1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 OKOUZLUJÍCÍ DÉMON 2 00:00:51,134 --> 00:00:55,138 DÉMON 3 00:00:55,764 --> 00:00:58,516 SLOVO POCHÁZÍ ZE STAROŘECKÉHO „DAIMON“, 4 00:00:58,600 --> 00:01:00,351 COŽ ZNAMENÁ „SDÍLET STEJNÝ OSUD“. 5 00:01:00,435 --> 00:01:05,273 DÉMONI PŮVODNĚ POBÝVALI MEZI LIDMI 6 00:01:05,356 --> 00:01:10,236 A CHRÁNILI JE JAKO JEJICH STRÁŽCI. 7 00:01:25,502 --> 00:01:29,297 Můj život je jako zahalený mlhou. 8 00:01:45,396 --> 00:01:47,982 Kdo je přítel a kdo nepřítel? 9 00:01:49,234 --> 00:01:52,987 Nebo jsou okolo mě jen samí nepřátelé? 10 00:01:54,155 --> 00:01:55,323 Nepoznám to. 11 00:01:57,992 --> 00:02:00,203 Je ten, kdo se ke mně v mlze blíží, 12 00:02:01,121 --> 00:02:04,624 anděl, nebo ďábel? 13 00:02:06,251 --> 00:02:08,962 Přišel mě zachránit, 14 00:02:10,004 --> 00:02:11,339 nebo zničit? 15 00:02:20,765 --> 00:02:22,809 Pravda je tak křehká, 16 00:02:23,810 --> 00:02:27,188 že ji i ta sebenepatrnější mlha dokáže skrýt. 17 00:02:29,566 --> 00:02:34,904 1. DÍL ŽIVOT V MLZE 18 00:02:38,867 --> 00:02:39,993 Pomodleme se. 19 00:02:40,493 --> 00:02:41,578 PŘED 200 LETY, ČOSON 20 00:02:41,661 --> 00:02:43,413 Všemohoucí Bože, 21 00:02:44,080 --> 00:02:45,498 prosíme, veď nás, 22 00:02:46,207 --> 00:02:48,835 abychom vždy pamatovali na tvou vůli, 23 00:02:48,918 --> 00:02:51,129 a posiluj nás, abychom ji uplatňovali 24 00:02:51,212 --> 00:02:53,548 skrze naše slova a činy. 25 00:02:55,592 --> 00:02:56,676 Říká se, 26 00:02:57,677 --> 00:03:00,138 že zlí duchové chtějí oklamat tvé stoupence 27 00:03:00,889 --> 00:03:05,101 citováním z Bible, tvého svatého slova. 28 00:03:16,988 --> 00:03:19,699 KÉŽ MĚ SVĚCENÁ VODA OČISTÍ A OCHRÁNÍ PŘED ZLÝMI DUCHY. AMEN. 29 00:03:22,493 --> 00:03:24,829 Zlí duchové nás chtějí oddělit od Boha 30 00:03:25,455 --> 00:03:28,124 a jemu ukrást moc a slávu. 31 00:03:28,958 --> 00:03:31,252 Abychom odolali pokušení, 32 00:03:31,794 --> 00:03:32,795 musíme… 33 00:03:51,064 --> 00:03:51,898 Co se děje? 34 00:03:53,316 --> 00:03:55,276 Krev! 35 00:03:56,819 --> 00:03:58,947 To je ďábel! 36 00:04:22,553 --> 00:04:27,141 VŠECKO MOHU V KRISTU, KTERÝ MI DÁVÁ SÍLU. FILIPSKÝM 4:13 37 00:05:10,810 --> 00:05:11,644 Zlatíčko. 38 00:05:18,234 --> 00:05:20,611 Nepřibližuj se. 39 00:06:10,995 --> 00:06:12,705 Jsem neuvěřitelný, jako obvykle. 40 00:06:14,957 --> 00:06:17,001 Katolíci věří, 41 00:06:17,085 --> 00:06:19,295 že lidé mají tři druhy nepřátel. 42 00:06:21,047 --> 00:06:22,465 Prvním je jejich vlastní tělo, 43 00:06:23,257 --> 00:06:25,927 které je oslabuje zevnitř, například leností. 44 00:06:28,137 --> 00:06:29,972 Druhým je jejich pozemský život, 45 00:06:30,056 --> 00:06:32,100 který je požírá zvenčí. 46 00:06:33,309 --> 00:06:35,394 Jejich třetím a posledním nepřítelem 47 00:06:35,895 --> 00:06:36,938 jsou zlí duchové. 48 00:06:40,024 --> 00:06:42,401 Zdá se, že již několik dní hladovíš. 49 00:06:42,485 --> 00:06:45,655 A kdo ne v těchto dnech? 50 00:06:45,738 --> 00:06:49,158 Přeješ si žít bez hladu? 51 00:06:49,242 --> 00:06:51,410 Nevím, kdo jste, 52 00:06:51,494 --> 00:06:53,162 ale ani Jeho Veličenstvo neumí… 53 00:06:53,246 --> 00:06:54,872 Moře je plné ryb. 54 00:06:54,956 --> 00:06:57,041 Podívej, jak ve vodě září. 55 00:07:06,300 --> 00:07:07,301 Co to… 56 00:07:09,428 --> 00:07:12,849 Už vím. Jste skřet. 57 00:07:12,932 --> 00:07:15,184 Srovnáváš mě s tak ošklivým a mrzkým duchem? 58 00:07:15,268 --> 00:07:16,227 Co Dračí král? 59 00:07:16,310 --> 00:07:18,020 Nejsem takový stařec jako on. 60 00:07:18,104 --> 00:07:19,939 - Devítiocasá liška? - Jen líná 61 00:07:20,022 --> 00:07:21,107 a páchne jako pes. 62 00:07:21,190 --> 00:07:22,859 Tak co jste zač? 63 00:07:22,942 --> 00:07:25,778 Jsem démon z podsvětí. 64 00:07:26,320 --> 00:07:27,155 Cože? 65 00:07:27,238 --> 00:07:28,865 Vy lidé mi říkáte 66 00:07:29,615 --> 00:07:30,700 zlý duch. 67 00:07:33,286 --> 00:07:35,455 Mám z hladu vidiny? 68 00:07:36,330 --> 00:07:39,041 Bože, asi brzy umřu! 69 00:07:41,586 --> 00:07:42,462 Co to je? 70 00:07:54,932 --> 00:07:56,726 Myslel jste to vážně? 71 00:07:56,809 --> 00:07:58,436 Bože! 72 00:08:02,690 --> 00:08:04,066 Ale nebude to zadarmo. 73 00:08:04,150 --> 00:08:05,610 Musíš se mnou uzavřít dohodu. 74 00:08:05,693 --> 00:08:06,777 Dohodu? 75 00:08:07,278 --> 00:08:08,654 Bude trvat deset let. 76 00:08:08,738 --> 00:08:10,948 Během té doby nikdy nebudeš hladovět, 77 00:08:11,032 --> 00:08:12,283 protože je to tvoje přání. 78 00:08:12,366 --> 00:08:13,701 Co se stane pak? 79 00:08:13,784 --> 00:08:15,286 Tvé tělo zemře 80 00:08:15,369 --> 00:08:17,330 a tvá duše skončí tam, odkud pocházím. 81 00:08:17,413 --> 00:08:19,207 Co je to za místo? 82 00:08:19,290 --> 00:08:21,042 Vy lidé tomu říkáte 83 00:08:21,959 --> 00:08:22,793 peklo. 84 00:08:23,669 --> 00:08:24,504 Peklo? 85 00:08:29,926 --> 00:08:32,094 Hladem bych snědl i sám sebe. 86 00:08:32,178 --> 00:08:33,804 Peklo nebude horší než tohle. 87 00:08:34,388 --> 00:08:37,350 - Dejte to sem. - Nezdáš se, ale máš kuráž. 88 00:08:38,184 --> 00:08:40,186 Cože? A jaký se vám zdám? 89 00:08:41,354 --> 00:08:42,980 Podepíšeme to? 90 00:08:43,689 --> 00:08:45,816 Zajímavá věcička. 91 00:08:47,276 --> 00:08:49,195 Co to děláte? To bolí! 92 00:08:49,278 --> 00:08:50,780 „Musíš se podepsat vlastní krví.“ 93 00:08:50,863 --> 00:08:51,697 To je pravidlo. 94 00:08:52,198 --> 00:08:53,032 Jak se jmenuješ? 95 00:08:54,283 --> 00:08:55,535 Pak Pok-gju. 96 00:08:55,618 --> 00:08:56,911 Pak Pok… Jak to bylo? 97 00:08:57,495 --> 00:08:59,121 - Pok-gju. - „Pok-gju.“ 98 00:08:59,205 --> 00:09:00,289 Pok-gju. 99 00:09:00,373 --> 00:09:02,083 Zvláštní jméno. 100 00:09:02,166 --> 00:09:03,459 Podívejte se! 101 00:09:09,507 --> 00:09:13,970 Zlí duchové lidi klamou a matou svým arogantním, ale svůdným způsobem 102 00:09:14,053 --> 00:09:17,515 a útočí na ně zevnitř i zvenčí. 103 00:09:19,475 --> 00:09:22,520 Ale kdo kdy viděl zlého ducha? 104 00:09:23,187 --> 00:09:25,439 I kdyby existovali, 105 00:09:25,523 --> 00:09:26,983 jsou to jen vnější síly. 106 00:09:29,277 --> 00:09:30,403 Na shledanou za deset let. 107 00:09:32,029 --> 00:09:33,364 Tomu se mi nechce věřit. 108 00:09:34,031 --> 00:09:37,159 Díky, Buddho! 109 00:09:37,243 --> 00:09:39,203 Tomu děkovat nemusíš. 110 00:09:40,079 --> 00:09:43,874 Vnější síly sice mohou člověka svádět na scestí, 111 00:09:44,500 --> 00:09:47,253 ale veškeré zlo pramení z lidských tužeb. 112 00:09:47,336 --> 00:09:49,672 Na vině tedy nemohou být pouze zlí duchové. 113 00:09:59,432 --> 00:10:04,228 KOREJSKÝ ŘEDITEL ROKU 2023 114 00:10:18,659 --> 00:10:20,244 Cokoli bez kofeinu, prosím. 115 00:10:25,875 --> 00:10:26,834 Jste brigádnice? 116 00:10:27,960 --> 00:10:30,504 Věděla jsem, že nealko mojito bude hit. 117 00:10:31,088 --> 00:10:32,298 Obchodujete s akciemi? 