1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 ‏"صفقتي مع الشيطان" 2 00:00:51,134 --> 00:00:55,138 ‏"شيطان" 3 00:00:55,764 --> 00:00:58,516 ‏"الكلمة مشتقة ‏من الكلمة اليونانية القديمة (دايماي)" 4 00:00:58,600 --> 00:01:00,351 ‏"وتعني (مشاركة المصير ذاته)" 5 00:01:00,435 --> 00:01:05,273 ‏"عاشت الشياطين في الأصل بين البشر" 6 00:01:05,356 --> 00:01:10,236 ‏"وحمتهم كحراس لهم" 7 00:01:25,502 --> 00:01:29,297 ‏حياتي تبدو وكأنها محاطة بالضباب. 8 00:01:45,396 --> 00:01:47,982 ‏من الصديق ومن العدو؟ 9 00:01:49,234 --> 00:01:52,987 ‏أم أنني محاطة بالأعداء؟ 10 00:01:54,155 --> 00:01:55,323 ‏لا أعلم. 11 00:01:57,992 --> 00:02:00,203 ‏هل من يقترب مني عبر الضباب 12 00:02:01,121 --> 00:02:04,624 ‏شيطان أم ملاك؟ 13 00:02:06,251 --> 00:02:08,962 ‏هل جاء لإنقاذي 14 00:02:10,004 --> 00:02:11,339 ‏أم لتدميري؟ 15 00:02:20,765 --> 00:02:22,809 ‏الحقيقة هشة جدًا 16 00:02:23,810 --> 00:02:27,188 ‏لدرجة أن أبسط ضباب يمكن أن يخفيها. 17 00:02:29,566 --> 00:02:34,904 ‏الحلقة الأولى، (العيش في الضباب)" 18 00:02:38,867 --> 00:02:39,993 ‏دعونا نصلّي. 19 00:02:40,493 --> 00:02:41,578 ‏"قبل 200 عام في مملكة (جوسون)" 20 00:02:41,661 --> 00:02:43,413 ‏أيها الرب العظيم 21 00:02:44,080 --> 00:02:45,498 ‏أرجوك أرشدنا 22 00:02:46,207 --> 00:02:48,835 ‏لنتذكر إرادتك دائمًا 23 00:02:48,918 --> 00:02:51,129 ‏وقوّنا كي نطبقها 24 00:02:51,212 --> 00:02:53,548 ‏من خلال كلماتنا وأفعالنا. 25 00:02:55,592 --> 00:02:56,676 ‏يُقال 26 00:02:57,677 --> 00:03:00,138 ‏إن الأرواح الشريرة تسعى لخداع أتباعك 27 00:03:00,889 --> 00:03:05,101 ‏بالاقتباس من الكتاب المقدس، كلامك المقدس. 28 00:03:16,988 --> 00:03:19,699 ‏"فلتطهّرني هذه المياه المقدسة من خطاياي ‏وتحمني من الأرواح الشريرة، آمين" 29 00:03:22,493 --> 00:03:24,829 ‏تسعى الأرواح الشريرة إلى إبعادنا عن الرب 30 00:03:25,455 --> 00:03:28,124 ‏وسرقة قوته ومجده. 31 00:03:28,958 --> 00:03:31,252 ‏لمقاومة إغراءاتها، 32 00:03:31,794 --> 00:03:32,795 ‏يجب أن… 33 00:03:51,064 --> 00:03:51,898 ‏ما هذا؟ 34 00:03:53,316 --> 00:03:55,276 ‏إنها دماء! 35 00:03:56,819 --> 00:03:58,947 ‏إنه الشيطان! 36 00:04:22,553 --> 00:04:27,141 ‏"أنا قادر على كلّ شيء في (المسيح) ‏الذي يقويني، (فيلبي) 4:13" 37 00:05:10,810 --> 00:05:11,644 ‏عزيزتي. 38 00:05:18,234 --> 00:05:20,611 ‏ابق بعيدًا. 39 00:06:10,995 --> 00:06:12,705 ‏أنا مذهل كالعادة. 40 00:06:14,957 --> 00:06:17,001 ‏يظن الكاثوليكيون 41 00:06:17,085 --> 00:06:19,295 ‏أن للبشر ثلاثة أنواع من الأعداء. 42 00:06:21,047 --> 00:06:22,465 ‏الأول هو أجسادهم، 43 00:06:23,257 --> 00:06:25,927 ‏والتي تقوّضهم من الداخل بعادات مثل الكسل. 44 00:06:28,137 --> 00:06:29,972 ‏الثاني هو حياتهم الدنيوية، 45 00:06:30,056 --> 00:06:32,100 ‏التي تنهشهم من الخارج. 46 00:06:33,309 --> 00:06:35,394 ‏عدوهم الثالث والأخير 47 00:06:35,895 --> 00:06:36,938 ‏هي الأرواح الشريرة. 48 00:06:40,024 --> 00:06:42,401 ‏يبدو أنك كنت تتضور جوعًا لأيام. 49 00:06:42,485 --> 00:06:45,655 ‏من ليس كذلك هذه الأيام؟ 50 00:06:45,738 --> 00:06:49,158 ‏هل تتمنى أن تتحرر من الجوع؟ 51 00:06:49,242 --> 00:06:51,410 ‏لا أعلم من أنت، 52 00:06:51,494 --> 00:06:53,162 ‏لكن حتى جلالته لا يستطيع حلّ… 53 00:06:53,246 --> 00:06:54,872 ‏البحر مليء بالأسماك. 54 00:06:54,956 --> 00:06:57,041 ‏انظر كيف تلمع في الماء. 55 00:07:06,300 --> 00:07:07,301 ‏ما هذا؟ 56 00:07:09,428 --> 00:07:12,849 ‏أعلم، لا بد أنك عفريت. 57 00:07:12,932 --> 00:07:15,184 ‏كيف تجرؤ على مقارنتي ‏بروح قبيحة ووضيعة كهذه؟ 58 00:07:15,268 --> 00:07:16,227 ‏إذًا "الملك التنين"؟ 59 00:07:16,310 --> 00:07:18,020 ‏لست عجوزًا مثله. 60 00:07:18,104 --> 00:07:19,939 ‏- "الثعلب ذو التسعة أذيال"؟ ‏- يتساقط فروه في كل مكان 61 00:07:20,022 --> 00:07:21,107 ‏ورائحته كرائحة الكلاب. 62 00:07:21,190 --> 00:07:22,859 ‏ماذا تكون إذًا؟ 63 00:07:22,942 --> 00:07:25,778 ‏أنا شيطان من العالم السفلي. 64 00:07:26,320 --> 00:07:27,155 ‏ماذا؟ 65 00:07:27,238 --> 00:07:28,865 ‏أنتم البشر تسمونني 66 00:07:29,615 --> 00:07:30,700 ‏بالروح الشريرة. 67 00:07:33,286 --> 00:07:35,455 ‏هل أنا جائع جدًا لدرجة أنني أتخيل الأشياء؟ 68 00:07:36,330 --> 00:07:39,041 ‏يا للعجب، لا بد أنني سأموت قريبًا! 69 00:07:41,586 --> 00:07:42,462 ‏ما هذا؟ 70 00:07:54,932 --> 00:07:56,726 ‏هل كنت جادًا؟ 71 00:07:56,809 --> 00:07:58,436 ‏يا للهول! 72 00:08:02,690 --> 00:08:04,066 ‏لكن هذا ليس مجانيًا. 73 00:08:04,150 --> 00:08:05,610 ‏يجب أن تعقد صفقة معي. 74 00:08:05,693 --> 00:08:06,777 ‏صفقة؟ 75 00:08:07,278 --> 00:08:08,654 ‏ستدوم الصفقة لعشر سنوات. 76 00:08:08,738 --> 00:08:10,948 ‏ولن تجوع أبدًا في تلك الفترة 77 00:08:11,032 --> 00:08:12,283 ‏بما أن هذه هي أمنيتك. 78 00:08:12,366 --> 00:08:13,701 ‏ماذا سيحدث بعد ذلك؟ 79 00:08:13,784 --> 00:08:15,286 ‏سيموت جسدك، 80 00:08:15,369 --> 00:08:17,330 ‏وستعود روحك من حيث أتيت. 81 00:08:17,413 --> 00:08:19,207 ‏أي نوع من الأماكن هذا؟ 82 00:08:19,290 --> 00:08:21,042 ‏أنتم البشر تسمونه 83 00:08:21,959 --> 00:08:22,793 ‏الجحيم. 84 00:08:23,669 --> 00:08:24,504 ‏الجحيم؟ 85 00:08:29,926 --> 00:08:32,094 ‏يسيل لعابي بمجرد النظر إلى لحمي. 86 00:08:32,178 --> 00:08:33,804 ‏لا يمكن للجحيم أن يكون أسوأ من هنا. 87 00:08:34,305 --> 00:08:37,350 ‏- أعطني إياه. ‏- أنت أكثر شجاعة مما يبدو عليك. 88 00:08:38,184 --> 00:08:40,186 ‏ماذا؟ كيف أبدو؟ 89 00:08:41,354 --> 00:08:42,980 ‏هلّا نمضي قدمًا ونوقّعه. 90 00:08:43,689 --> 00:08:45,816 ‏هذا الشيء يبدو مثيرًا للاهتمام. 91 00:08:47,276 --> 00:08:49,195 ‏ماذا تفعل؟ هذا مؤلم! 92 00:08:49,278 --> 00:08:50,780 ‏"يجب أن يوقّع المرء بدمه." 93 00:08:50,863 --> 00:08:51,697 ‏هذه هي القاعدة. 94 00:08:52,198 --> 00:08:53,032 ‏ما اسمك؟ 95 00:08:54,283 --> 00:08:55,535 ‏"بوك غيو بارك". 96 00:08:55,618 --> 00:08:56,911 ‏"بوك بارك"…ماذا؟ 97 00:08:57,495 --> 00:08:59,121 ‏- "بوك غيو". ‏- "بوك غيو". 98 00:08:59,205 --> 00:09:00,289 ‏"بوك غيو". 99 00:09:00,373 --> 00:09:02,083 ‏يا له من اسم غريب. 100 00:09:02,166 --> 00:09:03,459 ‏انظر إلى هذا! 101 00:09:09,507 --> 00:09:13,970 ‏الأرواح الشريرة تخدع البشر وتربكهم ‏بطرقها المتغطرسة والمغرية في الوقت ذاته، 102 00:09:14,053 --> 00:09:17,515 ‏تقوّضهم من الداخل والخارج. 103 00:09:19,475 --> 00:09:22,520 ‏لكن من رأى روحًا شريرة في حياته؟ 104 00:09:23,187 --> 00:09:25,439 ‏حتى لو كانت موجودة، 105 00:09:25,523 --> 00:09:26,983 ‏ما هي إلا قوى خارجية. 106 00:09:29,402 --> 00:09:30,403 ‏أراك بعد عشر سنوات. 107 00:09:32,029 --> 00:09:33,364 ‏لا أصدق هذا. 108 00:09:34,031 --> 00:09:37,159 ‏شكرًا لك يا "بوذا"! 109 00:09:37,243 --> 00:09:39,203 ‏أنت تشكر الشخص الخطأ. 110 00:09:40,079 --> 00:09:43,874 ‏صحيح أن القوى الخارجية يمكن ‏أن تؤدي بالمرء لأن يضلّ عن طبيعته، 111 00:09:44,500 --> 00:09:47,253 ‏لكن في النهاية، ‏كل شرّ ينبع من أهواء بشرية. 112 00:09:47,336 --> 00:09:49,672 ‏لذا لا يمكن أن يقع اللوم ‏على الأرواح الشريرة وحدها. 113 00:09:59,432 --> 00:10:04,228 ‏"حفل جوائز المدراء التنفيذيين الكوريين ‏لعام 2023" 114 00:10:18,659 --> 00:10:20,244 ‏أي شيء خال من الكافيين من فضلك. 115 00:10:25,875 --> 00:10:26,834 ‏هل تعملين بدوام جزئي؟ 116 00:10:27,960 --> 00:10:30,504 ‏علمت أن الموهيتو الخالي ‏من الكحول سيحقق نجاحًا كبيرًا. 117 00:10:31,088 --> 00:10:32,298 ‏هل تتاجرين بالأسهم المالية؟ 