسرع بالعودة ‏إلى المكتب وأستمر بزيادة ثروتك. 410 00:25:44,376 --> 00:25:46,044 ‏- هل أنت ذاهبة إلى مكتبك؟ ‏- نعم. 411 00:25:47,212 --> 00:25:48,546 ‏أنتما. 412 00:25:48,630 --> 00:25:51,466 ‏إن كان العمل هو كل ما لديكما في حياتيكما، 413 00:25:51,549 --> 00:25:53,009 ‏ما رأيكما أن يتزوج أحدكما الآخر؟ 414 00:25:53,093 --> 00:25:54,344 ‏يتزوج أحدنا الآخر؟ 415 00:25:54,427 --> 00:25:55,428 ‏عفوًا؟ 416 00:25:55,512 --> 00:25:58,765 ‏لا تكوني سخيفة، ما خطبك؟ 417 00:25:58,848 --> 00:26:00,141 ‏ما السخيف في الأمر؟ 418 00:26:00,225 --> 00:26:03,103 ‏لا تربطكما صلة دم، ولستما مسجّلين كعائلة. 419 00:26:03,186 --> 00:26:04,312 ‏أنت مضحكة يا خالتي. 420 00:26:04,396 --> 00:26:05,855 ‏لا تهتم لأمرها يا "سيوك هون". 421 00:26:05,939 --> 00:26:08,108 ‏إنها تتحرق شوقًا لتزويجي هذه الأيام. 422 00:26:08,191 --> 00:26:09,609 ‏سأذهب يا سيدة "جو". 423 00:26:09,693 --> 00:26:11,611 ‏الرب وحده يعلم ماذا ستقولين ‏إن بقيت لفترة أطول. 424 00:26:11,695 --> 00:26:14,531 ‏حسنًا، أظن أن ذلك كان مستبعدًا. 425 00:26:14,614 --> 00:26:16,199 ‏- سآتي مجددًا. ‏- لا تفعل. 426 00:26:25,208 --> 00:26:26,584 ‏- هل أنت ذاهب إلى مكتبك؟ ‏- نعم. 427 00:26:27,085 --> 00:26:28,086 ‏هل تحتاج إلى توصيلة؟ 428 00:26:28,169 --> 00:26:29,713 ‏مهلًا، أظن أنك قدت سيارتك إلى هنا. 429 00:26:31,840 --> 00:26:32,799 ‏في الواقع، لا. 430 00:26:33,967 --> 00:26:35,260 ‏لم آت بسيارتي إلى هنا. 431 00:26:35,343 --> 00:26:36,428 ‏استقللت سيارة أجرة. 432 00:26:36,511 --> 00:26:38,096 ‏رائع، دعيني أوصلك. 433 00:26:38,179 --> 00:26:40,807 ‏- حقًا؟ ‏- لنذهب في جولة بالسيارة، مضى وقت طويل. 434 00:26:41,933 --> 00:26:43,143 ‏يبدو هذا جيدًا، هيا بنا. 435 00:26:58,950 --> 00:27:01,036 ‏ما الخطب؟ هل هناك ما يزعجك؟ 436 00:27:01,786 --> 00:27:04,664 ‏لا، أنا بخير تمامًا يا "دو هي". 437 00:27:06,916 --> 00:27:08,752 ‏تبدين مرتاحة يا سيدة "شين". 438 00:27:09,836 --> 00:27:12,339 ‏شكرًا لك على منحي الوقت لأنجز عملي. 439 00:27:13,715 --> 00:27:15,216 ‏لا عليك. 440 00:27:15,967 --> 00:27:18,845 ‏ألا يجب أن نردّ الجميل للسيد ‏"غو وون جيونغ" بطريقة ما؟ 441 00:27:18,928 --> 00:27:20,388 ‏دفع ثمن الوجبة من قبل أيضًا. 442 00:27:20,472 --> 00:27:21,765 ‏ربما يجب أن نفعل ذلك. 443 00:27:21,848 --> 00:27:23,516 ‏أشعر أنني مدينة له. 444 00:27:23,600 --> 00:27:25,685 ‏عمّن تتحدثين؟ 445 00:27:26,227 --> 00:27:28,772 ‏إنه مجرد شاب خرجت معه في موعد مُدبّر. 446 00:27:35,278 --> 00:27:36,905 ‏هل أنت بخير يا "دو هي"؟ 447 00:27:37,739 --> 00:27:38,990 ‏نعم، أنا بخير. 448 00:27:44,537 --> 00:27:45,413 ‏سيدة "شين". 449 00:27:47,123 --> 00:27:48,124 ‏أنفك ينزف. 450 00:27:48,833 --> 00:27:50,668 ‏- يا للهول. ‏- من كلا… 451 00:27:51,711 --> 00:27:53,129 ‏كلا منخريك… 452 00:28:02,263 --> 00:28:04,599 ‏هل أنت واثقة أنك بخير يا سيدة "شين"؟ 453 00:28:06,101 --> 00:28:08,061 ‏سأكون بخير طالما أقود أنا. 454 00:28:09,562 --> 00:28:10,522 ‏أنا آسف. 455 00:28:13,358 --> 00:28:15,568 ‏هل كان من الصادم جدًا ‏أنني خرجت في موعد مُدبّر؟ 456 00:28:15,652 --> 00:28:17,946 ‏الأمر فحسب أنك ما زلت شابة. 457 00:28:18,029 --> 00:28:20,240 ‏وأيضًا، هذا ليس من شيمك. 458 00:28:20,907 --> 00:28:22,450 ‏لماذا خرجت في موعد مُدبّر إذًا؟ 459 00:28:22,534 --> 00:28:24,077 ‏هل من سبب آخر؟ 460 00:28:24,160 --> 00:28:25,078 ‏هل تريدين أن تتزوجي؟ 461 00:28:25,995 --> 00:28:26,996 ‏الأمر ليس كذلك. 462 00:28:27,080 --> 00:28:28,832 ‏السيدة "جو" توسلت إليّ لأفعل ذلك. 463 00:28:30,417 --> 00:28:31,835 ‏لا أخطط للزواج. 464 00:28:31,918 --> 00:28:33,169 ‏ولا أنا إذًا. 465 00:28:36,172 --> 00:28:37,340 ‏ماذا تعني؟ 466 00:28:38,591 --> 00:28:40,927 ‏أعني، بما أنك لا تخططين للزواج، 467 00:28:41,010 --> 00:28:44,431 ‏أفترض أن هذا شائع بين الشباب. 