1 00:00:53,589 --> 00:00:58,009 LO QUE SIGUE SE BASA EN LOS RELATOS DE QUIENES LO VIVIERON. 2 00:00:58,010 --> 00:01:03,223 Y DE QUIENES NO LO SOBREVIVIERON. 3 00:01:10,939 --> 00:01:16,527 ADOLF HITLER ESTÁ MUERTO. 4 00:01:16,528 --> 00:01:20,656 EL ALTO MANDO NAZI ESTÁ EN CAOS. 5 00:01:20,657 --> 00:01:24,827 SETENTA MILLONES DE PERSONAS HAN MUERTO EN TODO EL MUNDO, 6 00:01:24,828 --> 00:01:28,957 MÁS QUE EN CUALQUIER OTRO CONFLICTO EN LA HISTORIA HUMANA. 7 00:01:33,462 --> 00:01:36,339 {\an8}7 DE MAYO DE 1945 8 00:01:36,340 --> 00:01:41,887 {\an8}ÚLTIMO DÍA DE LA GUERRA EN EUROPA 9 00:02:01,531 --> 00:02:03,283 Es uno de nuestros vehículos, ¿no? 10 00:02:05,494 --> 00:02:06,953 ¡Apártense! 11 00:02:06,954 --> 00:02:08,664 ¡Abran paso! 12 00:02:44,408 --> 00:02:46,994 ¡Oye! ¡Déjame ver tus manos! 13 00:03:11,893 --> 00:03:13,811 Dios mío, es Hermann Göring. 14 00:03:13,812 --> 00:03:17,064 - ¿Quién? - El segundo al mando de Hitler. 15 00:03:17,065 --> 00:03:18,400 El führer en espera. 16 00:03:30,245 --> 00:03:31,246 ¿Qué dijo? 17 00:03:32,748 --> 00:03:34,833 Que recogiéramos su equipaje. 18 00:03:55,020 --> 00:03:57,104 ¿Es el juez Jackson? 19 00:03:57,105 --> 00:03:58,856 Solo si tienes una buena razón 20 00:03:58,857 --> 00:04:01,025 para golpear a las 3:00 a.m. 21 00:04:01,026 --> 00:04:03,070 Capturaron a Hermann Göring vivo. 22 00:04:05,030 --> 00:04:06,364 - ¿Dónde? - Austria. 23 00:04:09,159 --> 00:04:10,242 ¿Qué harán con él? 24 00:04:10,243 --> 00:04:12,661 Esa es la gran pregunta, ¿no? ¿Puedo pasar? 25 00:04:12,662 --> 00:04:14,705 - No. - Pero está lloviendo. 26 00:04:14,706 --> 00:04:17,416 Lo sé. ¿Lo van a matar? 27 00:04:17,417 --> 00:04:18,627 No que yo sepa. 28 00:04:19,920 --> 00:04:21,712 Antes querían matarlo. 29 00:04:21,713 --> 00:04:22,797 Sí, señor. 30 00:04:22,798 --> 00:04:24,757 Churchill y Roosevelt dieron la orden. 31 00:04:24,758 --> 00:04:25,966 Y usted se opuso. 32 00:04:25,967 --> 00:04:27,593 Soy juez de la Corte Suprema. 33 00:04:27,594 --> 00:04:30,179 No apoyo las ejecuciones sin un juicio previo. 34 00:04:30,180 --> 00:04:31,807 De eso vine a hablar. 35 00:04:34,059 --> 00:04:35,059 Es imposible. 36 00:04:35,060 --> 00:04:37,645 - Ya dijiste eso. - Porque es imposible. 37 00:04:37,646 --> 00:04:39,021 Dame una buena razón. 38 00:04:39,022 --> 00:04:41,608 No hay precedentes legales para un juicio. 39 00:04:42,609 --> 00:04:45,027 No hay leyes internacionales para basar los cargos. 40 00:04:45,028 --> 00:04:49,115 Nadie ha juzgado a criminales de guerra fuera de la jurisdicción de una nación 41 00:04:49,116 --> 00:04:51,951 porque el concepto de la ley internacional 42 00:04:51,952 --> 00:04:55,121 es que un país no puede decirle a otro país cómo comportarse. 43 00:04:55,122 --> 00:04:57,081 - Elsie... - Juzgar a esos hombres 44 00:04:57,082 --> 00:04:58,874 en Alemania sería diferente, 45 00:04:58,875 --> 00:05:00,835 pero tú quieres juzgarlos 46 00:05:00,836 --> 00:05:03,337 en una especie de limbo legal que no existe, 47 00:05:03,338 --> 00:05:05,714 usando una jurisprudencia que no existe. 48 00:05:05,715 --> 00:05:07,967 No sé si las contaste, 49 00:05:07,968 --> 00:05:09,885 pero esas son cuatro buenas razones. 50 00:05:09,886 --> 00:05:12,513 - Te serviré un trago. - No quiero un trago. 51 00:05:12,514 --> 00:05:15,850 Yo tomaré otro. Te sirvo uno para aparentar. 52 00:05:15,851 --> 00:05:17,352 ¿A quién van a juzgar? 53 00:05:19,146 --> 00:05:21,147 ¿A los comandantes alemanes? 54 00:05:21,148 --> 00:05:22,690 ¿A los hombres alistados? 55 00:05:22,691 --> 00:05:25,109 ¿Y los jueces que ejecutaron los códigos raciales? 56 00:05:25,110 --> 00:05:26,986 Tendríamos que descifrar eso. 57 00:05:26,987 --> 00:05:30,824 Cuando lo decidan, ¿de qué los van a acusar? 58 00:05:31,783 --> 00:05:34,577 De conspirar para declararle una guerra agresiva al mundo. 59 00:05:34,578 --> 00:05:38,664 ¿Y quieres que Estados Unidos argumente eso en el rol de fiscalía? 60 00:05:38,665 --> 00:05:40,082 Sí. 61 00:05:40,083 --> 00:05:41,834 Contra Alemania, 62 00:05:41,835 --> 00:05:44,337 un país que nunca nos atacó. 63 00:05:47,465 --> 00:05:49,842 - Supongamos que puede hacerse. - Robert... 64 00:05:49,843 --> 00:05:51,261 ¿Sabes cómo lo haría? 65 00:05:52,679 --> 00:05:56,683 Tendría que ser un esfuerzo completamente internacional. 66 00:05:58,727 --> 00:06:01,478 Todos los Aliados tendrían que participar: 67 00:06:01,479 --> 00:06:02,646 Estados Unidos, 68 00:06:02,647 --> 00:06:05,482 Reino Unido, Francia, Rusia. 69 00:06:05,483 --> 00:06:07,860 No se puede hacer sin los rusos. 70 00:06:07,861 --> 00:06:10,237 Cuatro jueces internacionales. 71 00:06:10,238 --> 00:06:12,156 Es decir, un tribunal. 72 00:06:12,157 --> 00:06:13,240 Exacto. 73 00:06:13,241 --> 00:06:16,578 El mundo tiene que saber lo que hicieron esos hombres. 74 00:06:17,162 --> 00:06:19,748 - Es una pesadilla logística. - Lo sé. 75 00:06:21,917 --> 00:06:23,543 Pero hay que hacerlo. 76 00:06:31,968 --> 00:06:36,473 {\an8}MONDORF, LUXEMBURGO 77 00:06:37,015 --> 00:06:41,061 LOS SOVIÉTICOS QUIEREN ACABAR CON LA MANCHA NAZI 78 00:06:54,699 --> 00:06:55,909 Elige una carta. 79 00:06:58,078 --> 00:06:59,079 No lo haré. 80 00:07:00,580 --> 00:07:03,500 HERMANN NO LO NECESITA AHORA 81 00:07:04,042 --> 00:07:05,919 Pídeme que elija una. 82 00:07:15,971 --> 00:07:16,972 Elige una carta. 83 00:07:24,604 --> 00:07:27,440 Pídeme que por favor la recuerde y la coloque en la baraja. 84 00:07:28,817 --> 00:07:31,653 Por favor, recuérdala y colócala en la baraja. 85 00:07:35,699 --> 00:07:36,950 Ahora, mézclalas. 86 00:07:47,544 --> 00:07:48,752 ¿Y ahora qué? 87 00:07:48,753 --> 00:07:50,504 Mi carta era el tres de picas. 88 00:07:50,505 --> 00:07:51,797 Así no son los trucos. 89 00:07:51,798 --> 00:07:53,008 Da vuelta la de arriba. 90 00:08:06,271 --> 00:08:07,272 ¿Quién eres? 91 00:08:08,398 --> 00:08:09,524 Soy psiquiatra. 92 00:08:12,110 --> 00:08:14,194 ¿Y por qué vas a Mondorf? 93 00:08:14,195 --> 00:08:15,322 Ojalá lo supiera. 94 00:08:16,656 --> 00:08:18,991 ¿Ahora envían psiquiatras a misiones secretas? 95 00:08:18,992 --> 00:08:21,703 Estoy seguro de que soy el primero. 96 00:08:25,290 --> 00:08:28,335 ¿Cómo hiciste eso con las cartas? 97 00:08:29,252 --> 00:08:30,545 Yo no hice nada. 98 00:08:32,339 --> 00:08:34,466 Tú eres un maga muy talentosa. 99 00:08:48,521 --> 00:08:50,022 ¿Dr. Kelley? 100 00:08:50,023 --> 00:08:51,732 Sgto. Howie Triest, a su servicio. 101 00:08:51,733 --> 00:08:54,151 Lo llevaré a la oficina del comandante. 102 00:08:54,152 --> 00:08:55,944 - ¿Tigres? - Sí, señor. 103 00:08:55,945 --> 00:08:57,489 Quizá nos veamos. 104 00:09:00,158 --> 00:09:01,159 Vaya. 105 00:09:02,160 --> 00:09:03,577 ¿Quién era? 106 00:09:03,578 --> 00:09:05,872 Una mujer muy atractiva, Howie. 107 00:09:06,831 --> 00:09:08,166 ¿Dijiste "comandante"? 108 00:09:09,209 --> 00:09:10,377 Sí. El coronel Andrus. 109 00:09:11,753 --> 00:09:14,171 ¿Puedes decirme para qué vine? 110 00:09:14,172 --> 00:09:16,049 ¿La guerra no había terminado? 111 00:09:16,883 --> 00:09:18,093 No podría decirle. 112 00:09:19,094 --> 00:09:20,511 ¿Porque no sabes 113 00:09:20,512 --> 00:09:23,681 o porque alguien te dijo que no me digas? 114 00:09:24,307 --> 00:09:25,600 No podría decirle. 115 00:09:27,936 --> 00:09:30,854 No se enoje conmigo. Solo soy su traductor. 116 00:09:30,855 --> 00:09:32,190 ¿Traductor para qué? 117 00:09:33,858 --> 00:09:34,859 Ya verá. 118 00:09:40,198 --> 00:09:42,408 {\an8}GRAN HOTEL MONDORF NOMBRE EN CLAVE: CENICERO 119 00:09:42,409 --> 00:09:45,494 {\an8}Dr. Kelley, al parecer, el Comando Central 120 00:09:45,495 --> 00:09:47,830 cree que es un psiquiatra de primera. 121 00:09:47,831 --> 00:09:49,665 Debe tener algunas preguntas. 122 00:09:49,666 --> 00:09:51,750 - Más que algunas. - Entonces, comencemos. 123 00:09:51,751 --> 00:09:54,628 Está en una prisión militar secreta. 124 00:09:54,629 --> 00:09:57,506 Actualmente, alberga lo que queda del Alto Mando Nazi. 125 00:09:57,507 --> 00:10:01,385 Los gobiernos de Rusia, Francia, Reino Unido y Estados Unidos 126 00:10:01,386 --> 00:10:05,347 están decidiendo si van enjuiciar a estos hombres por sus vidas. 127 00:10:05,348 --> 00:10:08,600 A usted lo trajeron para inspeccionar y garantizar 128 00:10:08,601 --> 00:10:11,646 la salud mental de los prisioneros si el juicio se realiza. 129 00:10:12,230 --> 00:10:13,564 Suicidio. 130 00:10:13,565 --> 00:10:16,066 Esa es nuestra mayor preocupación. 131 00:10:16,067 --> 00:10:19,611 Hitler, Goebbels y Himmler ya se quitaron la vida. 132 00:10:19,612 --> 00:10:21,489 No podemos tener más pérdidas. 133 00:10:22,657 --> 00:10:24,534 Goebbels y Himmler usaron esto. 134 00:10:25,827 --> 00:10:27,412 Cápsula de cianuro oculta. 135 00:10:28,371 --> 00:10:30,789 Tendrá que observar de cerca a Göring. 136 00:10:30,790 --> 00:10:31,875 ¿Göring? 137 00:10:33,042 --> 00:10:34,084 ¿Hermann Göring? 138 00:10:34,085 --> 00:10:35,253 {\an8}Exacto. 139 00:10:36,337 --> 00:10:37,422 ¿Él está aquí? 140 00:10:38,173 --> 00:10:40,632 ¿Es posible que haya sufrido un golpe en la cabeza 141 00:10:40,633 --> 00:10:41,925 camino a mi oficina? 142 00:10:41,926 --> 00:10:43,969 - No que yo sepa, señor. - Lo siento. 143 00:10:43,970 --> 00:10:46,638 - Es mucho para procesar. - Así es. Hágalo más rápido. 144 00:10:46,639 --> 00:10:48,307 - Sí. - Cuando Göring se rindió, 145 00:10:48,308 --> 00:10:50,267 viajaba con su familia. 146 00:10:50,268 --> 00:10:53,103 Tenía un millón de dólares en moneda alemana y joyas. 147 00:10:53,104 --> 00:10:56,273 Y una gran cantidad de estas. 148 00:10:56,274 --> 00:10:58,902 Las enviamos a EE. UU. para clasificarlas. 149 00:11:00,236 --> 00:11:01,237 Paracodeína. 150 00:11:01,863 --> 00:11:04,115 Un analgésico bastante potente. Me encanta. 151 00:11:05,700 --> 00:11:06,783 Para el corazón. 152 00:11:06,784 --> 00:11:10,954 Claro, y yo tengo alas y puedo volar. 153 00:11:10,955 --> 00:11:13,291 No son para el corazón. Son opiáceos. 154 00:11:14,334 --> 00:11:16,335 ¿Cuántas pastillas toma por día? 155 00:11:16,336 --> 00:11:18,213 - ¿Sargento? - Cuarenta, señor. 156 00:11:19,380 --> 00:11:22,425 El mariscal del Reich es adicto a las drogas. 157 00:11:23,218 --> 00:11:24,301 ¿Y su familia? 158 00:11:24,302 --> 00:11:26,386 Los liberaron y no son de su incumbencia. 159 00:11:26,387 --> 00:11:30,225 Su único trabajo es evaluar a Göring y a los demás. Eso es todo. 160 00:11:31,184 --> 00:11:32,768 Señor, soy un buen doctor, 161 00:11:32,769 --> 00:11:37,814 pero todo el Alto Mando Nazi podría estar más allá de mi área de especialidad. 162 00:11:37,815 --> 00:11:40,401 Créame, comandante, esto no fue idea mía. 163 00:11:41,903 --> 00:11:42,904 Puede retirarse. 164 00:11:46,783 --> 00:11:48,951 No es bueno para dar charlas motivacionales. 165 00:11:48,952 --> 00:11:50,994 No es conocido por su calidez, señor. 166 00:11:50,995 --> 00:11:52,913 - Quiero conocerlo. - ¿A quién? 167 00:11:52,914 --> 00:11:54,706 - A Göring. Ahora. - Disculpe. 168 00:11:54,707 --> 00:11:58,001 - ¿No quiere instalarse? - Quiero saber con qué voy a lidiar. 169 00:11:58,002 --> 00:12:00,922 - No se sienta intimidado. - No. Háblame de él. 170 00:12:01,839 --> 00:12:05,008 Mariscal del Reich Hermann Göring, presidente del Reichstag, 171 00:12:05,009 --> 00:12:08,553 ministro de Aviación, comandante en jefe de la Luftwaffe, 172 00:12:08,554 --> 00:12:12,808 ministro de Economía, miembro fundador de la policía secreta Gestapo. 173 00:12:12,809 --> 00:12:15,310 Fue nombrado sucesor de Hitler en 1939 174 00:12:15,311 --> 00:12:17,854 y es el oficial militar alemán de mayor rango. 175 00:12:17,855 --> 00:12:18,940 Bien. 176 00:12:19,649 --> 00:12:22,735 - Ahora sí estoy un poco intimidado. - No hace falta. 177 00:12:30,660 --> 00:12:33,454 Mariscal Göring, soy el Dr. Douglas Kelley. 178 00:12:38,751 --> 00:12:42,255 Dice: "Maravilloso, un doctor". Sí. ¿Puedo tomarle el pulso? 179 00:12:50,096 --> 00:12:53,724 Ha estado pidiendo sus pastillas. Quiere que se las consiga. 180 00:12:53,725 --> 00:12:56,311 Me dijeron que tuvo problemas cardíacos. 181 00:13:01,482 --> 00:13:04,568 "Tuve varios ataques cardíacos menores y las píldoras ayudan". 182 00:13:04,569 --> 00:13:06,195 ¿Puede abrirse la camisa? 183 00:13:13,661 --> 00:13:16,998 La respiración es rápida y superficial. No traduzcas eso. 184 00:13:18,833 --> 00:13:21,502 ¿Las pastillas también alivian el dolor? 185 00:13:29,218 --> 00:13:32,637 Le dispararon en la Primera Guerra. Tiene una bala en la cadera derecha. 186 00:13:32,638 --> 00:13:36,099 En 1923, le dispararon en la ingle, 187 00:13:36,100 --> 00:13:37,267 el Putsch de Múnich. 188 00:13:37,268 --> 00:13:38,561 Recibió varios disparos. 189 00:13:43,316 --> 00:13:44,609 "Riesgos laborales". 190 00:13:45,318 --> 00:13:48,153 Si quiere cuidarse el corazón, 191 00:13:48,154 --> 00:13:50,531 la mejor forma de hacerlo sería bajar de peso. 192 00:14:00,708 --> 00:14:03,960 "Le aseguro que tengo el mejor físico de toda Alemania, 193 00:14:03,961 --> 00:14:05,337 pregúntele a mi esposa". 194 00:14:05,338 --> 00:14:09,008 Seguro tiene razón, señor, pero los guardias lo llaman "Gordo". 