118 00:10:32,381 --> 00:10:34,008 Kdo ne, že? 119 00:10:34,925 --> 00:10:37,928 To jste jistě slyšela o Hanmjong Investment and Securities. 120 00:10:38,012 --> 00:10:38,846 Vezměte si to. 121 00:10:42,224 --> 00:10:46,854 Stovky lidí čekají ve frontě na mou radu, 122 00:10:46,937 --> 00:10:49,523 ale jsem ochoten vzít vás přednostně. 123 00:10:50,608 --> 00:10:53,527 - A proč? - Zřejmě vyděláváte jen drobné. 124 00:10:53,611 --> 00:10:55,905 A všechno to trápení s nájmem a účty 125 00:10:55,988 --> 00:10:58,532 přidává vrásky na vaši hezkou tvářičku. 126 00:10:58,616 --> 00:11:00,117 Láme mi to srdce. 127 00:11:01,327 --> 00:11:03,954 Pozvu vás na drink. Dejte mi svoje číslo. 128 00:11:04,038 --> 00:11:07,124 Nyní vyhlásíme ředitele roku 129 00:11:07,208 --> 00:11:10,127 pro divizi potravin a nápojů. 130 00:11:10,211 --> 00:11:11,837 Žádám vítěze, aby přišel na pódium. 131 00:11:11,921 --> 00:11:14,674 Můžete zavolat mé sekretářce ohledně investic. 132 00:11:15,966 --> 00:11:19,095 Z trampot s placením drinků a účtů z mizerného platu 133 00:11:19,178 --> 00:11:22,431 vám brzy vypadají vlasy. 134 00:11:22,515 --> 00:11:23,641 Láme mi to srdce. 135 00:11:28,813 --> 00:11:31,023 Ty ale míříš vysoko. 136 00:11:31,107 --> 00:11:33,567 Balit princeznu Mirä Group? 137 00:11:33,651 --> 00:11:35,528 - Princeznu? - Je to senzace Instagramu. 138 00:11:35,611 --> 00:11:37,071 Říkají jí IU světa dezertů 139 00:11:37,154 --> 00:11:38,948 a Kim Jun-a potravinářského průmyslu. 140 00:11:39,031 --> 00:11:42,034 Mirä F&B má za poslední dva roky 141 00:11:42,118 --> 00:11:43,327 nejvyšší hodnocení. 142 00:11:43,411 --> 00:11:45,329 „Ďábel v Hermès“? 143 00:11:45,413 --> 00:11:47,331 Gratuluji, paní To To-hi! 144 00:11:51,544 --> 00:11:53,421 Dobrý večer, jmenuji se To To-hi. 145 00:12:02,555 --> 00:12:05,266 [EXKLUZIVNĚ] DŽUS MIRÄ F&B PLNÝ CUKRU? 146 00:12:08,811 --> 00:12:11,230 Záměrně rozostřili hranici mezi fruktózou a cukrem. 147 00:12:11,313 --> 00:12:12,940 Někdo je tu mazaný jak liška. 148 00:12:13,023 --> 00:12:14,024 Kdo to udělal? 149 00:12:14,108 --> 00:12:15,734 Prověřuji to. 150 00:12:15,818 --> 00:12:18,070 Kdo nám může úspěch závidět nejvíc? 151 00:12:18,154 --> 00:12:20,489 Konkurence nebo přidružené firmy. 152 00:12:20,573 --> 00:12:22,324 Vsadím se, že jde o převzetí moci. 153 00:12:22,408 --> 00:12:24,326 K téhle možnosti se také přikláním. 154 00:12:25,327 --> 00:12:26,871 Jedeme rovnou do kanceláře. 155 00:12:27,705 --> 00:12:28,747 To nemůžeme. 156 00:12:29,248 --> 00:12:31,292 Teď není čas na rande naslepo. 157 00:12:32,251 --> 00:12:33,586 VŠEMOHOUCÍ ČUOVÁ 158 00:12:33,669 --> 00:12:35,254 Nemůžete se tomu vyhýbat navždy. 159 00:12:35,337 --> 00:12:38,048 - Víte, jak předsedkyně… - Vím. 160 00:12:39,175 --> 00:12:40,176 Ahoj, madam Čuová. 161 00:12:41,177 --> 00:12:42,261 Už jsi na cestě? 162 00:12:44,680 --> 00:12:46,891 Ano, právě jsem dorazila. Jak jde prohlídka? 163 00:12:46,974 --> 00:12:49,310 Brzy začne. 164 00:12:49,393 --> 00:12:52,855 Musím ti něco říct. Objevil se problém a… 165 00:12:53,439 --> 00:12:55,691 Takže chceš to rande zrušit? 166 00:12:55,774 --> 00:12:58,110 Nejdřív se postarám o práci a randění nechám… 167 00:12:58,194 --> 00:12:59,904 Prohlídku taky necháme na jindy. 168 00:12:59,987 --> 00:13:01,238 Tak dobře. 169 00:13:01,322 --> 00:13:02,907 Půjdu na to rande, ano? 170 00:13:02,990 --> 00:13:04,200 Netrap se tím. 171 00:13:04,283 --> 00:13:06,911 Chápu, že nesnášíš rande naslepo. To nic. 172 00:13:06,994 --> 00:13:08,412 Taky nesnáším prohlídky. 173 00:13:08,496 --> 00:13:09,747 To jsem neřekla. 174 00:13:09,830 --> 00:13:11,123 Mám ráda rande naslepo. 175 00:13:11,207 --> 00:13:13,542 Komu by se nelíbilo setkat se s někým u nóbl jídla? 176 00:13:14,668 --> 00:13:15,669 Vážně? 177 00:13:15,753 --> 00:13:17,880 Já si užiju rande 178 00:13:17,963 --> 00:13:19,381 a ty se nech pořádně… 179 00:13:20,591 --> 00:13:21,425 Začneme. 180 00:13:27,181 --> 00:13:30,476 Jak dlouho se musím zdržet, aby to nebylo nezdvořilé? 181 00:13:30,559 --> 00:13:33,395 Asi tak 30 minut. 182 00:13:33,979 --> 00:13:36,398 Dobře. Běžte si něco zakousnout, paní Šinová. 183 00:13:36,482 --> 00:13:38,984 Půjdu, a budu tam 30 minut sedět jako panenka. 184 00:13:44,114 --> 00:13:47,117 Panenka byl i Chucky z Dětské hry. 185 00:14:35,207 --> 00:14:36,876 - Jsem zpátky, šéfe. - Dobře. 186 00:14:40,254 --> 00:14:43,132 Kim podepsal zřeknutí se obchodních práv. 187 00:14:43,215 --> 00:14:45,050 Asi není úplný idiot. 188 00:14:45,676 --> 00:14:47,928 Ví, jak si zachránit kůži. 189 00:15:10,242 --> 00:15:11,327 Co to… 190 00:15:13,287 --> 00:15:15,205 Co je s tím? Zaseklo se to? 191 00:15:24,173 --> 00:15:25,174 Kdo je tam? 192 00:15:43,359 --> 00:15:44,777 Neříkej, že jsi zapomněl. 193 00:15:44,860 --> 00:15:46,737 To už je dneska? 194 00:15:47,446 --> 00:15:49,531 Jak jsi mohl zapomenout na tak důležitý den? 195 00:15:49,615 --> 00:15:51,325 Asi jsem jediný, komu na něm záleží. 196 00:16:00,668 --> 00:16:02,419 ZLOČIN A TREST 197 00:16:07,633 --> 00:16:09,677 Nebylo by báječné moct otočit hodiny 198 00:16:09,760 --> 00:16:12,179 a získat neomezený čas? 199 00:16:12,262 --> 00:16:13,472 Moment. 200 00:16:13,555 --> 00:16:14,890 Musí to jít i jinak. 201 00:16:14,974 --> 00:16:16,392 Můžeme smlouvu prodloužit. 202 00:16:16,475 --> 00:16:18,894 Ne, co podepsat novou? 203 00:16:19,478 --> 00:16:20,437 Víš to moc dobře. 204 00:16:20,521 --> 00:16:23,107 Nemá cenu vzdorovat. Uděláme si krásné rozloučení. 205 00:16:26,068 --> 00:16:27,111 Já nikam nejdu! 206 00:16:27,194 --> 00:16:28,404 Nejdu! Jděte pryč! 207 00:16:28,487 --> 00:16:29,363 Nepřibližujte se! 208 00:16:30,406 --> 00:16:31,532 Huš! 209 00:16:31,615 --> 00:16:34,702 Nikdo nechce dobrovolně umřít. 210 00:16:34,785 --> 00:16:38,038 Jsem rád, že ani ty nejsi ve svých posledních chvílích výjimkou. 211 00:16:39,540 --> 00:16:40,958 Prosím, dejte mi ještě šanci. 212 00:16:41,041 --> 00:16:43,377 Nemáte tušení, co to bylo, abych se dostal až sem. 213 00:16:43,460 --> 00:16:45,170 Mám. Sem ses dostal díky mně. 214 00:16:45,754 --> 00:16:48,507 Chtěl jsi získat bohatství a moc. 215 00:16:48,590 --> 00:16:51,051 Splnil bych ti to, ať bys udělal cokoli. 216 00:16:51,135 --> 00:16:52,553 Ty sis jen vybral způsob. 217 00:16:52,636 --> 00:16:53,721 Dám vám cokoliv. 218 00:16:54,304 --> 00:16:57,891 Co takhle deset… Ne, 100 jiných životů místo mého? 219 00:16:57,975 --> 00:17:00,352 To pro vás není špatný obchod, ne? 220 00:17:00,436 --> 00:17:02,146 Miluju svou práci. 221 00:17:02,229 --> 00:17:03,230 Víš proč? 222 00:17:03,313 --> 00:17:04,982 Ta dohoda je fér pro všechny. 223 00:17:05,607 --> 00:17:07,109 Jediné, co chci, 224 00:17:07,985 --> 00:17:09,194 je duše protistrany. 