118 00:10:32,381 --> 00:10:34,008 ‏أعني، الجميع يفعل ذلك، صحيح؟ 119 00:10:34,925 --> 00:10:37,928 ‏إن كنت تفعلين، أنا واثق أنك سمعت بشركة ‏"هانميونغ" للاستثمار والأوراق المالية. 120 00:10:38,012 --> 00:10:38,846 ‏خذيها. 121 00:10:42,224 --> 00:10:46,854 ‏هناك المئات من الناس ينتظرون نصيحتي، 122 00:10:46,937 --> 00:10:49,523 ‏لكنني مستعد للسماح لك بتخطي الدور. 123 00:10:50,608 --> 00:10:53,527 ‏- ما السبب؟ ‏- أنت على الأرجح تجنين من الجمل أذنه. 124 00:10:53,611 --> 00:10:55,905 ‏وكل معاناتك مع الإيجار والفواتير 125 00:10:55,988 --> 00:10:58,532 ‏ستجعل وجهك الجميل مليئًا بالتجاعيد. 126 00:10:58,616 --> 00:11:00,117 ‏هذا يفطر قلبي. 127 00:11:01,327 --> 00:11:03,954 ‏دعيني أشتري لك مشروبًا لاحقًا، ‏أعطيني رقمك. 128 00:11:04,038 --> 00:11:07,124 ‏سنعلن الآن عن أفضل مدير تنفيذي لهذا العام 129 00:11:07,208 --> 00:11:10,127 ‏في مجال الأغذية والمشروبات. 130 00:11:10,211 --> 00:11:11,837 ‏أطلب من الفائز أن يصعد إلى المسرح. 131 00:11:11,921 --> 00:11:14,674 ‏يمكنك الاتصال بسكرتيرتي بخصوص ‏أي استفسارات استثمارية. 132 00:11:15,966 --> 00:11:19,095 ‏كل تلك المعاناة لتغطية ثمن المشروبات ‏والفواتير براتبك الضئيل 133 00:11:19,178 --> 00:11:22,431 ‏ستجعلك تفقد شعرك بسرعة. 134 00:11:22,515 --> 00:11:23,641 ‏هذا يفطر قلبي. 135 00:11:28,813 --> 00:11:31,023 ‏أنت رجل طموح. 136 00:11:31,107 --> 00:11:33,567 ‏أتغازل أميرة مجموعة "ميراي"؟ 137 00:11:33,651 --> 00:11:35,528 ‏- أميرة؟ ‏- إنها مشهورة على "إنستغرام". 138 00:11:35,611 --> 00:11:37,071 ‏يعتبرونها بمثابة "آي يو" في عالم الحلوى 139 00:11:37,154 --> 00:11:38,948 ‏و"يون آه كيم" في مجال الأغذية والمشروبات. 140 00:11:39,031 --> 00:11:42,034 ‏حصلت شركة "ميراي" للأغذية والمشروبات ‏على أعلى مرتبة 141 00:11:42,118 --> 00:11:43,327 ‏لسنتين متتاليتين. 142 00:11:43,411 --> 00:11:45,329 ‏"الشيطان يرتدي (هيرميس)"؟ 143 00:11:45,413 --> 00:11:47,331 ‏تهانينا يا آنسة "دو هي دو"! 144 00:11:51,544 --> 00:11:53,421 ‏مرحبًا، أنا "دو هي دو". 145 00:12:02,555 --> 00:12:05,266 ‏"حصري: العصير المنعش لـ(ميراي) ‏للأغذية والمشروبات مليء بالسكر؟" 146 00:12:08,811 --> 00:12:11,230 ‏تعمّدوا عدم التفريق بين الفركتوز والسكر. 147 00:12:11,313 --> 00:12:12,940 ‏أحدهم يستخدم أسلوبًا ماكرًا. 148 00:12:13,023 --> 00:12:14,024 ‏من فعل هذا؟ 149 00:12:14,108 --> 00:12:15,734 ‏أنا أبحث في الأمر. 150 00:12:15,818 --> 00:12:18,070 ‏من قد يكون الأكثر حسدًا على أدائنا؟ 151 00:12:18,154 --> 00:12:20,489 ‏منافسونا أو الشركات التابعة. 152 00:12:20,573 --> 00:12:22,324 ‏أراهن على أنها محاولة للاستيلاء ‏على السلطة داخل المجموعة. 153 00:12:22,408 --> 00:12:24,326 ‏سأعطي هذا الاحتمال الأولوية. 154 00:12:25,327 --> 00:12:26,871 ‏لنذهب مباشرةً إلى المكتب. 155 00:12:27,705 --> 00:12:28,747 ‏لا يمكننا ذلك. 156 00:12:29,248 --> 00:12:31,292 ‏هذا ليس وقت الموعد المدبّر. 157 00:12:32,251 --> 00:12:33,586 ‏"(جو) العظيمة" 158 00:12:33,669 --> 00:12:35,254 ‏لا يمكنك تجنب هذا إلى الأبد. 159 00:12:35,337 --> 00:12:38,048 ‏- تعلمين كيف تتصرف رئيسة مجلس الإدارة… ‏- بالتأكيد أعلم. 160 00:12:39,175 --> 00:12:40,176 ‏مرحبًا يا سيدة "جو". 161 00:12:41,177 --> 00:12:42,261 ‏هل أنت في طريقك؟ 162 00:12:44,680 --> 00:12:46,891 ‏نعم، وصلت للتو، كيف يجري فحصك الطبي؟ 163 00:12:46,974 --> 00:12:49,310 ‏سيبدأ قريبًا. 164 00:12:49,393 --> 00:12:52,855 ‏هناك شيء يجب أن أخبرك به، ‏طرأت مشكلة في العمل، و… 165 00:12:53,439 --> 00:12:55,691 ‏إذًا تريدين إلغاء الموعد؟ 166 00:12:55,774 --> 00:12:58,110 ‏دعيني أهتم بالعمل أولًا وأؤجل… 167 00:12:58,194 --> 00:12:59,904 ‏لنؤجل الفحص أيضًا. 168 00:12:59,987 --> 00:13:01,238 ‏حسنًا، لا بأس. 169 00:13:01,322 --> 00:13:02,907 ‏سأذهب في الموعد، اتفقنا؟ 170 00:13:02,990 --> 00:13:04,200 ‏انسي الأمر. 171 00:13:04,283 --> 00:13:06,911 ‏أفهم أنك تكرهين المواعيد المدبّرة، لا بأس. 172 00:13:06,994 --> 00:13:08,412 ‏أكره الفحوصات أيضًا. 173 00:13:08,496 --> 00:13:09,747 ‏لم أقل ذلك. 174 00:13:09,830 --> 00:13:11,123 ‏أحب المواعيد المدبّرة. 175 00:13:11,207 --> 00:13:13,542 ‏من قد لا يحب مقابلة أحد على وجبة فاخرة؟ 176 00:13:14,668 --> 00:13:15,669 ‏حقًا؟ 177 00:13:15,753 --> 00:13:17,880 ‏سأستمتع بوقتي في الموعد، 178 00:13:17,963 --> 00:13:19,381 ‏لذا احرصي على أن تحظي… 179 00:13:20,591 --> 00:13:21,425 ‏لنبدأ. 180 00:13:27,181 --> 00:13:30,476 ‏إلى متى يجب أن أبقى في موعد ‏لأتجنب أن أكون وقحة؟ 181 00:13:30,559 --> 00:13:33,395 ‏ثلاثون دقيقة على الأقل. 182 00:13:33,979 --> 00:13:36,398 ‏حسنًا، يجب أن تذهبي وتأكلي يا سيدة "شين". 183 00:13:36,482 --> 00:13:38,984 ‏سأذهب وأقضي 30 دقيقة جالسة كدمية. 184 00:13:44,114 --> 00:13:47,117 ‏يمكنك أن تسمي "تشاكي" ‏من فيلم "لعبة طفل" دمية أيضًا. 185 00:14:35,207 --> 00:14:36,876 ‏- عدت أيها الزعيم. ‏- حسنًا. 186 00:14:40,254 --> 00:14:43,132 ‏وقّع "كيم" وثيقة التنازل عن حقوق العمل. 187 00:14:43,215 --> 00:14:45,050 ‏أظن أنه ليس غبيًا تمامًا. 188 00:14:45,676 --> 00:14:47,928 ‏يعرف كيف ينجو بنفسه. 189 00:15:10,242 --> 00:15:11,327 ‏ما هذا؟ 190 00:15:13,287 --> 00:15:15,205 ‏ما خطب هذه؟ هل هي عالقة؟ 191 00:15:24,173 --> 00:15:25,174 ‏من هذا؟ 192 00:15:43,359 --> 00:15:44,777 ‏لا تقل لي إنك نسيت. 193 00:15:44,860 --> 00:15:46,737 ‏هل حلّ اليوم بهذه السرعة؟ 194 00:15:47,446 --> 00:15:49,531 ‏كيف لك أن تنسى يومًا مهمًا كهذا؟ 195 00:15:49,615 --> 00:15:51,325 ‏أظن أنني كنت الوحيد الذي اهتم. 196 00:16:00,668 --> 00:16:02,419 ‏"الجريمة والعقاب" 197 00:16:07,633 --> 00:16:09,677 ‏ألن يكون من المذهل 198 00:16:09,760 --> 00:16:12,179 ‏أن يكون لديّ وقت غير محدود ‏عند قلب هذه الساعة الرملية؟ 199 00:16:12,262 --> 00:16:13,472 ‏مهلًا. 200 00:16:13,555 --> 00:16:14,890 ‏لا بد من وجود طريقة أخرى. 201 00:16:14,974 --> 00:16:16,392 ‏يمكننا تمديد عقدنا. 202 00:16:16,475 --> 00:16:18,894 ‏لا، ما رأيك أن نوقّع عقدًا جديدًا؟ 203 00:16:19,478 --> 00:16:20,437 ‏أنت أدرى بذلك. 204 00:16:20,521 --> 00:16:23,107 ‏لا جدوى من المقاومة، ليكن وداعًا لطيفًا. 205 00:16:26,068 --> 00:16:27,111 ‏لن أذهب إلى أي مكان! 206 00:16:27,194 --> 00:16:28,404 ‏لن أفعل، ابتعد! 207 00:16:28,487 --> 00:16:29,363 ‏لا تقترب مني! 208 00:16:30,406 --> 00:16:31,532 ‏ابق بعيدًا! 209 00:16:31,615 --> 00:16:34,702 ‏لكن مجددًا، ما من إنسان يموت طوعًا. 210 00:16:34,785 --> 00:16:38,038 ‏أنا سعيد لرؤيتك تتصرف بإنسانية ‏لمرة واحدة في لحظاتك الأخيرة. 211 00:16:39,540 --> 00:16:40,958 ‏أرجوك امنحني فرصة أخرى. 212 00:16:41,041 --> 00:16:43,377 ‏ليست لديك فكرة كيف وصلت إلى هنا. 213 00:16:43,460 --> 00:16:45,170 ‏بل لديّ، وصلت إلى هنا بفضلي. 214 00:16:45,754 --> 00:16:48,507 ‏بما أن أمنيتك كانت الحصول ‏على الثروة والسلطة، 215 00:16:48,590 --> 00:16:51,051 ‏كنت سأحقق ذلك من أجلك بغض النظر عما فعلته. 216 00:16:51,135 --> 00:16:52,553 ‏كل ما فعلته أنت هو اختيار الطريقة. 217 00:16:52,636 --> 00:16:53,721 ‏سأعطيك أي شيء. 218 00:16:54,304 --> 00:16:57,891 ‏ما رأيك بعشر… ‏لا، 100 حياة أخرى بدلًا من حياتي؟ 219 00:16:57,975 --> 00:17:00,352 ‏ليست صفقة سيئة بالنسبة إليك، صحيح؟ 220 00:17:00,436 --> 00:17:02,146 ‏أحب عملي. 221 00:17:02,229 --> 00:17:03,230 ‏هل تعلم ما السبب؟ 222 00:17:03,313 --> 00:17:04,982 ‏الصفقة عادلة مع الجميع. 223 00:17:05,607 --> 00:17:07,109 ‏الشيء الوحيد الذي أريده 224 00:17:07,985 --> 00:17:09,194 ‏هو روح الطرف الآخر. 