195 00:14:13,638 --> 00:14:14,639 Seguro... 196 00:14:15,431 --> 00:14:18,934 sería difícil para un hombre inferior perder peso, 197 00:14:18,935 --> 00:14:24,065 pero usted posee la fortaleza y la disciplina que otros no tienen, ¿no? 198 00:14:31,030 --> 00:14:32,365 "Este hombre es diferente". 199 00:14:36,119 --> 00:14:38,371 "Seremos buenos amigos. Estoy seguro". 200 00:14:39,789 --> 00:14:41,249 Eso me encantaría. 201 00:14:42,834 --> 00:14:43,835 Buenos días. 202 00:14:51,384 --> 00:14:53,177 Sentido exagerado de sí mismo. 203 00:14:54,220 --> 00:14:55,221 Encantador. 204 00:14:56,305 --> 00:14:57,390 Habla inglés. 205 00:14:58,725 --> 00:15:00,392 ¿Qué? 206 00:15:00,393 --> 00:15:02,894 Lo sé por cómo me miró cuando le dije gordo. 207 00:15:02,895 --> 00:15:05,982 Sí, me entendió. Los ha estado engañando. 208 00:15:07,483 --> 00:15:09,609 No, ¿por qué fingiría? 209 00:15:09,610 --> 00:15:12,571 La traducción le da más tiempo para formular las respuestas. 210 00:15:12,572 --> 00:15:14,489 Cree que eso le da una ventaja. 211 00:15:14,490 --> 00:15:16,366 NO TOCAR EL ENREJADO 212 00:15:16,367 --> 00:15:17,452 Espere. 213 00:15:18,619 --> 00:15:20,662 ¿Dice que estuve los últimos tres meses 214 00:15:20,663 --> 00:15:22,706 murmurando mientras él entendía todo? 215 00:15:22,707 --> 00:15:23,791 Más o menos. 216 00:15:24,792 --> 00:15:25,793 Vaya. 217 00:15:26,502 --> 00:15:28,378 ¿Le dirá que lo sabe? 218 00:15:28,379 --> 00:15:31,174 No. Él me lo dirá cuando esté listo. 219 00:15:32,049 --> 00:15:35,136 - ¿Cuándo? - Cuando determine que no soy una amenaza. 220 00:15:36,262 --> 00:15:38,556 Quiero conocer al resto. ¿Quién sigue? 221 00:15:39,932 --> 00:15:41,309 El Dr. Robert Ley. 222 00:15:42,351 --> 00:15:43,686 Frente Laboral Alemán. 223 00:15:44,437 --> 00:15:46,813 De los primeros en seguir a Hitler. 224 00:15:46,814 --> 00:15:49,107 Escribió un libro que elogia tanto al führer 225 00:15:49,108 --> 00:15:52,862 que Hitler destruyó los ejemplares por la vergüenza. 226 00:15:53,863 --> 00:15:57,073 Ley, quien encabezó el programa nazi de trabajo esclavo 227 00:15:57,074 --> 00:15:59,242 {\an8}fue capturado en pijama, 228 00:15:59,243 --> 00:16:01,496 {\an8}y dijo que se llamaba "Dr. Distelmeyer". 229 00:16:06,501 --> 00:16:11,047 "No soy como los hombres hambrientos de poder que encerraron aquí". 230 00:16:14,550 --> 00:16:16,093 "Puedo oler a los judíos". 231 00:16:18,513 --> 00:16:20,680 El gran almirante Karl Dönitz. 232 00:16:20,681 --> 00:16:23,141 Comandante en jefe de la Armada alemana. 233 00:16:23,142 --> 00:16:25,770 Ideó los ataques con submarinos a la Armada británica. 234 00:16:27,188 --> 00:16:31,733 El jefe dijo: "La humanidad es debilidad" Aprobó asesinar prisioneros. 235 00:16:31,734 --> 00:16:33,652 Con el arresto de Dönitz... 236 00:16:33,653 --> 00:16:35,070 {\an8}DÖENITZ IRÁ A LA CÁRCEL 237 00:16:35,071 --> 00:16:36,823 {\an8}...el Tercer Reich se terminó. 238 00:16:40,201 --> 00:16:42,619 "Hace 76 días que estoy bajo custodia. 239 00:16:42,620 --> 00:16:46,206 Aún no me han arrestado ni acusado de un delito específico, 240 00:16:46,207 --> 00:16:49,626 y eso es una violación de las Convenciones de Ginebra. 241 00:16:49,627 --> 00:16:51,462 Acúsenme o libérenme". 242 00:16:52,672 --> 00:16:55,924 Julius Streicher. El director de Propaganda de Hitler. 243 00:16:55,925 --> 00:16:57,843 Editor del periódico antisemita 244 00:16:57,844 --> 00:17:00,053 - Der Stürmer. - ¡Streicher! 245 00:17:00,054 --> 00:17:03,431 {\an8}Apodado "sumo sacerdote del antisemitismo" y "la Bestia de Franconia". 246 00:17:03,432 --> 00:17:04,933 {\an8}NO A LA PROPAGANDA JUDÍA 247 00:17:04,934 --> 00:17:06,394 {\an8}Lideró el boicot judío 248 00:17:07,603 --> 00:17:11,065 y gobernó Núremberg con puño de hierro. 249 00:17:13,609 --> 00:17:15,569 Quiere saber si es judío. 250 00:17:15,570 --> 00:17:16,863 No. 251 00:17:20,366 --> 00:17:22,326 "Pero tiene una profesión judía". 252 00:17:29,709 --> 00:17:31,544 "¿Cuál es su lucha, doctor?". 253 00:17:35,089 --> 00:17:37,090 Göring es la clave. 254 00:17:37,091 --> 00:17:40,636 El líder de una nación en exilio. Él los une a todos. 255 00:17:41,846 --> 00:17:45,724 Ha comenzado una dieta estricta y un régimen de ejercicios, 256 00:17:45,725 --> 00:17:48,768 y dejó las píldoras de la noche a la mañana. 257 00:17:48,769 --> 00:17:51,480 Es como si estuviera entrenando para algo. 258 00:17:52,356 --> 00:17:54,483 Si uno escribiera un libro sobre él... 259 00:18:07,413 --> 00:18:09,039 ¿Hay una biblioteca en la ciudad? 260 00:18:09,040 --> 00:18:11,750 - ¿Quiere ir a una biblioteca? - Sí. 261 00:18:11,751 --> 00:18:13,961 - ¿A las 2:33 de la mañana? - Sí. Vístete. 262 00:18:16,672 --> 00:18:17,673 Iré a vestirme. 263 00:18:19,842 --> 00:18:22,844 Hay muchos narcisistas encerrados en ese hotel. 264 00:18:22,845 --> 00:18:25,096 Aquí debe haber libros 265 00:18:25,097 --> 00:18:27,849 sobre ellos o escritos por ellos. 266 00:18:27,850 --> 00:18:29,893 Vamos a descifrar a esos tipos. 267 00:18:29,894 --> 00:18:32,480 ¿Sí? ¿Entiende alemán, doc? 268 00:18:33,314 --> 00:18:35,231 Ni un poco. ¿Tú cómo aprendiste? 269 00:18:35,232 --> 00:18:39,278 Mi madre hablaba alemán y yo quería ser como ella. 270 00:18:41,280 --> 00:18:42,739 ¿Cree que puede hacerlo? 271 00:18:42,740 --> 00:18:43,908 ¿Hacer qué? 272 00:18:44,909 --> 00:18:47,869 Hacer que esos tipos se abran con usted. 273 00:18:47,870 --> 00:18:48,955 Claro. 274 00:18:50,665 --> 00:18:51,707 ¿Cómo? 275 00:18:53,584 --> 00:18:56,671 Todos quieren ser escuchados. Es un instinto natural. 276 00:18:57,672 --> 00:19:00,633 Aprendo sobre ellos. Hago que confíen en mí. 277 00:19:01,759 --> 00:19:02,760 Se abren. 278 00:19:03,970 --> 00:19:05,513 Hace que suene muy fácil. 279 00:19:06,389 --> 00:19:09,015 ¿Y si pudiéramos diseccionar el mal? 280 00:19:09,016 --> 00:19:11,768 ¿Qué diferencia a estos hombres de los demás? 281 00:19:11,769 --> 00:19:14,522 ¿Qué les permitió cometer todos esos crímenes? 282 00:19:15,106 --> 00:19:17,399 Casi se apoderan del mundo. 283 00:19:17,400 --> 00:19:19,527 Los campos de trabajo para judíos. 284 00:19:23,322 --> 00:19:25,992 Se rumorea que no eran solo campos de trabajo. 285 00:19:27,451 --> 00:19:28,452 Eso dicen. 286 00:19:29,203 --> 00:19:31,496 ¿Cómo se vuelve así la gente? 287 00:19:31,497 --> 00:19:34,083 Tenemos la oportunidad de averiguarlo. 288 00:19:35,376 --> 00:19:39,880 Averiguar por qué los alemanes son diferentes. 289 00:19:40,756 --> 00:19:41,757 ¿Diferentes? 290 00:19:43,551 --> 00:19:44,552 A nosotros. 291 00:19:46,470 --> 00:19:49,306 Con un libro sobre eso podría ganar mucho dinero. 292 00:19:53,978 --> 00:19:56,647 Por un segundo, pensé que estaba siendo noble. 293 00:19:58,858 --> 00:19:59,900 ¿Quieres nobleza? 294 00:20:01,861 --> 00:20:02,861 Bien. 295 00:20:02,862 --> 00:20:06,741 Si pudiéramos definir la "maldad" psicológicamente, 296 00:20:08,034 --> 00:20:11,412 podríamos asegurarnos de que no vuelva a suceder algo así. 297 00:20:25,342 --> 00:20:27,762 - ¿Qué sucede? - Göring no puede respirar. 298 00:20:28,888 --> 00:20:30,639 - ¡Apártense! - ¡Howie! 299 00:20:38,272 --> 00:20:40,106 - Vía respiratoria despejada. - Bien. 300 00:20:40,107 --> 00:20:41,649 - No, es un infarto. - ¿Qué? 301 00:20:41,650 --> 00:20:43,526 - ¿Y el médico? - En camino. 302 00:20:43,527 --> 00:20:44,611 Dile que se apure. 303 00:20:44,612 --> 00:20:45,945 - Howie, aspirina. - Sí. 304 00:20:45,946 --> 00:20:47,572 - Común. - ¡Sí! 305 00:20:47,573 --> 00:20:48,823 ¡Apresúrate! Oiga. 306 00:20:48,824 --> 00:20:51,618 Su corazón sigue latiendo, así que está vivo. 307 00:20:51,619 --> 00:20:53,328 Lo mantendré vivo, ¿sí? 308 00:20:53,329 --> 00:20:55,163 Necesito que se calme, ¿sí? 309 00:20:55,164 --> 00:20:58,959 Respire conmigo. Inhale, exhale. 310 00:20:59,668 --> 00:21:01,544 Estoy aquí. Míreme. 311 00:21:01,545 --> 00:21:03,255 No lo dejaré morir, ¿sí? 312 00:21:03,964 --> 00:21:05,299 Inhale... 313 00:21:07,384 --> 00:21:09,136 Tome. ¿Es su esposa? 314 00:21:09,804 --> 00:21:12,222 Está aquí. 315 00:21:12,223 --> 00:21:15,141 - Respire. Vamos. - El doctor ya llega. Aspirina. 316 00:21:15,142 --> 00:21:17,769 Sí, dame varias. Gracias, Howie. 317 00:21:17,770 --> 00:21:21,816 Lo mejor para el corazón es una aspirina simple. 318 00:21:25,945 --> 00:21:27,404 Confíe en mí, ¿sí? 319 00:21:28,489 --> 00:21:30,240 Respire. Inhale y exhale. 320 00:21:30,241 --> 00:21:32,909 Mastique. Eso, bien. 321 00:21:32,910 --> 00:21:35,829 Bien, tiene pulso lento. Sí. 322 00:21:35,830 --> 00:21:39,792 Oiga, adivine qué. Está vivo. 323 00:21:40,459 --> 00:21:41,460 ¿Qué le parece? 324 00:21:42,545 --> 00:21:43,545 Gracias. 325 00:21:43,546 --> 00:21:45,589 Llevémoslo a la enfermería. 326 00:21:57,268 --> 00:21:58,435 ¿Por qué sonríe? 327 00:22:01,981 --> 00:22:03,524 Dijo "gracias" en inglés. 328 00:22:08,904 --> 00:22:11,614 Truman quiere ganar la reelección en el '48. 329 00:22:11,615 --> 00:22:14,993 No lo logrará consintiendo a los nazis. 330 00:22:14,994 --> 00:22:16,202 Es cierto. 331 00:22:16,203 --> 00:22:20,707 Y en un juicio, ellos podrían contarle sus historias al mundo. 332 00:22:20,708 --> 00:22:22,585 ¿Qué tememos escuchar? 333 00:22:23,544 --> 00:22:25,587 Ganamos la maldita guerra, Bob. 334 00:22:25,588 --> 00:22:29,883 Si haces esto, se convertirá en el mayor despilfarro de la historia. 335 00:22:29,884 --> 00:22:32,719 - Cámaras en la sala... - ¿Y si el público es comprensivo? 336 00:22:32,720 --> 00:22:35,471 ¿Y si todo eso les da una plataforma 337 00:22:35,472 --> 00:22:38,057 para el antisemitismo en todo el mundo? 338 00:22:38,058 --> 00:22:40,185 ¿Quieres ser responsable de eso? 339 00:22:42,605 --> 00:22:47,692 ¿Quieres saber si puedo ejecutar a unos nazis sin juicio? 340 00:22:47,693 --> 00:22:49,069 Claro que sí. 341 00:22:51,488 --> 00:22:52,990 Igual, no importa. 342 00:22:53,741 --> 00:22:55,367 No convencerás a los rusos. 343 00:22:56,493 --> 00:22:58,661 Convencimos a los rusos. 344 00:22:58,662 --> 00:23:00,831 - ¿Qué? - Convencimos a los rusos. 345 00:23:01,624 --> 00:23:04,584 - ¿Sí? - Truman llamó al mismísimo Stalin. 346 00:23:04,585 --> 00:23:06,836 Nikitchenko es el fiscal principal. 347 00:23:06,837 --> 00:23:09,798 Son noticias fantásticas. No sé quién es. 348 00:23:10,591 --> 00:23:14,302 Cnel. John Amen. Trabajo para el juez abogado general. 349 00:23:14,303 --> 00:23:16,680 ¿El Ejército nos envió un abogado? 350 00:23:17,932 --> 00:23:18,932 Sí, señor. 351 00:23:18,933 --> 00:23:22,018 Traigo saludos del Gral. Eisenhower, quien dice 352 00:23:22,019 --> 00:23:24,145 que no matará a nadie sin juicio. 353 00:23:24,146 --> 00:23:25,355 Eso es un avance. 354 00:23:25,356 --> 00:23:29,109 Y espera que el juicio no sea largo para que podamos matarlos. 355 00:23:30,361 --> 00:23:31,487 Tome asiento. 356 00:23:33,364 --> 00:23:35,198 He leído mucho sobre usted, señor. 357 00:23:35,199 --> 00:23:36,866 Dicen que será juez presidente. 358 00:23:36,867 --> 00:23:39,077 El presidente se lo prometió. 359 00:23:39,078 --> 00:23:40,745 Y tengo que guardar el secreto, 360 00:23:40,746 --> 00:23:44,624 así que no se lo digamos a todos los que entran a la oficina. 361 00:23:44,625 --> 00:23:47,711 Todos en mi oficina dicen que no podrá hacer el juicio. 362 00:23:48,587 --> 00:23:49,588 ¿Y usted qué opina? 363 00:23:50,673 --> 00:23:52,257 Me gustan los desvalidos. 364 00:23:53,258 --> 00:23:54,635 Buen día, Julius. 365 00:23:55,427 --> 00:23:58,805 Le mostraré una serie de tarjetas con manchas de tinta, 366 00:23:58,806 --> 00:24:01,892 y me dirá qué ve en cada mancha. 367 00:24:03,227 --> 00:24:06,354 Eso tal vez revele algo sobre su personalidad, 368 00:24:06,355 --> 00:24:09,232 su inteligencia, su creatividad. 369 00:24:09,233 --> 00:24:11,527 Y todo queda entre nosotros. 370 00:24:18,867 --> 00:24:19,868 ¿Sí? 371 00:24:21,078 --> 00:24:25,040 Puedo hablarle en inglés, si le sirve de algo. 372 00:24:27,167 --> 00:24:28,877 Solo si así se siente cómodo. 373 00:24:29,962 --> 00:24:30,963 ¿Comenzamos? 374 00:24:32,631 --> 00:24:33,632 "Mariposa". 375 00:24:34,675 --> 00:24:35,676 "Bruja". 376 00:24:37,886 --> 00:24:40,973 - "Un golpe de torpedo". - Alguien derramó algo. 377 00:24:42,599 --> 00:24:44,560 Veo 10 000 caballos. 378 00:24:45,185 --> 00:24:48,480 Veo cabalgar a las valquirias. 379 00:24:51,775 --> 00:24:52,735 "Una vagina". 380 00:24:53,986 --> 00:24:55,279 "Una vagina". 381 00:24:59,450 --> 00:25:00,909 "Una vagina judía". 382 00:25:02,286 --> 00:25:03,494 Esto es sangre. 383 00:25:03,495 --> 00:25:04,788 ¿La sangre de quién? 384 00:25:07,666 --> 00:25:08,750 O tinta. 385 00:25:08,751 --> 00:25:11,211 Se puede decir mucho con tinta. 386 00:25:13,005 --> 00:25:15,339 Lo siento, Bob. Me lo comunicaron hoy. 387 00:25:15,340 --> 00:25:16,633 La respuesta es no. 388 00:25:19,303 --> 00:25:21,929 El Congreso dirá que no al juicio. 389 00:25:21,930 --> 00:25:23,807 Solo quieren ejecuciones. 390 00:25:25,059 --> 00:25:26,684 - Se terminó. - ¿Y el presidente? 391 00:25:26,685 --> 00:25:30,855 Quiere esconderse detrás de alguien, por eso necesita al Congreso. 