468 00:28:45,014 --> 00:28:47,350 ‏من أين هذه؟ كيمتشي؟ حساء النودلز الحار؟ 469 00:28:47,434 --> 00:28:49,018 ‏إنها من البارحة. 470 00:28:49,102 --> 00:28:51,563 ‏ربطة عنقك محلولة أيضًا، دعني أرى. 471 00:28:52,063 --> 00:28:54,899 ‏مظهرك طبيعي جدًا ‏إنما تبدو في حالة فوضى دومًا. 472 00:28:54,983 --> 00:28:57,652 ‏والداي هيبيان، هل تتذكرين؟ 473 00:29:03,158 --> 00:29:04,617 ‏سنحاول شراء 474 00:29:05,452 --> 00:29:07,996 ‏ما يكفي من أسهم "ميراي" للأغذية والمشروبات ‏لتعويض الخسارة، لذا… 475 00:29:08,788 --> 00:29:10,123 ‏هكذا تبدأ الشائعات 476 00:29:10,206 --> 00:29:12,083 ‏بشأن التلاعب بالأسهم والتداول الداخلي. 477 00:29:12,167 --> 00:29:15,587 ‏حتى من وجهة نظر المستثمر، ‏شراء أسهمك صفقة جيدة. 478 00:29:16,463 --> 00:29:17,547 ‏لا تقلق. 479 00:29:17,630 --> 00:29:19,299 ‏سأهتم بالأمر بنفسي. 480 00:29:20,467 --> 00:29:23,636 ‏نسيت للحظة كم أنت مذهلة. 481 00:29:24,220 --> 00:29:26,556 ‏وكم أنت قوية، كدت تقتلينني. 482 00:29:29,100 --> 00:29:32,061 ‏- دعني أحاول مجددًا. ‏- لا، أنا أحبها. 483 00:29:33,229 --> 00:29:34,939 ‏ألا يبدو هذا جيدًا يا سيدة "شين"؟ 484 00:29:35,732 --> 00:29:37,442 ‏نعم، جدًا. 485 00:29:38,026 --> 00:29:41,488 ‏لا عجب أنك رائدة في الموضة يا "دو هي". 486 00:29:42,906 --> 00:29:44,616 ‏- كفّ عن إغاظتي. ‏- لست أفعل كذلك. 487 00:29:44,699 --> 00:29:46,284 ‏أعلم أنك كذلك، دعني أحاول مجددًا. 488 00:29:46,367 --> 00:29:48,578 ‏- مهلًا. ‏- لا يبدو هذا صحيحًا. 489 00:29:51,080 --> 00:29:52,624 ‏- سأحاول مجددًا. ‏- لا، لا بأس. 490 00:29:56,461 --> 00:29:57,462 ‏لا أستطيع إيجاد شيء. 491 00:29:57,545 --> 00:30:00,131 ‏لا يُوجد ذكر لوشم منقول، 492 00:30:00,215 --> 00:30:01,883 ‏ناهيك عن كيفية استعادته! 493 00:30:01,966 --> 00:30:03,760 ‏"شيطان" 494 00:30:12,811 --> 00:30:15,480 ‏سيد "بارك"، هل بحثت في أمر "دو هي دو"؟ 495 00:30:21,027 --> 00:30:22,821 ‏الاسم، "دو هي دو". 496 00:30:22,904 --> 00:30:24,489 ‏زمرة الدم، "إيه بي". 497 00:30:24,572 --> 00:30:27,408 ‏المعروفة أيضًا بأميرة مجموعة "ميراي"، ‏الشيطان يرتدي "هيرميس"، 498 00:30:27,492 --> 00:30:28,910 ‏"دو هي دو" المجنونة 499 00:30:28,993 --> 00:30:31,162 ‏والقائمة تطول. 500 00:30:39,420 --> 00:30:40,421 ‏"الشيطان" 501 00:30:42,715 --> 00:30:44,467 ‏- لا! ‏- إنه الشيطان! 502 00:30:45,677 --> 00:30:47,971 ‏حصلنا على الشيطان اليوم! 503 00:30:48,555 --> 00:30:50,348 ‏ليست من عائلة تكتّل شركات. 504 00:30:50,431 --> 00:30:51,724 ‏كان والدها مهندسًا 505 00:30:51,808 --> 00:30:54,310 ‏طوّر المحامل المعدنية المتصالبة ‏للإلكترونيات. 506 00:30:54,394 --> 00:30:56,855 ‏كانت أمها تدير صالون تصفيف شعر. 507 00:30:56,938 --> 00:30:59,566 ‏كانت ابنتهما الوحيدة من زواجهما المتأخر. 508 00:31:00,316 --> 00:31:03,236 ‏لكنهما تُوفيا في حادث سيارة ‏يوم عيد ميلادها قبل 17 عامًا. 509 00:31:03,319 --> 00:31:04,821 ‏كان عمر "دو هي دو" 11 سنة حينها. 510 00:31:05,488 --> 00:31:08,867 ‏حينها احتضنت الرئيسة "جو" ‏من مجموعة "ميراي" اليتيمة "دو هي دو". 511 00:31:08,950 --> 00:31:11,244 ‏شاركت الرئيسة "جو" ‏في تأسيس "ميراي" للإلكترونيات، 512 00:31:11,327 --> 00:31:13,997 ‏الشركة الأم لمجموعة "ميراي"، ‏مع والد "دو هي دو". 513 00:31:15,373 --> 00:31:18,918 ‏تلك الأسهم تذكّرني بالوضع ‏الذي تمرّ به شركتنا. 514 00:31:19,002 --> 00:31:22,755 ‏إنها تشبه شعورك تجاه كل ‏أغنية انفصال بعد أن يتم هجرك. 515 00:31:22,839 --> 00:31:23,882 ‏لم أختبر ذلك قط. 516 00:31:23,965 --> 00:31:25,800 ‏هذا لأنه لم يتم هجرك قط. 517 00:31:26,843 --> 00:31:28,011 ‏هل تقولين 518 00:31:28,636 --> 00:31:31,723 ‏إنني الآن أختبر مشاعر أعمق من مشاعري ‏حين انفصلت عن أحبائي السابقين؟ 519 00:31:37,186 --> 00:31:40,023 ‏كانت تعمل بجد طوال حياتها. 