225 00:17:10,487 --> 00:17:11,488 Nic víc. 226 00:17:16,368 --> 00:17:17,202 Co to bylo? 227 00:17:24,168 --> 00:17:26,420 Šéf dnes překypuje energií. 228 00:17:27,546 --> 00:17:29,173 Vyřešil velký a bolestivý problém. 229 00:17:29,256 --> 00:17:30,591 Určitě je v dobré náladě. 230 00:17:33,218 --> 00:17:35,137 Nemůžu dýchat. 231 00:17:35,721 --> 00:17:38,891 Zemřeš na infarkt. 232 00:17:39,725 --> 00:17:41,602 Jaké je peklo? 233 00:17:42,394 --> 00:17:43,854 Je to tak zlé, jak se říká? 234 00:17:43,937 --> 00:17:46,857 Místo, kde lenoši musí roztáčet mlýnské kameny 235 00:17:46,940 --> 00:17:50,903 a kde plane takový pekelný žár, že ti odpadává maso od kostí. 236 00:17:53,030 --> 00:17:55,866 Ale to už je minulost. 237 00:17:58,535 --> 00:18:00,454 V porovnání s tím, kam půjdeš ty, 238 00:18:00,537 --> 00:18:02,164 je to hračka. 239 00:18:02,247 --> 00:18:04,750 Nikdy jste mi to nevysvětlil. 240 00:18:06,335 --> 00:18:07,503 Neptal ses. 241 00:18:08,670 --> 00:18:11,215 I bez naší dohody bys skončil v pekle. 242 00:18:11,298 --> 00:18:12,925 Neměl jsi co ztratit. 243 00:18:13,008 --> 00:18:16,178 Řekl bych, že ses rozhodl docela chytře. 244 00:18:18,430 --> 00:18:19,681 Tohle je směšné, 245 00:18:20,474 --> 00:18:22,935 ale rád to slyším. 246 00:18:58,887 --> 00:19:01,682 VÝKONNÝ ŘEDITEL ČONG KU-WON 247 00:19:16,029 --> 00:19:18,448 Promiňte, máme plno. 248 00:19:19,158 --> 00:19:21,160 Celý podnik si zamluvil jeden zákazník. 249 00:19:22,995 --> 00:19:24,204 Neuvěřitelné. 250 00:19:24,288 --> 00:19:26,123 Ona mu řekla i to, že mám narozeniny? 251 00:19:27,166 --> 00:19:28,959 Ten zákazník je muž, že? 252 00:19:29,042 --> 00:19:30,419 Jsem jeho host. 253 00:19:30,502 --> 00:19:32,129 Zavedu vás ke stolu. 254 00:19:35,340 --> 00:19:36,175 Tamhle, madam. 255 00:19:38,677 --> 00:19:40,512 K čemu takové ciráty? 256 00:19:40,596 --> 00:19:42,389 Hodil by se k madam Čuové. 257 00:19:43,182 --> 00:19:45,142 Proč si ho nevezme sama? 258 00:19:48,604 --> 00:19:50,981 Nevěděla jsem, že lidé ještě čtou tištěné noviny 259 00:19:51,064 --> 00:19:52,232 jinde než v letadle. 260 00:19:52,858 --> 00:19:53,775 Je to jen pro efekt? 261 00:19:56,028 --> 00:19:57,446 Měl byste vědět, 262 00:19:57,529 --> 00:19:58,906 že jsem vdaná za svou práci. 263 00:19:58,989 --> 00:20:01,074 Nemám zájem o muže… 264 00:20:04,745 --> 00:20:05,579 ani nic jiného. 265 00:20:13,503 --> 00:20:16,173 Pro mě za mě, vdejte se za práci nebo polštář. 266 00:20:16,256 --> 00:20:17,424 Co je mi do toho? 267 00:20:18,050 --> 00:20:19,718 Chcete-li mi sdělit osobní údaje, 268 00:20:19,801 --> 00:20:21,637 upřednostňuji heslo k účtu. 269 00:20:24,806 --> 00:20:27,267 Nechodili jsme spolu náhodou do školy? 270 00:20:27,351 --> 00:20:29,519 - Velmi nepravděpodobné. - Byli jsme pár? 271 00:20:31,980 --> 00:20:33,065 Pamatovala byste si mě. 272 00:20:33,148 --> 00:20:35,692 Nejste tedy můj spolužák ani bývalý přítel. 273 00:20:36,735 --> 00:20:38,111 Kde je vaše vychování? 274 00:20:39,154 --> 00:20:41,198 Žádná lidská bytost 275 00:20:42,282 --> 00:20:43,408 pro mě nic neznamená. 276 00:20:44,534 --> 00:20:46,662 Co to s tím fešáckým cvokem je? 277 00:20:55,545 --> 00:20:57,172 Já svou část dohody dodržím. 278 00:20:57,256 --> 00:20:58,548 Doufám, že ty taky. 279 00:20:58,632 --> 00:20:59,758 Všemohoucí. 280 00:21:00,342 --> 00:21:02,761 Čím jsem si tohle zasloužila? 281 00:21:04,471 --> 00:21:05,305 30 MINUT 282 00:21:05,389 --> 00:21:06,223 SPUSTIT 283 00:21:12,604 --> 00:21:15,857 Zarezervoval jsem celou restauraci, abych se v klidu najedl. 284 00:21:15,941 --> 00:21:16,817 To zní dobře. 285 00:21:16,900 --> 00:21:18,110 Bude to hezké a divné. 286 00:21:18,944 --> 00:21:21,238 Jestli chcete jíst, jsou i jiné restaurace. 287 00:21:21,321 --> 00:21:23,782 Tak odejděte. Zjevně se vyznáte. 288 00:21:26,243 --> 00:21:28,287 Co to je za chladnou potvoru? 289 00:21:35,961 --> 00:21:36,795 Promiňte. 290 00:21:39,339 --> 00:21:40,716 Dám si dva kousky tohohle. 291 00:21:41,216 --> 00:21:44,594 A to nejsilnější víno, co tu máte. 292 00:21:44,678 --> 00:21:45,512 Jistě, pane. 293 00:21:48,181 --> 00:21:49,057 Česnekový steak… 294 00:21:49,933 --> 00:21:51,310 „To To-hi.“ 295 00:21:51,393 --> 00:21:53,228 Typ Myers-Briggsové, ISTJ. 296 00:21:53,312 --> 00:21:55,022 Zřejmě nemá empatii jako T. 297 00:21:55,105 --> 00:21:58,525 ZTRÁTA RODIČŮ V 11 LETECH ADOPTOVÁNA PŘEDSEDKYNÍ MIRÄ GROUP 298 00:22:05,824 --> 00:22:07,659 Copak je malý kluk? 299 00:22:10,829 --> 00:22:12,497 Obdivuji vaši mladistvou duši. 300 00:22:14,541 --> 00:22:16,543 Opravdu vypadám mnohem mladší. 301 00:22:17,502 --> 00:22:20,505 O jídlo jste očividně nestála. 302 00:22:20,589 --> 00:22:22,632 Proč tedy trváte na tom, že zůstanete? 303 00:22:22,716 --> 00:22:25,052 Ze zdvořilosti se zdržím 30 minut. 304 00:22:25,135 --> 00:22:26,094 Ke komu? 305 00:22:26,178 --> 00:22:28,263 Když tu zůstáváte, je to vůči mně hrubé. 306 00:22:29,181 --> 00:22:30,557 Jsem jako zrcadlo. 307 00:22:30,640 --> 00:22:32,893 Odrážím vaše hrubé chování. 308 00:22:36,813 --> 00:22:39,107 Měli bychom si vymyslet výmluvu, proč to nevyšlo. 309 00:22:39,691 --> 00:22:40,609 Mohl byste říct… 310 00:22:41,735 --> 00:22:43,779 že vás zastrašila moje krása? 311 00:22:44,321 --> 00:22:45,947 Proč mi to děláte? 312 00:22:46,031 --> 00:22:47,491 Nejsem tu z vlastní vůle. 313 00:22:47,574 --> 00:22:49,284 Řídím se příkazy shora. 314 00:22:50,410 --> 00:22:51,328 „Shora“? 315 00:22:51,411 --> 00:22:54,790 Neodvažuji se odporovat posvátnému slovu Všemohoucí. 316 00:22:58,293 --> 00:22:59,878 Kdo ksakru… 317 00:23:00,670 --> 00:23:01,588 vůbec jste? 318 00:23:01,671 --> 00:23:02,506 Zapomněla bych. 319 00:23:03,006 --> 00:23:05,050 Měli bychom se pořádně představit. 320 00:23:07,302 --> 00:23:08,220 ŘEDITELKA TO TO-HI 321 00:23:09,679 --> 00:23:10,722 „To To-hi“? 322 00:23:16,144 --> 00:23:17,312 Dejte mi svou vizitku. 323 00:23:17,896 --> 00:23:20,398 Na rozdíl od vás nerad prozrazuji osobní informace. 324 00:23:20,482 --> 00:23:23,110 Chápu, že jste nucen tu být stejně jako já, 325 00:23:23,193 --> 00:23:26,029 ale musíme spolupracovat. 326 00:23:35,038 --> 00:23:36,540 „Čong Ku-won.“ 327 00:23:37,290 --> 00:23:40,127 „Spása“? To se k vám vůbec nehodí. 328 00:23:41,378 --> 00:23:43,046 „Nadace Sunwol“? 329 00:23:43,130 --> 00:23:44,548 To mi zní povědomě. 330 00:23:44,631 --> 00:23:48,468 Má nadace podporuje lidové umělce, například zpěváky a tanečníky, 331 00:23:48,552 --> 00:23:50,595 a pořádá skvělá tradiční představení. 332 00:23:50,679 --> 00:23:52,556 Vy neznáte tak uznávanou instituci? 333 00:23:53,765 --> 00:23:55,559 Neměla byste být kultivovanější? 