392 00:25:30,856 --> 00:25:32,815 Ninguno lo hará sin el otro. 393 00:25:32,816 --> 00:25:35,693 - Necesitas a alguien más grande. - Vamos. 394 00:25:35,694 --> 00:25:37,446 Eso no existe, ¿no? 395 00:25:52,127 --> 00:25:53,879 Dios mío. 396 00:25:54,922 --> 00:25:55,923 Literalmente. 397 00:25:57,091 --> 00:25:59,134 - ¿Eres católico? - Ahora sí. 398 00:26:02,179 --> 00:26:03,972 El santo padre los verá ahora. 399 00:26:06,433 --> 00:26:10,103 Desean enjuiciar a esos hombres por sus vidas, 400 00:26:10,104 --> 00:26:13,440 y han venido a pedir la bendición de la Iglesia. 401 00:26:14,566 --> 00:26:18,653 Su apoyo ayudaría mucho a construir un consenso internacional. 402 00:26:18,654 --> 00:26:20,739 Nadie niega que sean malvados. 403 00:26:22,032 --> 00:26:23,492 Pero ojo por ojo... 404 00:26:24,993 --> 00:26:26,119 no es la respuesta. 405 00:26:26,120 --> 00:26:29,289 Quizá no, pero sé dónde lo leí por primera vez. 406 00:26:32,793 --> 00:26:33,919 ¿Eres católico? 407 00:26:34,586 --> 00:26:35,587 No, señor. 408 00:26:36,964 --> 00:26:38,173 ¿Eres religioso? 409 00:26:39,133 --> 00:26:40,174 En realidad, no. 410 00:26:40,175 --> 00:26:43,803 Y sin embargo, en tu país, te llaman juez. 411 00:26:43,804 --> 00:26:45,221 Yo no elegí el nombre. 412 00:26:45,222 --> 00:26:48,100 Si juzgas a los demás mucho tiempo, 413 00:26:48,809 --> 00:26:53,689 llegas a creer que las leyes del hombre son más importantes que las leyes de Dios. 414 00:26:55,941 --> 00:26:57,275 No creo eso. 415 00:26:57,276 --> 00:26:58,527 Entonces... 416 00:27:00,612 --> 00:27:01,864 ¿en qué crees? 417 00:27:04,741 --> 00:27:06,284 Yo creo en el hombre. 418 00:27:06,285 --> 00:27:10,664 En nuestra capacidad de salvarnos de hombres como los nazis. 419 00:27:12,082 --> 00:27:13,958 Creo que es un buen acto. 420 00:27:13,959 --> 00:27:17,462 ¿Tan bueno que debes circunnavegar tus propias leyes para lograrlo? 421 00:27:19,464 --> 00:27:23,969 Lo siento, pero la Iglesia católica no puede apoyarte en esto. 422 00:27:28,557 --> 00:27:31,018 Pero los apoyaron a ellos en 1933. 423 00:27:34,479 --> 00:27:35,772 ¿Disculpa? 424 00:27:36,607 --> 00:27:39,610 Usted mismo firmó el Concordato con Hitler. 425 00:27:41,361 --> 00:27:43,196 Eso fue distinto. 426 00:27:43,197 --> 00:27:46,824 Vivía en Múnich, era el nuncio del Imperio Alemán. 427 00:27:46,825 --> 00:27:49,870 La Iglesia católica fue la primera potencia mundial 428 00:27:50,746 --> 00:27:52,747 en reconocer el Estado del führer. 429 00:27:52,748 --> 00:27:54,999 Le dieron credibilidad a los nazis. 430 00:27:55,000 --> 00:27:57,501 Para proteger a los católicos en Alemania. 431 00:27:57,502 --> 00:28:02,382 ¿No es una pena que los judíos no hayan tenido a nadie que los ayudara? 432 00:28:03,842 --> 00:28:05,969 ¿Crees que apruebo lo que hicieron? 433 00:28:10,807 --> 00:28:12,643 La gente recordará, señor... 434 00:28:15,020 --> 00:28:17,397 lo que hizo en 1933 435 00:28:18,732 --> 00:28:20,275 y lo que haga ahora. 436 00:28:21,318 --> 00:28:22,819 Les dirán a sus hijos. 437 00:28:25,405 --> 00:28:28,533 ¿La Iglesia católica apoyó a los nazis... 438 00:28:30,452 --> 00:28:31,787 o estuvo en su contra? 439 00:28:37,876 --> 00:28:41,338 - ¿Acaba de chantajear al papa? - No quiero hablar de eso. 440 00:28:44,591 --> 00:28:46,468 Nos enteramos anoche. 441 00:28:47,094 --> 00:28:48,387 Habrá un juicio. 442 00:28:52,558 --> 00:28:53,600 ¿Un juicio? 443 00:28:55,769 --> 00:28:57,896 Bien. 444 00:28:58,939 --> 00:29:00,065 Como debería ser. 445 00:29:09,700 --> 00:29:12,077 Esas tarjetas que me mostró, 446 00:29:13,161 --> 00:29:15,122 ¿qué le dijeron sobre mí? 447 00:29:16,206 --> 00:29:18,959 Sinceramente, que es muy inteligente. 448 00:29:20,294 --> 00:29:22,086 Yo podría haberle dicho eso. 449 00:29:22,087 --> 00:29:24,463 Y que es un narcisista 450 00:29:24,464 --> 00:29:28,467 acostumbrado a una vida de fantasía expansiva y agresiva, 451 00:29:28,468 --> 00:29:32,221 con una fuerte ambición y deseo de someter al mundo 452 00:29:32,222 --> 00:29:35,517 para que coincida con su patrón de pensamiento. 453 00:29:36,810 --> 00:29:38,478 ¿Y eso le sorprendió? 454 00:29:39,938 --> 00:29:40,939 No. 455 00:29:41,690 --> 00:29:44,484 Entonces, las cartas no le dijeron nada. 456 00:29:45,861 --> 00:29:48,822 El Sr. Triest me dijo que hace magia. 457 00:29:52,659 --> 00:29:53,993 Lo siento. 458 00:29:53,994 --> 00:29:55,077 Sí. 459 00:29:55,078 --> 00:29:58,122 ¿Lo haría, si no es mucha molestia? 460 00:29:58,123 --> 00:29:59,916 No tenemos entretenimiento. 461 00:30:02,961 --> 00:30:03,962 ¿Por qué no? 462 00:30:05,088 --> 00:30:09,343 Aquí hay un dólar de plata común. 463 00:30:20,062 --> 00:30:22,356 Muy bien. 464 00:30:23,649 --> 00:30:26,318 Yo le mostraré un truco de magia algún día. 465 00:30:28,195 --> 00:30:29,321 ¿Qué truco? 466 00:30:31,365 --> 00:30:33,867 Escaparé de la soga del verdugo. 467 00:30:36,578 --> 00:30:38,705 ¿Y cómo planea hacerlo? 468 00:30:40,832 --> 00:30:44,378 Si se lo dijera, no sería un truco. 469 00:30:46,713 --> 00:30:47,714 Núremberg. 470 00:30:54,054 --> 00:30:57,307 "¿Ves de lo que son capaces los Aliados? No queda nada". 471 00:31:02,896 --> 00:31:03,897 "Excepto eso". 472 00:31:13,490 --> 00:31:14,866 El Palacio de Justicia. 473 00:31:16,660 --> 00:31:19,371 El techo ha sido dañado por los ataques aéreos. 474 00:31:20,414 --> 00:31:24,292 El fuego destruyó los pisos superiores y la torre del reloj, pero... 475 00:31:25,460 --> 00:31:29,297 esta sala debería poder albergar a 600 personas cuando esté lista. 476 00:31:30,298 --> 00:31:32,591 ¿Para qué son los suministros? 477 00:31:32,592 --> 00:31:35,469 Los nazis pelearon aquí cuando tomaron la ciudad. 478 00:31:35,470 --> 00:31:37,055 Y lo harán de nuevo. 479 00:31:39,599 --> 00:31:42,059 De todas las ciudades hermosas en esta tierra, 480 00:31:42,060 --> 00:31:45,105 ¿quieren enjuiciarlos en este edificio bombardeado? 481 00:31:46,690 --> 00:31:50,736 Él es Sir David Maxwell-Fyfe, asistente del fiscal de los británicos. 482 00:31:51,611 --> 00:31:54,405 Sí, eso queremos. Podemos controlar el espacio 483 00:31:54,406 --> 00:31:57,367 y hay una prisión contigua para hasta 1200 reclusos. 484 00:31:57,951 --> 00:31:59,453 Solo son 22. 485 00:32:00,245 --> 00:32:03,289 Lo siento. ¿22, señor? 486 00:32:03,290 --> 00:32:06,876 Es el número de hombres que acusaremos en el primer juicio. 487 00:32:06,877 --> 00:32:11,839 Si no ganamos ese juicio, no habrá más juicios. 488 00:32:11,840 --> 00:32:14,467 Y tú, el juez Jackson, yo 489 00:32:14,468 --> 00:32:17,928 y nuestros respectivos gobiernos seremos el hazmerreír del mundo, 490 00:32:17,929 --> 00:32:21,098 derrotados por los hombres que encarcelamos. 491 00:32:21,099 --> 00:32:22,893 Será divertido. 492 00:32:24,686 --> 00:32:28,063 En Washington dicen que la opinión se volvió en tu contra. 493 00:32:28,064 --> 00:32:29,148 Cielos. 494 00:32:29,149 --> 00:32:34,361 Se dice que serás juez presidente cuando Stone renuncie. 495 00:32:34,362 --> 00:32:37,823 ¿A quién elegirá Truman? ¿A Vinson? Es demasiado político. 496 00:32:37,824 --> 00:32:39,492 Sí, pero está ahí. 497 00:32:39,493 --> 00:32:41,285 Esto ahora es un espectáculo. 498 00:32:41,286 --> 00:32:42,454 Y ni ha comenzado. 499 00:32:43,622 --> 00:32:44,831 Dicen... 500 00:32:46,249 --> 00:32:48,542 que escribes los informes tú mismo, 501 00:32:48,543 --> 00:32:50,127 sin ayuda de abogados. 502 00:32:50,128 --> 00:32:51,629 Porque hay que hacerlo bien. 503 00:32:51,630 --> 00:32:53,756 Y así será. Pero no puedes hacerlo solo. 504 00:32:53,757 --> 00:32:57,092 Todo estará bien cuando lleguemos a juicio. 505 00:32:57,093 --> 00:33:00,179 Lo dices como si juzgar al Alto Mando Nazi 506 00:33:00,180 --> 00:33:03,934 con una jurisprudencia no probada frente al mundo fuera la parte fácil. 507 00:33:05,936 --> 00:33:07,728 Si lo dices así... 508 00:33:07,729 --> 00:33:12,024 Cualquier cosa que no sea una victoria total será una derrota. 509 00:33:12,025 --> 00:33:14,401 Lo que significa que no solo debes ganar, Robert, 510 00:33:14,402 --> 00:33:16,071 debes ser impecable. 511 00:33:17,572 --> 00:33:18,573 Sin presión. 512 00:33:21,326 --> 00:33:22,701 Quiero otro. 513 00:33:22,702 --> 00:33:24,287 Las celdas son de piedra. 514 00:33:25,539 --> 00:33:27,040 Miden 3x4 metros. 515 00:33:28,333 --> 00:33:31,001 Las camas están empernadas a la pared. 516 00:33:31,002 --> 00:33:34,381 Los colchones son de paja, no de resortes. 517 00:33:35,465 --> 00:33:39,593 Los escritorios son de cartón y no soportan el peso de un hombre. 518 00:33:39,594 --> 00:33:42,680 Las sillas no pueden tocar ninguna pared 519 00:33:42,681 --> 00:33:46,393 y serán retiradas todas las noches al atardecer. 520 00:33:47,227 --> 00:33:48,811 Cuando duerman, 521 00:33:48,812 --> 00:33:52,566 quiero cabeza y manos sobre la manta, visibles en todo momento. 522 00:33:53,608 --> 00:33:57,069 No tendrán cinturones ni cordones. 523 00:33:57,070 --> 00:34:01,115 No tendrán asientos de inodoro, no tendrán nada 524 00:34:01,116 --> 00:34:04,828 que puedan usar como arma para quitarse la vida. 525 00:34:07,873 --> 00:34:09,416 Bienvenidos a Núremberg. 526 00:34:40,405 --> 00:34:41,406 Esto sí... 527 00:34:42,574 --> 00:34:43,699 que es una celda. 528 00:34:43,700 --> 00:34:45,242 ¿Le gusta? 529 00:34:45,243 --> 00:34:46,494 Hecha por alemanes. 530 00:34:47,871 --> 00:34:49,372 ¿Cómo podría no gustarme? 531 00:34:53,960 --> 00:34:55,711 ¿Nos acusarán pronto? 532 00:34:55,712 --> 00:34:57,546 ¿Lo espera con ansias? 533 00:34:57,547 --> 00:34:59,424 Creo que sí. 534 00:35:00,759 --> 00:35:06,389 Tendré, como ustedes dicen, "mi día en la corte". 535 00:35:08,600 --> 00:35:10,476 ¿Conoce a ese tal Jackson? 536 00:35:10,477 --> 00:35:12,853 ¿El juez Jackson? 537 00:35:12,854 --> 00:35:14,022 No. 538 00:35:14,606 --> 00:35:16,691 Intentará ser más listo que yo... 539 00:35:18,401 --> 00:35:19,903 pero no lo logrará. 540 00:35:20,612 --> 00:35:22,446 Está muy seguro de usted mismo. 541 00:35:22,447 --> 00:35:23,531 Doctor, 542 00:35:24,199 --> 00:35:27,494 ningún hombre me ha vencido. 543 00:35:28,995 --> 00:35:33,124 Hay libros llenos con los nombres de los que lo intentaron. 544 00:35:34,668 --> 00:35:36,044 Sin embargo, aquí está. 545 00:35:38,797 --> 00:35:40,715 En una celda alemana. 546 00:35:42,717 --> 00:35:46,178 ¿Cree que estoy en desventaja 547 00:35:46,179 --> 00:35:47,973 porque estoy en una celda? 548 00:35:49,516 --> 00:35:50,767 Se lo recordaré. 549 00:35:51,893 --> 00:35:53,228 Yo me rendí. 550 00:35:54,354 --> 00:35:58,066 Aquí es exactamente donde deseo estar. 551 00:36:00,819 --> 00:36:03,320 Göring sigue siendo un enigma para mí. 552 00:36:03,321 --> 00:36:07,574 Cuanto más nos acercamos a las acusaciones, más confiado se siente. 553 00:36:07,575 --> 00:36:10,661 Necesito encontrar la forma de acercarme a él. 554 00:36:10,662 --> 00:36:12,205 ¿Cómo hacemos eso? 555 00:36:15,458 --> 00:36:17,002 Le pedimos ayuda. 556 00:36:18,044 --> 00:36:19,754 ¿Con qué? 557 00:36:21,339 --> 00:36:22,382 Rudolf Hess. 558 00:36:23,049 --> 00:36:24,258 Rudolf... 559 00:36:24,259 --> 00:36:27,345 ¿Rudolf Hess vendrá aquí? 560 00:36:31,433 --> 00:36:34,643 Rudolf Hess, asistente del führer. 561 00:36:34,644 --> 00:36:37,647 Tercero en la sucesión después de Hitler y Göring. 562 00:36:39,190 --> 00:36:42,776 Hess transcribió Mi lucha para Hitler cuando los dos estaban en prisión, 563 00:36:42,777 --> 00:36:46,281 y era conocido como uno de sus seguidores más fanáticos. 564 00:36:49,909 --> 00:36:52,120 No vuelvas a hacer eso en mi prisión. 565 00:36:59,085 --> 00:37:02,129 El 10 de mayo de 1941, en el momento más álgido de la guerra, 566 00:37:02,130 --> 00:37:06,467 Hess se subió a un avión de combate Messerschmitt solo 567 00:37:06,468 --> 00:37:08,470 y voló sobre el mar del Norte. 568 00:37:13,516 --> 00:37:17,644 Se lanzó al pasar por Escocia y se rompió el tobillo al caer. 569 00:37:17,645 --> 00:37:21,065 Cuando lo encontraron, dijo que era Rudolf Hess, 570 00:37:21,066 --> 00:37:24,902 tercero en la línea del Alto Mando alemán, que había ido en misión de paz, 571 00:37:24,903 --> 00:37:27,863 y quería hablar con Douglas Douglas-Hamilton, 572 00:37:27,864 --> 00:37:29,948 el decimotercer duque de Hamilton, 573 00:37:29,949 --> 00:37:34,079 a quien había conocido en los Juegos Olímpicos de Berlín de 1936. 574 00:37:34,913 --> 00:37:37,874 Después de algunos obstáculos, Hess obtuvo su reunión. 575 00:37:38,875 --> 00:37:42,669 Allí, anunció su intención de reunirse con el rey Jorge VI, 576 00:37:42,670 --> 00:37:47,382 que despidieran a Winston Churchill, y negociar una tregua con el Reino Unido 577 00:37:47,383 --> 00:37:50,010 para que las dos naciones unieran fuerzas 578 00:37:50,011 --> 00:37:52,138 y derrotaran a la Unión Soviética. 579 00:37:53,431 --> 00:37:56,100 Lo encerraron de inmediato en la Torre de Londres. 580 00:37:56,101 --> 00:37:58,060 Allí, Hess comenzó a decir 581 00:37:58,061 --> 00:38:01,189 que no recordaba el pasado, ni siquiera su infancia. 582 00:38:01,856 --> 00:38:05,192 Eso duró hasta febrero de 1945, 583 00:38:05,193 --> 00:38:08,737 cuando dijo que la amnesia había sido mentira. 