520 00:31:40,106 --> 00:31:42,984 ‏طالبة متفوقة دائمًا، ‏حتى إنها تخرجت من الجامعة باكرًا. 521 00:31:43,610 --> 00:31:45,612 ‏أنشأت شركة حلويات في أثناء الجامعة، 522 00:31:45,695 --> 00:31:47,822 ‏والتي احتلت المركز الأول خلال سبع سنوات. 523 00:31:47,906 --> 00:31:49,949 ‏ثم أصبحت "ميراي" للأغذية والمشروبات 524 00:31:50,617 --> 00:31:53,036 ‏بعد أن اشترتها مجموعة "ميراي". 525 00:31:53,119 --> 00:31:56,706 ‏"(ميراي) للأغذية والمشروبات" 526 00:31:56,789 --> 00:31:58,750 ‏بحلول الغد، من الأفضل لشركتنا أن تكون… 527 00:32:02,086 --> 00:32:03,129 ‏قد عادت إلى مكانتها. 528 00:32:04,589 --> 00:32:05,632 ‏مهما كلّف الأمر. 529 00:32:15,850 --> 00:32:18,061 ‏- صباح الخير. ‏- صباح الخير يا سيدتي. 530 00:32:18,811 --> 00:32:20,271 ‏هذا ليس صباحًا جيدًا. 531 00:32:20,355 --> 00:32:22,190 ‏خسرنا 260 مليار وون. 532 00:32:23,232 --> 00:32:25,944 ‏نحن ننشر مقالات نقض باستمرار بينما نتكلم. 533 00:32:26,027 --> 00:32:26,945 ‏إنها لا تنفع. 534 00:32:27,028 --> 00:32:30,114 ‏سنتخذ إجراءً قانونيًا ضد الأخبار ‏المفبركة والتعليقات الحاقدة. 535 00:32:30,198 --> 00:32:31,324 ‏ولا هذا أيضًا. 536 00:32:32,158 --> 00:32:34,243 ‏ما رأيك أن ننتظر فحسب؟ 537 00:32:35,328 --> 00:32:39,415 ‏يتلاشى كل شيء مع مرور الوقت. 538 00:32:42,168 --> 00:32:44,712 ‏- هذا… ‏- جديد؟ 539 00:32:44,796 --> 00:32:46,589 ‏هراء منمّق. 540 00:32:46,673 --> 00:32:48,883 ‏تخصص في الفنون الحرة. 541 00:32:49,384 --> 00:32:50,885 ‏لم لا تشارك في مسابقة كتابة؟ 542 00:32:52,762 --> 00:32:53,596 ‏لكنك لن تفوز. 543 00:32:55,139 --> 00:32:56,140 ‏أنا آسف. 544 00:32:56,641 --> 00:32:58,518 ‏هل تعلمون لماذا انقرضت الديناصورات؟ 545 00:32:58,601 --> 00:33:00,770 ‏بما أنني تخصصت في العلوم الطبيعية، 546 00:33:00,853 --> 00:33:02,355 ‏يمكنني الإجابة عن ذلك جيدًا. 547 00:33:02,438 --> 00:33:05,608 ‏كان هناك تصادم كارثي بين الأرض ومذنّب. 548 00:33:18,621 --> 00:33:22,500 ‏أدائها لم يرق إلى حجمها. 549 00:33:24,919 --> 00:33:26,421 ‏لهذا السبب انقرضت. 550 00:33:30,842 --> 00:33:33,636 ‏لديّ جدول أعمال السيدة "سو آن نوه". 551 00:33:36,305 --> 00:33:39,434 ‏لا تحاولوا أن تتعاملوا مع المشاكل ‏بعد حدوثها، 552 00:33:39,517 --> 00:33:40,601 ‏كونوا استباقيين. 553 00:33:41,185 --> 00:33:43,771 ‏سأجعل من أحدث هذه الفوضى ينظفها. 554 00:33:47,066 --> 00:33:48,651 ‏إنها عازبة حاليًا. 555 00:33:48,735 --> 00:33:50,194 ‏علاقاتها السابقة 556 00:33:50,278 --> 00:33:52,655 ‏لم تدم طويلًا لأنها كانت مشغولة جدًا. 557 00:33:53,489 --> 00:33:54,574 ‏وبشأن التانغسويوك… 558 00:33:56,200 --> 00:33:57,035 ‏الصلصة فوق الطعام! 559 00:33:58,036 --> 00:33:59,996 ‏ماذا؟ يجب أن تكون الصلصة على الجانب! 560 00:34:02,248 --> 00:34:04,000 ‏لكن هذه ليست المشكلة الآن. 561 00:34:05,126 --> 00:34:08,963 ‏سأقود إلى هناك بنفسي، ‏لذا تحدّثي إلى الفريق القانوني وأعلميني. 562 00:34:09,047 --> 00:34:10,089 ‏دعيني أوصلك. 563 00:34:11,966 --> 00:34:14,218 ‏ألم تقولي إن طلباتي أوامر؟ 564 00:34:14,302 --> 00:34:16,596 ‏ما كان يجب أن أدعك تذهبين بمفردك البارحة. 565 00:34:21,017 --> 00:34:23,311 ‏كنت غير محظوظة فحسب. 566 00:34:23,394 --> 00:34:26,022 ‏لم يكن خطأك ولا خطئي. 567 00:34:26,105 --> 00:34:28,357 ‏- مع ذلك… ‏- لا أريد أن أصبح امرأة ضعيفة 568 00:34:28,441 --> 00:34:31,652 ‏تلوم نفسها والمحيطين بها. 569 00:34:32,278 --> 00:34:34,113 ‏هذا سيعني أن غريب الأطوار ذلك أثّر فيّ. 570 00:34:37,658 --> 00:34:38,785 ‏ولا يمكننا السماح بذلك. 571 00:34:57,929 --> 00:34:59,680 ‏يجب أن أبقى قوية. 572 00:35:04,769 --> 00:35:07,355 ‏هذا كل ما أعلمه في الوقت الحالي. 573 00:35:07,438 --> 00:35:08,815 ‏ما هي خطتك إذًا؟ 574 00:35:18,074 --> 00:35:19,659 ‏سأفعل ما أبرع فيه. 575 00:35:20,159 --> 00:35:21,327 ‏وما هو؟ 