225 00:17:10,487 --> 00:17:11,488 ‏لا شيء آخر. 226 00:17:16,368 --> 00:17:17,202 ‏ما كان ذلك؟ 227 00:17:24,168 --> 00:17:26,420 ‏الزعيم مفعم بالطاقة اليوم. 228 00:17:27,546 --> 00:17:29,173 ‏عالج ألمًا كبيرًا في عنقه. 229 00:17:29,256 --> 00:17:30,591 ‏لا بد أنه في مزاج جيد. 230 00:17:33,218 --> 00:17:35,137 ‏لا أستطيع التنفس. 231 00:17:35,721 --> 00:17:38,891 ‏ستموت بنوبة قلبية. 232 00:17:39,725 --> 00:17:41,602 ‏كيف هو الجحيم؟ 233 00:17:42,394 --> 00:17:43,854 ‏هل هو سيئ كما يقولون؟ 234 00:17:43,937 --> 00:17:46,857 ‏يُرسل الكسالى ‏للركض بلا توقف على أحجار الرحى 235 00:17:46,940 --> 00:17:50,903 ‏بينما تذيب نيران الجحيم المتأججة ‏لحمك وعظامك. 236 00:17:53,030 --> 00:17:55,866 ‏لكن كلّ هذا من الماضي. 237 00:17:58,535 --> 00:18:00,454 ‏هذا لعب أطفال 238 00:18:00,537 --> 00:18:02,164 ‏مقارنةً بالمكان الذي ستذهب إليه. 239 00:18:02,247 --> 00:18:04,750 ‏لم تشرح ذلك لي قط. 240 00:18:06,335 --> 00:18:07,503 ‏لم تسأل قط. 241 00:18:08,670 --> 00:18:11,215 ‏كان سينتهي بك المطاف ‏في الجحيم حتى من دون اتفاقنا. 242 00:18:11,298 --> 00:18:12,925 ‏لم يكن لديك ما تخسره. 243 00:18:13,008 --> 00:18:16,178 ‏أرى أنك اتخذت قرارًا ذكيًا جدًا. 244 00:18:18,430 --> 00:18:19,681 ‏هذا سخيف، 245 00:18:20,474 --> 00:18:22,935 ‏لكن سماع ذلك مريح جدًا. 246 00:18:58,887 --> 00:19:01,682 ‏"المدير التنفيذي (غو وون جيونغ)" 247 00:19:16,029 --> 00:19:18,448 ‏أنا آسف، لكن كل الطاولات محجوزة. 248 00:19:19,158 --> 00:19:21,160 ‏حجز زبون المكان بأكمله. 249 00:19:22,995 --> 00:19:24,204 ‏غير معقول. 250 00:19:24,288 --> 00:19:26,123 ‏هل أخبرته حتى بأن اليوم عيد ميلادي؟ 251 00:19:27,166 --> 00:19:28,959 ‏لديك زبون ذكر، صحيح؟ 252 00:19:29,042 --> 00:19:30,419 ‏أنا ضيفته. 253 00:19:30,502 --> 00:19:32,129 ‏دعيني أرافقك إلى طاولتكما إذًا. 254 00:19:35,340 --> 00:19:36,175 ‏هناك يا سيدتي. 255 00:19:38,677 --> 00:19:40,512 ‏ما كل هذه الجلبة؟ 256 00:19:40,596 --> 00:19:42,389 ‏قد يكون توأم روح السيدة "جو". 257 00:19:43,182 --> 00:19:45,142 ‏لم لا تتزوجه بنفسها؟ 258 00:19:48,604 --> 00:19:50,981 ‏لم أكن أعلم أن الناس ‏ما زالوا يقرؤون الصحف المطبوعة 259 00:19:51,064 --> 00:19:52,232 ‏خارج الطائرات. 260 00:19:52,858 --> 00:19:53,775 ‏هل هذا للاستعراض فحسب؟ 261 00:19:56,028 --> 00:19:57,446 ‏ليكن في علمك 262 00:19:57,529 --> 00:19:58,906 ‏أنني متزوجة من عملي. 263 00:19:58,989 --> 00:20:01,074 ‏لست مهتمة بالرجال… 264 00:20:04,745 --> 00:20:05,579 ‏على الإطلاق. 265 00:20:13,503 --> 00:20:16,173 ‏سواء تزوجت من عملك أو وسادتك، ‏هذا لا يهمني. 266 00:20:16,256 --> 00:20:17,424 ‏كيف يكون هذا من شأني؟ 267 00:20:18,050 --> 00:20:19,718 ‏إن كان عليك مشاركة معلوماتك الشخصية، 268 00:20:19,801 --> 00:20:21,637 ‏أفضّل كلمة مرور حسابك المصرفي. 269 00:20:24,806 --> 00:20:27,267 ‏هل ارتدنا المدرسة معًا؟ 270 00:20:27,351 --> 00:20:29,519 ‏- هذا مُستبعد جدًا. ‏- هل كنا على علاقة؟ 271 00:20:31,980 --> 00:20:33,065 ‏عندها كنت لتتذكريني. 272 00:20:33,148 --> 00:20:35,692 ‏إذًا أنت لست صديقي ‏في المدرسة ولا حبيبي السابق. 273 00:20:36,735 --> 00:20:38,111 ‏أين أخلاقك إذًا؟ 274 00:20:39,154 --> 00:20:41,198 ‏كلّ البشر 275 00:20:42,282 --> 00:20:43,408 ‏تافهون بالنسبة إليّ. 276 00:20:44,534 --> 00:20:46,662 ‏ما خطب هذا المجنون الوسيم؟ 277 00:20:55,545 --> 00:20:57,172 ‏أنفذ جانبي من الاتفاق. 278 00:20:57,256 --> 00:20:58,548 ‏من الأفضل أن تفعلي أيضًا. 279 00:20:58,632 --> 00:20:59,758 ‏أيتها العظيمة. 280 00:21:00,342 --> 00:21:02,761 ‏لماذا يجب أن أتحمّل هذه المشقة؟ 281 00:21:04,471 --> 00:21:05,305 ‏"30 دقيقة" 282 00:21:05,389 --> 00:21:06,223 ‏"ابدأ" 283 00:21:12,604 --> 00:21:15,857 ‏حجزت هذا المطعم بأكمله لأتناول وجبة هادئة. 284 00:21:15,941 --> 00:21:16,817 ‏يبدو هذا جيدًا. 285 00:21:16,900 --> 00:21:18,110 ‏سيكون هذا لطيفًا وغريبًا. 286 00:21:18,944 --> 00:21:21,238 ‏إن أردت أن تأكلي، هناك مطاعم أخرى. 287 00:21:21,321 --> 00:21:23,782 ‏غادر إذًا، ‏من الواضح أنك تعرف الكثير من الأماكن. 288 00:21:26,243 --> 00:21:28,287 ‏ما خطب هذه المجنونة صعبة المراس؟ 289 00:21:35,961 --> 00:21:36,795 ‏المعذرة. 290 00:21:39,339 --> 00:21:40,716 ‏أريد اثنين من هذا. 291 00:21:41,216 --> 00:21:44,594 ‏أريد أيضًا أقوى نبيذ لديك من فضلك. 292 00:21:44,678 --> 00:21:45,512 ‏بالتأكيد يا سيدي. 293 00:21:48,181 --> 00:21:49,057 ‏شريحة لحم بالثوم… 294 00:21:49,933 --> 00:21:51,310 ‏"دو هي دو". 295 00:21:51,393 --> 00:21:53,228 ‏نمط شخصيتها حسب "مايرز بريغز"، المفتش. 296 00:21:53,312 --> 00:21:55,022 ‏ربما لا يمكنها التعاطف ‏بصفتها من ذوي التفكير العقلاني. 297 00:21:55,105 --> 00:21:58,525 ‏"فقدت والديها في الـ11 من عمرها، ‏تبنّتها رئيسة مجموعة (ميراي) السيدة (جو)" 298 00:22:05,824 --> 00:22:07,659 ‏هل هو طفل صغير؟ 299 00:22:10,829 --> 00:22:12,497 ‏كنت أبدي إعجابي بروحك اليافعة. 300 00:22:14,541 --> 00:22:16,543 ‏أبدو أصغر بكثير من عمري الحقيقي. 301 00:22:17,502 --> 00:22:20,505 ‏من الواضح أن الوجبة ليست غايتك، ‏لذا أخبريني. 302 00:22:20,589 --> 00:22:22,632 ‏لماذا تصرّين على البقاء؟ 303 00:22:22,716 --> 00:22:25,052 ‏سأبقى 30 دقيقة من باب التهذيب فحسب. 304 00:22:25,135 --> 00:22:26,094 ‏التهذيب مع من؟ 305 00:22:26,178 --> 00:22:28,263 ‏أنت تتصرفين بوقاحة شديدة معي ببقائك. 306 00:22:29,181 --> 00:22:30,557 ‏أنا مثل مرآة. 307 00:22:30,640 --> 00:22:32,893 ‏أنا أعبّر عن سلوكك الوقح. 308 00:22:36,813 --> 00:22:39,107 ‏يجب أن نختلق أعذارًا عن سبب فشل علاقتنا. 309 00:22:39,691 --> 00:22:40,609 ‏لم لا تقول… 310 00:22:41,735 --> 00:22:43,779 ‏إنك خفت من جمالي؟ 311 00:22:44,321 --> 00:22:45,947 ‏لماذا تفعلين هذا بي؟ 312 00:22:46,031 --> 00:22:47,491 ‏ليس الأمر وكأنني أريد فعل هذا. 313 00:22:47,574 --> 00:22:49,284 ‏أنا أتبع أوامر الجهات العليا فحسب. 314 00:22:50,410 --> 00:22:51,328 ‏"الجهات العليا"؟ 315 00:22:51,411 --> 00:22:54,790 ‏ما كنت لأجرؤ ‏على تحدي الكلمات المقدسة للعظيمة. 316 00:22:58,293 --> 00:22:59,878 ‏من تظنين… 317 00:23:00,670 --> 00:23:01,588 ‏أعني، من أنت؟ 318 00:23:01,671 --> 00:23:02,506 ‏كدت أنسى. 319 00:23:03,006 --> 00:23:05,050 ‏يجب أن نعرّف عن نفسينا بشكل لائق. 320 00:23:07,302 --> 00:23:08,220 ‏"المديرة التنفيذية (دو هي دو)" 321 00:23:09,679 --> 00:23:10,722 ‏"دو هي دو"؟ 322 00:23:16,144 --> 00:23:17,312 ‏أعطني بطاقتك. 323 00:23:17,896 --> 00:23:20,398 ‏على عكسك، ‏لا أستمتع بالكشف عن المعلومات الشخصية. 324 00:23:20,482 --> 00:23:23,110 ‏أفهم أنك أُجبرت على أن تكون هنا مثلي، 325 00:23:23,193 --> 00:23:26,029 ‏لكن يجب أن نعمل معًا لتجاوز هذا. 326 00:23:35,038 --> 00:23:36,540 ‏"غو وون جيونغ". 327 00:23:37,290 --> 00:23:40,127 ‏هل يعني "الخلاص"؟ ‏هذا لا يناسبك على الإطلاق. 328 00:23:41,378 --> 00:23:43,046 ‏"مؤسسة (سونوول)"؟ 329 00:23:43,130 --> 00:23:44,548 ‏تبدو مألوفة. 330 00:23:44,631 --> 00:23:48,468 ‏مؤسستي تدعم الفنانين التقليديين ‏مثل المغنين والراقصين التقليديين 331 00:23:48,552 --> 00:23:50,595 ‏وتنتج عروضًا تقليدية رائعة بانتظام. 332 00:23:50,679 --> 00:23:52,556 ‏كيف لا تعرفين مؤسسة مرموقة كهذه؟ 333 00:23:53,765 --> 00:23:55,559 ‏ألا يجب أن تحاولي أن تكوني أكثر ثقافة؟ 334 00:23:55,642 --> 00:23:57,644 ‏التقاليد… 335 00:23:57,727 --> 00:23:58,854 ‏هذا كلّ ما أسمعه. 