584 00:38:08,738 --> 00:38:09,905 Luego cambió de idea, 585 00:38:09,906 --> 00:38:13,826 y dijo que la amnesia había regresado en julio de 1945 586 00:38:13,827 --> 00:38:15,452 cuando Alemania colapsó. 587 00:38:15,453 --> 00:38:18,039 Le pide a Hermann Göring... 588 00:38:18,957 --> 00:38:21,292 que desacredite a su viejo amigo. 589 00:38:23,670 --> 00:38:27,257 ¿Qué ganaría yo con eso? 590 00:38:30,760 --> 00:38:31,761 ¿Qué quiere? 591 00:38:35,515 --> 00:38:36,516 A mi esposa... 592 00:38:37,475 --> 00:38:38,476 y a mi hija. 593 00:38:40,353 --> 00:38:43,064 No han podido localizarlas desde que me rendí. 594 00:38:44,566 --> 00:38:46,401 Necesito que las encuentre. 595 00:38:47,068 --> 00:38:49,654 Que les dé esto. 596 00:38:51,156 --> 00:38:52,157 Cartas. 597 00:38:57,787 --> 00:38:59,414 Primero, hablamos con Hess... 598 00:39:01,207 --> 00:39:02,584 y luego con su familia. 599 00:39:04,836 --> 00:39:05,794 ¿Qué te pareció? 600 00:39:05,795 --> 00:39:08,380 ¿Ese tipo casi se apodera del mundo 601 00:39:08,381 --> 00:39:11,049 y ahora quiere que enviemos su correo? 602 00:39:11,050 --> 00:39:13,635 He llegado a conocerlo más que nadie, 603 00:39:13,636 --> 00:39:16,639 y conocer a su familia solo me dirá más. 604 00:39:18,349 --> 00:39:19,934 Dime, Rudolf... 605 00:39:21,936 --> 00:39:23,563 ¿me recuerdas? 606 00:39:27,609 --> 00:39:28,985 Estábamos juntos, sí. 607 00:39:30,445 --> 00:39:31,905 Debe haber sido así. 608 00:39:33,198 --> 00:39:34,908 Pero no recuerdo a nadie. 609 00:39:37,744 --> 00:39:39,537 Éramos tres, Rudolf. 610 00:39:41,164 --> 00:39:42,165 Tú... 611 00:39:42,874 --> 00:39:43,875 yo... 612 00:39:46,336 --> 00:39:47,378 y Adolf. 613 00:39:49,172 --> 00:39:50,548 Gobernamos un imperio. 614 00:39:53,927 --> 00:39:55,178 Lo siento. 615 00:40:00,058 --> 00:40:01,726 Quizá hayas sido mi amigo... 616 00:40:04,187 --> 00:40:05,897 pero ya no te reconozco. 617 00:40:11,945 --> 00:40:13,112 Está mintiendo. 618 00:40:14,656 --> 00:40:18,076 Repitió durante una hora que no me recuerda, 619 00:40:20,036 --> 00:40:22,914 pero cuando llegó a la prisión y me vio... 620 00:40:24,415 --> 00:40:25,500 ¿qué hizo? 621 00:40:26,709 --> 00:40:27,710 El saludo. 622 00:40:33,508 --> 00:40:34,842 Eso estuvo muy bien. 623 00:40:40,848 --> 00:40:42,474 Esto es una tontería. 624 00:40:42,475 --> 00:40:43,558 Yo soy un tonto. 625 00:40:43,559 --> 00:40:45,519 - Sabía que me ayudarías. - Sí. 626 00:40:45,520 --> 00:40:47,355 Porque soy un tonto. 627 00:40:52,652 --> 00:40:56,655 - ¿Cómo las hallaste? - Me dijeron que estaban en Veldenstein. 628 00:40:56,656 --> 00:40:57,740 ¿Un cigarrillo? 629 00:41:02,704 --> 00:41:03,871 Tú nunca fumas. 630 00:41:04,914 --> 00:41:06,457 No fumo. Lo dejé. 631 00:41:07,750 --> 00:41:09,085 Mis padres lo odiaban. 632 00:41:11,087 --> 00:41:14,716 Siempre tienes cigarrillos. Para caerles bien a los oficiales. 633 00:41:16,217 --> 00:41:18,303 Fumaré cuando termine la guerra. 634 00:41:18,886 --> 00:41:20,513 La guerra ya terminó. 635 00:41:22,015 --> 00:41:23,349 No falta mucho. 636 00:41:43,953 --> 00:41:44,996 ¿Franz? 637 00:41:48,291 --> 00:41:49,751 ¿Sra. Göring? 638 00:41:51,294 --> 00:41:52,295 Sra. Göring... 639 00:41:54,172 --> 00:41:56,007 me llamo Douglas Kelley. 640 00:41:56,883 --> 00:41:59,177 Trabajo en la prisión. Soy psiquiatra. 641 00:42:09,562 --> 00:42:12,607 Su esposo me pidió que le trajera unas cartas. 642 00:42:16,819 --> 00:42:17,820 ¿Hermann? 643 00:42:19,238 --> 00:42:20,239 Sí. 644 00:42:35,088 --> 00:42:37,506 - "¿Cómo está?". - Está bien. 645 00:42:37,507 --> 00:42:38,591 Está aguantando. 646 00:42:52,313 --> 00:42:53,314 Edda. 647 00:42:55,900 --> 00:42:57,402 ¿Tú estabas tocando? 648 00:43:00,196 --> 00:43:01,572 Qué bella melodía. 649 00:43:13,584 --> 00:43:15,837 Ella dijo: "Es amigo de tu padre". 650 00:43:17,713 --> 00:43:18,548 Edda... 651 00:43:23,177 --> 00:43:24,220 "¿Cómo está papá?". 652 00:43:26,013 --> 00:43:27,014 Él... 653 00:43:28,808 --> 00:43:29,934 Está muy bien. 654 00:43:31,269 --> 00:43:33,771 - "¿Está siendo valiente?". - Muy valiente. 655 00:43:36,482 --> 00:43:38,192 Quiere que tú seas valiente. 656 00:43:45,867 --> 00:43:47,243 Te escribió una carta. 657 00:44:00,631 --> 00:44:02,758 "La leerá 100 veces. Gracias". 658 00:44:11,809 --> 00:44:12,810 ¡Doctor! 659 00:44:18,733 --> 00:44:19,734 Para Hermann. 660 00:44:21,319 --> 00:44:22,487 No sé si pueda. 661 00:44:34,540 --> 00:44:35,625 Está bien. 662 00:44:37,210 --> 00:44:38,419 Vuelva. 663 00:44:48,262 --> 00:44:49,263 ¿Está bien, doc? 664 00:45:04,695 --> 00:45:05,696 ¿Qué demonios? 665 00:45:13,955 --> 00:45:15,163 ¿Qué sucede? 666 00:45:15,164 --> 00:45:18,833 Se supo hace unas horas. Acusaremos a los prisioneros. 667 00:45:18,834 --> 00:45:19,919 ¿Dónde estaba? 668 00:45:35,101 --> 00:45:36,102 ¿Hermann Göring? 669 00:45:37,311 --> 00:45:40,314 Soy el mariscal del Reich Hermann Göring. 670 00:45:41,357 --> 00:45:43,149 Hermann Wilhelm Göring, está acusado 671 00:45:43,150 --> 00:45:45,610 por los EE. UU., Francia, el Reino Unido 672 00:45:45,611 --> 00:45:47,779 de Gran Bretaña e Irlanda del Norte 673 00:45:47,780 --> 00:45:51,283 y por la URSS por los siguientes cuatro cargos: 674 00:45:51,284 --> 00:45:54,536 crímenes contra la paz, de guerra, crímenes contra la humanidad 675 00:45:54,537 --> 00:45:57,455 y conspiración para cometer esos crímenes. 676 00:45:57,456 --> 00:46:00,125 Los crímenes contra la humanidad incluyen asesinato, 677 00:46:00,126 --> 00:46:03,378 exterminio, esclavitud, deportaciones y otros actos inhumanos. 678 00:46:03,379 --> 00:46:05,506 Su acusación. ¿Alguna pregunta? 679 00:46:09,802 --> 00:46:10,803 Buen día. 680 00:46:12,346 --> 00:46:13,930 ¿Quién sigue? 681 00:46:13,931 --> 00:46:15,016 Streicher. 682 00:46:25,943 --> 00:46:27,653 ¿Alguna pregunta? 683 00:46:32,116 --> 00:46:33,326 ¿Qué dijo? 684 00:46:34,785 --> 00:46:36,871 Dijo que quiere un abogado judío. 685 00:46:39,040 --> 00:46:40,333 "No iré a juicio". 686 00:46:41,334 --> 00:46:42,960 Lo hará, Dr. Ley. 687 00:46:46,047 --> 00:46:47,340 "Yo no maté a nadie". 688 00:46:49,842 --> 00:46:51,176 ¡Guardias! 689 00:46:51,177 --> 00:46:52,510 Tranquilos. 690 00:46:52,511 --> 00:46:53,595 No me toquen. 691 00:46:53,596 --> 00:46:55,597 - Robert... - ¡No me toquen! 692 00:46:55,598 --> 00:46:58,308 - ¡Sujétenlo! ¡Sujétenlo! - ¡Vamos! 693 00:46:58,309 --> 00:47:01,561 ¡No me juzguen como a un criminal común! ¡Vamos! 694 00:47:01,562 --> 00:47:05,483 ¡Dispárenme! 695 00:47:33,719 --> 00:47:34,720 ¿Un día difícil? 696 00:47:35,638 --> 00:47:37,223 La señorita del tren. 697 00:47:37,807 --> 00:47:38,891 El mago. 698 00:47:40,059 --> 00:47:41,394 ¿Cómo va la misión secreta? 699 00:47:43,521 --> 00:47:45,272 He tenido algunos obstáculos. 700 00:47:48,317 --> 00:47:49,610 Me di cuenta. 701 00:47:50,653 --> 00:47:52,071 ¿Qué haces aquí? 702 00:47:53,572 --> 00:47:54,990 Vine con la prensa. 703 00:47:55,741 --> 00:47:57,992 Hermann Göring y los nazis serán acusados hoy. 704 00:47:57,993 --> 00:47:59,453 No me digas. 705 00:48:00,996 --> 00:48:02,415 Prepárate. 706 00:48:03,541 --> 00:48:06,627 Esta ciudad será "el mejor espectáculo de la Tierra". 707 00:48:35,906 --> 00:48:36,907 De su esposa. 708 00:48:40,953 --> 00:48:41,954 ¿La vio? 709 00:48:58,512 --> 00:49:02,307 ¡Noticias de Núremberg! Siguen circulando los oscuros rumores 710 00:49:02,308 --> 00:49:04,893 sobre el propósito de los campos de trabajo nazis, 711 00:49:04,894 --> 00:49:08,062 y los equipos legales se preparan para lo que promete ser 712 00:49:08,063 --> 00:49:09,898 el juicio del siglo. 713 00:49:09,899 --> 00:49:13,443 A través de este túnel, llevarán a los nazis a la sala 714 00:49:13,444 --> 00:49:15,737 reconstruida para el juicio. 715 00:49:15,738 --> 00:49:17,447 Las luces serán tan brillantes 716 00:49:17,448 --> 00:49:20,783 que los asistentes recibirán lentes de sol. 717 00:49:20,784 --> 00:49:22,952 Hermann Göring y los fanáticos de Hitler 718 00:49:22,953 --> 00:49:25,538 se enfrentarán a nuestros chicos en una semana. 719 00:49:25,539 --> 00:49:29,459 ¿Prevalecerá la justicia o los fascistas quedarán libres? 720 00:49:29,460 --> 00:49:33,339 Este reportero espera que los Aliados no tengan problemas. 721 00:49:35,174 --> 00:49:36,174 Tenemos un problema. 722 00:49:36,175 --> 00:49:40,136 La Operación Weserübung fue la invasión alemana de Dinamarca 723 00:49:40,137 --> 00:49:41,721 y Noruega en 1940. 724 00:49:41,722 --> 00:49:43,348 Guerra agresiva de manual. 725 00:49:43,349 --> 00:49:45,934 Los nazis llegan con tanques, ocupan un país neutral. 726 00:49:45,935 --> 00:49:50,522 Pero ellos dirán que la invasión fue un ataque preventivo. 727 00:49:50,523 --> 00:49:53,942 - ¿Para prevenir qué? - Noruega invadida por el R. U. 728 00:49:53,943 --> 00:49:56,195 - Eso es ridículo. - Absolutamente. 729 00:49:56,862 --> 00:49:58,322 Totalmente de acuerdo. 730 00:49:59,615 --> 00:50:02,242 Me preocupa que estés en esta habitación. 731 00:50:02,243 --> 00:50:05,537 Además de ser ridículo, 732 00:50:05,538 --> 00:50:06,788 también es cierto. 733 00:50:06,789 --> 00:50:10,458 La idea era usar el país como base para contener a los nazis. 734 00:50:10,459 --> 00:50:14,212 No podemos procesar a los nazis por planear guerras agresivas 735 00:50:14,213 --> 00:50:16,631 si ustedes planeaban guerras agresivas. 736 00:50:16,632 --> 00:50:18,132 Eso tiene cierta lógica. 737 00:50:18,133 --> 00:50:19,592 ¿Los nazis pueden probarlo? 738 00:50:19,593 --> 00:50:21,719 El abogado alemán ya solicitó documentos, 739 00:50:21,720 --> 00:50:23,805 - pero aún no los tienen. - Salvados. 740 00:50:23,806 --> 00:50:24,890 Tal vez. 741 00:50:26,141 --> 00:50:28,269 Pero eso plantea un problema mayor. 742 00:50:29,228 --> 00:50:33,357 Debemos saber qué saben los nazis, cuál es su estrategia de defensa. 743 00:50:34,024 --> 00:50:36,068 ¿Cómo propones que lo hagamos? 744 00:50:39,530 --> 00:50:43,993 Dr. Kelley, conocerá a alguien muy importante esta noche. 745 00:50:45,119 --> 00:50:47,705 Esta podría ser su oportunidad de al fin ser útil. 746 00:50:53,544 --> 00:50:54,920 Impresionante, ¿verdad? 747 00:50:58,007 --> 00:51:01,135 Hitler quería hacer el estadio más grande del planeta. 748 00:51:03,387 --> 00:51:04,930 Usted es el juez Jackson. 749 00:51:05,889 --> 00:51:07,266 Y usted, el psiquiatra. 750 00:51:08,851 --> 00:51:10,768 Aquí hacían las reuniones. 751 00:51:10,769 --> 00:51:14,940 Cada año, Hitler llenaba este lugar y le hablaba al partido nazi. 752 00:51:16,108 --> 00:51:17,192 Filmaban todo. 753 00:51:19,570 --> 00:51:23,240 En 1935, anunció aquí las leyes de Núremberg. 754 00:51:23,824 --> 00:51:24,908 ¿Las conoce? 755 00:51:27,036 --> 00:51:29,037 Definen a un judío 756 00:51:29,038 --> 00:51:32,333 como alguien que tiene tres o cuatro abuelos judíos. 757 00:51:33,334 --> 00:51:35,918 No importaba si practicaba el judaísmo 758 00:51:35,919 --> 00:51:40,591 o si se había convertido al cristianismo, importaba la sangre. 759 00:51:43,177 --> 00:51:46,680 Esas leyes despojaron a los judíos de la ciudadanía alemana. 760 00:51:47,848 --> 00:51:51,684 Hicieron ilegal que un judío se casara con un alemán 761 00:51:51,685 --> 00:51:53,979 por el miedo a la Rassenschande. 762 00:51:54,813 --> 00:51:56,607 La contaminación de la sangre. 763 00:51:59,234 --> 00:52:03,697 Según esas leyes, a los judíos se les prohibía usar hospitales estatales, 764 00:52:04,448 --> 00:52:08,285 y no podían acceder a la educación pública después de los 14 años. 765 00:52:09,870 --> 00:52:13,123 No podían ingresar a bibliotecas, parques o playas. 766 00:52:14,583 --> 00:52:17,753 En los memoriales de guerra se borraron... 767 00:52:19,088 --> 00:52:20,381 los apellidos judíos. 768 00:52:21,423 --> 00:52:26,136 Todo eso se anunció aquí, en este lugar. 769 00:52:30,599 --> 00:52:31,850 ¿Qué quiere de mí? 770 00:52:33,644 --> 00:52:35,229 Sus pacientes... 771 00:52:36,438 --> 00:52:39,358 Empiece a hacerles las preguntas correctas. 772 00:52:42,611 --> 00:52:44,363 ¿Cuáles son? 773 00:52:45,572 --> 00:52:47,365 Qué les dicen a sus abogados. 774 00:52:47,366 --> 00:52:49,576 Cómo planean defenderse. 775 00:52:54,164 --> 00:52:55,582 Quiere que sea un espía. 776 00:52:57,418 --> 00:52:59,210 Quiero que cumpla con su país. 777 00:52:59,211 --> 00:53:02,672 No, quiere que rompa la confidencialidad médico-paciente. 778 00:53:02,673 --> 00:53:06,051 Creo que ya lo hizo, doctor. Leemos todos los informes. 779 00:53:06,927 --> 00:53:07,928 Necesitamos más. 780 00:53:19,690 --> 00:53:21,316 ¿Por qué no los matan y ya? 781 00:53:22,985 --> 00:53:24,403 Es lo que todos quieren. 782 00:53:25,195 --> 00:53:27,405 - Si van a hacer trampa... - No es trampa. 783 00:53:27,406 --> 00:53:29,825 Si necesita que traicione mi juramento... 784 00:53:32,411 --> 00:53:34,913 ¿por qué no los matan y terminan con esto? 785 00:53:38,167 --> 00:53:41,128 Después de la última Guerra, Alemania se arrastró. 786 00:53:42,755 --> 00:53:44,297 Los humillamos. 787 00:53:44,298 --> 00:53:46,884 Pagaron reparaciones que no podían costear. 