334 00:23:55,642 --> 00:23:57,644 Tradice, tradice, tradice… 335 00:23:57,727 --> 00:23:58,854 Slyším jen to. 336 00:23:58,937 --> 00:24:00,772 Proti tradici vůbec nic nemám, 337 00:24:00,856 --> 00:24:03,358 ale můj život je spíš moderní válka 338 00:24:03,441 --> 00:24:06,069 než nějaký taneček v tradičním pavilonu. 339 00:24:06,153 --> 00:24:07,904 Jaký je posvátný plán? 340 00:24:07,988 --> 00:24:08,989 Vlákali vás do pasti 341 00:24:09,781 --> 00:24:11,616 a nic vám o tom neřekli? 342 00:24:14,244 --> 00:24:15,704 To je opravdu rande naslepo. 343 00:24:15,787 --> 00:24:16,621 Rande? 344 00:24:16,705 --> 00:24:18,540 Musíte být taky pěkné kvítko, 345 00:24:18,623 --> 00:24:20,667 když vás tak oklamali. 346 00:24:20,750 --> 00:24:24,254 Co přesně se tu děje? 347 00:24:25,130 --> 00:24:26,173 Rande naslepo. 348 00:24:26,256 --> 00:24:27,883 Je to past. 349 00:24:28,800 --> 00:24:30,427 Říkáte, 350 00:24:30,510 --> 00:24:34,055 že nás chce Bůh dát dohromady? 351 00:24:36,766 --> 00:24:38,977 Říkat jí Bůh by bylo přehnané 352 00:24:39,060 --> 00:24:41,938 i na spřízněnou duši Všemohoucí Čuové. 353 00:24:42,606 --> 00:24:44,024 „Všemohoucí Čuová“? 354 00:24:44,649 --> 00:24:47,444 Tu jste myslela tou „Všemohoucí“? 355 00:24:56,870 --> 00:24:58,288 Zřejmě jste v šoku. 356 00:24:58,872 --> 00:24:59,915 Zajímavé. 357 00:24:59,998 --> 00:25:02,334 Žádný jiný člověk mě takhle neznervózňoval. 358 00:25:02,417 --> 00:25:04,753 Jsem ráda, že aspoň jeden z nás si to užil. 359 00:25:06,922 --> 00:25:08,632 Je mi líto, ale máme plno. 360 00:25:08,715 --> 00:25:10,342 Nerada kazím zábavu, 361 00:25:10,926 --> 00:25:12,886 ale Popelce vypršel čas. Sbohem. 362 00:25:40,288 --> 00:25:41,831 Chladný, ale laskavý. 363 00:25:41,915 --> 00:25:43,333 Nevinný, přesto sexy. 364 00:25:43,959 --> 00:25:47,379 Z celé jeho existence vyzařuje smyslnost. 365 00:25:51,383 --> 00:25:52,634 To bylo o fous. 366 00:25:56,179 --> 00:25:57,973 Omluvte mě. Hned se vrátím. 367 00:26:01,351 --> 00:26:02,978 Můj dort málem přišel k úhoně. 368 00:26:17,993 --> 00:26:19,077 Co to bylo? 369 00:26:19,828 --> 00:26:21,538 Možná přece jen není takový blbec. 370 00:26:21,621 --> 00:26:23,665 Dokonce mi připravil dort k narozeninám? 371 00:26:31,548 --> 00:26:32,549 Sakra. 372 00:26:47,564 --> 00:26:48,815 Ty malej parchante! 373 00:26:48,898 --> 00:26:50,150 Kdo tě poslal? 374 00:26:50,233 --> 00:26:51,901 Co jsi udělal našemu šéfovi? 375 00:26:51,985 --> 00:26:53,737 Zadržte. 376 00:26:54,904 --> 00:26:57,157 Kvůli tomu jsem si to tu před měsícem rezervoval 377 00:26:57,240 --> 00:26:59,284 a protrpěl nudné jídlo. 378 00:26:59,367 --> 00:27:01,202 Nejdřív ochutnám. 379 00:27:22,098 --> 00:27:24,017 Nepůjde to dolů. 380 00:27:28,897 --> 00:27:31,733 Jak mohl bez varování udělat takový pohyb? 381 00:27:33,526 --> 00:27:34,611 Nebo to bylo schválně? 382 00:27:35,111 --> 00:27:36,905 To bylo o fous. 383 00:27:40,492 --> 00:27:41,951 Měla jsem být opatrnější. 384 00:27:42,577 --> 00:27:46,164 Musela jsem nevědomky nechat zazářit svůj šarm. 385 00:27:47,082 --> 00:27:50,627 Takže jsem byla první žena, která ho tak vyvedla z míry? 386 00:27:50,710 --> 00:27:54,297 Žádný jiný člověk mě takhle neznervózňoval. 387 00:27:58,760 --> 00:27:59,844 Co to je? 388 00:27:59,928 --> 00:28:02,222 To snad ne. Já se červenám? 389 00:28:02,305 --> 00:28:03,515 Jsem jako rajče! 390 00:28:03,598 --> 00:28:04,641 Co to sakra? 391 00:28:04,724 --> 00:28:06,184 Seber se, To-hi. 392 00:28:06,267 --> 00:28:07,519 Povýšenost máš i ve jméně. 393 00:28:07,602 --> 00:28:08,895 Tohle není tvé první rodeo. 394 00:28:10,355 --> 00:28:12,482 Existují různé druhy odpadu. 395 00:28:12,565 --> 00:28:13,775 Jaký druh jste vy? 396 00:28:14,401 --> 00:28:16,861 K recyklaci? Zbytky jídla? 397 00:28:16,945 --> 00:28:18,988 Nechápete, o co tu jde? 398 00:28:19,489 --> 00:28:21,324 Zrecyklovat vás asi nelze 399 00:28:21,408 --> 00:28:23,410 a ani neobsahujete žádné živiny. 400 00:28:25,370 --> 00:28:26,871 Patříte do směsného odpadu. 401 00:28:31,042 --> 00:28:32,001 Dejte mu co proto. 402 00:28:45,849 --> 00:28:47,809 - Co to sakra je? - Co se stalo? 403 00:28:47,892 --> 00:28:49,352 Kam se poděl? 404 00:28:49,436 --> 00:28:50,562 Teď ty. 405 00:28:51,938 --> 00:28:53,773 BUJNÁ KŠTICE NEPOČKÁ! 406 00:29:01,781 --> 00:29:04,576 JEDNEJ, NEŽ PŘIJDEŠ O DALŠÍ VLASY 407 00:29:07,746 --> 00:29:09,706 - Moment. - Počkat. 408 00:29:09,789 --> 00:29:11,082 Musíme ho dostat společně. 409 00:29:11,166 --> 00:29:13,001 Sakra. Zkusíme to. 410 00:29:20,508 --> 00:29:22,177 Pauza. 411 00:29:31,311 --> 00:29:32,145 Ale ne! 412 00:29:49,120 --> 00:29:50,038 Zajímavé. 413 00:29:50,121 --> 00:29:52,457 Žvanile! Zombie! 414 00:29:52,540 --> 00:29:53,750 Netlačte mě. 415 00:29:54,334 --> 00:29:57,504 Co se tu děje? Co to děláte? 416 00:29:57,587 --> 00:29:59,088 Vy to nepoznáte? 417 00:29:59,172 --> 00:30:00,089 Uklízím. 418 00:30:00,173 --> 00:30:02,717 Směsný odpad se buď zakope, nebo spálí. 419 00:30:02,801 --> 00:30:05,637 Co mám udělat s vámi třemi? 420 00:30:06,262 --> 00:30:07,180 No tak. 421 00:30:07,680 --> 00:30:08,723 Ty jeden malej… 422 00:30:09,474 --> 00:30:11,726 Nedělej to! 423 00:30:13,561 --> 00:30:14,813 Nebraň mi. 424 00:30:23,571 --> 00:30:27,116 Kvůli práci jsem už věky s nikým nerandila. 425 00:30:32,956 --> 00:30:35,041 Proč si upravuju rtěnku? 426 00:30:35,124 --> 00:30:37,710 Co vlastně čekám? 427 00:30:37,794 --> 00:30:38,628 Asi mi hráblo. 428 00:30:38,711 --> 00:30:40,421 Dej to zpátky. 429 00:30:42,215 --> 00:30:43,049 Zase? 430 00:30:44,467 --> 00:30:47,095 Jak se opovažují kazit mi drahocenný čas na dezert? 431 00:30:49,973 --> 00:30:52,767 I když mám moc práce, nebylo by zdvořilé odejít bez… 432 00:30:53,560 --> 00:30:54,394 ochutnání dortu. 433 00:30:56,104 --> 00:30:57,230 Večírek skončil. 434 00:30:57,313 --> 00:30:58,189 Budete sám? 435 00:30:58,273 --> 00:31:00,149 Lidé jedí pořád sami. Nemůžu slavit sám? 436 00:31:01,651 --> 00:31:04,779 - Jak můžete jíst můj dort… - Kdo říká, že je váš? 437 00:31:04,863 --> 00:31:06,656 Co je mi po vašich narozeninách? 438 00:31:08,533 --> 00:31:10,159 No nic, odejděte. 439 00:31:10,243 --> 00:31:13,288 Nemám čas se s vámi vybavovat. 440 00:31:17,166 --> 00:31:18,543 Těšilo mě. 441 00:31:18,626 --> 00:31:20,837 Doufám, že zbytek vašeho dne bude stát za prd. 442 00:31:21,671 --> 00:31:22,589 Ještě něco. 443 00:31:23,464 --> 00:31:25,925 Jestli se ještě potkáme, chovejte se slušně. 444 00:31:26,009 --> 00:31:28,011 Nechci, aby si mysleli, že jste můj ex. 445 00:31:30,138 --> 00:31:32,056 Neměla byste být při žádosti zdvořilejší? 446 00:31:32,140 --> 00:31:33,016 To nebyla žádost. 447 00:31:38,605 --> 00:31:40,106 ÚNIKOVÁ KAVÁRNA: POD ZÁMKEM 448 00:31:46,112 --> 00:31:46,946 Dobře. 449 00:31:51,034 --> 00:31:53,077 ZAŽIJTE NEJHORŠÍ VĚZNICI NA SVĚTĚ 450 00:32:07,884 --> 00:32:08,885 To jsem já! 451 00:32:09,761 --> 00:32:11,804 - Uhni! - Pozor na hlavu. 