576 00:35:23,037 --> 00:35:24,163 ‏سحر… 577 00:35:25,706 --> 00:35:26,749 ‏البشر. 578 00:35:36,342 --> 00:35:37,426 ‏تبدين رائعة يا سيدتي. 579 00:35:38,427 --> 00:35:40,721 ‏لا بد أن "ميراي" للأغذية والمشروبات ‏في حالة فوضى الآن. 580 00:35:40,805 --> 00:35:42,348 ‏كم كانت خسارتها مجددًا؟ 581 00:35:42,431 --> 00:35:44,851 ‏أُغلق السوق بأقل من 20 بالمئة بقليل. 582 00:35:45,810 --> 00:35:46,936 ‏"دو هي" المسكينة. 583 00:35:48,688 --> 00:35:50,565 ‏يمكن لمقال إخباري واحد أن يكون قويًا جدًا. 584 00:35:51,190 --> 00:35:53,401 ‏هل أرسل لها بعض الأزهار لأواسيها؟ 585 00:35:53,484 --> 00:35:55,945 ‏لا حاجة لذلك، النية هي المهمة. 586 00:35:58,489 --> 00:35:59,740 ‏ماذا تفعلين هنا؟ 587 00:36:01,325 --> 00:36:03,411 ‏ماذا برأيك؟ أنا أتسوق. 588 00:36:04,370 --> 00:36:06,164 ‏هل لديك وقت فراغ للتسوق حقًا؟ 589 00:36:08,124 --> 00:36:11,878 ‏يتسوق المرء بالمال، وليس بوقت الفراغ. 590 00:36:16,299 --> 00:36:19,594 ‏كونك المديرة التنفيذية لـ"ميراي" للألبسة، 591 00:36:19,677 --> 00:36:22,180 ‏فإن ذوقك في الملابس أفضل ‏من ذوقك في الرجال. 592 00:36:44,577 --> 00:36:46,871 ‏ما هذا الاستعراض أمام كل الموظفين؟ 593 00:36:47,371 --> 00:36:50,249 ‏كنت قلقة عليك فحسب. 594 00:36:50,333 --> 00:36:51,751 ‏أنت قلقة عليّ؟ 595 00:36:51,834 --> 00:36:54,253 ‏يمكن لأسعار الأسهم أن ترتفع دائمًا، 596 00:36:54,962 --> 00:36:56,756 ‏لكن حالما تنكشف حياتك الخاصة، 597 00:36:56,839 --> 00:36:57,882 ‏سيُقضى عليك. 598 00:36:58,758 --> 00:37:00,384 ‏أي حياة خاصة؟ 599 00:37:00,468 --> 00:37:03,471 ‏قد يظن المرء أن لديّ حياة جامحة… 600 00:37:06,015 --> 00:37:08,643 ‏لست الوحيدة المهتمة بي. 601 00:37:08,726 --> 00:37:09,936 ‏أنا مهتمة بك أيضًا. 602 00:37:14,106 --> 00:37:15,942 ‏حرصت على إخفاء آثاري. 603 00:37:16,025 --> 00:37:17,401 ‏كيف تمكنت حتى من… 604 00:37:18,110 --> 00:37:19,779 ‏أنفقت مالًا أكثر منك. 605 00:37:21,447 --> 00:37:23,324 ‏الوقوع في الحب ليس جريمة، 606 00:37:24,742 --> 00:37:27,828 ‏لكن فعل هذا علنًا جريمة. 607 00:37:27,912 --> 00:37:29,288 ‏هل تبتزينني؟ 608 00:37:30,164 --> 00:37:30,998 ‏مستحيل. 609 00:37:31,624 --> 00:37:33,417 ‏لم أبدأ حتى. 610 00:37:36,712 --> 00:37:37,546 ‏عذرًا. 611 00:37:40,633 --> 00:37:42,510 ‏- مرحبًا. ‏- أين أنت؟ 612 00:37:43,636 --> 00:37:45,513 ‏- "غو وون جيونغ"؟ ‏- هل يمكننا أن نلتقي؟ 613 00:37:45,596 --> 00:37:47,974 ‏أشعر بتوعك شديد منذ الحادث. 614 00:37:48,057 --> 00:37:49,809 ‏ما مدى سوء حالتك؟ 615 00:37:49,892 --> 00:37:51,978 ‏إلى درجة أن ذلك يؤثر على مصدر رزقي. 616 00:37:52,770 --> 00:37:54,397 ‏بدوت بخير في وقت سابق. 617 00:37:54,480 --> 00:37:57,984 ‏تأكدي بنفسك إن كنت لا تصدقينني. 618 00:37:58,651 --> 00:38:00,403 ‏تعال إلى متجر "دايهيون" الشامل ‏في "جامسيل". 619 00:38:01,112 --> 00:38:03,406 ‏ليس لديّ الكثير من الوقت لك، ‏لن أنتظر طويلًا. 620 00:38:06,284 --> 00:38:07,952 ‏أنا من ينفد منه الوقت. 621 00:38:13,499 --> 00:38:14,333 ‏آسفة بشأن ذلك. 622 00:38:21,007 --> 00:38:22,425 ‏اسمعي يا "سو آن". 623 00:38:22,508 --> 00:38:23,926 ‏ها قد أتى الابتزاز. 624 00:38:26,512 --> 00:38:29,265 ‏حالما يتم الإعلان عن حياتك الخاصة المثيرة، 625 00:38:29,348 --> 00:38:32,184 ‏ستصل سمعة العلامة التجارية ‏لـ"ميراي" للألبسة إلى الحضيض. 626 00:38:32,268 --> 00:38:33,394 ‏لن ينتهي الأمر عند هذا الحد. 627 00:38:33,477 --> 00:38:35,479 ‏ستفقد السيدة "جو" صوابها. 628 00:38:35,563 --> 00:38:37,440 ‏لا تقولي لها شيئًا. 629 00:38:37,940 --> 00:38:39,567 ‏وإلا ستندمين. 630 00:38:40,234 --> 00:38:41,610 ‏هذا مؤسف. 631 00:38:41,694 --> 00:38:43,612 ‏لا تُوجد أسرار بيني وبينها. 632 00:38:47,116 --> 00:38:49,577 ‏ما رأيك بهذا إذًا؟ 633 00:38:52,371 --> 00:38:55,958 ‏نظفي الفوضى التي أحدثتها. 