788 00:53:48,177 --> 00:53:51,847 Los obligamos a odiarnos tanto que en menos de dos décadas, 789 00:53:52,931 --> 00:53:58,060 pasaron de ser una nación destruida a ser conquistadores mundiales. 790 00:53:58,061 --> 00:54:01,731 Tenemos que hacer esto bien, porque si no... 791 00:54:01,732 --> 00:54:04,985 si dentro de 15 años, regresan más fuertes... 792 00:54:06,820 --> 00:54:09,239 no sé si podremos vencerlos una vez más. 793 00:54:12,159 --> 00:54:14,661 Si solo los matamos, serán mártires. 794 00:54:15,746 --> 00:54:17,206 No les daré el gusto. 795 00:54:18,499 --> 00:54:20,292 No habrá estatuas de ellos. 796 00:54:21,668 --> 00:54:23,212 Ni canciones de alabanza. 797 00:54:25,547 --> 00:54:27,841 Pondré a Hermann Göring en el estrado 798 00:54:29,218 --> 00:54:31,595 y haré que le diga al mundo lo que hizo. 799 00:54:33,597 --> 00:54:35,474 Para que no vuelva a pasar. 800 00:54:43,524 --> 00:54:45,108 ¿Me trajo aquí por Göring? 801 00:54:46,235 --> 00:54:47,236 No. 802 00:54:50,614 --> 00:54:55,244 Lo traje aquí para mostrarle que antes de que dispararan las balas, 803 00:54:56,745 --> 00:54:59,248 antes de que murieran decenas de millones... 804 00:55:02,042 --> 00:55:03,961 todo esto comenzó con leyes. 805 00:55:05,671 --> 00:55:08,924 Esta guerra termina en un tribunal. 806 00:55:11,260 --> 00:55:12,261 Con Göring. 807 00:55:13,262 --> 00:55:15,055 Él es la cara de los nazis ahora. 808 00:55:16,348 --> 00:55:18,267 Cuando él caiga, caerán todos. 809 00:55:20,561 --> 00:55:22,145 Pero para lograrlo... 810 00:55:24,481 --> 00:55:25,941 necesito prepararme. 811 00:55:30,487 --> 00:55:31,613 ¿Me ayudará? 812 00:55:49,256 --> 00:55:50,340 Hablemos de Hitler. 813 00:55:54,761 --> 00:55:58,348 Qué raro. Nunca me había hecho una pregunta tan directa. 814 00:55:59,266 --> 00:56:02,019 Me da curiosidad saber cuál era la atracción. 815 00:56:03,645 --> 00:56:05,521 Era un pintor fracasado, ¿no? 816 00:56:05,522 --> 00:56:09,776 No era un buen soldado, pero lo adoran y lo veneran. 817 00:56:12,487 --> 00:56:14,656 Nos hizo sentir alemanes otra vez. 818 00:56:19,828 --> 00:56:20,829 ¿Cómo? 819 00:56:22,873 --> 00:56:25,042 La guerra había aplastado a Alemania. 820 00:56:26,168 --> 00:56:32,049 Y apareció un hombre que dijo: "Podemos recuperar la gloria". 821 00:56:34,676 --> 00:56:36,345 ¿Usted no lo seguiría? 822 00:56:37,763 --> 00:56:39,723 Depende de qué más quisiera hacer. 823 00:56:43,101 --> 00:56:46,730 La primera vez que vi hablar a Hitler fue... 824 00:56:48,649 --> 00:56:49,691 en 1922. 825 00:56:50,651 --> 00:56:53,946 Arriba de una cafetería. Para unas 30 personas. 826 00:56:55,656 --> 00:56:56,739 Eran tiempos de paz, 827 00:56:56,740 --> 00:57:00,535 pero era una paz sin comida, sin trabajos y sin zapatos. 828 00:57:01,995 --> 00:57:03,996 Se puso de pie y dijo: 829 00:57:03,997 --> 00:57:08,335 "Los estómagos franceses están llenos de dolor alemán". 830 00:57:09,670 --> 00:57:10,671 Luego: 831 00:57:11,880 --> 00:57:14,967 "Si haces amenazas, necesitas bayonetas. 832 00:57:15,592 --> 00:57:18,178 ¡Rearmémonos! ¡Abajo Versalles!". 833 00:57:20,472 --> 00:57:24,351 Esa noche, me convertí en nacional socialista. 834 00:57:26,353 --> 00:57:29,438 ¿Con un solo discurso? 835 00:57:29,439 --> 00:57:32,900 Me di cuenta de que convencería a los soldados. 836 00:57:32,901 --> 00:57:35,528 Con los soldados, tendríamos mano de obra. 837 00:57:35,529 --> 00:57:39,658 Incluso con su antisemitismo, tenía un propósito práctico. 838 00:57:40,367 --> 00:57:44,453 Atrajo a hombres que necesitaban algo hacia qué enfocar sus emociones. 839 00:57:44,454 --> 00:57:45,831 Algo que culpar. 840 00:57:48,834 --> 00:57:49,835 ¿Y los campos? 841 00:57:55,716 --> 00:58:00,470 Iban a ser campos de trabajo para oponentes políticos, nada más. 842 00:58:01,388 --> 00:58:02,597 ¿Y usted lo aprobó? 843 00:58:03,223 --> 00:58:04,390 Campos de trabajo, sí. 844 00:58:04,391 --> 00:58:06,309 ¿No cree 845 00:58:06,310 --> 00:58:09,895 que los japoneses internados por EE. UU. después de Pearl Harbor 846 00:58:09,896 --> 00:58:11,898 no fueron puestos a trabajar? Sí. 847 00:58:14,276 --> 00:58:17,404 Hice los campos por el bien de Alemania, por el esfuerzo bélico. 848 00:58:19,656 --> 00:58:20,782 No para la muerte. 849 00:58:23,160 --> 00:58:25,162 Himmler, Heydrich. 850 00:58:26,246 --> 00:58:27,456 ¿Son los responsables? 851 00:58:29,916 --> 00:58:33,962 Si es cierto lo que dicen que pasaba en los campos... 852 00:58:36,048 --> 00:58:39,092 eso es una gran desgracia para el gran Reich alemán. 853 00:58:42,804 --> 00:58:44,723 ¿Le contó eso a su abogado? 854 00:58:47,309 --> 00:58:50,937 Douglas, no me opondré al führer. 855 00:58:52,939 --> 00:58:54,940 ¿Ni aunque pudiera ayudarlo? 856 00:58:54,941 --> 00:58:58,028 No son cosas que la gente necesite saber, doctor. 857 00:59:00,405 --> 00:59:01,406 Solo usted. 858 00:59:04,034 --> 00:59:05,577 Él puede ser comprensivo. 859 00:59:07,162 --> 00:59:08,788 Será un problema para usted. 860 00:59:08,789 --> 00:59:11,624 ¿Dice que pensaba que solo eran campos de trabajo? 861 00:59:11,625 --> 00:59:13,126 - Así es. - ¿Le cree? 862 00:59:15,212 --> 00:59:17,630 Himmler dirigía los campos, ¿no? 863 00:59:17,631 --> 00:59:18,881 Era el jefe de la SS. 864 00:59:18,882 --> 00:59:20,800 Göring era el jefe de la Fuerza Aérea. 865 00:59:20,801 --> 00:59:23,344 ¿El jefe de la Fuerza Aérea de EE. UU. 866 00:59:23,345 --> 00:59:25,221 sabe lo que hace el Servicio Secreto? 867 00:59:25,222 --> 00:59:28,224 No puedo creer que estemos teniendo esta conversación. 868 00:59:28,225 --> 00:59:30,017 - Hago lo que me pidieron. - ¡No! 869 00:59:30,018 --> 00:59:32,144 - Se disculpa por él. - Caballeros. 870 00:59:32,145 --> 00:59:34,605 - Yo no defiendo al nazi. - ¿Eso cree? 871 00:59:34,606 --> 00:59:36,942 Lo estoy analizando, tonto provinciano. 872 00:59:38,610 --> 00:59:41,780 Göring es, sobre todo, un narcisista. 873 00:59:42,572 --> 00:59:46,617 Solo quiere reconstruir Alemania y convertirse en su líder. 874 00:59:46,618 --> 00:59:48,452 No le importan los judíos. 875 00:59:48,453 --> 00:59:50,871 - Ni que mueran. - Ni que vivan. 876 00:59:50,872 --> 00:59:54,667 Lo único que le importa a Hermann Göring es Hermann Göring. 877 00:59:54,668 --> 00:59:57,670 ¿Creen que se tomaría la molestia 878 00:59:57,671 --> 01:00:00,340 de exterminar toda una raza? 879 01:00:03,635 --> 01:00:06,470 Dr. Kelley, valoro mucho su opinión, 880 01:00:06,471 --> 01:00:08,473 pero debo admitir que es muy difícil... 881 01:00:09,641 --> 01:00:10,642 de creer. 882 01:00:12,477 --> 01:00:15,730 Si quiere entrar a la corte solo con suposiciones, 883 01:00:16,648 --> 01:00:17,649 está bien, 884 01:00:19,025 --> 01:00:20,735 pero él lo aplastará en un minuto. 885 01:00:33,915 --> 01:00:36,250 "Me gustaría disculparme por haberme alterado. 886 01:00:36,251 --> 01:00:37,627 Me siento mucho mejor". 887 01:00:39,337 --> 01:00:40,505 Me alegro, Dr. Ley. 888 01:00:45,927 --> 01:00:48,305 "¿Y usted? Parece que algo le preocupa". 889 01:00:51,391 --> 01:00:52,434 Estoy bien. 890 01:00:58,690 --> 01:00:59,691 "No se preocupe". 891 01:01:03,737 --> 01:01:05,405 "Esto terminará pronto". 892 01:01:11,703 --> 01:01:13,497 El estado de ánimo de Ley mejoró mucho. 893 01:01:14,873 --> 01:01:18,418 Nos dijo que comenzó a ocuparse de su defensa. 894 01:01:19,461 --> 01:01:23,507 Siento que, por primera vez, quiso conectarse conmigo. 895 01:01:26,468 --> 01:01:27,469 Mierda. 896 01:01:28,136 --> 01:01:29,220 ¡Rápido! ¡Corran! 897 01:01:29,221 --> 01:01:30,680 ¡Doc! ¡Venga rápido! 898 01:01:36,478 --> 01:01:37,479 ¡Dios! 899 01:01:44,402 --> 01:01:46,780 Hizo una soga con el dobladillo de la toalla. 900 01:01:48,490 --> 01:01:51,493 Se metió la ropa interior en la boca para no gritar y... 901 01:01:53,662 --> 01:01:55,454 se inclinó hacia adelante. 902 01:01:55,455 --> 01:01:57,749 Aparentemente, con mucha determinación. 903 01:01:59,292 --> 01:02:00,544 ¿No lo vio venir? 904 01:02:01,044 --> 01:02:02,420 Me dijo que estaba mejor. 905 01:02:04,548 --> 01:02:05,632 ¿Se lo dijo? 906 01:02:07,926 --> 01:02:09,344 Debe mantenerlos con vida. 907 01:02:20,146 --> 01:02:21,981 Traeré a otro doctor. 908 01:02:21,982 --> 01:02:25,443 Se requiere una segunda opinión para algunos de sus pacientes. 909 01:02:27,112 --> 01:02:29,197 El Dr. Gilbert llega esta tarde. 910 01:02:29,864 --> 01:02:31,032 Dele la información. 911 01:02:37,247 --> 01:02:39,332 ¿Qué opina del suicidio? 912 01:02:44,963 --> 01:02:47,340 Es el último refugio de los cobardes. 913 01:02:49,342 --> 01:02:51,845 ¿O el último acto de un hombre desesperado? 914 01:02:53,763 --> 01:02:55,890 Siempre hay excepciones, claro. 915 01:03:00,937 --> 01:03:02,647 Está en problemas. 916 01:03:03,231 --> 01:03:04,356 ¿Por qué dice eso? 917 01:03:04,357 --> 01:03:07,443 Nuevo doctor. Nuevos exámenes. 918 01:03:07,444 --> 01:03:10,614 Desde que Ley murió, ya no confían en usted. 919 01:03:11,531 --> 01:03:12,616 Se equivoca. 920 01:03:14,951 --> 01:03:16,036 Douglas... 921 01:03:17,704 --> 01:03:20,290 cuando uno está en una posición de poder... 922 01:03:22,626 --> 01:03:24,461 siempre recibe ataques. 923 01:03:25,337 --> 01:03:27,296 Debe protegerse. 924 01:03:27,297 --> 01:03:30,467 ¿Por qué tendría que protegerme de mis aliados? 925 01:03:31,092 --> 01:03:36,514 Que un hombre sea su aliado no significa que esté de su lado. 926 01:03:37,641 --> 01:03:39,892 Mi padre era diplomático. ¿Se lo dije? 927 01:03:39,893 --> 01:03:40,977 No. 928 01:03:44,689 --> 01:03:45,690 Sí. 929 01:03:46,691 --> 01:03:50,570 Lo enviaron a África. 930 01:03:52,280 --> 01:03:55,492 Allí conoció a su mejor amigo. 931 01:03:56,326 --> 01:04:00,747 Un hombre llamado Hermann von Epstein. 932 01:04:02,582 --> 01:04:04,376 Me pusieron su nombre. 933 01:04:07,587 --> 01:04:10,590 Sí, tengo el nombre de un judío. 934 01:04:13,635 --> 01:04:16,553 Queríamos mucho al tío Hermann. 935 01:04:16,554 --> 01:04:18,348 Era muy rico. 936 01:04:20,100 --> 01:04:21,851 Vivía en el castillo Veldenstein. 937 01:04:23,728 --> 01:04:25,855 Y cuando yo tenía 6 años, 938 01:04:27,649 --> 01:04:30,902 llevó a toda mi familia a vivir con él. 939 01:04:32,237 --> 01:04:33,238 ¿Se lo imagina? 940 01:04:34,280 --> 01:04:37,158 Todo niño soñaba con vivir en un castillo así. 941 01:04:38,326 --> 01:04:41,913 Yo corría por los pasillos y jugaba a ser un caballero. 942 01:04:43,039 --> 01:04:45,582 Miraba desde las almenas, 943 01:04:45,583 --> 01:04:48,962 e imaginaba que nos atacaban ejércitos. 944 01:04:50,505 --> 01:04:55,635 Mi tío Hermann vivía en la habitación más grande y hermosa del último piso. 945 01:04:56,511 --> 01:05:00,056 Al final del pasillo, mi madre tenía una habitación, también hermosa. 946 01:05:02,100 --> 01:05:03,309 Mi padre... 947 01:05:05,854 --> 01:05:08,356 vivía en un pequeño dormitorio en la planta baja. 948 01:05:10,608 --> 01:05:15,905 Y así supe cuán rico era mi tío Hermann. 949 01:05:17,115 --> 01:05:20,243 Era tan rico que podía llevar a mi familia a su castillo. 950 01:05:21,494 --> 01:05:24,622 Tan rico que podía poner a mi padre en la planta baja. 951 01:05:27,167 --> 01:05:29,252 Tan rico que, cuando él quería, 952 01:05:30,837 --> 01:05:32,714 podía caminar por el pasillo... 953 01:05:35,842 --> 01:05:37,469 y disfrutar de mi madre. 954 01:05:40,680 --> 01:05:42,474 Que un hombre sea su aliado 955 01:05:43,850 --> 01:05:46,644 no significa que esté de su lado. 956 01:05:55,028 --> 01:05:58,572 ¿Cree que Hermann Göring tiene "una gran imaginación"? 957 01:05:58,573 --> 01:06:01,034 No es lo que yo creo, es lo que dijo la prueba. 958 01:06:01,785 --> 01:06:04,204 Para eso sirven las segundas opiniones. 959 01:06:05,747 --> 01:06:09,876 Lo que nos lleva a Rudolf Hess. 960 01:06:11,544 --> 01:06:15,047 Me inclino a creer que su amnesia es real. 961 01:06:15,048 --> 01:06:17,509 ¿Cuando dice que olvidó que es nazi? 962 01:06:18,301 --> 01:06:20,094 Muy bien. Escuche, Dr. Kelley, 963 01:06:21,012 --> 01:06:23,807 no estoy aquí para meterme en sus asuntos, ¿sí? 964 01:06:24,891 --> 01:06:27,101 Le mostraré mis notas. Seremos coautores. 965 01:06:28,311 --> 01:06:29,603 ¿Coautores de qué? 966 01:06:29,604 --> 01:06:32,941 No se haga el desentendido. Los dos vinimos por la misma razón. 967 01:06:34,400 --> 01:06:37,904 Dos libros sobre el Alto Mando Nazi dividirían el mercado. 968 01:06:38,530 --> 01:06:40,532 Propongo que escribamos uno juntos. 969 01:06:47,163 --> 01:06:48,623 Suerte con las pruebas. 970 01:07:03,137 --> 01:07:04,138 Doctor. 971 01:08:17,211 --> 01:08:19,129 ¿Se sorprendió? 972 01:08:19,130 --> 01:08:21,965 Estaba anonadada. 973 01:08:21,966 --> 01:08:23,176 Enséñeme ese truco. 974 01:08:24,052 --> 01:08:25,510 - ¿El de la oreja? - Sí. 975 01:08:25,511 --> 01:08:29,098 Enséñeme este truco para que yo también pueda sorprenderla. 976 01:08:31,851 --> 01:08:34,395 Le di mi dólar de plata a su hija. 977 01:08:35,605 --> 01:08:36,939 Es un truco muy simple. 978 01:08:36,940 --> 01:08:39,609 Funciona porque la gente quiere creer. 979 01:08:40,276 --> 01:08:43,320 Levanta el dólar y dice: 980 01:08:43,321 --> 01:08:47,367 "Oigan, amigos, aquí hay un dólar de plata común y corriente". 