336 00:23:58,937 --> 00:24:00,772 ‏أنا أؤيد التقاليد تمامًا، 337 00:24:00,856 --> 00:24:03,358 ‏لكن حياتي أشبه بالحرب الحديثة 338 00:24:03,441 --> 00:24:06,069 ‏أكثر من كونها حفلًا موسيقيًا صغيرًا ‏في جناح. 339 00:24:06,153 --> 00:24:07,904 ‏ما هي الخطة المقدسة إذًا؟ 340 00:24:07,988 --> 00:24:08,989 ‏لا تقل لي 341 00:24:09,781 --> 00:24:11,616 ‏إنك تورطت في هذا من دون أي تفاصيل. 342 00:24:14,244 --> 00:24:15,704 ‏يا له من موعد مُدبّر. 343 00:24:15,787 --> 00:24:16,621 ‏موعد؟ 344 00:24:16,705 --> 00:24:18,540 ‏لا بد أنك صعب المراس أيضًا، 345 00:24:18,623 --> 00:24:20,667 ‏بما أنهم خدعوك لتأتي إلى هنا. 346 00:24:20,750 --> 00:24:24,254 ‏إذًا ما الذي يجري هنا بالضبط؟ 347 00:24:25,130 --> 00:24:26,173 ‏موعد مُدبّر. 348 00:24:26,256 --> 00:24:27,883 ‏إنهم يدبّرون لنا موعدًا. 349 00:24:28,800 --> 00:24:30,427 ‏هل تقولين 350 00:24:30,510 --> 00:24:34,055 ‏إن الرب يدبّر لي موعدًا معك؟ 351 00:24:36,766 --> 00:24:38,977 ‏مناداتها بالرب سيكون أمرًا مبالغًا فيه، 352 00:24:39,060 --> 00:24:41,938 ‏حتى بالنسبة لتوأم روح ‏عزيزتنا "جو" العظيمة. 353 00:24:42,606 --> 00:24:44,024 ‏"(جو) العظيمة"؟ 354 00:24:44,649 --> 00:24:47,444 ‏هل هي من أشرت إليها بكلمة "العظيمة"؟ 355 00:24:56,870 --> 00:24:58,288 ‏لا بد أنك مصدوم. 356 00:24:58,872 --> 00:24:59,915 ‏هذا مثير للاهتمام. 357 00:24:59,998 --> 00:25:02,334 ‏لم يشعرني أي إنسان آخر بالتوتر ‏إلى هذه الدرجة. 358 00:25:02,417 --> 00:25:04,753 ‏يسعدني أن أحدنا على الأقل استمتع بهذا. 359 00:25:06,922 --> 00:25:08,632 ‏أنا آسف، لكن كل الطاولات محجوزة. 360 00:25:08,715 --> 00:25:10,342 ‏آسفة لإفساد المتعة، 361 00:25:10,926 --> 00:25:12,886 ‏لكن انتهى وقت "سندريلا"، إلى اللقاء. 362 00:25:40,288 --> 00:25:41,831 ‏بارد المشاعر لكنه لطيف. 363 00:25:41,915 --> 00:25:43,333 ‏بريء لكنه مثير. 364 00:25:43,959 --> 00:25:47,379 ‏ينضح وجوده كله بالشهوانية. 365 00:25:51,383 --> 00:25:52,634 ‏كان ذلك وشيكًا. 366 00:25:56,179 --> 00:25:57,973 ‏المعذرة، سأعود على الفور. 367 00:26:01,351 --> 00:26:02,978 ‏كادت كعكتي الثمينة أن تفسد. 368 00:26:17,993 --> 00:26:19,077 ‏ما كان ذلك؟ 369 00:26:19,828 --> 00:26:21,538 ‏ربما هو ليس وغدًا في النهاية. 370 00:26:21,621 --> 00:26:23,665 ‏حتى إنه حضّر كعكة لعيد ميلادي؟ 371 00:26:31,548 --> 00:26:32,549 ‏بئسًا. 372 00:26:47,564 --> 00:26:48,815 ‏أيها الوغد! 373 00:26:48,898 --> 00:26:50,150 ‏من أرسلك؟ 374 00:26:50,233 --> 00:26:51,901 ‏ماذا فعلت بزعيمنا؟ 375 00:26:51,985 --> 00:26:53,737 ‏مهلًا. 376 00:26:54,904 --> 00:26:57,157 ‏حجزت منذ شهر 377 00:26:57,240 --> 00:26:59,284 ‏وتناولت وجبة مملة من أجل هذه. 378 00:26:59,367 --> 00:27:01,202 ‏لذا دعني أتذوقها أولًا. 379 00:27:22,098 --> 00:27:24,017 ‏لن تزول. 380 00:27:28,897 --> 00:27:31,733 ‏لكن كيف له أن يغازلني هكذا دون سابق إنذار؟ 381 00:27:33,526 --> 00:27:34,611 ‏أم أنه كان يحاول أن يلفت انتباهي؟ 382 00:27:35,111 --> 00:27:36,905 ‏كان ذلك وشيكًا. 383 00:27:40,492 --> 00:27:41,951 ‏كان يجب أن أكون أكثر حذرًا. 384 00:27:42,577 --> 00:27:46,164 ‏لا بد أنني سمحت لسحري أن يلمع ‏من دون أن أدرك ذلك. 385 00:27:47,082 --> 00:27:50,627 ‏إذًا هل كنت أول امرأة تجعله متوترًا هكذا؟ 386 00:27:50,710 --> 00:27:54,297 ‏لم يشعرني أي إنسان آخر بالتوتر ‏إلى هذه الدرجة. 387 00:27:58,760 --> 00:27:59,844 ‏ما هذا؟ 388 00:27:59,928 --> 00:28:02,222 ‏مستحيل، أنا أحمرّ خجلًا؟ 389 00:28:02,305 --> 00:28:03,515 ‏احمرّ وجهي بالكامل! 390 00:28:03,598 --> 00:28:04,641 ‏ما هذا؟ 391 00:28:04,724 --> 00:28:06,184 ‏تمالكي نفسك يا "دو هي دو". 392 00:28:06,267 --> 00:28:07,519 ‏اسمك يعني "المتغطرسة" حرفيًا. 393 00:28:07,602 --> 00:28:08,895 ‏هذه ليست أول مرة لك. 394 00:28:10,355 --> 00:28:12,482 ‏هناك أنواع مختلفة من القمامة. 395 00:28:12,565 --> 00:28:13,775 ‏أي نوع من القمامة أنت؟ 396 00:28:14,401 --> 00:28:16,861 ‏القابلة لإعادة التدوير؟ مخلفات الطعام؟ 397 00:28:16,945 --> 00:28:18,988 ‏ألا تدرك ما الذي يجري هنا؟ 398 00:28:19,489 --> 00:28:21,324 ‏لا يبدو أنه يمكنني ‏إعادة تدويرك لأي شيء آخر، 399 00:28:21,408 --> 00:28:23,410 ‏ولا تبدو مغذيًا على الإطلاق. 400 00:28:25,370 --> 00:28:26,871 ‏لذا لا بد أنك تندرج تحت القمامة العامة. 401 00:28:31,042 --> 00:28:32,001 ‏أبرحوه ضربًا. 402 00:28:45,849 --> 00:28:47,809 ‏- ما هذا؟ ‏- ماذا حدث؟ 403 00:28:47,892 --> 00:28:49,352 ‏إلى أين ذهب؟ 404 00:28:49,436 --> 00:28:50,562 ‏حاول أنت. 405 00:28:51,938 --> 00:28:53,773 ‏"لا يفوت الأوان أبدًا بالنسبة إلى شعرك!" 406 00:29:01,781 --> 00:29:04,576 ‏"تصرّف قبل أن تفقد المزيد من الشعر" 407 00:29:07,746 --> 00:29:09,706 ‏- مهلًا. ‏- مهلًا لحظة. 408 00:29:09,789 --> 00:29:11,082 ‏يجب أن نمسك به معًا. 409 00:29:11,166 --> 00:29:13,001 ‏بئسًا، لنجرب الأمر. 410 00:29:20,508 --> 00:29:22,177 ‏وقت مستقطع. 411 00:29:31,311 --> 00:29:32,145 ‏لا! 412 00:29:49,120 --> 00:29:50,038 ‏هذا مثير للاهتمام. 413 00:29:50,121 --> 00:29:52,457 ‏أيها الثرثار! أيها الميت حي! 414 00:29:52,540 --> 00:29:53,750 ‏كفّا عن دفعي. 415 00:29:54,334 --> 00:29:57,504 ‏ما الذي يجري هنا؟ ماذا تفعل؟ 416 00:29:57,587 --> 00:29:59,088 ‏ألا ترى؟ 417 00:29:59,172 --> 00:30:00,089 ‏أنا أنظّف. 418 00:30:00,173 --> 00:30:02,717 ‏القمامة العامة إما أن تُدفن أو تُحرق. 419 00:30:02,801 --> 00:30:05,637 ‏ماذا يجب أن أفعل بكم أنتم الثلاثة؟ 420 00:30:06,262 --> 00:30:07,180 ‏هيا. 421 00:30:07,680 --> 00:30:08,723 ‏أيها… 422 00:30:09,474 --> 00:30:11,726 ‏لا تفعل ذلك! 423 00:30:13,561 --> 00:30:14,813 ‏مهلًا، لا توقفني. 424 00:30:23,571 --> 00:30:27,116 ‏كنت مشغولة جدًا بالعمل مؤخرًا لدرجة ‏أنني لم أواعد أحدًا منذ وقت طويل. 425 00:30:32,956 --> 00:30:35,041 ‏لماذا أعدّل أحمر شفاهي؟ 426 00:30:35,124 --> 00:30:37,710 ‏ما الذي أتوقعه؟ 427 00:30:37,794 --> 00:30:38,628 ‏لا بد أنني أفقد صوابي. 428 00:30:38,711 --> 00:30:40,421 ‏أعيديه إلى مكانه. 429 00:30:42,215 --> 00:30:43,049 ‏مجددًا؟ 430 00:30:44,467 --> 00:30:47,095 ‏كيف يجرآن على إفساد وقت تحليتي الثمين؟ 431 00:30:49,973 --> 00:30:52,767 ‏مهما كنت مشغولة، سيكون ‏من الوقاحة أن أغادر من دون أن أتذوق… 432 00:30:53,560 --> 00:30:54,394 ‏الكعكة. 433 00:30:56,104 --> 00:30:57,230 ‏انتهت الحفلة. 434 00:30:57,313 --> 00:30:58,189 ‏بمفردك؟ 435 00:30:58,273 --> 00:31:00,149 ‏يأكل الناس بمفردهم طوال الوقت، ‏ألا يمكنني الاحتفال بمفردي؟ 436 00:31:01,651 --> 00:31:04,779 ‏- لكن كيف لك أن تأكل كعكة عيد ميلادي… ‏- من قال إنها لك؟ 437 00:31:04,863 --> 00:31:06,656 ‏لماذا قد أهتم بعيد ميلادك؟ 438 00:31:08,533 --> 00:31:10,159 ‏على أي حال، غادري. 439 00:31:10,243 --> 00:31:13,288 ‏أنا مشغول جدًا بفرز القمامة ‏على أن أتعامل معك. 440 00:31:17,166 --> 00:31:18,543 ‏سُررت بلقائك. 441 00:31:18,626 --> 00:31:20,837 ‏آمل أن يكون بقية يومك سيئًا. 442 00:31:21,671 --> 00:31:22,589 ‏هناك أمر آخر. 443 00:31:23,464 --> 00:31:25,925 ‏احرص على أن تُظهر بعض الأخلاق ‏إن التقينا مجددًا. 444 00:31:26,009 --> 00:31:28,011 ‏لا أريد أن يظن أحد أنك حبيبي السابق. 445 00:31:30,138 --> 00:31:32,056 ‏ألا يجب أن تكوني أكثر تهذيبًا ‏عندما تطلبين شيئًا؟ 446 00:31:32,140 --> 00:31:33,016 ‏لم يكن ذلك طلبًا. 447 00:31:38,605 --> 00:31:40,106 ‏"لعبة الهروب: الحبس، ‏كيف حال عضوك في الأسفل؟" 448 00:31:46,112 --> 00:31:46,946 ‏تذكرت. 