452 00:32:11,888 --> 00:32:14,599 Moje ruka! 453 00:32:14,682 --> 00:32:16,017 Vážně! 454 00:32:22,982 --> 00:32:25,693 Jak mě madam Čuová mohla dát dohromady s takovým pitomcem? 455 00:32:27,320 --> 00:32:29,405 Zjistila jste, kdo je za tím článkem? 456 00:32:30,239 --> 00:32:32,867 Jak jste řekla, šlo o pokus získat moc. 457 00:32:34,661 --> 00:32:35,954 Kdo to byl? 458 00:32:36,037 --> 00:32:37,580 Paní No Su-anová z Mirä Apparel. 459 00:32:38,164 --> 00:32:39,874 Na módní přehlídce se spřátelila 460 00:32:39,958 --> 00:32:42,502 se šéfkou zpravodajství, které to zveřejnilo. 461 00:32:42,585 --> 00:32:46,297 Proč mě nemůžou nechat na pokoji? Chci jen v klidu žít. 462 00:32:52,428 --> 00:32:54,889 MIRÄ GROUP 463 00:32:55,682 --> 00:32:58,434 V Mirä Group, jedné z deseti nejlepších společností v zemi, 464 00:32:58,518 --> 00:33:00,395 probíhá vnitřní boj o moc. 465 00:33:02,855 --> 00:33:05,608 Království Mirä založila Všemohoucí Čuová, 466 00:33:06,275 --> 00:33:07,443 předsedkyně Ču Čchon-suk. 467 00:33:09,153 --> 00:33:11,447 Říkám jí madam Čuová. 468 00:33:12,865 --> 00:33:15,785 PŘED ROKEM 469 00:33:17,495 --> 00:33:18,830 VŠECHNO NEJLEPŠÍ, MATKO 470 00:33:18,913 --> 00:33:21,082 PŘEDSEDKYNĚ MIRÄ GROUP ČU ČCHON-SUK 471 00:33:22,667 --> 00:33:24,419 Přeji ti dlouhá léta ve zdraví, matko. 472 00:33:24,502 --> 00:33:25,586 Neměj péči. 473 00:33:25,670 --> 00:33:26,921 Já tě přežiju. 474 00:33:27,005 --> 00:33:28,256 To doufám. 475 00:33:28,339 --> 00:33:30,091 No Suk-min, nejstarší dítě madam Čuové. 476 00:33:30,174 --> 00:33:33,511 Ubohý korunní princ navždy zastíněn svou matkou. 477 00:33:33,594 --> 00:33:35,638 Pořád piješ jako duha? 478 00:33:35,722 --> 00:33:37,807 Jsem střízlivý přes deset let, matko. 479 00:33:39,225 --> 00:33:41,936 Dnes vypadáš naprosto úchvatně, matko. 480 00:33:42,020 --> 00:33:43,479 Kim Se-ra, snacha. 481 00:33:43,563 --> 00:33:45,898 Elegantní páv, který neustále touží po uznání. 482 00:33:45,982 --> 00:33:47,400 Bylas na plastice? 483 00:33:47,483 --> 00:33:49,318 Samozřejmě ne. 484 00:33:49,402 --> 00:33:51,904 Jen jsem se nalíčila pro zvláštní příležitost. 485 00:33:51,988 --> 00:33:53,448 Plastika by ti neuškodila. 486 00:33:57,952 --> 00:33:59,787 No To-gjong, jejich jediný syn. 487 00:33:59,871 --> 00:34:02,540 Aby přežil, musel se stát neviditelným. 488 00:34:02,623 --> 00:34:04,876 Mami. 489 00:34:04,959 --> 00:34:06,961 Všechno nejlepší, mami. 490 00:34:07,045 --> 00:34:09,047 No Su-an, druhé dítě madam Čuové. 491 00:34:09,130 --> 00:34:12,175 Je tak posedlá Paříží, že předstírá, že tam žije. 492 00:34:12,258 --> 00:34:14,177 Lidé jí říkají Pařížanka. 493 00:34:14,260 --> 00:34:16,679 Má syny Austina a Justina, 494 00:34:16,763 --> 00:34:18,056 - dvojčata. - Austin, Justin. 495 00:34:18,139 --> 00:34:21,100 - Všechno nejlepší, babi. - Všechno nejlepší, babi. 496 00:34:22,226 --> 00:34:24,562 Taková snůška keců. 497 00:34:25,146 --> 00:34:28,191 Manžel nemohl přijít kvůli své výzkumné práci. 498 00:34:28,274 --> 00:34:30,526 Cítí se hrozně, že tu nemůže být. 499 00:34:30,610 --> 00:34:33,237 Ale on už mi dárek dal. 500 00:34:34,447 --> 00:34:36,199 Tím, že nepřišel. 501 00:34:38,910 --> 00:34:41,704 Su-anin manžel je profesorem na Ivy League. 502 00:34:41,788 --> 00:34:44,624 Lidé mu říkají Jednorožec, protože je zřídka k vidění. 503 00:34:45,249 --> 00:34:47,001 Ču Sok-hun, synovec madam Čuové. 504 00:34:47,085 --> 00:34:48,711 Všechno nejlepší, teto Čchon-suk. 505 00:34:48,795 --> 00:34:50,755 Jako obvykle vypadáš jak ze škatulky. 506 00:34:51,589 --> 00:34:54,217 Na práci mám jen rozšiřovat tvé bohatství. 507 00:34:54,300 --> 00:34:55,760 I když je jediným dalším Čuem, 508 00:34:55,843 --> 00:34:58,721 je to jen obchodní partner madam Čuové. 509 00:34:58,805 --> 00:35:01,682 Rodiče jsou pořád v Mongolsku, nebo jak se to jmenuje? 510 00:35:02,183 --> 00:35:03,017 Jsou v Peru. 511 00:35:03,893 --> 00:35:05,853 - Zas o rok starší, ségra. - Sok-hunův otec… 512 00:35:05,937 --> 00:35:07,980 - Všechno nejlepší. - …je Čchon-sukin bratr. 513 00:35:08,064 --> 00:35:10,066 - Jdi do důchodu… - Se ženou žijí skromně jako hipíci. 514 00:35:10,149 --> 00:35:11,901 - …a cestuj jako my. - Myjí se vůbec? 515 00:35:11,984 --> 00:35:14,654 - Vypadají jako alpaky. - Všechno nejlepší. 516 00:35:16,739 --> 00:35:19,200 Jestli jsou tu všichni, můžeme se vyfotit? 517 00:35:21,285 --> 00:35:22,286 Kde je To-hi? 518 00:35:23,913 --> 00:35:25,081 Asi má zpoždění. 519 00:35:25,581 --> 00:35:28,167 Stejně je tu celá rodina. Vyfotíme se. 520 00:35:28,251 --> 00:35:29,210 Ano, matko. 521 00:35:29,293 --> 00:35:30,461 Nemáme moc času. 522 00:35:30,545 --> 00:35:31,379 Na to zapomeň. 523 00:35:31,462 --> 00:35:33,172 Bez To-hi se fotit nebudu. 524 00:35:34,674 --> 00:35:37,176 Omlouvám se! Schůzka se protáhla. 525 00:35:37,677 --> 00:35:38,678 Tady jsi. 526 00:35:38,761 --> 00:35:41,305 Matka na tebe čeká. 527 00:35:41,889 --> 00:35:42,974 To určitě. 528 00:35:43,057 --> 00:35:45,351 To byla jen výmluva, aby se nefotilo. 529 00:35:45,977 --> 00:35:47,311 To-hi, vedle matky. 530 00:35:53,985 --> 00:35:55,987 Proč se tváříš kysele v tak šťastný den? 531 00:35:56,070 --> 00:35:58,948 Je jasné, proč oslavují, že stárnu. 532 00:35:59,031 --> 00:36:00,241 No tak. 533 00:36:00,324 --> 00:36:02,368 Aspoň na fotce se usmívej. 534 00:36:03,536 --> 00:36:05,872 - Jdeme na to, úsměv! - A já jsem To To-hi. 535 00:36:05,955 --> 00:36:09,458 S nikým tady nejsem příbuzná. 536 00:36:10,042 --> 00:36:12,211 Jsem pro ně jako virus. 537 00:36:12,295 --> 00:36:15,131 Ale drápy většinou nechávají zatažené. 538 00:36:15,214 --> 00:36:17,800 Jejich zbraní je úsměv. 539 00:36:22,054 --> 00:36:25,183 Kdo získá trůn Mirä Group? 540 00:36:25,266 --> 00:36:27,810 Odpověď na tuto otázku bude znamenat konec této války 541 00:36:27,894 --> 00:36:29,979 a začátek další. 542 00:36:30,062 --> 00:36:33,316 LÁSKA K LIDEM KOLEM VÁS VEDE KE ŠTĚSTÍ 543 00:36:47,955 --> 00:36:48,915 Haló? 544 00:36:48,998 --> 00:36:50,499 Mluvím s paní To To-hi? 545 00:36:50,583 --> 00:36:51,834 S kým mluvím? 546 00:36:51,918 --> 00:36:54,879 Jsem Čcha Tchä-džun, šéf finančního týmu Mirä Group. 547 00:36:54,962 --> 00:36:58,591 Mám pro vás důležitou informaci. 548 00:36:58,674 --> 00:36:59,967 Jakou? 549 00:37:00,051 --> 00:37:02,762 To není nic k diskuzi po telefonu. 550 00:37:02,845 --> 00:37:05,264 Můžu vám říct jen to, 551 00:37:06,182 --> 00:37:09,477 že ta informace má moc udělat z vás předsedkyni Mirä Group. 552 00:37:10,519 --> 00:37:12,146 Kde jste vzal moje číslo? 553 00:37:13,564 --> 00:37:15,733 Tahle informace je velmi cenná. 554 00:37:15,816 --> 00:37:18,945 Promyslete si to a ozvěte se. 555 00:37:23,574 --> 00:37:26,369 Všichni mě chtějí zatáhnout do války. 