981 01:08:49,285 --> 01:08:51,829 Luego lo pone en la otra mano. ¿Sí? 982 01:08:53,289 --> 01:08:54,374 Se concentra en él. 983 01:08:56,793 --> 01:08:58,795 Pero en realidad, está aquí. 984 01:09:00,880 --> 01:09:02,923 Lo sujeta con la palma derecha. 985 01:09:02,924 --> 01:09:04,424 - Con la palma. - Sí. 986 01:09:04,425 --> 01:09:07,011 Lo mantiene entre estos dos dedos, 987 01:09:07,637 --> 01:09:09,346 y lo envuelve con la palma, 988 01:09:09,347 --> 01:09:11,307 pero se concentra en la izquierda. 989 01:09:13,935 --> 01:09:17,020 Y siente la moneda, siente su peso. ¿Sí? 990 01:09:17,021 --> 01:09:21,067 Si usted lo cree, ellos lo creen. 991 01:09:22,652 --> 01:09:26,406 Y luego, coloca la mano detrás de la oreja... 992 01:09:28,282 --> 01:09:29,575 ¡Abracadabra! 993 01:09:34,747 --> 01:09:36,040 ¿Qué significa eso? 994 01:09:37,041 --> 01:09:38,125 Son palabras mágicas. 995 01:09:38,126 --> 01:09:40,878 Le da al truco 996 01:09:41,796 --> 01:09:43,172 un toque cósmico. 997 01:09:43,756 --> 01:09:46,174 ¿Y siempre debe ser "abracadabra"? 998 01:09:46,175 --> 01:09:48,176 No, puede decir cualquier cosa. 999 01:09:48,177 --> 01:09:50,263 Puede decir "presto". 1000 01:09:52,140 --> 01:09:53,558 Prefiero "abracadabra". 1001 01:09:54,100 --> 01:09:56,477 ¿Su padre le enseñó este truco? 1002 01:09:57,729 --> 01:09:59,397 ¿Mi padre? No. 1003 01:10:01,065 --> 01:10:03,401 Lo dice como si fuera imposible. 1004 01:10:04,235 --> 01:10:05,569 Mi padre se conformaba 1005 01:10:05,570 --> 01:10:10,408 con ejercer su oficio y mostrar una actitud alegre. 1006 01:10:12,785 --> 01:10:14,704 Fue un hombre sin logros. 1007 01:10:15,288 --> 01:10:16,539 Pero usted cree... 1008 01:10:18,541 --> 01:10:20,126 que está destinado a más. 1009 01:10:22,086 --> 01:10:24,255 Quiere que lo vean como un gran hombre. 1010 01:10:30,303 --> 01:10:31,303 Sí. 1011 01:10:31,304 --> 01:10:33,473 Y yo soy su boleto. 1012 01:10:36,893 --> 01:10:40,188 Regresará a Estados Unidos como el gran erudito de los nazis, 1013 01:10:41,606 --> 01:10:45,860 y yo tendré un truco para impresionar a mi hija 1014 01:10:46,778 --> 01:10:48,279 cuando termine este juicio. 1015 01:10:55,078 --> 01:10:56,704 Ya no me llama para ayudarlo. 1016 01:11:00,917 --> 01:11:02,460 No quería molestarte tan tarde. 1017 01:11:04,003 --> 01:11:05,838 Lo ha estado viendo mucho sin mí. 1018 01:11:06,964 --> 01:11:08,174 ¿Qué hace, doc? 1019 01:11:10,093 --> 01:11:11,427 Intento descifrar algo. 1020 01:11:12,762 --> 01:11:14,472 ¿Seguro de que aún se trata de eso? 1021 01:11:18,142 --> 01:11:19,185 Buenas noches, Howie. 1022 01:11:29,737 --> 01:11:31,781 ¿Cómo se defenderá, Hermann? 1023 01:11:33,950 --> 01:11:36,244 - Le encantaría saberlo. - Hablo en serio. 1024 01:11:40,748 --> 01:11:41,958 ¿Somos amigos, doctor? 1025 01:11:44,210 --> 01:11:48,256 Creo que esa palabra es demasiado simple para lo que somos. 1026 01:11:50,967 --> 01:11:52,510 Pero ¿me pregunta eso... 1027 01:11:54,178 --> 01:11:55,263 como amigo? 1028 01:11:58,516 --> 01:11:59,517 Sí. 1029 01:12:05,148 --> 01:12:08,526 Mañana cuando presente mi alegato, 1030 01:12:10,528 --> 01:12:12,071 leeré una declaración. 1031 01:12:12,989 --> 01:12:14,240 Voy a decir 1032 01:12:15,449 --> 01:12:19,286 que me hago responsable de todos mis actos. 1033 01:12:19,287 --> 01:12:20,746 Sin embargo, me negaré 1034 01:12:21,539 --> 01:12:25,292 a hacerme responsable por los actos de otros 1035 01:12:25,293 --> 01:12:26,711 porque no estaba al tanto 1036 01:12:28,296 --> 01:12:30,256 y no los habría aprobado. 1037 01:12:33,676 --> 01:12:34,760 Lo que hice... 1038 01:12:38,014 --> 01:12:39,390 lo hice por mi país. 1039 01:12:41,184 --> 01:12:43,269 ¿No haría lo mismo por el suyo? 1040 01:13:01,662 --> 01:13:03,372 Me dijeron que estaba aquí. 1041 01:13:08,377 --> 01:13:10,004 En siete horas... 1042 01:13:12,381 --> 01:13:15,343 todo el mundo se concentrará en esta sala. 1043 01:13:17,386 --> 01:13:18,512 Llegó la hora. 1044 01:13:19,722 --> 01:13:20,765 El gran momento. 1045 01:13:27,521 --> 01:13:30,900 Esta es la declaración que Göring planea leer mañana. 1046 01:13:38,115 --> 01:13:39,200 Gracias. 1047 01:14:32,878 --> 01:14:34,255 ¡Atención! 1048 01:14:41,262 --> 01:14:42,471 Vamos. 1049 01:14:58,279 --> 01:14:59,280 ¡Ahí vienen! 1050 01:15:03,951 --> 01:15:04,910 ¡Cielos! 1051 01:16:10,726 --> 01:16:11,769 ¡Todos de pie! 1052 01:16:56,480 --> 01:16:57,815 Con su permiso, señorías. 1053 01:17:01,360 --> 01:17:05,531 El privilegio de dar comienzo al primer juicio en la historia 1054 01:17:06,365 --> 01:17:08,867 por crímenes contra la paz del mundo 1055 01:17:08,868 --> 01:17:11,454 impone una gran responsabilidad. 1056 01:17:13,539 --> 01:17:16,750 Los crímenes que buscamos condenar y castigar 1057 01:17:17,793 --> 01:17:19,336 han sido tan premeditados, 1058 01:17:20,379 --> 01:17:22,923 tan malignos y tan devastadores 1059 01:17:23,883 --> 01:17:27,678 que la civilización no puede tolerar que los ignoremos, 1060 01:17:29,013 --> 01:17:31,891 porque no podremos sobrevivir si se repiten. 1061 01:17:35,102 --> 01:17:39,356 En el banquillo de los prisioneros, hay unos 20 hombres derrotados. 1062 01:17:40,608 --> 01:17:45,321 Demostraremos que son símbolos vivos del odio racial, 1063 01:17:46,906 --> 01:17:49,575 del terrorismo y la violencia, 1064 01:17:51,160 --> 01:17:55,956 y de la arrogancia y la crueldad del poder. 1065 01:17:58,000 --> 01:18:00,503 La civilización no puede permitirse ceder 1066 01:18:01,504 --> 01:18:04,756 al tratar de forma ambigua o indecisa 1067 01:18:04,757 --> 01:18:10,346 a los hombres en los que estas fuerzas ahora sobreviven precariamente. 1068 01:18:15,392 --> 01:18:17,561 Las guerras ya no son locales. 1069 01:18:19,897 --> 01:18:24,902 Todas las guerras modernas se convierten en guerras mundiales. 1070 01:18:27,446 --> 01:18:30,533 Y ninguna de las grandes naciones puede evitar ingresar. 1071 01:18:32,201 --> 01:18:37,455 Pero el paso más importante para evitar guerras regulares 1072 01:18:37,456 --> 01:18:40,501 en un sistema de anarquía internacional 1073 01:18:42,002 --> 01:18:45,965 ¡es hacer a los estadistas responsables ante la ley! 1074 01:18:48,676 --> 01:18:50,218 Y quiero dejar en claro 1075 01:18:50,219 --> 01:18:54,055 que si bien esta ley se aplica primero contra los agresores alemanes, 1076 01:18:54,056 --> 01:18:57,058 debe condenar la agresión de cualquier otra nación, 1077 01:18:57,059 --> 01:18:59,645 incluyendo a los que hoy realizan el juicio. 1078 01:19:01,146 --> 01:19:06,150 Podemos acabar con la tiranía doméstica, 1079 01:19:06,151 --> 01:19:08,194 la violencia y la agresión 1080 01:19:08,195 --> 01:19:11,073 de los líderes contra los derechos de su propio pueblo... 1081 01:19:12,741 --> 01:19:15,202 solo si hacemos que todos los hombres 1082 01:19:16,579 --> 01:19:18,747 deban responder ante la ley. 1083 01:19:33,262 --> 01:19:34,597 Hermann Göring. 1084 01:19:37,057 --> 01:19:41,604 Los acusados deben declararse culpables o inocentes de los cargos en su contra. 1085 01:19:42,563 --> 01:19:47,484 Deben caminar de a uno por el banquillo y pararse frente al micrófono. 1086 01:20:01,040 --> 01:20:02,833 Soy Hermann Wilhelm Göring. 1087 01:20:03,667 --> 01:20:05,127 Hoy me paro ante la corte 1088 01:20:06,086 --> 01:20:07,086 y ante el mundo, 1089 01:20:07,087 --> 01:20:09,590 y prometo solo decirles... 1090 01:20:10,924 --> 01:20:12,675 The Tribunal has reached the decision 1091 01:20:12,676 --> 01:20:16,764 de que los acusados no tienen derecho a hacer una declaración. 1092 01:20:17,765 --> 01:20:21,560 Se les permitirá dirigirse a la corte antes de su sentencia. 1093 01:20:24,396 --> 01:20:25,897 Como mariscal del Reich... 1094 01:20:25,898 --> 01:20:27,900 No es mariscal del Reich aquí. 1095 01:20:28,942 --> 01:20:31,737 Solo es Hermann Göring, el prisionero. 1096 01:20:32,404 --> 01:20:35,324 ¿Se declara culpable o inocente? 1097 01:21:11,985 --> 01:21:12,986 ¡Emmy! 1098 01:21:14,321 --> 01:21:15,322 ¡Edda! 1099 01:21:16,740 --> 01:21:17,741 ¡Emmy! 1100 01:21:19,493 --> 01:21:21,787 ¿Qué pasó? ¿Dónde están? 1101 01:21:23,539 --> 01:21:25,081 ¿Qué? ¿Dónde están? 1102 01:21:25,082 --> 01:21:26,583 - ¡Se las llevaron! - ¿Quién? 1103 01:21:27,543 --> 01:21:28,794 ¡Estadounidenses! 1104 01:21:43,809 --> 01:21:44,768 ¡Emmy! 1105 01:21:45,769 --> 01:21:47,438 ¡Emmy! ¡Edda! 1106 01:21:49,690 --> 01:21:51,150 Emmy. Edda. 1107 01:21:52,192 --> 01:21:53,986 ¡Emmy! ¡Emmy Göring! 1108 01:22:00,451 --> 01:22:01,452 ¿Sí? 1109 01:22:04,413 --> 01:22:05,873 Necesito un favor. 1110 01:22:07,916 --> 01:22:09,042 Debe estar bromeando. 1111 01:22:10,377 --> 01:22:11,712 Gracias. Lo voy a necesitar. 1112 01:22:14,339 --> 01:22:15,632 Arrestaron a Emmy Göring 1113 01:22:16,216 --> 01:22:19,135 por complicidad en los robos de arte de su esposo. 1114 01:22:19,136 --> 01:22:21,430 La niña va con las monjas. No hay contacto. 1115 01:22:22,055 --> 01:22:23,265 Son una mujer y una niña. 1116 01:22:24,433 --> 01:22:25,517 Sí. 1117 01:22:26,685 --> 01:22:28,102 Somos mejores que esto. 1118 01:22:28,103 --> 01:22:29,646 ¡No está en mis manos! 1119 01:22:31,231 --> 01:22:32,232 Y de nada. 1120 01:22:36,111 --> 01:22:37,154 Por cierto, 1121 01:22:37,905 --> 01:22:39,323 ¿cómo conocía su escondite? 1122 01:22:51,460 --> 01:22:52,961 ¿Edda tocó para usted otra vez? 1123 01:22:56,173 --> 01:22:57,257 Sí. 1124 01:22:59,009 --> 01:23:00,385 Tiene mucho talento. 1125 01:23:01,011 --> 01:23:02,262 Le cae bien. 1126 01:23:05,015 --> 01:23:06,600 ¿Tiene sus cartas? 1127 01:23:08,268 --> 01:23:09,269 No. 1128 01:23:10,437 --> 01:23:12,939 No hay cartas, por desgracia. 1129 01:23:12,940 --> 01:23:14,024 ¿No? 1130 01:23:15,275 --> 01:23:16,276 La próxima vez. 1131 01:23:21,824 --> 01:23:23,283 Y aquí está mi nuevo doctor. 1132 01:23:24,159 --> 01:23:26,203 Estábamos hablando de mi familia. 1133 01:23:26,787 --> 01:23:28,956 Sí. Bueno, lo lamento mucho. 1134 01:23:31,291 --> 01:23:32,500 ¿De qué habla? 1135 01:23:32,501 --> 01:23:33,876 De su arresto. 1136 01:23:33,877 --> 01:23:36,880 Su esposa e hija fueron arrestadas hace cinco días. 1137 01:23:38,590 --> 01:23:39,716 ¿No se lo dijo? 1138 01:23:45,472 --> 01:23:46,472 Oiga. 1139 01:23:46,473 --> 01:23:48,225 ¿Qué diablos fue eso? 1140 01:23:48,892 --> 01:23:52,979 Fui sincero con mi paciente, algo que debería intentar alguna vez. 1141 01:23:52,980 --> 01:23:54,564 Lo destruyó. 1142 01:23:54,565 --> 01:23:55,649 ¿Y? 1143 01:23:57,860 --> 01:23:59,945 ¿Qué diablos le pasa? 1144 01:24:02,364 --> 01:24:04,241 - ¡Oigan, basta! - ¡Basta! 1145 01:24:05,659 --> 01:24:08,829 Dios mío. ¡Son profesionales de la salud mental! 1146 01:24:09,371 --> 01:24:10,622 ¡Por el amor de Dios! 1147 01:24:14,501 --> 01:24:18,088 Dr. Gilbert, ¿quiere que arreste al Dr. Kelley? 1148 01:24:22,676 --> 01:24:25,137 - No, señor. - Entonces, ¡salgan de mi oficina! 1149 01:24:31,268 --> 01:24:32,269 Un cine. 1150 01:24:36,231 --> 01:24:37,274 ¡Todos de pie! 1151 01:24:51,747 --> 01:24:53,080 Con el permiso de la corte, 1152 01:24:53,081 --> 01:24:57,752 la fiscalía quiere presentar como evidencia una grabación. 1153 01:24:57,753 --> 01:25:02,299 Las imágenes que están por ver nunca se han mostrado al público. 1154 01:25:03,008 --> 01:25:06,510 Esta película es una breve explicación 1155 01:25:06,511 --> 01:25:09,848 de lo que implica la frase "campo de concentración". 1156 01:25:23,028 --> 01:25:25,238 CAMPOS DE CONCENTRACIÓN NAZIS 1157 01:25:25,781 --> 01:25:29,742 Estas son las ubicaciones de los campos de concentración y prisiones más grandes 1158 01:25:29,743 --> 01:25:33,747 activos en Alemania y en la Europa ocupada bajo el régimen nazi. 1159 01:25:34,623 --> 01:25:36,624 CAMPO DE CONCENTRACIÓN DE OHRDRUF 1160 01:25:36,625 --> 01:25:38,876 La Cuarta División Blindada del general Patton 1161 01:25:38,877 --> 01:25:40,837 liberó este campo en abril. 1162 01:25:43,882 --> 01:25:47,259 Hay un cobertizo lleno de cuerpos cubiertos de cal apilados, 1163 01:25:47,260 --> 01:25:49,096 y el hedor es abrumador. 1164 01:25:58,897 --> 01:26:00,940 El campo de esclavos en Nordhausen, 1165 01:26:00,941 --> 01:26:03,734 liberado por la Tercera División Blindada. 1166 01:26:03,735 --> 01:26:06,445 Al menos 3000 prisioneros políticos murieron aquí 1167 01:26:06,446 --> 01:26:09,532 a manos de las tropas de la SS y criminales alemanes liberados 1168 01:26:09,533 --> 01:26:11,117 que eran los guardias. 1169 01:26:11,118 --> 01:26:13,035 Nordhausen era un depósito 1170 01:26:13,036 --> 01:26:16,956 de esclavos no aptos para trabajar en las plantas subterráneas de bombas V 1171 01:26:16,957 --> 01:26:19,209 y en otros campos y fábricas alemanas. 1172 01:26:24,172 --> 01:26:27,342 Entre los cadáveres, hay humanos demasiado débiles para moverse. 1173 01:26:32,055 --> 01:26:34,765 Nuestros médicos trabajaron dos días y dos noches 1174 01:26:34,766 --> 01:26:37,018 curando heridas y dando medicamentos. 1175 01:26:37,019 --> 01:26:39,895 Pero para casos avanzados de inanición y tuberculosis, 1176 01:26:39,896 --> 01:26:41,940 a menudo no había cura. 1177 01:26:42,691 --> 01:26:46,445 Los sobrevivientes fueron evacuados para recibir tratamiento. 