449 00:31:51,034 --> 00:31:53,077 ‏"اختبروا أسوأ سجن على الإطلاق ‏تنكشف حكاية جديدة" 450 00:32:07,884 --> 00:32:08,885 ‏هذا أنا! 451 00:32:09,761 --> 00:32:11,804 ‏- تحرك! ‏- انتبه لرأسي. 452 00:32:11,888 --> 00:32:14,599 ‏ذراعي! 453 00:32:14,682 --> 00:32:16,017 ‏بئسًا! 454 00:32:22,982 --> 00:32:25,693 ‏كيف دبرت لي السيدة "جو" ‏موعدًا مع وغد كهذا؟ 455 00:32:27,320 --> 00:32:29,405 ‏هل بحثت عمن كان وراء ذلك المقال؟ 456 00:32:30,239 --> 00:32:32,867 ‏كما قلت، ‏كانت محاولة داخلية للاستيلاء على السلطة. 457 00:32:34,661 --> 00:32:35,954 ‏من كان؟ 458 00:32:36,037 --> 00:32:37,580 ‏السيدة "سو آن نوه" من "ميراي" للألبسة. 459 00:32:38,164 --> 00:32:39,874 ‏حضرت مؤخرًا عرض أزياء 460 00:32:39,958 --> 00:32:42,502 ‏وصادقت رئيسة القناة الإخبارية ‏التي كانت تبثّ الخبر الحصري. 461 00:32:42,585 --> 00:32:46,297 ‏لماذا لا يتركونني وشأني أبدًا ‏في حين أن كل ما أريده هو حياة مسالمة؟ 462 00:32:52,428 --> 00:32:54,889 ‏"مجموعة (ميراي)" 463 00:32:55,682 --> 00:32:58,434 ‏مجموعة "ميراي"، ‏واحدة من أفضل عشر شركات في البلاد، 464 00:32:58,518 --> 00:33:00,395 ‏تمر بصراع داخلي على السلطة. 465 00:33:02,855 --> 00:33:05,608 ‏أُسست مملكة "ميراي" من قبل "جو" العظيمة، 466 00:33:06,275 --> 00:33:07,443 ‏رئيسة مجلس الإدارة "تشيون سوك جو". 467 00:33:09,153 --> 00:33:11,447 ‏أناديها بالسيدة "جو". 468 00:33:12,865 --> 00:33:15,785 ‏"قبل عام" 469 00:33:17,495 --> 00:33:18,830 ‏"عيد ميلاد سعيدًا يا أمي" 470 00:33:18,913 --> 00:33:21,082 ‏"رئيسة مجلس إدارة مجموعة (ميراي)، ‏(تشيون سوك جو)" 471 00:33:22,667 --> 00:33:24,419 ‏أتمنى لك دوام الصحة والعافية يا أمي. 472 00:33:24,502 --> 00:33:25,586 ‏لا تقلق. 473 00:33:25,670 --> 00:33:26,921 ‏سأعيش أكثر منك. 474 00:33:27,005 --> 00:33:28,256 ‏آمل ذلك. 475 00:33:28,339 --> 00:33:30,091 ‏"سوك مين نوه"، ابن السيدة "جو" الأكبر. 476 00:33:30,174 --> 00:33:33,511 ‏وليّ العهد المسكين، ‏تطغى عليه أمه إلى الأبد. 477 00:33:33,594 --> 00:33:35,638 ‏هل ما زلت تشرب بكثرة؟ 478 00:33:35,722 --> 00:33:37,807 ‏أقلعت عن الشرب منذ أكثر ‏من عشر سنوات يا أمي. 479 00:33:39,225 --> 00:33:41,936 ‏تبدين مذهلة اليوم يا أمي. 480 00:33:42,020 --> 00:33:43,479 ‏"سي را كيم"، الكنّة. 481 00:33:43,563 --> 00:33:45,898 ‏متفاخرة أنيقة تبحث عن رضا الآخرين دائمًا. 482 00:33:45,982 --> 00:33:47,400 ‏هل أجريت عملية تجميل لوجهك؟ 483 00:33:47,483 --> 00:33:49,318 ‏بالطبع لا. 484 00:33:49,402 --> 00:33:51,904 ‏تأنقت من أجل المناسبة المميزة فحسب. 485 00:33:51,988 --> 00:33:53,448 ‏عليك أن تفكّري بذلك. 486 00:33:57,952 --> 00:33:59,787 ‏"دو غيونغ نوه"، الابن الوحيد للزوجين. 487 00:33:59,871 --> 00:34:02,540 ‏تعلّم أن يصبح غير مرئي كي ينجو. 488 00:34:02,623 --> 00:34:04,876 ‏أمي. 489 00:34:04,959 --> 00:34:06,961 ‏عيد ميلاد سعيدًا يا أمي. 490 00:34:07,045 --> 00:34:09,047 ‏"سو آن نوه"، ابنة السيدة "جو" الثانية. 491 00:34:09,130 --> 00:34:12,175 ‏إنها مهووسة بـ"باريس" ‏لدرجة أنها تتظاهر بأنها تعيش هناك. 492 00:34:12,258 --> 00:34:14,177 ‏يدعوها الناس "باريسو آن". 493 00:34:14,260 --> 00:34:16,679 ‏"أوستن" و"جاستن" هما ولداها التوأم 494 00:34:16,763 --> 00:34:18,056 ‏- اللذان وُلدا بفارق دقيقة. ‏- "أوستن" و"جاستن". 495 00:34:18,139 --> 00:34:21,100 ‏- "عيد ميلاد سعيدًا يا جدتي ‏- عيد ميلاد سعيدًا يا جدتي" 496 00:34:22,226 --> 00:34:24,562 ‏يا له من هراء عالمي. 497 00:34:25,146 --> 00:34:28,191 ‏لم يستطع زوجي الحضور بسبب جدول أبحاثه. 498 00:34:28,274 --> 00:34:30,526 ‏يشعر بالسوء لعدم قدرته على الحضور. 499 00:34:30,610 --> 00:34:33,237 ‏لكنه سبق وأعطاني هدية. 500 00:34:34,447 --> 00:34:36,199 ‏بعدم حضوره. 501 00:34:38,910 --> 00:34:41,704 ‏زوج "سو آن" ‏أستاذ في إحدى الجامعات المرموقة. 502 00:34:41,788 --> 00:34:44,624 ‏يسميه الناس "أحادي القرن" ‏لأنه نادرًا ما يظهر. 503 00:34:45,249 --> 00:34:47,001 ‏"سيوك هون جو"، ابن أخت السيدة "جو". 504 00:34:47,085 --> 00:34:48,711 ‏عيد ميلاد سعيدًا يا خالتي "تشيون سوك". 505 00:34:48,795 --> 00:34:50,755 ‏تبدو أنيقًا ومرتبًا كالعادة. 506 00:34:51,589 --> 00:34:54,217 ‏حسنًا، أنا مشغول جدًا بزيادة ثروتك. 507 00:34:54,300 --> 00:34:55,760 ‏على الرغم ‏من كونه الفرد الآخر الوحيد في عائلة "جو"، 508 00:34:55,843 --> 00:34:58,721 ‏فهو شريك عمل بحت بالنسبة إلى السيدة "جو". 509 00:34:58,805 --> 00:35:01,682 ‏هل ما زال والداك في "منغوليا" ‏أو أيًا كان اسمها؟ 510 00:35:02,183 --> 00:35:03,017 ‏إنهما في "بيرو". 511 00:35:04,018 --> 00:35:05,978 ‏- كبرت سنة الآن يا أختي. ‏- والد "سيوك هون" 512 00:35:06,062 --> 00:35:07,980 ‏- عيد ميلاد سعيدًا. ‏- هو الأخ الأصغر لـ"تشيون سوك". 513 00:35:08,064 --> 00:35:10,066 ‏- يجب أن تتقاعدي ‏- هو وزوجته هيبيان مقتصدان. 514 00:35:10,149 --> 00:35:11,901 ‏- وتسافري مثلنا. ‏- هل يستحمان قط؟ 515 00:35:11,984 --> 00:35:14,654 ‏- لا يمكنني التفريق بينهما وبين الألبكة. ‏- عيد ميلاد سعيدًا. 516 00:35:16,739 --> 00:35:19,200 ‏إن كان الجميع هنا، ‏هل نحن مستعدون لالتقاط الصور؟ 517 00:35:21,285 --> 00:35:22,286 ‏أين "دو هي"؟ 518 00:35:23,913 --> 00:35:25,081 ‏لا بد أنها تأخرت. 519 00:35:25,581 --> 00:35:28,167 ‏العائلة كلها هنا على أي حال، ‏لنلتقط الصورة فحسب. 520 00:35:28,251 --> 00:35:29,210 ‏نعم يا أمي. 521 00:35:29,293 --> 00:35:30,461 ‏لا يُوجد الكثير من الوقت. 522 00:35:30,545 --> 00:35:31,379 ‏انسوا الأمر. 523 00:35:31,462 --> 00:35:33,172 ‏لن ألتقط أي صور من دون "دو هي". 524 00:35:34,674 --> 00:35:37,176 ‏أنا آسفة، تأخر اجتماعي. 525 00:35:37,677 --> 00:35:38,678 ‏أنت هنا. 526 00:35:38,761 --> 00:35:41,305 ‏كانت أمي تنتظرك. 527 00:35:41,889 --> 00:35:42,974 ‏كفى هراءً. 528 00:35:43,057 --> 00:35:45,351 ‏استخدمتها كعذر كي لا ألتقط الصور. 529 00:35:45,977 --> 00:35:47,311 ‏"دو هي"، قفي إلى جانب أمنا. 530 00:35:53,985 --> 00:35:55,987 ‏ما سبب عبوسك في يوم سعيد كهذا؟ 531 00:35:56,070 --> 00:35:58,948 ‏من الواضح لماذا يحتفلون بتقدمي في السن. 532 00:35:59,031 --> 00:36:00,241 ‏كفاك. 533 00:36:00,324 --> 00:36:02,368 ‏على الأقل ابتسمي من أجل الصورة. 534 00:36:03,536 --> 00:36:05,872 ‏- ها نحن أولاء، ابتسموا! ‏- وأنا "دو هي دو". 535 00:36:05,955 --> 00:36:09,458 ‏لا تربطني صلة قربى بأحد هنا. 536 00:36:10,042 --> 00:36:12,211 ‏أنا مثل فيروس بالنسبة إليهم. 537 00:36:12,295 --> 00:36:15,131 ‏لكنهم لا يظهرون مخالبهم بسهولة. 538 00:36:15,214 --> 00:36:17,800 ‏ابتسامتهم هي سلاحهم. 539 00:36:22,054 --> 00:36:25,183 ‏من سيرث عرش مجموعة "ميراي"؟ 540 00:36:25,266 --> 00:36:27,810 ‏الإجابة على هذا السؤال ‏ستعني نهاية هذه الحرب 541 00:36:27,894 --> 00:36:29,979 ‏وبداية حرب أخرى. 542 00:36:30,062 --> 00:36:33,316 ‏"أحب الناس من حولك، ‏الثقة تقود إلى السعادة" 543 00:36:47,955 --> 00:36:48,915 ‏مرحبًا. 544 00:36:48,998 --> 00:36:50,499 ‏هل أنت الآنسة "دو هي دو"؟ 545 00:36:50,583 --> 00:36:51,834 ‏مع من أتكلم؟ 546 00:36:51,918 --> 00:36:54,879 ‏أنا "تاي جون تشا"، ‏مدير الفريق المالي لمجموعة "ميراي". 547 00:36:54,962 --> 00:36:58,591 ‏أنا أتواصل معك لأطلعك على معلومات مهمة. 548 00:36:58,674 --> 00:36:59,967 ‏وما هي؟ 549 00:37:00,051 --> 00:37:02,762 ‏إنها ليست شيئًا يمكن مناقشته عبر الهاتف. 550 00:37:02,845 --> 00:37:05,264 ‏كل ما يمكنني قوله لك الآن 551 00:37:06,182 --> 00:37:09,477 ‏هو أن لديها السلطة لتجعلك ‏رئيسة مجموعة "ميراي". 552 00:37:10,519 --> 00:37:12,146 ‏كيف حصلت على رقمي؟ 