634 00:38:57,209 --> 00:38:59,837 ‏وأنا سأبقي الحقيقة المزعجة سرًا. 635 00:39:00,338 --> 00:39:01,839 ‏بعض الأشياء 636 00:39:01,922 --> 00:39:03,924 ‏من الأفضل أن تبقى مجهولة، صحيح؟ 637 00:39:05,760 --> 00:39:08,471 ‏أنصحك ألّا تهدري طاقتك عليّ. 638 00:39:09,597 --> 00:39:11,432 ‏إن كنت تريدين حربًا، 639 00:39:11,515 --> 00:39:13,642 ‏اذهبي والعبي مع أخيك. 640 00:39:30,284 --> 00:39:31,369 ‏أبتاه. 641 00:39:32,995 --> 00:39:33,829 ‏لا يمكنني… 642 00:39:35,831 --> 00:39:37,500 ‏الذهاب إلى الجنة، صحيح؟ 643 00:39:40,711 --> 00:39:41,837 ‏لكن هناك… 644 00:39:44,090 --> 00:39:45,966 ‏ما أخشاه أكثر… 645 00:39:49,804 --> 00:39:51,430 ‏من الذهاب إلى الجحيم. 646 00:39:53,474 --> 00:39:55,017 ‏أخشى… 647 00:39:57,603 --> 00:39:59,438 ‏ألّا أتلقى مغفرتها. 648 00:40:01,649 --> 00:40:05,277 ‏عقلك يبقيك في الجحيم. 649 00:40:06,737 --> 00:40:08,572 ‏حان الوقت لتعترفي بالحقيقة 650 00:40:09,615 --> 00:40:11,117 ‏وتحرري نفسك. 651 00:40:13,619 --> 00:40:14,787 ‏الحقيقة… 652 00:40:18,999 --> 00:40:22,920 ‏"عزيزتي (دو هي)" 653 00:40:55,786 --> 00:40:57,955 ‏أتساءل إن كان المدير "جيونغ" ‏قد نفّذ خطوته. 654 00:41:00,124 --> 00:41:02,918 ‏أثق به كليًا 655 00:41:03,002 --> 00:41:04,753 ‏عندما يتعلق الأمر بسحر البشر. 656 00:41:06,464 --> 00:41:09,175 ‏أنا نفسي وقعت ضحية سحره ليس مرةً فحسب ‏بل مرتين. 657 00:41:18,684 --> 00:41:21,312 ‏ظننت أن آخر ما قد أشمه هو البخور، 658 00:41:22,605 --> 00:41:24,565 ‏لكنني أشم رائحة الفحم ‏المحترق عوضًا عن ذلك. 659 00:41:42,458 --> 00:41:45,085 ‏كان من الصعب جذب الزبائن، 660 00:41:45,169 --> 00:41:47,046 ‏لكن يأتيني حاصد الأرواح بسهولة. 661 00:41:49,715 --> 00:41:52,384 ‏أهلًا وسهلًا! 662 00:42:00,809 --> 00:42:02,311 ‏"يسوع"؟ 663 00:42:02,394 --> 00:42:04,688 ‏لا، ليس هذا. 664 00:42:05,689 --> 00:42:07,399 ‏إذًا؟ 665 00:42:09,777 --> 00:42:12,488 ‏"عقد بيع الروح" 666 00:42:12,988 --> 00:42:14,198 ‏"(ملك الجحيم)، دليل امتياز التيوكبوكي" 667 00:42:14,281 --> 00:42:15,574 ‏إذًا أنت تقول 668 00:42:15,658 --> 00:42:18,202 ‏إن كل ما عليّ فعله هو أن أبصم على هذا؟ 669 00:42:18,285 --> 00:42:20,913 ‏نعم، وستصبح العلامة التجارية ‏التي تضم ألفي موقع 670 00:42:20,996 --> 00:42:23,082 ‏كلها ملكك. 671 00:42:25,376 --> 00:42:26,377 ‏هذا ليس بالأمر الجلل. 672 00:42:26,460 --> 00:42:28,629 ‏الجحيم لا يمكن أن يكون أسوأ ‏من العيش كصاحب مشروع صغير. 673 00:42:28,712 --> 00:42:30,297 ‏سأفعل ذلك، أعطني وسادة حبر. 674 00:42:34,468 --> 00:42:35,886 ‏ماذا تفعل؟ 675 00:42:37,972 --> 00:42:39,265 ‏هذا مؤلم! 676 00:42:43,894 --> 00:42:45,396 ‏هذا مؤلم! 677 00:42:45,479 --> 00:42:47,273 ‏ستدوم الصفقة لعشر سنوات. 678 00:42:47,356 --> 00:42:49,316 ‏ولن تجوع أبدًا في تلك الفترة 679 00:42:49,942 --> 00:42:51,318 ‏بما أن هذه هي أمنيتك. 680 00:42:57,950 --> 00:42:59,660 ‏ماذا سيحدث بعد ذلك؟ 681 00:43:03,581 --> 00:43:04,999 ‏سيموت جسدك، 682 00:43:06,250 --> 00:43:08,294 ‏وستعود روحك من حيث أتيت. 683 00:43:08,377 --> 00:43:10,170 ‏أي نوع من الأماكن هذا؟ 684 00:43:10,254 --> 00:43:12,006 ‏أنتم البشر تسمونه… 685 00:43:16,468 --> 00:43:17,344 ‏الجحيم. 686 00:43:18,637 --> 00:43:19,888 ‏لماذا كل شيء أحمر؟ 687 00:43:22,308 --> 00:43:23,475 ‏ماذا يجري؟ 688 00:43:27,438 --> 00:43:29,607 ‏لم آكل السمك فحسب! 689 00:43:29,690 --> 00:43:31,108 ‏أكلت اللحم أيضًا! 690 00:43:31,191 --> 00:43:32,901 ‏أيها الشيطان اللعين! 691 00:43:33,527 --> 00:43:34,737 ‏أيها الشيطان! 692 00:43:34,820 --> 00:43:35,821 ‏مهلًا. 693 00:43:44,288 --> 00:43:46,040 ‏أيها الشيطان اللعين. 694 00:43:46,665 --> 00:43:51,378 ‏هل تعلم ما مررت به بسببك؟ 695 00:43:51,462 --> 00:43:52,630 ‏مهلًا. 696 00:43:53,505 --> 00:43:55,674 ‏- مهلًا! ‏- أيها الوغد اللعين! 