556 00:37:27,787 --> 00:37:30,456 Mírumilovnost sama o sobě k udržení míru nestačí. 557 00:37:31,040 --> 00:37:32,959 Zjistěte mi rozvrh paní No Su-anové. 558 00:37:37,004 --> 00:37:38,839 SLOVA VŠEMOHOUCÍ ČUOVÉ 559 00:37:38,923 --> 00:37:40,633 Jsem na konci. 560 00:37:40,716 --> 00:37:41,759 Uvidíme se v nebi. 561 00:37:43,803 --> 00:37:44,929 VIP POKOJ 562 00:37:53,354 --> 00:37:56,148 Madam Čuová! 563 00:37:56,857 --> 00:37:58,025 Jsi v pořádku? 564 00:38:04,198 --> 00:38:05,032 Madam Čuová… 565 00:38:07,952 --> 00:38:10,246 Neopouštěj mě, madam Čuová. 566 00:38:13,874 --> 00:38:14,834 Co to děláš? 567 00:38:22,466 --> 00:38:25,177 To už si ani nemůžu v klidu zdřímnout? 568 00:38:29,140 --> 00:38:30,182 Kam jdeš? 569 00:38:31,976 --> 00:38:35,062 Přišlo ti to vtipné? Nemáš tušení, v jakém šoku jsem byla. 570 00:38:35,146 --> 00:38:36,564 Proč bys měla být? 571 00:38:37,064 --> 00:38:38,858 Jsem dost stará na to, abych umřela. 572 00:38:40,443 --> 00:38:42,194 Víš co, madam Čuová? 573 00:38:42,278 --> 00:38:44,071 Lháři se do nebe nedostanou. 574 00:38:44,155 --> 00:38:46,615 Už jsem pánbíčka pořádně podmázla. 575 00:38:46,699 --> 00:38:49,577 Nikdy si nenechám ujít příležitost přispět. 576 00:38:53,289 --> 00:38:54,582 Proč to děláš? 577 00:38:54,665 --> 00:38:56,375 Určitě to nebylo jen tak. 578 00:38:59,170 --> 00:39:01,672 Překvapení, ty spratku! 579 00:39:04,633 --> 00:39:06,761 To není jen překvapení. Je to šok. 580 00:39:07,345 --> 00:39:08,846 Co to do tebe vjelo? 581 00:39:08,929 --> 00:39:10,556 Víš, že narozeniny nikdy neslavím. 582 00:39:10,639 --> 00:39:12,308 Právě proto to dělám. 583 00:39:14,060 --> 00:39:15,102 Takže… 584 00:39:15,728 --> 00:39:18,481 Jaké to bylo myslet si, že už tu nebudu? 585 00:39:18,981 --> 00:39:20,441 Promítly se ti před očima 586 00:39:20,524 --> 00:39:24,153 všechny naše vzpomínky? 587 00:39:24,236 --> 00:39:26,030 To je slabé slovo. 588 00:39:26,113 --> 00:39:27,406 Bylo to jako celý film. 589 00:39:28,032 --> 00:39:30,993 Horor, díky tobě, ty stará čarodějnice. 590 00:39:31,077 --> 00:39:34,163 Kdybych byla čarodějnice, byla bys ďáblovým potomkem. 591 00:39:34,246 --> 00:39:36,624 Jak můžeš být celý život takový rebel? 592 00:39:36,707 --> 00:39:38,501 Na vysoké jsi dokonce utekla z domu. 593 00:39:38,584 --> 00:39:41,587 Protože jsi na moje vítání prváků přijela limuzínou. 594 00:39:43,881 --> 00:39:45,966 GRATULUJI TO-HI K PŘIJETÍ 595 00:39:53,057 --> 00:39:55,726 Gratuluji, To-hi! 596 00:39:56,394 --> 00:39:57,853 Gratuluju! 597 00:39:59,480 --> 00:40:01,190 Tady. To-hi? 598 00:40:01,774 --> 00:40:02,858 Tu máš, To-hi! 599 00:40:03,401 --> 00:40:04,235 Co já s tím? 600 00:40:04,318 --> 00:40:06,821 To-hi, vezmi si to! 601 00:40:06,904 --> 00:40:08,489 Hej! 602 00:40:08,572 --> 00:40:10,366 Jako sirotka by tě šikanovali. 603 00:40:10,449 --> 00:40:12,243 Zaplatilas mému klukovi za rozchod. 604 00:40:12,326 --> 00:40:13,994 Nelíbilo se mi, jak působí. 605 00:40:18,541 --> 00:40:19,750 Chápeš, o co tu jde, že? 606 00:40:19,834 --> 00:40:21,419 Nebudu plýtvat dechem. 607 00:40:26,549 --> 00:40:28,843 Když jsi chtěla drama, proč jsi to nedokončila? 608 00:40:28,926 --> 00:40:32,179 Dala jsi mu dárkové poukazy místo šeků. 609 00:40:32,263 --> 00:40:35,057 Dárkové poukazy byly pro toho spratka až až. 610 00:40:35,558 --> 00:40:38,018 Podepsalo se na mně to naše neustálé hašteření! 611 00:40:41,730 --> 00:40:43,732 Proto nevyznávám žádné náboženství. 612 00:40:43,816 --> 00:40:45,943 Jsi jediná vyšší moc, které se zodpovídám. 613 00:40:51,907 --> 00:40:52,992 Jaké bylo rande? 614 00:40:53,576 --> 00:40:54,493 Příšerné. 615 00:40:54,577 --> 00:40:57,288 Neudělej stejnou chybu jako já. 616 00:40:57,371 --> 00:40:59,206 Vzhled není všechno. 617 00:40:59,290 --> 00:41:01,667 O čem to mluvíš? Kromě vzhledu na něm nic nebylo. 618 00:41:07,756 --> 00:41:09,925 V reálu vypadá líp? 619 00:41:10,009 --> 00:41:11,051 Jako já? 620 00:41:12,344 --> 00:41:13,554 Kdo je to? 621 00:41:13,637 --> 00:41:15,139 Byla jsem na rande 622 00:41:16,140 --> 00:41:17,391 s tímhle chlápkem. 623 00:41:19,351 --> 00:41:22,688 Dohazovač spletl jméno hotelu. 624 00:41:24,064 --> 00:41:25,274 „Čong Ku-won“? 625 00:41:26,942 --> 00:41:28,068 Kdo je to? 626 00:41:32,198 --> 00:41:34,992 NADACE SUNWOL 627 00:42:27,127 --> 00:42:29,922 Pane řediteli, není to nasvícení příliš jednotvárné? 628 00:42:30,005 --> 00:42:32,174 Otři si sliny, než budeš předstírat práci. 629 00:42:37,888 --> 00:42:39,181 Jak si vede Ka-jong? 630 00:42:39,265 --> 00:42:41,058 To záleží na vás. 631 00:42:41,141 --> 00:42:43,686 Jste její vzpruha, víte. 632 00:42:44,186 --> 00:42:46,981 Co jsi řekl, když jsi plánoval tohle představení? 633 00:42:47,064 --> 00:42:48,774 Že mě nebudeš otravovat. 634 00:42:48,857 --> 00:42:50,150 Že to zvládneš… 635 00:42:50,234 --> 00:42:52,278 Pořád si myslím, že je to moc monotónní. 636 00:42:52,361 --> 00:42:54,655 Je to trochu mimo. 637 00:42:58,158 --> 00:42:58,993 Haló? 638 00:42:59,076 --> 00:43:00,869 Mluvím s panem Čong Ku-wonem? 639 00:43:00,953 --> 00:43:01,870 O co jde? 640 00:43:01,954 --> 00:43:03,122 U telefonu Šin Ta-džong, 641 00:43:03,205 --> 00:43:06,000 sekretářka paní To To-hi z Mirä F&B. 642 00:43:06,542 --> 00:43:07,376 A? 643 00:43:07,960 --> 00:43:09,378 Co je to za přístup? 644 00:43:09,461 --> 00:43:13,382 Omlouváme se za vyrušení při jídle. 645 00:43:13,465 --> 00:43:15,801 Zaplatíme za vaše jídlo a nabídneme kompenzaci… 646 00:43:15,884 --> 00:43:16,760 Není třeba. 647 00:43:20,848 --> 00:43:22,433 Takže toho kreténa nehrál. 648 00:43:22,516 --> 00:43:25,102 Nakonec ti ho neposlali z nebe, ale z pekla? 649 00:43:25,185 --> 00:43:26,353 Vteřinku. 650 00:43:27,771 --> 00:43:29,857 - Co to děláš? - Domluvím další schůzku. 651 00:43:30,524 --> 00:43:31,734 Leda ve snu. 652 00:43:31,817 --> 00:43:34,403 Žádné další rande, abych tě přiměla k prohlídce. 653 00:43:34,486 --> 00:43:36,196 Vrať mi to! 654 00:43:36,989 --> 00:43:39,575 Na vdávání jsem pořád moc mladá. 655 00:43:39,658 --> 00:43:41,785 Je ti 28, ale táhne ti na 30. 656 00:43:41,869 --> 00:43:43,662 Než se naděješ, bude ti 40. 657 00:43:44,705 --> 00:43:47,166 Chci tě provdat, než umřu. 658 00:43:47,249 --> 00:43:48,751 Ty jen tak hned neumřeš. 659 00:43:48,834 --> 00:43:51,253 Když je manželství tak skvělé, proč se nevdáš znovu? 660 00:43:51,754 --> 00:43:52,588 Co? 661 00:43:54,840 --> 00:43:56,759 V klidu se hádejte. Omluvte mě. 662 00:44:01,722 --> 00:44:05,559 Když máš někoho na své straně, 663 00:44:05,643 --> 00:44:07,478 je to obrovský rozdíl. 664 00:44:07,561 --> 00:44:09,104 Nikomu nemám věřit. 665 00:44:09,188 --> 00:44:10,481 Nikdo není na mé straně. 666 00:44:10,564 --> 00:44:11,565 Máš pravdu. 667 00:44:11,649 --> 00:44:14,526 Nikdy nevíš, kdo ti vrazí nůž do zad. 668 00:44:14,610 --> 00:44:18,530 Ale jednou najdeš někoho, komu to s radostí dovolíš. 