553 00:37:13,564 --> 00:37:15,733 ‏هذه المعلومات لا تُقدر بثمن. 554 00:37:15,816 --> 00:37:18,945 ‏أرجوك فكّري في الأمر مليًا واتصلي بي. 555 00:37:23,574 --> 00:37:26,369 ‏الجميع يتوقون لجرّي إلى المعركة الشرسة. 556 00:37:27,787 --> 00:37:30,456 ‏التصرفات المسالمة وحدها ‏لا تكفي للحفاظ على السلام. 557 00:37:31,040 --> 00:37:32,959 ‏اكتشفي جدول أعمال الآنسة "سو آن نوه". 558 00:37:37,004 --> 00:37:38,839 ‏"كلمات (جو) العظيمة" 559 00:37:38,923 --> 00:37:40,633 ‏انتهى الأمر بالنسبة إليّ. 560 00:37:40,716 --> 00:37:41,759 ‏أراك في الجنة. 561 00:37:43,803 --> 00:37:44,929 ‏"غرفة الشخصيات المهمة" 562 00:37:53,354 --> 00:37:56,148 ‏سيدة "جو"! 563 00:37:56,857 --> 00:37:58,025 ‏هل أنت بخير يا سيدة "جو"؟ 564 00:38:04,198 --> 00:38:05,032 ‏سيدة "جو"… 565 00:38:07,952 --> 00:38:10,246 ‏أرجوك لا تتركيني يا سيدة "جو". 566 00:38:13,874 --> 00:38:14,834 ‏ماذا تفعلين؟ 567 00:38:22,466 --> 00:38:25,177 ‏لماذا كلّ هذا الانفعال بسبب غفوتي؟ 568 00:38:29,140 --> 00:38:30,182 ‏إلى أين أنت ذاهبة؟ 569 00:38:31,976 --> 00:38:35,062 ‏هل تظنين أن ذلك كان مضحكًا؟ ‏ليست لديك فكرة كم كنت مصدومة. 570 00:38:35,146 --> 00:38:36,564 ‏لماذا قد تُصدمين؟ 571 00:38:37,064 --> 00:38:38,858 ‏أنا مسنّة بما يكفي لأموت. 572 00:38:40,443 --> 00:38:42,194 ‏هل تعلمين يا سيدة "جو"؟ 573 00:38:42,278 --> 00:38:44,071 ‏لا يمكن للكاذبين دخول الجنة. 574 00:38:44,155 --> 00:38:46,615 ‏لهذا السبب سبق ورشيت الرب كثيرًا. 575 00:38:46,699 --> 00:38:49,577 ‏لا أفوّت فرصة للتبرع أبدًا. 576 00:38:53,289 --> 00:38:54,582 ‏لماذا تفعلين هذا؟ 577 00:38:54,665 --> 00:38:56,375 ‏لا بد من وجود سبب. 578 00:38:59,170 --> 00:39:01,672 ‏مفاجأة أيتها الشقية الصغيرة! 579 00:39:04,633 --> 00:39:06,761 ‏هذه ليست مجرد مفاجأة، إنها صدمة. 580 00:39:07,345 --> 00:39:08,846 ‏ماذا دهاك؟ 581 00:39:08,929 --> 00:39:10,556 ‏تعلمين أنني لا أحتفل بعيد ميلادي أبدًا. 582 00:39:10,639 --> 00:39:12,308 ‏لهذا السبب بالضبط أفعل ذلك. 583 00:39:14,060 --> 00:39:15,102 ‏إذًا… 584 00:39:15,728 --> 00:39:18,481 ‏كيف جعلك التفكير في أنني سأرحل تشعرين؟ 585 00:39:18,981 --> 00:39:20,441 ‏هل مرّت كل ذكرياتنا 586 00:39:20,524 --> 00:39:24,153 ‏أمام عينيك؟ 587 00:39:24,236 --> 00:39:26,030 ‏هذا أقل ما يُقال. 588 00:39:26,113 --> 00:39:27,406 ‏كان الأمر أشبه بفيلم كامل. 589 00:39:28,032 --> 00:39:30,993 ‏فيلم رعب، بفضلك أيتها الساحرة العجوز. 590 00:39:31,077 --> 00:39:34,163 ‏لو كنت ساحرة، لكنت من نسل الشيطان. 591 00:39:34,246 --> 00:39:36,624 ‏كيف أمكنك أن تكوني متمردة هكذا طوال حياتك؟ 592 00:39:36,707 --> 00:39:38,501 ‏حتى إنك هربت من المنزل ‏عندما كنت في الجامعة. 593 00:39:38,584 --> 00:39:41,587 ‏هذا لأنك ظهرت في سيارة ليموزين ‏في يومي الأول. 594 00:39:43,881 --> 00:39:45,966 ‏"تهانينا يا (دو هي) على قبولك ‏بعد حصولك على المرتبة الأولى في صفك" 595 00:39:53,057 --> 00:39:55,726 ‏تهانينا يا "دو هي"! 596 00:39:56,394 --> 00:39:57,853 ‏تهانينا! 597 00:39:59,480 --> 00:40:01,190 ‏خذي، "دو هي"؟ 598 00:40:01,774 --> 00:40:02,858 ‏خذي هذه يا "دو هي"! 599 00:40:03,401 --> 00:40:04,235 ‏ماذا أفعل بهذه؟ 600 00:40:04,318 --> 00:40:06,821 ‏"دو هي"، خذي هذه! 601 00:40:06,904 --> 00:40:08,489 ‏مهلًا! 602 00:40:08,572 --> 00:40:10,366 ‏لم أرد أن يستخف بك الآخرون لأنك يتيمة. 603 00:40:10,449 --> 00:40:12,243 ‏ماذا عن رشوة حبيبي لينفصل عني؟ 604 00:40:12,326 --> 00:40:13,994 ‏لم يعجبني مظهره. 605 00:40:18,541 --> 00:40:19,750 ‏تفهم ما هذا، صحيح؟ 606 00:40:19,834 --> 00:40:21,419 ‏لن أهدر أنفاسي. 607 00:40:26,549 --> 00:40:28,843 ‏إن كنت تريدين الدراما، ‏لماذا لم تبذلي جهدًا أكبر؟ 608 00:40:28,926 --> 00:40:32,179 ‏أعطيته قسائم شرائية بدلًا من الشيكات. 609 00:40:32,263 --> 00:40:35,057 ‏القسائم الشرائية كانت أكثر ‏من كافية لذلك الشقي. 610 00:40:35,558 --> 00:40:38,018 ‏أقسم إننا تقربنا بفضل شجاراتنا المستمرة! 611 00:40:41,730 --> 00:40:43,732 ‏لهذا لا أتبع دينًا. 612 00:40:43,816 --> 00:40:45,943 ‏أنت القوة العليا الوحيدة التي أتبعها. 613 00:40:51,907 --> 00:40:52,992 ‏كيف كان الموعد المُدبّر؟ 614 00:40:53,576 --> 00:40:54,493 ‏فظيع. 615 00:40:54,577 --> 00:40:57,288 ‏لا ترتكبي الخطأ الذي ارتكبته أنا. 616 00:40:57,371 --> 00:40:59,206 ‏المظهر ليس كل شيء. 617 00:40:59,290 --> 00:41:01,667 ‏ما الذي تتحدثين عنه؟ ‏المظهر هو كلّ ما كان يملكه. 618 00:41:07,756 --> 00:41:09,925 ‏هل يبدو أفضل في الواقع؟ 619 00:41:10,009 --> 00:41:11,051 ‏مثلي؟ 620 00:41:12,344 --> 00:41:13,554 ‏من هذا؟ 621 00:41:13,637 --> 00:41:15,139 ‏هذا هو الرجل 622 00:41:16,140 --> 00:41:17,391 ‏الذي كنت في موعد معه. 623 00:41:19,351 --> 00:41:22,688 ‏أخطأ وسيط الزواج في اسم الفندق. 624 00:41:24,064 --> 00:41:25,274 ‏"غو وون جيونغ"؟ 625 00:41:26,942 --> 00:41:28,068 ‏من هذا؟ 626 00:41:32,198 --> 00:41:34,992 ‏"مؤسسة (سونوول)" 627 00:42:27,127 --> 00:42:29,922 ‏أيها المخرج، ‏ألا تظن أن الإضاءة رتيبة جدًا؟ 628 00:42:30,005 --> 00:42:32,174 ‏امسح لعابك قبل أن تتظاهر بأنك مشغول. 629 00:42:37,888 --> 00:42:39,181 ‏كيف حال "غا يونغ"؟ 630 00:42:39,265 --> 00:42:41,058 ‏هذا يعتمد عليك. 631 00:42:41,141 --> 00:42:43,686 ‏أنت محفّزها. 632 00:42:44,186 --> 00:42:46,981 ‏ماذا قلت لي في مرحلة التخطيط لهذا العرض؟ 633 00:42:47,064 --> 00:42:48,774 ‏قلت إنك لن تزعجني. 634 00:42:48,857 --> 00:42:50,150 ‏وإنك كنت واثقًا… 635 00:42:50,234 --> 00:42:52,278 ‏ما زلت أظن أن الإضاءة رتيبة جدًا. 636 00:42:52,361 --> 00:42:54,655 ‏إنها غريبة بعض الشيء. 637 00:42:58,158 --> 00:42:58,993 ‏مرحبًا. 638 00:42:59,076 --> 00:43:00,869 ‏هل أنت السيد "غو وون جيونغ"؟ 639 00:43:00,953 --> 00:43:01,870 ‏ما الأمر؟ 640 00:43:01,954 --> 00:43:03,122 ‏أنا "دا جيونغ شين"، 641 00:43:03,205 --> 00:43:06,000 ‏سكرتيرة الآنسة "دو هي دو" ‏من شركة "ميراي" للأغذية والمشروبات. 642 00:43:06,542 --> 00:43:07,376 ‏إذًا؟ 643 00:43:07,960 --> 00:43:09,378 ‏ما قصة هذا السلوك؟ 644 00:43:09,461 --> 00:43:13,382 ‏نعتذر عن مقاطعة وجبتك اليوم. 645 00:43:13,465 --> 00:43:15,801 ‏نود أن ندفع ثمن وجبتك ونقدّم تعويضًا عن… 646 00:43:15,884 --> 00:43:16,760 ‏لا داعي لذلك. 647 00:43:20,848 --> 00:43:22,433 ‏إذًا هو وغد مع الجميع. 648 00:43:22,516 --> 00:43:25,102 ‏إذًا لم يكن زواجًا مُقدّرًا ‏من السماء بل من الجحيم في النهاية؟ 649 00:43:25,185 --> 00:43:26,353 ‏مهلًا لحظة. 650 00:43:27,771 --> 00:43:29,857 ‏- ماذا تفعلين؟ ‏- سأرتب موعدًا آخر. 651 00:43:30,524 --> 00:43:31,734 ‏انسي الأمر. 652 00:43:31,817 --> 00:43:34,403 ‏لن أخرج في موعد آخر لأجعلك تخضعين لفحص. 653 00:43:34,486 --> 00:43:36,196 ‏أعيديه لي! 654 00:43:36,989 --> 00:43:39,575 ‏ما زلت صغيرة جدًا على الزواج. 655 00:43:39,658 --> 00:43:41,785 ‏عمرك 28 عامًا وعلى بعد خطوات من الـ30. 656 00:43:41,869 --> 00:43:43,662 ‏وستبلغين الـ40 دون أن تدركي ذلك. 657 00:43:44,705 --> 00:43:47,166 ‏أمنيتي هي أن أزوّجك قبل أن أموت. 658 00:43:47,249 --> 00:43:48,751 ‏لن تموتي قريبًا. 659 00:43:48,834 --> 00:43:51,253 ‏إن كان الزواج رائعًا إلى هذه الدرجة، ‏فلم لا تتزوجين مجددًا؟ 660 00:43:51,754 --> 00:43:52,588 ‏صحيح؟ 661 00:43:54,840 --> 00:43:56,759 ‏سأترككما لتتشاجرا، عذرًا. 662 00:44:01,722 --> 00:44:05,559 ‏دعيني أخبرك، وجود شخص إلى جانبك 663 00:44:05,643 --> 00:44:07,478 ‏يُحدث فرقًا كبيرًا. 664 00:44:07,561 --> 00:44:09,104 ‏قلت لي ألّا أثق بأحد. 665 00:44:09,188 --> 00:44:10,481 ‏لا أحد إلى جانبي. 