1178 01:26:59,291 --> 01:27:02,501 Soy el Tte. de Rango Mayor Jack H. Taylor, de la Marina de EE. UU., 1179 01:27:02,502 --> 01:27:03,919 de Hollywood, California. 1180 01:27:03,920 --> 01:27:06,964 Aunque no lo crean, es la primera vez que salgo en el cine. 1181 01:27:06,965 --> 01:27:09,301 Me capturaron el primero de diciembre. 1182 01:27:10,177 --> 01:27:13,388 Me trajeron al campo de concentración de Mauthausen, 1183 01:27:14,014 --> 01:27:15,932 un campo de exterminio, 1184 01:27:16,808 --> 01:27:23,523 donde pasamos hambre, nos golpearon y a algunos los mataron. 1185 01:27:25,025 --> 01:27:26,902 Por suerte, no había llegado mi turno. 1186 01:27:31,406 --> 01:27:33,200 - Había... - ¿Cómo lo hacen? 1187 01:27:34,034 --> 01:27:35,034 Cinco o seis formas. 1188 01:27:35,035 --> 01:27:38,245 Con gas, con disparos, con golpes. 1189 01:27:38,246 --> 01:27:39,831 Es decir, por golpes con palos. 1190 01:27:42,876 --> 01:27:45,212 Por exposición. 1191 01:27:45,962 --> 01:27:48,672 Es decir, estar desnudo en la nieve durante 48 horas 1192 01:27:48,673 --> 01:27:52,426 y que te arrojen agua fría en pleno invierno. 1193 01:27:52,427 --> 01:27:53,637 Inanición. 1194 01:27:55,055 --> 01:27:56,138 Perros. 1195 01:27:56,139 --> 01:27:58,809 Y los empujan de un acantilado de 30 metros. 1196 01:28:00,602 --> 01:28:04,064 Todo eso es cierto, se ha visto y ahora se está grabando. 1197 01:28:06,608 --> 01:28:09,110 CAMPO DE CONCENTRACIÓN DE BUCHENWALD 1198 01:28:09,111 --> 01:28:13,448 Se les tatuó en el vientre la nacionalidad y el número de prisión. 1199 01:28:22,124 --> 01:28:23,124 En el informe, 1200 01:28:23,125 --> 01:28:26,628 el campo de Buchenwald se denomina "fábrica de exterminio". 1201 01:28:27,921 --> 01:28:31,716 Se encontraron cuerpos apilados fuera del crematorio. 1202 01:28:34,886 --> 01:28:36,720 Una planta de eliminación de cuerpos. 1203 01:28:36,721 --> 01:28:39,306 Adentro están los hornos que le dieron al crematorio 1204 01:28:39,307 --> 01:28:43,812 una capacidad máxima de eliminación de unos 400 cuerpos en diez horas. 1205 01:28:47,649 --> 01:28:49,441 Dachau, cerca de München, 1206 01:28:49,442 --> 01:28:51,653 uno de los campos nazis más antiguos. 1207 01:29:07,794 --> 01:29:11,173 Esto es lo que encontraron los liberadores dentro de los edificios. 1208 01:29:37,324 --> 01:29:39,909 Había ropa colgada en hileras ordenadas. 1209 01:29:39,910 --> 01:29:42,370 Eran de los que habían muerto en la cámara de gas. 1210 01:29:43,538 --> 01:29:46,040 Les habían dicho que se quitaran la ropa 1211 01:29:46,041 --> 01:29:50,795 para tomar una ducha, y les habían dado toalla y jabón. 1212 01:29:51,338 --> 01:29:53,173 CAMPO DE CONCENTRACIÓN DE BELSEN 1213 01:29:56,509 --> 01:29:58,802 Las condiciones higiénicas eran tan espantosas 1214 01:29:58,803 --> 01:30:02,641 que hubo que traer equipo pesado para acelerar la limpieza. 1215 01:30:24,079 --> 01:30:26,289 Esto fue en Bergen-Belsen. 1216 01:30:54,317 --> 01:30:55,610 ¿Cómo es posible? 1217 01:31:06,204 --> 01:31:07,455 Lo que acabo de ver. 1218 01:31:13,294 --> 01:31:14,546 ¿Cómo es posible? 1219 01:31:18,133 --> 01:31:19,259 Himmler. 1220 01:31:19,968 --> 01:31:21,678 Himmler no era el segundo al mando. 1221 01:31:22,679 --> 01:31:23,680 Usted lo era. 1222 01:31:24,305 --> 01:31:25,682 ¿Mil doscientos campos? 1223 01:31:26,516 --> 01:31:28,892 No. ¿Ahora me dirá que no sabía? 1224 01:31:28,893 --> 01:31:30,602 Se puede fingir una atrocidad. 1225 01:31:30,603 --> 01:31:33,272 Dice que la grabación es falsa. ¿Esa es su defensa? 1226 01:31:33,273 --> 01:31:34,398 ¿Qué debería decirle? 1227 01:31:34,399 --> 01:31:36,316 ¿Qué tal la verdad, por una vez? 1228 01:31:36,317 --> 01:31:37,402 ¿Por qué? 1229 01:31:38,236 --> 01:31:39,863 ¿Para que le diga a Jackson? 1230 01:31:41,573 --> 01:31:43,199 Mi amigo... 1231 01:31:44,534 --> 01:31:46,327 su hipocresía es impresionante. 1232 01:31:47,037 --> 01:31:48,954 ¿Mi hipocresía? -¿Las balas y las bombas 1233 01:31:48,955 --> 01:31:50,457 de EE. UU. no matan gente? 1234 01:31:51,082 --> 01:31:55,586 ¿Vaporizaron a 150 000 japoneses con solo tocar un botón 1235 01:31:55,587 --> 01:31:59,339 y se atreven a juzgarme por crímenes de guerra? 1236 01:31:59,340 --> 01:32:00,924 Teníamos derecho a defendernos. 1237 01:32:00,925 --> 01:32:03,594 ¿Cómo se defiende en el suelo de otro? 1238 01:32:03,595 --> 01:32:06,138 Nosotros bombardeamos fábricas de guerra 1239 01:32:06,139 --> 01:32:08,766 y murieron civiles como daño colateral, 1240 01:32:08,767 --> 01:32:12,311 ustedes construyeron 1200 mataderos humanos 1241 01:32:12,312 --> 01:32:15,564 diseñados para exterminar a toda una raza, 1242 01:32:15,565 --> 01:32:17,649 ¡y lo sabe! 1243 01:32:17,650 --> 01:32:19,486 ¿Qué cree que es la guerra? 1244 01:32:23,198 --> 01:32:24,239 No es lo que vi hoy. 1245 01:32:24,240 --> 01:32:27,743 ¿Qué cree que les hacen los rusos a los prisioneros alemanes? 1246 01:32:27,744 --> 01:32:30,537 Usted es libre, y yo soy prisionero 1247 01:32:30,538 --> 01:32:33,040 porque ustedes ganaron y nosotros perdimos, 1248 01:32:33,041 --> 01:32:35,502 ¡no porque sean moralmente superiores! 1249 01:32:36,377 --> 01:32:39,671 Este juicio será una farsa en 15 años. 1250 01:32:39,672 --> 01:32:42,675 Los grandes conquistadores no son considerados asesinos. 1251 01:32:43,343 --> 01:32:45,427 Gengis Kan, Alejandro Magno... 1252 01:32:45,428 --> 01:32:47,555 ¡No es Alejandro Magno! 1253 01:32:49,516 --> 01:32:52,018 Es un gordo en una celda. 1254 01:32:54,187 --> 01:32:55,605 Y estaba al tanto. 1255 01:33:00,235 --> 01:33:02,403 He cometido un error. 1256 01:33:06,783 --> 01:33:08,493 No está destinado a más. 1257 01:33:10,036 --> 01:33:13,790 Tendrá una vida infeliz. 1258 01:33:16,334 --> 01:33:18,753 Todo quedará eclipsado por esto, 1259 01:33:20,046 --> 01:33:21,631 el tiempo que pasó conmigo. 1260 01:33:23,007 --> 01:33:25,802 Escribirá sus volúmenes e intentará revivirlo. 1261 01:33:26,803 --> 01:33:28,680 Revivir el único momento de su vida 1262 01:33:30,181 --> 01:33:32,267 en el que se paró ante la grandeza. 1263 01:33:32,851 --> 01:33:34,477 ¿Cree que es un gran hombre? 1264 01:33:37,730 --> 01:33:39,190 ¿Cree que ese es su legado? 1265 01:33:39,816 --> 01:33:41,317 Al menos, yo tendré uno. 1266 01:33:42,152 --> 01:33:44,946 Usted no dejará marca en este mundo. 1267 01:33:46,030 --> 01:33:47,656 ¡Yo soy el libro! 1268 01:33:47,657 --> 01:33:50,451 Usted es solo una nota al pie. 1269 01:33:55,540 --> 01:33:57,167 Lo van a matar. 1270 01:33:59,127 --> 01:34:00,670 Lo van a colgar 1271 01:34:01,504 --> 01:34:04,340 del cuello hasta que se orine... 1272 01:34:05,508 --> 01:34:06,509 y muera. 1273 01:34:09,387 --> 01:34:10,638 Su esposa será viuda. 1274 01:34:12,348 --> 01:34:14,350 Su hija será huérfana. 1275 01:34:17,770 --> 01:34:19,814 Y usted será el culpable. 1276 01:34:52,513 --> 01:34:53,890 Sé quién eres. 1277 01:34:55,516 --> 01:34:56,851 ¿Cómo es él? 1278 01:34:57,518 --> 01:34:58,561 No quieres saber. 1279 01:34:59,520 --> 01:35:01,731 Jackson lo pondrá en el estrado pasado mañana. 1280 01:35:04,108 --> 01:35:06,694 Van a aplastar a Jackson. 1281 01:35:07,278 --> 01:35:08,696 ¿Por qué dices eso? 1282 01:35:10,031 --> 01:35:12,867 Porque Göring lo está esperando. 1283 01:35:15,828 --> 01:35:17,830 Nos estuvo esperando a todos. 1284 01:35:21,709 --> 01:35:25,922 ¿Por qué no seguimos hablando? 1285 01:35:27,715 --> 01:35:28,715 EL MÉDICO CONTÓ TODO 1286 01:35:28,716 --> 01:35:29,800 Mira eso. 1287 01:35:29,801 --> 01:35:33,762 Sus conversaciones privadas con Hermann Göring, en primera plana. 1288 01:35:33,763 --> 01:35:35,265 - Señor... - Es su fin. 1289 01:35:36,432 --> 01:35:38,642 Firmé su orden de traslado esta mañana. 1290 01:35:38,643 --> 01:35:41,312 Regresará a EE. UU., donde será dado de baja. 1291 01:35:42,063 --> 01:35:45,233 Nos ha avergonzado a mí y a esta oficina por última vez. 1292 01:35:47,860 --> 01:35:49,153 Lo siento, coronel. 1293 01:35:50,989 --> 01:35:51,989 Usted no merecía eso. 1294 01:35:51,990 --> 01:35:53,157 Es verdad. 1295 01:35:55,535 --> 01:35:59,914 Y para que sepa, liberaremos a la esposa y a la hija de Göring. 1296 01:36:00,707 --> 01:36:02,458 Tenía razón. Somos mejores que eso. 1297 01:36:07,672 --> 01:36:09,966 - Gracias, señor. - Su tren sale a las 5:00. 1298 01:36:11,426 --> 01:36:14,053 No lo tome a mal, pero no quiero volver a verlo. 1299 01:36:29,152 --> 01:36:30,737 ¿Viniste a despedirte? 1300 01:36:31,529 --> 01:36:34,489 ¿En serio cree que Jackson no podrá hacerlo? 1301 01:36:34,490 --> 01:36:35,574 Sí. 1302 01:36:35,575 --> 01:36:37,785 Pero es un espectáculo para las cámaras. 1303 01:36:38,536 --> 01:36:39,828 No importa lo que pase. 1304 01:36:39,829 --> 01:36:42,456 Si Göring vence a Jackson, que así sea. 1305 01:36:42,457 --> 01:36:43,833 Yo no pienso eso. 1306 01:36:46,544 --> 01:36:47,545 Usted tampoco. 1307 01:36:49,422 --> 01:36:51,674 Sabe más sobre él que cualquiera. 1308 01:36:52,967 --> 01:36:54,302 Sí, es verdad. 1309 01:36:55,720 --> 01:36:59,473 Pasé miles de horas con él. Hice cientos de pruebas. 1310 01:36:59,474 --> 01:37:01,267 ¿Sabes en qué somos diferentes? 1311 01:37:02,852 --> 01:37:03,936 En nada. 1312 01:37:05,563 --> 01:37:06,564 Lo sé. 1313 01:37:08,649 --> 01:37:09,650 ¿Lo sabes? 1314 01:37:10,818 --> 01:37:12,236 Porque yo soy uno de ellos. 1315 01:37:14,197 --> 01:37:15,281 ¿De qué hablas? 1316 01:37:16,783 --> 01:37:18,284 Soy alemán, doc. 1317 01:37:20,244 --> 01:37:21,496 Crecí en Múnich. 1318 01:37:22,580 --> 01:37:25,248 Creciste en Detroit. Dijiste que tu mamá hablaba alemán. 1319 01:37:25,249 --> 01:37:27,543 Sí. Y mi padre también. 1320 01:37:29,587 --> 01:37:30,838 Porque me crie aquí. 1321 01:37:31,422 --> 01:37:32,840 Eres soldado estadounidense. 1322 01:37:35,885 --> 01:37:36,886 ¿Por qué te fuiste? 1323 01:37:40,014 --> 01:37:41,099 ¿Por qué cree? 1324 01:37:47,021 --> 01:37:48,022 Eres judío. 1325 01:37:56,781 --> 01:37:58,865 Tengo cabello rubio y ojos azules, 1326 01:37:58,866 --> 01:38:00,576 así que nunca me molestaron. 1327 01:38:03,704 --> 01:38:07,458 Mi padre era patriota y luchó por Alemania en la Primera Guerra Mundial. 1328 01:38:10,294 --> 01:38:11,754 Amábamos este país. 1329 01:38:13,840 --> 01:38:15,591 Pero teníamos que irnos. 1330 01:38:19,262 --> 01:38:20,263 ¿Cómo lo hicieron? 1331 01:38:22,140 --> 01:38:24,058 El problema eran las visas de viaje. 1332 01:38:25,893 --> 01:38:27,520 Ningún país nos aceptaba. 1333 01:38:28,855 --> 01:38:31,858 Mi papá tenía un primo en Nueva York que nos ayudó. 1334 01:38:33,526 --> 01:38:35,695 Obtuvimos visas de salida en 1940. 1335 01:38:37,905 --> 01:38:40,116 Pero solo teníamos dinero para un boleto. 1336 01:38:43,536 --> 01:38:45,037 Mi hermanita Margot... 1337 01:38:47,331 --> 01:38:48,916 tenía solo 11 años. 1338 01:38:49,834 --> 01:38:51,711 Mis padres no querían que viajara sola 1339 01:38:53,629 --> 01:38:54,630 y me enviaron a mí. 1340 01:38:58,342 --> 01:39:00,344 Tuve náuseas todo el viaje. 1341 01:39:04,557 --> 01:39:06,809 Cuando llegué, fui a vivir con mi primo. 1342 01:39:09,604 --> 01:39:11,147 Then the Nazis invaded Holland. 1343 01:39:15,818 --> 01:39:17,069 Mi familia nunca apareció. 1344 01:39:21,282 --> 01:39:22,617 Me mudé a Detroit. 1345 01:39:25,077 --> 01:39:27,538 Conseguí trabajo en una fábrica de herramientas. 1346 01:39:28,623 --> 01:39:31,083 Aprendí inglés escuchando béisbol en la radio. 1347 01:39:33,169 --> 01:39:34,462 Cuando pasó Pearl Harbor... 1348 01:39:36,380 --> 01:39:39,425 fui de inmediato a la oficina de reclutamiento a alistarme. 1349 01:39:42,178 --> 01:39:43,179 ¿Sabe qué dijeron? 1350 01:39:44,889 --> 01:39:48,100 No podían aceptarme porque no era ciudadano estadounidense. 1351 01:39:50,603 --> 01:39:52,605 Tenía que esperar a que me reclutaran. 1352 01:39:55,650 --> 01:39:56,651 Así que esperé. 1353 01:39:57,944 --> 01:39:59,611 Esperé mucho tiempo, 1354 01:39:59,612 --> 01:40:03,115 y revisé el buzón todos los días durante dos años. 1355 01:40:06,285 --> 01:40:08,037 El 6 de junio de 1944... 1356 01:40:09,747 --> 01:40:12,583 aterricé en Omaha Beach para el Día D. 1357 01:40:17,838 --> 01:40:19,090 Cuatro años antes... 1358 01:40:21,801 --> 01:40:26,639 había dejado este país asustado y solo en medio de la noche, 1359 01:40:30,851 --> 01:40:33,312 pero regresé con un maldito ejército. 1360 01:40:37,358 --> 01:40:38,442 Encontré a Margot. 1361 01:40:40,570 --> 01:40:42,946 Está en Suiza. 1362 01:40:42,947 --> 01:40:45,575 Ahora tiene 16 años. Vive con parientes. 1363 01:40:47,702 --> 01:40:48,703 Ella está bien. 1364 01:40:50,121 --> 01:40:51,122 Sobrevivió. 1365 01:40:53,040 --> 01:40:54,041 ¿Y tus padres? 1366 01:40:56,877 --> 01:41:01,464 Los registros muestran que mis padres llegaron a Auschwitz 1367 01:41:01,465 --> 01:41:03,467 el 12 de agosto de 1942. 1368 01:41:06,721 --> 01:41:10,391 El campo fue liberado el 27 de enero de 1945. 1369 01:41:14,687 --> 01:41:15,688 No los encontré. 1370 01:41:18,482 --> 01:41:21,110 Los nazis tenían un nombre para lo que nos hicieron. 