669 00:44:18,614 --> 00:44:20,866 To znamená mít někoho na své straně. 670 00:44:20,949 --> 00:44:24,828 Někoho, komu bys rozuměla, i kdyby tě zradil. 671 00:44:25,871 --> 00:44:27,539 Nejsem Matka Tereza. 672 00:44:27,623 --> 00:44:28,791 Ani ty ne. 673 00:44:29,875 --> 00:44:30,834 Jsi to ty. 674 00:44:32,419 --> 00:44:33,712 Pro mě jsi ten člověk ty. 675 00:44:39,760 --> 00:44:41,804 Všechno jsem připravila. 676 00:44:41,887 --> 00:44:44,181 Ty jen najdi někoho, komu ten prsten dáš. 677 00:44:45,891 --> 00:44:49,144 Nepřeceňuj se, madam Čuová. 678 00:44:49,228 --> 00:44:50,229 Tady. 679 00:44:50,896 --> 00:44:52,523 Zatím je nos oba sama, 680 00:44:53,107 --> 00:44:56,026 dokud ho někomu nedáš. 681 00:44:58,028 --> 00:44:59,363 Mám hledat Popelku? 682 00:44:59,446 --> 00:45:01,782 Prsten je mnohem lepší než skleněný střevíček. 683 00:45:03,700 --> 00:45:06,453 Od smrti tvých rodičů uplynulo víc než 20 let. 684 00:45:07,663 --> 00:45:10,040 Můžeš přestat s připomínkami výročí jejich úmrtí. 685 00:45:10,707 --> 00:45:12,376 Odteď slav jen… 686 00:45:17,214 --> 00:45:18,715 svoje narozeniny. 687 00:45:22,219 --> 00:45:23,387 Tadá! 688 00:45:36,900 --> 00:45:38,861 Ať mě madam Čuová 689 00:45:38,944 --> 00:45:41,864 dál bodá do zad po mnoho dalších let. 690 00:45:41,947 --> 00:45:43,490 Na to se můžeš spolehnout. 691 00:45:51,123 --> 00:45:52,040 Co je? 692 00:45:52,958 --> 00:45:54,418 Abych nezapomněla, 693 00:45:54,501 --> 00:45:55,919 další rande naslepo… 694 00:45:56,003 --> 00:45:56,837 Paní Šinová! 695 00:45:59,256 --> 00:46:00,507 Mám práci. 696 00:46:01,550 --> 00:46:02,384 Hej! 697 00:46:03,302 --> 00:46:04,136 Ty malá… 698 00:46:06,930 --> 00:46:09,725 Můj dort… Sakra. 699 00:46:11,768 --> 00:46:13,729 Vy už odjíždíte? 700 00:46:13,812 --> 00:46:15,689 Ano, nemůžu se soustředit. 701 00:46:15,772 --> 00:46:17,608 Splnil jsem dohodu, ale neměl jsem dort. 702 00:46:17,691 --> 00:46:19,359 Co vás tak zaneprázdnilo? 703 00:46:22,154 --> 00:46:23,030 Rande. 704 00:46:23,947 --> 00:46:25,115 Rande? 705 00:46:25,199 --> 00:46:26,825 Bože, ona nás odtamtud slyší? 706 00:46:27,534 --> 00:46:28,410 S kým? 707 00:46:28,494 --> 00:46:30,329 S dívkou? Spal jsi s ní? 708 00:46:38,545 --> 00:46:40,422 Musím podepsat nějaké papíry, ne? 709 00:46:41,006 --> 00:46:42,049 Hromadu. 710 00:46:42,633 --> 00:46:44,343 Tak půjdeme? 711 00:46:44,426 --> 00:46:46,553 - Jistě. Jdeme. - Jdeme. 712 00:46:48,555 --> 00:46:49,681 Spal s ní. 713 00:46:50,599 --> 00:46:51,725 Určitě ano! 714 00:46:53,894 --> 00:46:55,479 Ano, chápu. 715 00:46:56,146 --> 00:46:57,314 Musím jít. 716 00:46:57,940 --> 00:46:59,566 Mám program paní No Su-anové. 717 00:46:59,650 --> 00:47:02,861 Jela na služební pobyt do hotelu v Sokčchu. 718 00:47:04,279 --> 00:47:05,405 Můžete jet domů. 719 00:47:05,489 --> 00:47:06,615 Odvezu se tam sama. 720 00:47:06,698 --> 00:47:07,824 Jistě, jak je libo. 721 00:47:10,327 --> 00:47:11,328 Nic nenamítáte? 722 00:47:11,411 --> 00:47:14,331 Pro mě je vaše slovo zákon. 723 00:47:14,998 --> 00:47:16,542 - Odkdy? - Hluboko uvnitř pořád. 724 00:47:16,625 --> 00:47:18,001 Jsem loajální, víte. 725 00:47:19,086 --> 00:47:20,170 Aha. 726 00:47:20,254 --> 00:47:22,297 Jste jako zavřená kniha, co? 727 00:47:22,381 --> 00:47:23,257 Jsem INFP. 728 00:47:23,757 --> 00:47:25,175 Dáme si cestou něco k jídlu? 729 00:47:25,259 --> 00:47:26,635 Snad vám bude chutnat. 730 00:47:26,718 --> 00:47:29,012 - Svezu vás. - Ne, díky. 731 00:47:36,687 --> 00:47:38,230 Proč mi nezavolala zpátky? 732 00:47:40,607 --> 00:47:44,278 Myslíš, že jsi jediná, kdo o to bude mít zájem, To To-hi? 733 00:47:50,158 --> 00:47:51,410 PROBÍHÁ ÚKLID 734 00:48:14,516 --> 00:48:16,518 VÝKONNÝ ŘEDITEL ČONG KU-WON 735 00:48:17,978 --> 00:48:19,688 ŽÁDOST O SCHVÁLENÍ 736 00:48:19,771 --> 00:48:22,149 VÝKAZ SLUŽEBNÍ CESTY 737 00:48:32,034 --> 00:48:33,577 Černou kávu, pane? 738 00:48:33,660 --> 00:48:35,203 Za chvíli odcházím. 739 00:48:35,287 --> 00:48:38,040 Dnes skončí svou pouť další ubohá duše? 740 00:48:38,123 --> 00:48:41,043 Dnes další ubohá duše vyhraje jackpot. 741 00:48:41,126 --> 00:48:44,046 Jistě, ale za vysokou cenu. 742 00:48:44,129 --> 00:48:46,089 Protože to za to stojí. 743 00:48:46,173 --> 00:48:47,716 Na tomhle světě není nic zadarmo. 744 00:48:49,468 --> 00:48:50,886 Tak kdo je ta mrcha? 745 00:48:52,888 --> 00:48:54,139 Uklidni se. 746 00:48:54,222 --> 00:48:56,892 Celebrita jako ty si musí dávat pozor na jazyk. 747 00:48:56,975 --> 00:48:58,477 Je hezká? Mladší než já? 748 00:49:00,145 --> 00:49:02,397 Vědět, že umíš být tak neomalená, 749 00:49:02,481 --> 00:49:03,649 nechal bych tě umřít. 750 00:49:03,732 --> 00:49:05,108 To si nemyslím. 751 00:49:05,192 --> 00:49:07,903 Jsem tvůj jediný lidský společník, který ti rozumí. 752 00:49:07,986 --> 00:49:08,820 Jak to myslíš? 753 00:49:08,904 --> 00:49:10,822 To se mě dotklo. 754 00:49:10,906 --> 00:49:12,407 Vy dva jste vázáni smlouvou. 755 00:49:12,991 --> 00:49:15,744 Ale mezi mnou a ním je skutečný vztah. 756 00:49:15,827 --> 00:49:17,704 Smlouvu jsme měli v minulém životě. 757 00:49:17,788 --> 00:49:18,997 Teď máme skutečný… 758 00:49:19,081 --> 00:49:21,041 - Dostáváš plat. - Ty taky. 759 00:49:21,124 --> 00:49:23,210 - Jsi jen komorník. - A ty jen hopsanda. 760 00:49:23,293 --> 00:49:24,795 Buďte zticha, lidé! 761 00:49:25,379 --> 00:49:26,421 Co je to s tebou? 762 00:49:26,505 --> 00:49:29,508 Jsem Čin Ka-jong, Beyoncé korejského lidového tance. 763 00:49:29,591 --> 00:49:30,926 Utrhla jsem se 764 00:49:31,009 --> 00:49:33,553 ze světového turné, abych oživila Divadlo Sunwol. 765 00:49:33,637 --> 00:49:34,721 Jsem hvězda Činová. 766 00:49:34,805 --> 00:49:35,847 Přesně. 767 00:49:35,931 --> 00:49:38,892 I Batman by bez svého sluhy byl samotář. 768 00:49:38,975 --> 00:49:40,977 - O čem to mluvíš? - Cože? 769 00:49:41,061 --> 00:49:45,607 Pro mě jste oba stejně vadní. 770 00:49:45,691 --> 00:49:46,733 - Cože? - Co? 771 00:49:48,735 --> 00:49:50,445 Pamatuješ si svůj minulý život. 772 00:49:51,530 --> 00:49:54,324 A ty jsi fanynka démona. 773 00:49:54,408 --> 00:49:56,868 Vy dva nejste normální lidské bytosti. 774 00:49:56,952 --> 00:49:58,995 Neber si to tak, hvězdo Činová. 775 00:49:59,079 --> 00:50:02,290 Dělá to schválně, aby se od nás distancoval. 776 00:50:02,374 --> 00:50:05,335 Přátelí se se smrtelníky jen proto, aby byl často opouštěn. 777 00:50:05,919 --> 00:50:09,047 Pro jednou vám rozumím. 778 00:50:09,131 --> 00:50:13,802 Být nesmrtelný musí být velmi osamělé. 779 00:50:13,885 --> 00:50:16,888 Je pochopitelné, že se nikomu neotvíráš. 780 00:50:16,972 --> 00:50:18,056 Jaké to je 781 00:50:19,349 --> 00:50:20,559 být nesmrtelný? 782 00:50:21,518 --> 00:50:22,561 Upřímně? 