666 00:44:10,564 --> 00:44:11,565 ‏أنت محقة. 667 00:44:11,649 --> 00:44:14,526 ‏لا تعلمين أبدًا من قد يغدر بك. 668 00:44:14,610 --> 00:44:18,530 ‏لكن سيكون هناك شخص ‏ستدعينه يطعنك في الظهر بكل سرور. 669 00:44:18,614 --> 00:44:20,866 ‏هذا ما يعنيه أن يكون هناك شخص إلى جانبك. 670 00:44:20,949 --> 00:44:24,828 ‏شخص ستفهمينه حتى لو أدار ظهره لك. 671 00:44:25,871 --> 00:44:27,539 ‏أنا لست الأم "تيريزا". 672 00:44:27,623 --> 00:44:28,791 ‏ولا أنت. 673 00:44:29,875 --> 00:44:30,834 ‏إنه أنت. 674 00:44:32,419 --> 00:44:33,712 ‏أنت ذلك الشخص بالنسبة إليّ. 675 00:44:39,760 --> 00:44:41,804 ‏الآن، حضّرت كل شيء. 676 00:44:41,887 --> 00:44:44,181 ‏اعثري على شاب ‏تضعين هذا الخاتم في إصبعه فحسب. 677 00:44:45,891 --> 00:44:49,144 ‏لا تستبقي الأمور يا سيدة "جو". 678 00:44:49,228 --> 00:44:50,229 ‏خذي. 679 00:44:50,896 --> 00:44:52,523 ‏ضعي كلا الخاتمين بنفسك 680 00:44:53,107 --> 00:44:56,026 ‏حتى تجدي شخصًا تودين أن تعطيه إياه. 681 00:44:58,028 --> 00:44:59,363 ‏هل أبحث عن "سندريلا"؟ 682 00:44:59,446 --> 00:45:01,782 ‏الخاتم أفضل بكثير من الحذاء الزجاجي. 683 00:45:03,700 --> 00:45:06,453 ‏مرّ أكثر من 20 عامًا على وفاة والديك. 684 00:45:07,663 --> 00:45:10,040 ‏يمكنك التوقف عن إحياء ذكرى وفاتهما. 685 00:45:10,707 --> 00:45:12,376 ‏من الآن فصاعدًا، 686 00:45:17,214 --> 00:45:18,715 ‏احتفلي بعيد ميلادك فحسب. 687 00:45:22,219 --> 00:45:23,387 ‏مفاجأة! 688 00:45:36,900 --> 00:45:38,861 ‏أتمنى أن تستمر السيدة "جو" 689 00:45:38,944 --> 00:45:41,864 ‏في طعني في الظهر لسنوات عديدة قادمة. 690 00:45:41,947 --> 00:45:43,490 ‏بكلّ تأكيد. 691 00:45:51,123 --> 00:45:52,040 ‏ماذا؟ 692 00:45:52,958 --> 00:45:54,418 ‏على ذكر ذلك، 693 00:45:54,501 --> 00:45:55,919 ‏موعدك المدبّر التالي… 694 00:45:56,003 --> 00:45:56,837 ‏سيدة "شين"! 695 00:45:59,256 --> 00:46:00,507 ‏أنا مشغولة. 696 00:46:01,550 --> 00:46:02,384 ‏مهلًا! 697 00:46:03,302 --> 00:46:04,136 ‏تلك… 698 00:46:06,930 --> 00:46:09,725 ‏كعكتي…تبًا. 699 00:46:11,768 --> 00:46:13,729 ‏مهلًا، هل ستغادر بهذه السرعة؟ 700 00:46:13,812 --> 00:46:15,689 ‏نعم، يبدو أنني لا أستطيع التركيز. 701 00:46:15,772 --> 00:46:17,608 ‏لم أتناول كعكة بعد إتمام صفقة. 702 00:46:17,691 --> 00:46:19,359 ‏ما الذي أبقاك مشغولًا جدًا؟ 703 00:46:22,154 --> 00:46:23,030 ‏موعد غرامي. 704 00:46:23,947 --> 00:46:25,115 ‏موعد غرامي؟ 705 00:46:25,199 --> 00:46:26,825 ‏عجبًا، يمكنها سماعنا من هناك؟ 706 00:46:27,534 --> 00:46:28,410 ‏مع من؟ 707 00:46:28,494 --> 00:46:30,329 ‏فتاة؟ هل ضاجعتها؟ 708 00:46:38,545 --> 00:46:40,422 ‏لديّ أوراق لأوقّعها، أليس كذلك؟ 709 00:46:41,006 --> 00:46:42,049 ‏الكثير منها. 710 00:46:42,633 --> 00:46:44,343 ‏هلّا نذهب إذًا. 711 00:46:44,426 --> 00:46:46,553 ‏- بالطبع، هيا بنا. ‏- هيا بنا. 712 00:46:48,555 --> 00:46:49,681 ‏ضاجعها. 713 00:46:50,599 --> 00:46:51,725 ‏فعل ذلك بالتأكيد! 714 00:46:53,894 --> 00:46:55,479 ‏أجل، فهمت. 715 00:46:56,146 --> 00:46:57,314 ‏يجب أن أذهب. 716 00:46:57,940 --> 00:46:59,566 ‏لديّ جدول أعمال الآنسة "سو آن نوه". 717 00:46:59,650 --> 00:47:02,861 ‏إنها في إجازة في فندق فرعي في "سوكتشو". 718 00:47:04,279 --> 00:47:05,405 ‏يمكنك الذهاب إلى المنزل. 719 00:47:05,489 --> 00:47:06,615 ‏سأقود إلى هناك بنفسي. 720 00:47:06,698 --> 00:47:07,824 ‏بالطبع، كما تشائين. 721 00:47:10,327 --> 00:47:11,328 ‏ظننت أنك سترفضين. 722 00:47:11,411 --> 00:47:14,331 ‏بالنسبة إليّ، طلباتك أوامر. 723 00:47:14,998 --> 00:47:16,542 ‏- منذ متى؟ ‏- في أعماقي، دائمًا. 724 00:47:16,625 --> 00:47:18,001 ‏لديّ قلب وفيّ كما ترين. 725 00:47:19,086 --> 00:47:20,170 ‏فهمت. 726 00:47:20,254 --> 00:47:22,297 ‏أنت كتومة جدًا، صحيح؟ 727 00:47:22,381 --> 00:47:23,257 ‏أنا أعاني الـ"آي إن إف بي". 728 00:47:23,757 --> 00:47:25,175 ‏هل نتناول بعض الوجبات الخفيفة في طريقنا؟ 729 00:47:25,259 --> 00:47:26,635 ‏آمل أن تستمتعي بها. 730 00:47:26,718 --> 00:47:29,012 ‏- دعيني أوصلك. ‏- لا، شكرًا لك. 731 00:47:36,687 --> 00:47:38,230 ‏لماذا لم تعاود الاتصال بي؟ 732 00:47:40,607 --> 00:47:44,278 ‏هل تظنين أنك الوحيدة التي ‏يمكنني أن أبيعها هذه يا "دو هي دو"؟ 733 00:47:50,158 --> 00:47:51,410 ‏"عملية التنظيف جارية" 734 00:48:14,516 --> 00:48:16,518 ‏"المدير التنفيذي (غو وون جيونغ)" 735 00:48:17,978 --> 00:48:19,688 ‏"طلب الموافقة" 736 00:48:19,771 --> 00:48:22,149 ‏"تقرير رحلة العمل" 737 00:48:32,034 --> 00:48:33,577 ‏قهوة سوداء من أجلك يا سيدي؟ 738 00:48:33,660 --> 00:48:35,203 ‏سأخرج قريبًا. 739 00:48:35,287 --> 00:48:38,040 ‏هل ستهلك روحًا بائسة أخرى اليوم؟ 740 00:48:38,123 --> 00:48:41,043 ‏روح بائسة أخرى ستجد فرصة عمرها. 741 00:48:41,126 --> 00:48:44,046 ‏بالطبع، لكن الثمن باهظ. 742 00:48:44,129 --> 00:48:46,089 ‏هذا لأن الأمر يستحق العناء. 743 00:48:46,173 --> 00:48:47,716 ‏لا شيء مجاني في هذا العالم. 744 00:48:49,468 --> 00:48:50,886 ‏من هي السافلة إذًا؟ 745 00:48:52,888 --> 00:48:54,139 ‏اهدئي. 746 00:48:54,222 --> 00:48:56,892 ‏شخص مشهور مثلك يجب أن ينتبه لكلامه. 747 00:48:56,975 --> 00:48:58,477 ‏هل هي جميلة؟ أصغر مني؟ 748 00:49:00,145 --> 00:49:02,397 ‏لو كنت أعلم أنك بهذه الوقاحة، 749 00:49:02,481 --> 00:49:03,649 ‏لتركتك تموتين. 750 00:49:03,732 --> 00:49:05,108 ‏لا أظن ذلك. 751 00:49:05,192 --> 00:49:07,903 ‏أنا رفيقتك البشرية الوحيدة التي تفهمك. 752 00:49:07,986 --> 00:49:08,820 ‏ماذا تعنين؟ 753 00:49:08,904 --> 00:49:10,822 ‏هذا يجرح مشاعري. 754 00:49:10,906 --> 00:49:12,407 ‏أنتما مرتبطان بعقد. 755 00:49:12,991 --> 00:49:15,744 ‏لكن ما يجمعني به هو علاقة حقيقية. 756 00:49:15,827 --> 00:49:17,704 ‏كان لديّ عقد في حياتي السابقة. 757 00:49:17,788 --> 00:49:18,997 ‏لدينا الآن علاقة حقيقية. 758 00:49:19,081 --> 00:49:21,041 ‏- ما زلت تتقاضى أجرك. ‏- وأنت أيضًا. 759 00:49:21,124 --> 00:49:23,210 ‏- أنت مجرد رئيس خدم. ‏- وأنت مجرد فنانة ترفيهية. 760 00:49:23,293 --> 00:49:24,795 ‏اصمتا أيها البشريان! 761 00:49:25,379 --> 00:49:26,421 ‏ما خطبك؟ 762 00:49:26,505 --> 00:49:29,508 ‏أنا "غا يونغ جين"، ‏"بيونسيه" الرقص الكوري التقليدي. 763 00:49:29,591 --> 00:49:30,926 ‏أتيت إلى هنا 764 00:49:31,009 --> 00:49:33,553 ‏لإحياء مسرح "سونوول" ‏في أثناء جولتي العالمية. 765 00:49:33,637 --> 00:49:34,721 ‏أنا النجمة "جين". 766 00:49:34,805 --> 00:49:35,847 ‏بالضبط. 767 00:49:35,931 --> 00:49:38,892 ‏حتى "باتمان" سيكون وحيدًا ‏في كهف من دون رئيس خدمه. 768 00:49:38,975 --> 00:49:40,977 ‏- ما الذي تتحدث عنه؟ ‏- ماذا؟ 769 00:49:41,061 --> 00:49:45,607 ‏بالنسبة إليّ، كلاكما متساو في العيوب. 770 00:49:45,691 --> 00:49:46,733 ‏- ماذا؟ ‏- ماذا؟ 771 00:49:48,735 --> 00:49:50,445 ‏أنت تتذكر حياتك السابقة. 772 00:49:51,530 --> 00:49:54,324 ‏وأنت مُعجبة مهووسة بشيطان. 773 00:49:54,408 --> 00:49:56,868 ‏أنتما لستما شخصين طبيعيين أبدًا. 774 00:49:56,952 --> 00:49:58,995 ‏لا تدعي الأمر يؤثر ‏عليك أيتها النجمة "جين". 775 00:49:59,079 --> 00:50:02,290 ‏إنه يفعل هذا عمدًا ليبعد نفسه عنا. 776 00:50:02,374 --> 00:50:05,335 ‏صادق البشر فرحلوا عنه مرات عديدة. 777 00:50:05,919 --> 00:50:09,047 ‏أنا أفهمك. 778 00:50:09,131 --> 00:50:13,802 ‏لا بد أن الخلود موحش جدًا. 779 00:50:13,885 --> 00:50:16,888 ‏من المفهوم أنك لا تفتح قلبك لأحد أبدًا. 780 00:50:16,972 --> 00:50:18,056 ‏إذًا ما هو شعور 781 00:50:19,349 --> 00:50:20,559 ‏أن تكون خالدًا؟ 