697 00:43:55,758 --> 00:43:56,925 ‏بسببك… 698 00:43:57,009 --> 00:43:58,344 ‏- لمدة عشر سنوات… ‏- توقف! 699 00:43:58,969 --> 00:44:00,220 ‏مهلًا، توقف! 700 00:44:00,304 --> 00:44:02,514 ‏سأجرّك إلى الجحيم بنفسي أيها الشيطان! 701 00:44:04,600 --> 00:44:06,560 ‏لماذا لا تصدر أي صوت؟ 702 00:44:07,227 --> 00:44:08,562 ‏هل أحتاج إلى المزيد من الماء؟ 703 00:44:15,569 --> 00:44:17,321 ‏أي إنسان لديه أهواء 704 00:44:18,155 --> 00:44:20,407 ‏لن يكون أمامه خيار إلا أن يقع ‏تحت سحر المدير "جيونغ". 705 00:44:20,991 --> 00:44:21,825 ‏مهلًا. 706 00:44:22,409 --> 00:44:25,371 ‏لكن كيف سيسحرها من دون قواه؟ 707 00:44:27,665 --> 00:44:29,083 ‏لماذا فقد قواه؟ 708 00:44:29,166 --> 00:44:31,418 ‏لأن وشمه انتقل إلى تلك المرأة و… 709 00:44:40,302 --> 00:44:41,637 ‏أخبرني بكل شيء. 710 00:44:42,137 --> 00:44:44,056 ‏ماذا حدث للمدير "جيونغ"؟ 711 00:44:44,765 --> 00:44:45,724 ‏نعم يا سيدتي. 712 00:44:49,103 --> 00:44:50,396 ‏أين هو؟ 713 00:44:50,479 --> 00:44:52,106 ‏قال إنه في الخارج. 714 00:44:53,482 --> 00:44:56,318 ‏لا بد أنه يحاول خداعي مستغلًا صحته كعذر. 715 00:44:56,902 --> 00:44:58,278 ‏سأسوّي الأمور بشكل نهائي… 716 00:45:49,663 --> 00:45:50,873 ‏عجبًا. 717 00:45:50,956 --> 00:45:52,583 ‏قلت إنك لست على ما يُرام أبدًا، 718 00:45:52,666 --> 00:45:54,251 ‏لكنك تبدو متألقًا بسبب صحتك الجيدة. 719 00:45:54,835 --> 00:45:56,253 ‏هل تظنين أنني متألق؟ 720 00:45:59,047 --> 00:46:00,048 ‏على أي حال، 721 00:46:00,716 --> 00:46:02,426 ‏أشعر أنني مدينة لك 722 00:46:02,509 --> 00:46:04,553 ‏بما أنك دفعت ثمن الطعام وما إلى ذلك. 723 00:46:05,471 --> 00:46:06,305 ‏إنه عربون تقدير بسيط. 724 00:46:07,139 --> 00:46:09,057 ‏ألم أقل إنني لست بحاجة إلى هذا؟ 725 00:46:09,141 --> 00:46:10,267 ‏أكره أن أكون مدينة لك. 726 00:46:10,350 --> 00:46:12,311 ‏انسي الأمر، لديّ من المال بقدر… 727 00:46:15,063 --> 00:46:16,106 ‏ما زلت ترفض؟ 728 00:46:16,732 --> 00:46:18,150 ‏ما لديك. 729 00:46:21,445 --> 00:46:22,905 ‏ماذا تريد مني إذًا؟ 730 00:46:23,405 --> 00:46:25,491 ‏حتى إنك كذبت عليّ بشأن صحتك. 731 00:46:25,991 --> 00:46:27,618 ‏إن كان هذا بشأن تلك الصفقة مجددًا… 732 00:46:27,701 --> 00:46:28,911 ‏انتهى الأمر. 733 00:46:28,994 --> 00:46:31,413 ‏لا داعي للصفقات بيننا الآن. 734 00:46:32,206 --> 00:46:33,123 ‏بيننا؟ 735 00:46:33,207 --> 00:46:34,958 ‏أعراض مرضي حقيقية. 736 00:46:35,042 --> 00:46:37,503 ‏إنها خطيرة جدًا لدرجة ‏أنها تؤثر على مصدر رزقي. 737 00:46:38,003 --> 00:46:39,379 ‏ما هي أعراضك؟ 738 00:46:39,463 --> 00:46:40,547 ‏لا يمكنني فعل شيء. 739 00:46:40,631 --> 00:46:43,425 ‏أنا بليد جدًا، وأشعر أنني شخص مختلف. 740 00:46:43,509 --> 00:46:46,512 ‏لم أشعر هكذا من قبل. 741 00:46:47,513 --> 00:46:49,223 ‏يجب أن ترى طبيبًا نفسيًا. 742 00:46:49,306 --> 00:46:50,933 ‏- لماذا أتيت إليّ من أجل… ‏- لا. 743 00:46:52,559 --> 00:46:54,353 ‏أنت الوحيدة القادرة على حلّ مشاكلي. 744 00:47:05,489 --> 00:47:07,449 ‏لأنك سبب أعراضي. 745 00:47:31,139 --> 00:47:32,891 ‏دعني أستوضح أمرًا. 746 00:47:32,975 --> 00:47:35,352 ‏أنا أقضي الوقت معك 747 00:47:35,435 --> 00:47:37,312 ‏لأساعدك على التعافي كبادرة لطيفة. 748 00:47:37,396 --> 00:47:39,106 ‏هذا ليس موعدًا غراميًا أو ما شابه. 749 00:47:40,941 --> 00:47:41,984 ‏أعطيني يدك. 750 00:47:43,443 --> 00:47:45,571 ‏تحب أن تتعجّل في الأمور، صحيح؟ 751 00:47:49,992 --> 00:47:51,159 ‏اليد الأخرى. 752 00:48:04,631 --> 00:48:05,882 ‏ماذا تفعل؟ 753 00:48:05,966 --> 00:48:07,175 ‏سنذهب في جولة بالسيارة. 754 00:48:26,862 --> 00:48:28,280 ‏لا أصدق أن ذلك الأحمق 755 00:48:29,156 --> 00:48:31,033 ‏تجرأ على المجيء إلى هنا بمفرده. 756 00:48:31,116 --> 00:48:32,618 ‏إنه مراب، صحيح؟ 757 00:48:33,452 --> 00:48:35,996 ‏أين أنفقت كل رواتبك الشهرية ‏التي جنيتها من فوزك بالميدالية الأولمبية؟ 