783 00:50:25,647 --> 00:50:26,898 Jedním slovem… 784 00:50:30,694 --> 00:50:31,778 zatraceně… 785 00:50:35,198 --> 00:50:36,074 úžasné. 786 00:50:38,744 --> 00:50:41,872 Dokonalý vzhled, výřečnost, inteligence a dokonce i smysl pro humor. 787 00:50:41,955 --> 00:50:44,666 Žít navždy jako dokonalý predátor? 788 00:50:44,750 --> 00:50:45,667 Je to fantastické! 789 00:50:45,751 --> 00:50:47,169 Mám jen jedno přání. 790 00:50:47,252 --> 00:50:49,296 Aby tento mír trval navždy. 791 00:51:00,557 --> 00:51:02,184 Vraťte se k tomu představení. 792 00:51:02,809 --> 00:51:05,896 Vy bezvýznamní a otravní lidé. 793 00:51:05,979 --> 00:51:07,355 Nikdy mi nevěříte. 794 00:51:07,439 --> 00:51:10,233 Sám býval člověkem. Nebyl vždycky démonem. 795 00:51:11,318 --> 00:51:13,653 Vsadím se, že byl sexy i jako člověk. 796 00:51:16,490 --> 00:51:19,201 Tak kdo to vlastně je? 797 00:51:20,494 --> 00:51:21,870 Můj čaj! 798 00:51:22,871 --> 00:51:24,414 Už se odhlásila? 799 00:51:35,133 --> 00:51:36,259 Mělo mě to napadnout. 800 00:51:36,343 --> 00:51:38,178 No Su-an a její rozmary. 801 00:51:43,350 --> 00:51:44,851 Dlouho jsem tu nebyla. 802 00:52:00,325 --> 00:52:01,326 To-hi! 803 00:52:07,916 --> 00:52:09,584 Pospěš si, To-hi! 804 00:52:15,841 --> 00:52:18,301 Dneska jsem chtěla zůstat doma. 805 00:52:18,385 --> 00:52:20,720 Už se nám začínáš vyhýbat? 806 00:52:20,804 --> 00:52:22,013 To mě ranilo. 807 00:52:22,097 --> 00:52:23,348 Copak nemáš kamarády? 808 00:52:23,431 --> 00:52:24,683 Buď radši s nimi. 809 00:52:25,600 --> 00:52:27,853 Ne, nemá kamarády. 810 00:52:27,936 --> 00:52:29,938 Proto bychom se s ním měli scházet. 811 00:52:31,231 --> 00:52:33,567 Ale kvůli dešti se nedá nic dělat. 812 00:52:33,650 --> 00:52:35,110 Neboj. 813 00:52:35,944 --> 00:52:37,195 Je to jen přeháňka. 814 00:52:37,279 --> 00:52:38,405 Brzy přestane. 815 00:52:44,244 --> 00:52:45,996 Hele, už přestalo! 816 00:52:48,206 --> 00:52:50,000 - Vrátíme se? Jdeme! - Jdeme! 817 00:53:03,972 --> 00:53:06,725 Pořád na vás myslím. 818 00:53:08,810 --> 00:53:10,520 Jak mám žít? 819 00:53:14,065 --> 00:53:17,819 Museli jste být tak pracovití a pilní? 820 00:53:20,488 --> 00:53:22,449 Museli jste být tak dokonalí rodiče? 821 00:53:51,311 --> 00:53:53,396 Dnes je divně ticho. 822 00:53:55,565 --> 00:53:56,858 Něco není v pořádku. 823 00:54:41,444 --> 00:54:43,071 Konečně je po všem. 824 00:54:44,489 --> 00:54:45,865 Mé prokleté narozeniny. 825 00:54:54,749 --> 00:54:57,043 Promiňte. Chtěla jste řidiče? 826 00:54:59,879 --> 00:55:01,548 - Ano. - Aha. 827 00:55:18,857 --> 00:55:20,692 MÍSTO VYZVEDNUTÍ: PLÁŽ TONGDÄ 828 00:55:20,775 --> 00:55:23,111 VZDÁLENOST: 17 MINUT VÁŠ ŘIDIČ: I TCHÄ-SU 829 00:55:56,394 --> 00:55:57,687 Kdo vás poslal? 830 00:56:08,406 --> 00:56:10,325 Špatná otázka. 831 00:56:11,159 --> 00:56:13,036 Měla byste se ptát proč. 832 00:56:14,037 --> 00:56:15,038 Nemyslíte? 833 00:56:20,168 --> 00:56:22,253 Nechcete vědět, proč musíte zemřít? 834 00:56:29,844 --> 00:56:31,679 Důvodem vaší smrti 835 00:56:32,180 --> 00:56:33,473 je Ču Čchon-suk. 836 00:57:11,261 --> 00:57:14,639 Kdepak je dnes moje kořist? 837 00:57:21,646 --> 00:57:22,772 Někdo zoufalý, 838 00:57:23,815 --> 00:57:25,024 osamělý 839 00:57:25,733 --> 00:57:27,444 a vyděšený. 840 00:57:28,403 --> 00:57:31,906 Někdo, kdo nebude váhat přijmout podanou ruku. 841 00:57:53,678 --> 00:57:54,762 Našel jsem tě. 842 00:58:15,658 --> 00:58:16,826 Prosím, pomozte… 843 00:58:30,048 --> 00:58:31,174 Čong Ku-won? 844 00:58:35,970 --> 00:58:38,264 Co ten tady dělá? 845 00:58:47,106 --> 00:58:48,149 Je možné, 846 00:58:49,442 --> 00:58:50,443 že jsou spolčení? 847 00:59:02,205 --> 00:59:04,582 Ne, nepatří k sobě. 848 00:59:12,549 --> 00:59:14,592 Můj život je jako zahalený mlhou. 849 00:59:15,260 --> 00:59:17,804 Kdo je přítel a kdo nepřítel? 850 00:59:18,638 --> 00:59:21,891 Nebo jsou okolo mě jen samí nepřátelé? 851 00:59:21,975 --> 00:59:23,184 Nepoznám to. 852 00:59:24,686 --> 00:59:26,771 Když se nemůžu spolehnout 853 00:59:26,854 --> 00:59:28,731 na nic a nikoho, 854 00:59:29,857 --> 00:59:31,276 jediné, co můžu dělat, 855 00:59:32,402 --> 00:59:35,405 je věřit sama sobě. 856 00:59:47,417 --> 00:59:48,251 Pomozte mi. 857 00:59:51,045 --> 00:59:52,630 Je to tentokrát žádost? 858 00:59:52,714 --> 00:59:53,965 Ano, prosím, pomozte mi. 859 00:59:55,300 --> 00:59:56,384 Fajn. 860 00:59:57,343 --> 00:59:59,762 Ale předtím se mnou musíte uzavřít dohodu. 861 01:00:00,346 --> 01:00:03,308 Nevidíte, že má nůž? 862 01:00:03,891 --> 01:00:05,977 Je teď ten pravý čas na rozhovor? 863 01:00:08,563 --> 01:00:10,273 Na světě není nic zadarmo. 864 01:00:12,859 --> 01:00:13,776 Dobře. 865 01:00:13,860 --> 01:00:14,986 O co jde? 866 01:00:15,069 --> 01:00:17,822 Musíme toho hodně probrat. Vážně to chcete probírat teď? 867 01:00:17,905 --> 01:00:20,158 Teď není zrovna čas na svačinu, nebo ano? 868 01:00:20,241 --> 01:00:23,119 Jen blázen uzavře dohodu bez informací. 869 01:00:24,704 --> 01:00:25,580 Jak je libo. 870 01:00:26,080 --> 01:00:28,499 Fajn! Budu blázen. 871 01:00:30,460 --> 01:00:34,213 Byl bych blázen, kdybych vám pomohl před podpisem smlouvy, 872 01:00:35,882 --> 01:00:37,383 ale ten chlap mě děsí. 873 01:02:08,224 --> 01:02:09,142 Hej. 874 01:02:17,233 --> 01:02:18,901 Vzpomínáte na naši dohodu? 875 01:04:44,422 --> 01:04:47,008 Musím to nechat být, jestli chci žít. 876 01:05:04,775 --> 01:05:05,902 Ku-wone. 877 01:05:06,819 --> 01:05:09,071 Všechno je to kvůli tomu jménu, spása. 878 01:06:00,414 --> 01:06:01,457 Je pryč. 879 01:06:07,171 --> 01:06:08,464 Vyvázli jsme živí. 880 01:06:18,432 --> 01:06:19,517 Vážně jsem myslela, že… 881 01:07:27,460 --> 01:07:30,129 OKOUZLUJÍCÍ DÉMON 882 01:08:05,498 --> 01:08:06,665 Co je to za tetovačku? 883 01:08:06,749 --> 01:08:08,292 - „Tetovačka“? - Nepůjde to dolů. 884 01:08:08,918 --> 01:08:11,128 Teď ho máš na zápěstí ty, ale je moje. 885 01:08:11,212 --> 01:08:12,129 Zbláznil ses? 886 01:08:12,213 --> 01:08:13,589 Cvok To To-hi. 887 01:08:13,672 --> 01:08:16,634 Tehdy se osiřelé To To-hi ujala předsedkyně Mirä Group Čuová. 888 01:08:16,717 --> 01:08:19,553 Důvodem vaší smrti je Ču Čchon-suk. 889 01:08:19,637 --> 01:08:21,263 Určitě nic neskrýváš? 890 01:08:21,347 --> 01:08:23,307 Nemůžu jít do nebe, že? 891 01:08:23,390 --> 01:08:25,810 Jsem extrémně letargický a cítím se jako jiný člověk. 892 01:08:25,893 --> 01:08:27,436 Nikdy jsem se takhle necítil. 893 01:08:27,520 --> 01:08:29,772 Bez svých schopností shoříte? 894 01:08:29,855 --> 01:08:30,689 To mně dochází čas. 895 01:08:30,773 --> 01:08:32,691 Co si bez svých schopností počnete? 896 01:08:32,775 --> 01:08:34,527 Budu dělat to, co umím nejlíp. 897 01:08:34,610 --> 01:08:36,445 Okouzlovat lidi. 898 01:08:39,323 --> 01:08:44,328 Překlad titulků: Kamila Králíková