782 00:50:21,518 --> 00:50:22,561 ‏بصراحة؟ 783 00:50:25,647 --> 00:50:26,898 ‏بكلمة واحدة، 784 00:50:30,694 --> 00:50:31,778 ‏إنه… 785 00:50:35,198 --> 00:50:36,074 ‏مذهل. 786 00:50:38,744 --> 00:50:41,872 ‏المظهر المثالي، الفصاحة، ‏الذكاء، وحتى حس الفكاهة… 787 00:50:41,955 --> 00:50:44,666 ‏العيش كحيوان مفترس ‏لا تشوبه شائبة إلى الأبد؟ 788 00:50:44,750 --> 00:50:45,667 ‏إنه مذهل! 789 00:50:45,751 --> 00:50:47,169 ‏ليست لديّ سوى أمنية واحدة. 790 00:50:47,252 --> 00:50:49,296 ‏أن يدوم هذا السلام إلى الأبد. 791 00:51:00,557 --> 00:51:02,184 ‏اذهبا وحسّنا من أدائكما. 792 00:51:02,809 --> 00:51:05,896 ‏أيها البشريان التافهان والمزعجان. 793 00:51:05,979 --> 00:51:07,355 ‏أنتما لا تصدّقان كلامي أبدًا. 794 00:51:07,439 --> 00:51:10,233 ‏كان إنسانًا أيضًا، لم يكن شيطانًا دائمًا. 795 00:51:11,318 --> 00:51:13,653 ‏أراهن أنه كان مثيرًا حتى كإنسان. 796 00:51:16,490 --> 00:51:19,201 ‏على أي حال، من هي؟ 797 00:51:20,494 --> 00:51:21,870 ‏الشاي! 798 00:51:22,871 --> 00:51:24,414 ‏هل غادرت بهذه السرعة؟ 799 00:51:35,133 --> 00:51:36,259 ‏كان يجب أن أعلم. 800 00:51:36,343 --> 00:51:38,178 ‏"سو آن نوه" ونزواتها. 801 00:51:43,350 --> 00:51:44,851 ‏لم آت إلى هنا منذ مدة. 802 00:52:00,325 --> 00:52:01,326 ‏"دو هي"! 803 00:52:07,916 --> 00:52:09,584 ‏أسرعي يا "دو هي"! 804 00:52:15,841 --> 00:52:18,301 ‏أردت البقاء في المنزل اليوم حقًا. 805 00:52:18,385 --> 00:52:20,720 ‏هل بدأت بتجنبنا منذ الآن؟ 806 00:52:20,804 --> 00:52:22,013 ‏أشعر بالألم. 807 00:52:22,097 --> 00:52:23,348 ‏أليس لديك أصدقاء؟ 808 00:52:23,431 --> 00:52:24,683 ‏تسكع معهم بدلًا مني. 809 00:52:25,600 --> 00:52:27,853 ‏لا، ليس لديه أي أصدقاء. 810 00:52:27,936 --> 00:52:29,938 ‏لهذا يجب أن نتسكع معه. 811 00:52:31,231 --> 00:52:33,567 ‏لكن لا يمكننا فعل شيء لأنها تمطر. 812 00:52:33,650 --> 00:52:35,110 ‏لا تقلقي. 813 00:52:35,944 --> 00:52:37,195 ‏إنه مجرد طلّ. 814 00:52:37,279 --> 00:52:38,405 ‏سيتوقف قريبًا. 815 00:52:44,244 --> 00:52:45,996 ‏انظرا، توقف المطر! 816 00:52:48,206 --> 00:52:50,000 ‏- هل نعود؟ هيا بنا! ‏- هيا بنا! 817 00:53:03,972 --> 00:53:06,725 ‏أتذكّركما أينما ذهبت. 818 00:53:08,810 --> 00:53:10,520 ‏كيف يُفترض بي أن أعيش؟ 819 00:53:14,065 --> 00:53:17,819 ‏هل كان عليكما أن تكونا مجتهدين ‏ومجدّين إلى هذه الدرجة؟ 820 00:53:20,488 --> 00:53:22,449 ‏هل كان عليكما أن تكونا ‏والدين مثاليين إلى هذه الدرجة؟ 821 00:53:51,311 --> 00:53:53,396 ‏الجو هادئ بشكل غريب اليوم. 822 00:53:55,565 --> 00:53:56,858 ‏هناك خطب ما. 823 00:54:41,444 --> 00:54:43,071 ‏انتهى أخيرًا. 824 00:54:44,489 --> 00:54:45,865 ‏عيد ميلادي الملعون. 825 00:54:54,749 --> 00:54:57,043 ‏المعذرة، هل طلبت سائقًا خاصًا؟ 826 00:54:59,879 --> 00:55:01,548 ‏- نعم. ‏- فهمت. 827 00:55:18,857 --> 00:55:20,692 ‏"منطقة الركوب: شاطئ (دونغداي)" 828 00:55:20,775 --> 00:55:23,111 ‏"على بعد 17 دقيقة، ‏سائقك المخصص: (تاي سو لي)" 829 00:55:56,394 --> 00:55:57,687 ‏من أرسلك؟ 830 00:56:08,406 --> 00:56:10,325 ‏سؤال خطأ. 831 00:56:11,159 --> 00:56:13,036 ‏يجب أن تسألي عن السبب. 832 00:56:14,037 --> 00:56:15,038 ‏ألا تظنين ذلك؟ 833 00:56:20,168 --> 00:56:22,253 ‏ألا تريدين أن تعرفي لماذا تموتين؟ 834 00:56:29,844 --> 00:56:31,679 ‏"تشيون سوك جو" هي السبب 835 00:56:32,180 --> 00:56:33,473 ‏في أنك ستموتين. 836 00:57:11,261 --> 00:57:14,639 ‏أين يمكن أن تكون فريستي الليلة؟ 837 00:57:21,646 --> 00:57:22,772 ‏شخص يائس جدًا، 838 00:57:23,815 --> 00:57:25,024 ‏ووحيد، 839 00:57:25,733 --> 00:57:27,444 ‏وخائف 840 00:57:28,403 --> 00:57:31,906 ‏ولن يتردد في قبول مساعدتي. 841 00:57:53,678 --> 00:57:54,762 ‏وجدتك. 842 00:58:15,658 --> 00:58:16,826 ‏أرجوك، ساعدني… 843 00:58:30,048 --> 00:58:31,174 ‏"غو وون جيونغ"؟ 844 00:58:35,970 --> 00:58:38,264 ‏ماذا يفعل هنا؟ 845 00:58:47,106 --> 00:58:48,149 ‏هل يُعقل 846 00:58:49,442 --> 00:58:50,443 ‏أن يكون معه؟ 847 00:59:02,205 --> 00:59:04,582 ‏لا، إنه ليس معه. 848 00:59:12,549 --> 00:59:14,592 ‏حياتي تبدو وكأنها محاطة بالضباب. 849 00:59:15,260 --> 00:59:17,804 ‏من الصديق ومن العدو؟ 850 00:59:18,638 --> 00:59:21,891 ‏أم أنني محاطة بالأعداء؟ 851 00:59:21,975 --> 00:59:23,184 ‏لا أعلم. 852 00:59:24,686 --> 00:59:26,771 ‏عندما لا أستطيع الاعتماد 853 00:59:26,854 --> 00:59:28,731 ‏على أي شيء أو أي شخص، 854 00:59:29,857 --> 00:59:31,276 ‏كلّ ما يمكنني فعله 855 00:59:32,402 --> 00:59:35,405 ‏هو الوثوق بنفسي. 856 00:59:47,417 --> 00:59:48,251 ‏ساعدني. 857 00:59:51,045 --> 00:59:52,630 ‏هل تطلبين شيئًا هذه المرة؟ 858 00:59:52,714 --> 00:59:53,965 ‏نعم، ساعدني رجاءً. 859 00:59:55,300 --> 00:59:56,384 ‏حسنًا. 860 00:59:57,343 --> 00:59:59,762 ‏لكن قبل ذلك، يجب أن تعقدي صفقة معي. 861 01:00:00,346 --> 01:00:03,308 ‏ألا ترى أنه يحمل سكينًا؟ 862 01:00:03,891 --> 01:00:05,977 ‏هل هذا حقًا الوقت المناسب لمناقشة صفقة؟ 863 01:00:08,563 --> 01:00:10,273 ‏لا شيء مجاني في هذا العالم. 864 01:00:12,859 --> 01:00:13,776 ‏حسنًا. 865 01:00:13,860 --> 01:00:14,986 ‏ما هي؟ 866 01:00:15,069 --> 01:00:17,822 ‏هناك الكثير لنتحدث عنه، ‏هل تريدين حقًا مناقشته الآن؟ 867 01:00:17,905 --> 01:00:20,158 ‏هذا ليس وقت الشاي، صحيح؟ 868 01:00:20,241 --> 01:00:23,119 ‏سيكون من الجنون أن نعقد صفقة ‏من دون معلومات. 869 01:00:24,704 --> 01:00:25,580 ‏افعلي ما يحلو لك. 870 01:00:26,080 --> 01:00:28,499 ‏حسنًا، سأتصرف بجنون هذه المرة. 871 01:00:30,460 --> 01:00:34,213 ‏سيكون من الجنون أن أساعدك قبل توقيع العقد، 872 01:00:35,882 --> 01:00:37,383 ‏لكن ذلك الرجل يزعجني. 873 01:02:08,224 --> 01:02:09,142 ‏أنت. 874 01:02:17,233 --> 01:02:18,901 ‏هل تتذكرين صفقتنا؟ 875 01:04:44,422 --> 01:04:47,008 ‏يجب أن أفلته إن أردت أن أعيش. 876 01:05:04,775 --> 01:05:05,902 ‏"غو وون". 877 01:05:06,819 --> 01:05:09,071 ‏كل هذا بسبب ذلك الاسم، الخلاص. 878 01:06:00,414 --> 01:06:01,457 ‏اختفى. 879 01:06:07,171 --> 01:06:08,464 ‏تمكنّا من الخروج على قيد الحياة. 880 01:06:18,432 --> 01:06:19,517 ‏ظننت أنني حقًا سوف… 881 01:07:27,460 --> 01:07:30,129 ‏"صفقتي مع الشيطان" 882 01:08:05,498 --> 01:08:06,665 ‏ما هو ملصق الوشم هذا؟ 883 01:08:06,749 --> 01:08:08,292 ‏- "ملصق الوشم"؟ ‏- لا أستطيع إزالته. 884 01:08:08,918 --> 01:08:11,128 ‏إنه على معصمك الآن، لكن هذا الوشم لي. 885 01:08:11,212 --> 01:08:12,129 ‏هل فقدت عقلك؟ 886 01:08:12,213 --> 01:08:13,589 ‏"دو هي دو" المجنونة. 887 01:08:13,672 --> 01:08:16,634 ‏رئيسة مجموعة "ميراي"، "جو"، ‏احتضنت اليتيمة "دو هي دو". 888 01:08:16,717 --> 01:08:19,553 ‏"تشيون سوك جو" هي السبب في أنك ستموتين. 889 01:08:19,637 --> 01:08:21,263 ‏هل أنت واثقة أنك لا تخفين شيئًا؟ 890 01:08:21,347 --> 01:08:23,307 ‏لا يمكنني الذهاب إلى الجنة، صحيح؟ 891 01:08:23,390 --> 01:08:25,810 ‏أنا بليد جدًا، وأشعر أنني شخص مختلف. 892 01:08:25,893 --> 01:08:27,436 ‏لم أشعر بهذا من قبل. 893 01:08:27,520 --> 01:08:29,772 ‏من دون قواك، هل هذا يعني أنك ستحترق؟ 894 01:08:29,855 --> 01:08:30,689 ‏الوقت ينفد مني. 895 01:08:30,773 --> 01:08:32,691 ‏ماذا يمكنك أن تفعل من دون قواك؟ 896 01:08:32,775 --> 01:08:34,527 ‏سأفعل ما أبرع فيه. 897 01:08:34,610 --> 01:08:36,445 ‏سحر البشر. 898 01:08:39,323 --> 01:08:44,328 ‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"