758 00:48:37,873 --> 00:48:39,041 ‏إياك أن تسأل. 759 00:48:40,083 --> 00:48:42,669 ‏هل تعرف ملاه جميلة؟ لنذهب ونحتس مشروبًا. 760 00:48:42,753 --> 00:48:45,005 ‏الشرب والتدخين ومواعدة النساء… 761 00:48:45,088 --> 00:48:48,675 ‏كيف أصبحت رياضيًا متفوقًا ‏بينما انغمست في كل تلك المحرمات؟ 762 00:48:48,759 --> 00:48:50,677 ‏العباقرة ليسوا مضطرين إلى العمل بجد. 763 00:48:52,012 --> 00:48:53,847 ‏أنا في مستوى مختلف عنك فحسب. 764 00:48:54,348 --> 00:48:55,349 ‏بالطبع. 765 00:48:56,391 --> 00:48:58,268 ‏لا يمكن هزيمة الموهوبين بالفطرة أبدًا. 766 00:49:26,004 --> 00:49:27,506 ‏- ما هذا؟ ‏- يا له من غبي. 767 00:49:27,589 --> 00:49:29,925 ‏هل أراد أن يشعر بالرضى عن نفسه؟ 768 00:49:30,008 --> 00:49:31,843 ‏- "دو هوان"! ‏- "دو هوان"! 769 00:49:31,927 --> 00:49:33,345 ‏- "دو هوان"! ‏- "دو هوان"! 770 00:49:41,603 --> 00:49:42,437 ‏"دو هوان آن" 771 00:49:55,117 --> 00:49:56,159 ‏ماذا… 772 00:49:57,577 --> 00:49:59,162 ‏ماذا حدث للتو؟ 773 00:49:59,246 --> 00:50:00,706 ‏إنهم أصدقائي. 774 00:50:02,666 --> 00:50:05,252 ‏كم من أصدقائك سأقابل الليلة أيضًا؟ 775 00:50:05,335 --> 00:50:07,087 ‏أريد أن أحضّر نفسي ذهنيًا. 776 00:50:07,170 --> 00:50:08,547 ‏لا أصادق أحدًا. 777 00:50:09,339 --> 00:50:12,134 ‏على أي حال، هل يمكننا أن ندخل ‏في صلب الموضوع الآن؟ 778 00:50:13,385 --> 00:50:14,428 ‏ماذا تعني؟ 779 00:50:33,029 --> 00:50:34,489 ‏لنجرب شيئًا هنا. 780 00:50:35,365 --> 00:50:36,658 ‏هنا؟ 781 00:50:41,204 --> 00:50:45,041 ‏أنا شخصيًا لست شخصًا عتيق الطراز، 782 00:50:45,125 --> 00:50:46,460 ‏لكن هذه أول مرة لنا. 783 00:50:47,377 --> 00:50:49,755 ‏وفعل ذلك علنًا غير مقبول من قبل… 784 00:50:51,465 --> 00:50:52,299 ‏ماذا؟ 785 00:50:53,425 --> 00:50:54,259 ‏إلى أين يذهب؟ 786 00:50:56,178 --> 00:50:57,721 ‏يا للهول. 787 00:51:12,152 --> 00:51:14,279 ‏اخرجي، سنفعلها في الخارج. 788 00:51:15,113 --> 00:51:15,947 ‏في الخارج؟ 789 00:51:18,074 --> 00:51:19,785 ‏هذه جريمة. 790 00:51:19,868 --> 00:51:21,328 ‏جريمة الفحش العلني. 791 00:51:21,411 --> 00:51:23,622 ‏قد تواجه عقوبة تصل إلى عام في السجن ‏أو غرامة تصل إلى خمسة ملايين… 792 00:51:26,708 --> 00:51:28,585 ‏متى اعتبروا نزهة على ضفة النهر جريمة؟ 793 00:51:42,140 --> 00:51:43,141 ‏نزهة. 794 00:51:50,899 --> 00:51:53,568 ‏لا تسئ فهمي، كان ذلك بسبب توقيت كل شيء. 795 00:51:54,528 --> 00:51:56,947 ‏عادةً لا أستبق الأمور. 796 00:52:00,700 --> 00:52:02,536 ‏هل يمكنك… 797 00:52:05,914 --> 00:52:07,582 ‏أن تحبسي أنفاسك قليلًا؟ 798 00:52:10,335 --> 00:52:13,255 ‏أحبس أنفاسي؟ لماذا؟ 799 00:52:18,343 --> 00:52:19,511 ‏هذه هي. 800 00:52:19,594 --> 00:52:20,762 ‏سيقبّلني. 801 00:52:49,165 --> 00:52:52,377 ‏عُد، أرجوك عُد إليّ. 802 00:53:10,770 --> 00:53:14,190 ‏إذًا لم يكن هذا هو الحل؟ 803 00:53:38,340 --> 00:53:40,425 ‏لماذا فعلت ذلك؟ كدت أموت! 804 00:53:40,508 --> 00:53:43,345 ‏- اهدئي. ‏- كيف لي أن أهدأ؟ 805 00:53:43,428 --> 00:53:45,513 ‏هل تعلم كم مرة كدت أموت اليوم؟ 806 00:53:45,597 --> 00:53:48,767 ‏كدت أغرق مرتين بسببك! 807 00:53:48,850 --> 00:53:50,018 ‏ولا ينتهي الأمر عند هذا الحد! 808 00:53:50,101 --> 00:53:51,603 ‏هناك مجنون يحاول قتلي، 809 00:53:51,686 --> 00:53:54,898 ‏ولا أعلم حتى من هو أو لماذا يريدني ميتة! 810 00:53:56,983 --> 00:53:58,318 ‏لماذا تفعلون هذا بي جميعًا؟ 811 00:53:58,401 --> 00:53:59,819 ‏ما الخطأ الجسيم الذي ارتكبته؟ 812 00:54:06,952 --> 00:54:07,911 ‏لماذا فعلت ذلك؟ 813 00:54:10,080 --> 00:54:11,498 ‏أردت أن أتحقق من أمر ما. 814 00:54:11,998 --> 00:54:14,125 ‏إذًا كان عليك إخباري مسبقًا. 815 00:54:14,709 --> 00:54:15,752 ‏لو أخبرتك، 816 00:54:16,628 --> 00:54:17,671 ‏لرفضت. 817 00:54:21,466 --> 00:54:22,384 ‏أيها الحثالة. 818 00:54:41,486 --> 00:54:42,654 ‏لست مدينة لك بشيء. 819 00:55:06,302 --> 00:55:08,888 ‏إن لم يكن الأمر كذلك، فكيف أستعيده إذًا؟ 820 00:55:11,850 --> 00:55:13,560 ‏ماذا تفعل هنا؟ 821 00:55:14,394 --> 00:55:17,897 ‏كنت أتجسس على "دو هي دو" كما طلبت مني. 822 00:55:22,902 --> 00:55:24,320 ‏من يجد شيئًا يحتفظ به، لا تفكر بالأمر حتى. 823 00:55:26,322 --> 00:55:27,824 ‏على أي حال، ما الذي يجري؟ 824 00:55:27,907 --> 00:55:30,577 ‏اعتقدت أنك ستسحرها وليس أن تغوص معها. 825 00:55:30,660 --> 00:55:31,870 ‏اصمت. 826 00:56:04,569 --> 00:56:06,279 ‏هل أنت الآنسة "دو هي دو"؟ 827 00:56:06,362 --> 00:56:09,157 ‏أنا "تاي جون تشا"، ‏مدير الفريق المالي لمجموعة "ميراي". 828 00:56:09,741 --> 00:56:12,035 ‏كل ما يمكنني قوله لك الآن 829 00:56:12,118 --> 00:56:15,330 ‏هو أن لديها السلطة لتجعلك ‏رئيسة مجموعة "ميراي". 830 00:56:54,244 --> 00:56:58,248 ‏"المديرة التنفيذية (دو هي دو)" 831 00:57:13,388 --> 00:57:14,556 ‏"دو هي دو" 832 00:57:36,870 --> 00:57:38,746 ‏ليأت ملكوتك. 833 00:57:38,830 --> 00:57:42,625 ‏لتكن مشيئتك كما في السماء كذلك على الأرض. 834 00:57:43,418 --> 00:57:45,628 ‏إلهي، امنحني الشجاعة. 835 00:57:46,963 --> 00:57:49,090 ‏امنحني الشجاعة لمواجهة الحقيقة. 836 00:58:31,424 --> 00:58:32,425 ‏"عيادة (بومبوم) للصحة العقلية" 837 00:58:33,009 --> 00:58:33,843 ‏جميلة، صحيح؟ 838 00:58:34,469 --> 00:58:35,762 ‏هل تريدين واحدة أنت؟ 839 00:58:46,314 --> 00:58:47,565 ‏سأحوّل لك المال حالًا. 840 00:58:47,649 --> 00:58:49,609 ‏احرصي على أن تصدري مقالًا تصحيحيًا. 841 00:58:49,692 --> 00:58:51,486 ‏افعلي ما أقوله فحسب! 842 00:58:51,569 --> 00:58:54,822 ‏يحق لي أن أزيل المقال الذي نشرته، صحيح؟ 843 00:58:55,949 --> 00:58:57,075 ‏"دو هي دو". 844 00:58:58,201 --> 00:58:59,744 ‏سوف أقتلك. 845 00:59:05,917 --> 00:59:07,335 ‏"القوائم المالية لـ(ميراي) للأغذية ‏والمشروبات، المديرة التنفيذية (دو هي دو)" 846 00:59:50,003 --> 00:59:53,548 ‏"المدير المالي لتكتل الشركات، السيد (تشا) ‏وُجد مشنوقًا في حمام عام" 847 01:00:03,725 --> 01:00:06,644 ‏يحلّ الخلاص في أعقاب الدمار، 848 01:00:07,562 --> 01:00:10,607 ‏عندما ينهار العالم المألوف من حولي، 849 01:00:10,690 --> 01:00:12,692 ‏وما كان طبيعيًا 850 01:00:12,775 --> 01:00:16,195 ‏لم يعد طبيعيًا. 851 01:01:24,055 --> 01:01:25,682 ‏هذا الرجل 852 01:01:26,974 --> 01:01:28,726 ‏اقتحم حياتي المتزعزعة. 853 01:01:30,812 --> 01:01:34,065 ‏رجل غير مألوف ومريب أكثر من أي شخص آخر. 854 01:01:35,400 --> 01:01:36,526 ‏"غو وون"، خلاصي. 855 01:01:49,706 --> 01:01:52,375 ‏"صفقتي مع الشيطان" 856 01:02:27,660 --> 01:02:30,204 ‏من المرجح جدًا أنهم يستهدفونك. 857 01:02:30,288 --> 01:02:31,289 ‏هل تشكّين بأحد؟ 858 01:02:31,372 --> 01:02:32,999 ‏لا يمكنني التفكير بأحد ‏يكرهني بما يكفي ليفعل هذا. 859 01:02:33,082 --> 01:02:34,125 ‏سيكون عليك أن تدفعي ثمن ما فعلته. 860 01:02:34,208 --> 01:02:35,251 ‏ستكون حارسي الشخصي. 861 01:02:35,334 --> 01:02:37,545 ‏هل تطلبين مني أن أحمي بشرية تافهة؟ 862 01:02:37,628 --> 01:02:39,005 ‏ماذا سيحدث لوشمك إن متّ؟ 863 01:02:39,088 --> 01:02:40,965 ‏قفي أمامي، سأحميك. 864 01:02:41,048 --> 01:02:42,925 ‏كيف الأمن هنا؟ 865 01:02:43,009 --> 01:02:45,094 ‏هل من الصعب الحفاظ على سلامتك؟ 866 01:02:45,178 --> 01:02:47,180 ‏كن حارسها الشخصي إن كنت قلقًا جدًا. 867 01:02:47,263 --> 01:02:48,806 ‏وشمي آمن على معصم تلك المرأة. 868 01:02:48,890 --> 01:02:50,016 ‏أنقذني مجددًا. 869 01:02:50,099 --> 01:02:51,976 ‏قد لا يكون الوضع سيئًا جدًا. 870 01:02:52,059 --> 01:02:53,102 ‏هل تشم رائحة شيء يحترق؟ 871 01:02:53,186 --> 01:02:54,479 ‏الاحتراق التلقائي 872 01:02:54,562 --> 01:02:55,897 ‏قد بدأ. 873 01:03:01,944 --> 01:03:06,949 ‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"