1371 01:41:25,156 --> 01:41:26,490 "La solución final". 1372 01:41:31,037 --> 01:41:32,496 Como si hubiésemos sido... 1373 01:41:34,915 --> 01:41:37,792 un acertijo molesto 1374 01:41:37,793 --> 01:41:40,379 que habían descubierto cómo resolver. 1375 01:41:44,175 --> 01:41:45,593 Lo lamento mucho, Howie. 1376 01:41:47,637 --> 01:41:49,555 Se lo diré a Streicher. 1377 01:41:52,892 --> 01:41:54,018 Se lo diré. 1378 01:41:54,769 --> 01:41:57,520 Antes de que le pongan la soga en el cuello, 1379 01:41:57,521 --> 01:42:00,691 le diré a esa basura que confiaba en un judío. 1380 01:42:05,613 --> 01:42:09,241 Dice que lo que pase mañana no es importante. 1381 01:42:14,789 --> 01:42:15,790 Pero sí lo es. 1382 01:42:18,542 --> 01:42:19,669 Más de lo que cree. 1383 01:42:21,879 --> 01:42:22,880 Para mí. 1384 01:42:25,341 --> 01:42:26,342 Para mi familia. 1385 01:42:27,510 --> 01:42:28,594 Para toda Alemania. 1386 01:42:29,387 --> 01:42:30,680 Göring tiene que caer. 1387 01:42:38,646 --> 01:42:40,815 Si cree que vencerá a Jackson... 1388 01:42:43,025 --> 01:42:46,487 doc, por favor, haga algo al respecto. 1389 01:42:50,700 --> 01:42:51,701 No puedo. 1390 01:42:55,079 --> 01:42:56,080 ¿No puede? 1391 01:42:59,125 --> 01:43:00,209 Solo soy psiquiatra. 1392 01:43:17,727 --> 01:43:19,895 ¿Quiere saber por qué pasó aquí? 1393 01:43:22,857 --> 01:43:24,191 Porque la gente lo permitió. 1394 01:43:26,068 --> 01:43:28,404 Porque no reaccionó a tiempo. 1395 01:43:31,282 --> 01:43:32,908 Buen regreso a casa, doc. 1396 01:43:46,046 --> 01:43:47,673 Sí, señor. Por supuesto. 1397 01:43:49,925 --> 01:43:53,053 No, lo entiendo completamente. 1398 01:43:55,556 --> 01:43:56,557 Gracias. 1399 01:43:59,769 --> 01:44:00,770 Maldito. 1400 01:44:03,022 --> 01:44:06,901 Truman acaba de nombrar a Frederick Vinson presidente de la Corte Suprema. 1401 01:44:09,779 --> 01:44:11,571 De todos modos, no quería el trabajo. 1402 01:44:11,572 --> 01:44:12,656 ¿Quién lo querría? 1403 01:44:14,784 --> 01:44:15,785 Hasta el fondo. 1404 01:44:19,205 --> 01:44:20,538 Caerá en una trampa. 1405 01:44:20,539 --> 01:44:23,416 Dr. Kelley, pensé que lo habían enviado a su casa. 1406 01:44:23,417 --> 01:44:26,127 Poner a Göring en el estrado le da todo lo que quiere. 1407 01:44:26,128 --> 01:44:28,213 Por eso se entregó. 1408 01:44:28,214 --> 01:44:31,174 Quiere redimir al Reich en un escenario mundial. 1409 01:44:31,175 --> 01:44:32,801 Leí el periódico hoy, 1410 01:44:32,802 --> 01:44:34,844 así que ya no me importa lo que piense. 1411 01:44:34,845 --> 01:44:36,471 - ¡No lo vencerá! - ¡Guardias! 1412 01:44:36,472 --> 01:44:38,140 No sin ayuda. 1413 01:44:39,433 --> 01:44:41,142 Esto es todo lo que sé sobre él. 1414 01:44:41,143 --> 01:44:43,895 Archivos privados, conversaciones extraoficiales. 1415 01:44:43,896 --> 01:44:46,272 Sé más sobre ese hombre que cualquiera, 1416 01:44:46,273 --> 01:44:47,650 y está todo aquí. 1417 01:44:51,737 --> 01:44:52,738 ¿Por qué tiene esto? 1418 01:44:54,907 --> 01:44:56,116 Iba a escribir un libro. 1419 01:44:58,577 --> 01:45:00,204 Para lograr ser exitoso. 1420 01:45:04,250 --> 01:45:05,501 No hay problema. 1421 01:45:07,002 --> 01:45:09,379 ¿De verdad cree que no puedo vencerlo? 1422 01:45:09,380 --> 01:45:10,506 ¿Sinceramente? 1423 01:45:13,092 --> 01:45:14,343 No lo sé. 1424 01:45:15,511 --> 01:45:17,388 Iba a ser juez presidente. 1425 01:45:19,265 --> 01:45:22,517 Ahora no sé si habrá lugar para mí en la Corte cuando regrese. 1426 01:45:22,518 --> 01:45:25,771 Hace seis horas me dieron de baja del Ejército. 1427 01:45:26,564 --> 01:45:28,607 No nos queda nada por hacer, señor. 1428 01:45:31,402 --> 01:45:33,320 Así que mejor terminemos la guerra. 1429 01:45:43,330 --> 01:45:46,208 La clave es usar su vanidad en su contra. 1430 01:45:47,877 --> 01:45:50,044 Es el mariscal del Reich. 1431 01:45:50,045 --> 01:45:52,631 Y el mariscal del Reich nunca se equivoca. 1432 01:45:53,299 --> 01:45:54,300 No puede equivocarse. 1433 01:45:55,009 --> 01:45:59,721 Cada decisión que lo llevó a este lugar tiene que haber sido la correcta. 1434 01:45:59,722 --> 01:46:02,765 Así que aunque no quiera hablar de los campos, 1435 01:46:02,766 --> 01:46:05,269 o de la SS o de La solución final, 1436 01:46:06,270 --> 01:46:07,813 puede hacer que los reconozca. 1437 01:46:08,981 --> 01:46:10,231 Kelley tiene razón. 1438 01:46:10,232 --> 01:46:13,110 Haz que admita que firmó esas órdenes, 1439 01:46:13,777 --> 01:46:14,987 y podrás ganarle. 1440 01:46:16,822 --> 01:46:17,823 Podré ganarle. 1441 01:46:21,493 --> 01:46:22,494 Hoy es tu día. 1442 01:46:23,829 --> 01:46:24,830 Estás listo. 1443 01:47:36,402 --> 01:47:38,737 Sargento, ¿qué hace Doug Kelley aquí? 1444 01:47:41,073 --> 01:47:42,074 No lo sé, señor. 1445 01:47:45,369 --> 01:47:46,453 ¡Todos de pie! 1446 01:48:00,467 --> 01:48:03,595 Juez Jackson, ¿está listo? 1447 01:48:21,822 --> 01:48:24,992 La fiscalía llama a Hermann Göring al estrado. 1448 01:49:14,208 --> 01:49:18,504 Para que conste, ¿tiene alguna duda de que Adolf Hitler esté muerto? 1449 01:49:22,508 --> 01:49:23,926 No tengo ninguna duda. 1450 01:49:25,552 --> 01:49:29,180 ¿Así que comprende que eso lo convierte en el único hombre vivo 1451 01:49:29,181 --> 01:49:33,309 que puede explicarnos los verdaderos propósitos del Partido Nazi 1452 01:49:33,310 --> 01:49:35,312 y el funcionamiento de su liderazgo? 1453 01:49:36,688 --> 01:49:38,649 Lo comprendo muy bien. 1454 01:49:40,609 --> 01:49:45,572 ¿Su partido, desde el principio, quería derrocar a la República de Weimar? 1455 01:49:47,991 --> 01:49:49,743 Esa era nuestra firme intención. 1456 01:49:50,994 --> 01:49:52,161 ¿Qué rayos? 1457 01:49:52,162 --> 01:49:53,579 Y al llegar al poder, 1458 01:49:53,580 --> 01:49:56,791 ¿abolieron inmediatamente el gobierno parlamentario en Alemania? 1459 01:49:56,792 --> 01:49:59,503 Nos pareció que ya no era necesario. 1460 01:50:00,170 --> 01:50:03,549 ¿Fue porque creían que la gente no era capaz de autogobernarse? 1461 01:50:06,301 --> 01:50:11,390 La gente nos eligió y nos pidió un cambio. 1462 01:50:11,974 --> 01:50:16,854 El anterior sistema había llevado a Alemania al borde de la ruina. 1463 01:50:17,396 --> 01:50:21,065 Su propio presidente Roosevelt dijo: "Hay ciertos pueblos 1464 01:50:21,066 --> 01:50:23,901 en Europa que han abandonado la democracia 1465 01:50:23,902 --> 01:50:26,238 no porque no la desearan, 1466 01:50:27,114 --> 01:50:30,868 sino porque la democracia había creado hombres demasiado débiles". 1467 01:50:32,578 --> 01:50:34,245 Habla de los crímenes de guerra. 1468 01:50:34,246 --> 01:50:36,164 Después de llegar al poder, 1469 01:50:36,165 --> 01:50:41,043 consideraron necesario suprimir a los partidos de la oposición, ¿correcto? 1470 01:50:41,044 --> 01:50:45,298 Nos pareció necesario dejar de permitir la oposición, sí. 1471 01:50:45,299 --> 01:50:48,176 ¿Y también consideraron inmediatamente necesario 1472 01:50:48,177 --> 01:50:50,095 crear campos de concentración? 1473 01:50:51,138 --> 01:50:55,184 Los campos se crearon como una medida contra los comunistas 1474 01:50:55,851 --> 01:50:57,185 y su violencia. 1475 01:50:57,186 --> 01:51:00,229 Así que fue necesario hacer un campo para ellos. 1476 01:51:00,230 --> 01:51:02,482 Uno, dos o tres campos, algo así. 1477 01:51:03,317 --> 01:51:06,235 También necesitaban a ciertos grupos 1478 01:51:06,236 --> 01:51:09,823 para cumplir sus órdenes y luchar por ustedes, ¿verdad? 1479 01:51:10,407 --> 01:51:11,532 ¿A ciertos grupos? 1480 01:51:11,533 --> 01:51:13,911 Por ejemplo, si querían matar a ciertas personas, 1481 01:51:14,786 --> 01:51:17,247 necesitaban una organización que lo hiciera. 1482 01:51:18,540 --> 01:51:20,833 Sí, Alemania tenía ese nivel de policía política 1483 01:51:20,834 --> 01:51:22,376 como cualquier otro país. 1484 01:51:22,377 --> 01:51:23,961 Y la SA y la SS 1485 01:51:23,962 --> 01:51:26,923 eran las organizaciones que cumplían esas órdenes 1486 01:51:26,924 --> 01:51:29,967 y lidiaban con la gente a nivel físico, ¿no? 1487 01:51:29,968 --> 01:51:33,304 La SA nunca recibió órdenes de matar a nadie. 1488 01:51:33,305 --> 01:51:35,306 Tampoco la SS bajo mi mando. 1489 01:51:35,307 --> 01:51:37,976 Más allá de cierto punto, yo ya no tenía influencia. 1490 01:51:38,477 --> 01:51:41,355 Pero la SS llevaba a cabo arrestos. 1491 01:51:42,606 --> 01:51:45,524 Transportaban personas a los campos de concentración. 1492 01:51:45,525 --> 01:51:47,652 ¿No recuerda 1493 01:51:47,653 --> 01:51:49,487 cuando las SS comenzó a actuar 1494 01:51:49,488 --> 01:51:52,114 como ejecutora del Partido Nazi? 1495 01:51:52,115 --> 01:51:55,243 Sería muy difícil para mí explicarle a alguien ajeno 1496 01:51:55,244 --> 01:51:58,705 dónde la SS o dónde la Gestapo pueden o no haber estado activas. 1497 01:52:00,082 --> 01:52:01,083 Inténtelo. 1498 01:52:01,875 --> 01:52:06,671 Bueno, tal vez, a medida que la policía llegaba cada vez más a manos de Himmler, 1499 01:52:06,672 --> 01:52:08,714 las expectativas cambiaban. 1500 01:52:08,715 --> 01:52:11,884 Y, por supuesto, es bien sabido que algunas unidades de la SS 1501 01:52:11,885 --> 01:52:16,598 custodiaban los campos, y luego realizaron algunas funciones policiales. 1502 01:52:17,724 --> 01:52:21,937 ¿Y llevaron a cabo otras funciones en los campos? 1503 01:52:22,729 --> 01:52:24,940 ¿A qué funciones se refiere? 1504 01:52:26,233 --> 01:52:30,821 Llevaban a cabo todas las funciones de los campos, ¿no? 1505 01:52:36,576 --> 01:52:39,621 Si una unidad de la SS estaba vigilando un campo 1506 01:52:40,914 --> 01:52:44,251 y un líder de la SS era el comandante del campo, 1507 01:52:45,585 --> 01:52:47,963 entonces, es racional asumir 1508 01:52:48,964 --> 01:52:53,593 que llevaban a cabo todas las funciones del campo. 1509 01:52:54,803 --> 01:52:55,803 Entiérralo. 1510 01:52:55,804 --> 01:52:59,181 Dijo que querían un Estado alemán fuerte 1511 01:52:59,182 --> 01:53:02,101 para superar las condiciones de Versalles, ¿es correcto? 1512 01:53:02,102 --> 01:53:06,272 Queríamos un Estado alemán fuerte, sin importar Versalles. 1513 01:53:06,273 --> 01:53:08,691 El primer país que Alemania absorbió fue Austria, 1514 01:53:08,692 --> 01:53:12,320 que no era parte de Alemania antes de la Primera Guerra Mundial, 1515 01:53:12,321 --> 01:53:14,155 y el Tratado de Versalles 1516 01:53:14,156 --> 01:53:15,823 no se lo quitó a Alemania, ¿no? 1517 01:53:15,824 --> 01:53:17,908 Eso no es del todo correcto, no. 1518 01:53:17,909 --> 01:53:21,037 El segundo territorio que Alemania se apropió fue Bohemia, 1519 01:53:21,038 --> 01:53:23,081 luego Moravia, y luego Eslovaquia. 1520 01:53:24,416 --> 01:53:28,169 El Tratado de Versalles no se los había quitado a Alemania 1521 01:53:28,170 --> 01:53:32,214 y no eran parte de Alemania antes de la Primera Guerra Mundial, ¿no? 1522 01:53:32,215 --> 01:53:34,550 Esas partes del territorio checo 1523 01:53:34,551 --> 01:53:40,056 no eran parte del pequeño Reich alemán cuando se firmó el Tratado de Versalles. 1524 01:53:40,057 --> 01:53:41,433 Sin embargo, antes 1525 01:53:42,100 --> 01:53:44,811 estuvieron unidas al Reich alemán... 1526 01:53:46,438 --> 01:53:47,980 durante cientos de años. 1527 01:53:47,981 --> 01:53:50,107 Aún no respondió mi pregunta. 1528 01:53:50,108 --> 01:53:51,442 Ya respondí su pregunta. 1529 01:53:51,443 --> 01:53:55,154 Si los hechos no le convienen, hay muy poco que yo pueda hacer. 1530 01:53:55,155 --> 01:53:56,864 ¿Puede responder "sí" o "no"? 1531 01:53:56,865 --> 01:54:01,202 Quizá el tiempo no signifique tanto para usted como para nosotros. 1532 01:54:01,203 --> 01:54:04,497 Señor juez, el Tribunal cree que el testigo debería poder dar 1533 01:54:04,498 --> 01:54:08,210 las explicaciones que considere necesarias. 1534 01:54:08,794 --> 01:54:12,296 Confío en que el Tribunal sabe que fuera de esta sala 1535 01:54:12,297 --> 01:54:15,591 hay una gran inquietud social sobre el renacimiento del nazismo, 1536 01:54:15,592 --> 01:54:18,511 y que uno de los propósitos del acusado Göring 1537 01:54:18,512 --> 01:54:20,888 es alentarlo y perpetuarlo 1538 01:54:20,889 --> 01:54:23,974 con propaganda de este juicio en proceso. 1539 01:54:23,975 --> 01:54:26,268 - Señor juez... - Este testigo ha adoptado 1540 01:54:26,269 --> 01:54:28,896 en el estrado y en el banquillo de prisionero 1541 01:54:28,897 --> 01:54:32,650 una actitud arrogante y despectiva hacia este Tribunal 1542 01:54:32,651 --> 01:54:36,404 que le da la oportunidad de un juicio 1543 01:54:36,405 --> 01:54:37,863 ¡que él no le dio a nadie! 1544 01:54:37,864 --> 01:54:40,784 El fallo sigue en pie, señor Juez. 1545 01:54:47,124 --> 01:54:51,210 Por supuesto, debo respetar el fallo del Tribunal 1546 01:54:51,211 --> 01:54:56,466 y simplemente pediré que el testigo dé respuestas breves. 1547 01:55:00,137 --> 01:55:02,681 ¿Podría repetir la pregunta, por favor? 1548 01:55:04,808 --> 01:55:07,728 El Tratado de Versalles 1549 01:55:08,395 --> 01:55:11,439 - no se las quitó, ¿verdad? - Por supuesto 1550 01:55:11,440 --> 01:55:14,275 que el Tratado de Versalles nos quitó a Austria, 1551 01:55:14,276 --> 01:55:15,694 como nos quitó los Sudetes. 1552 01:55:17,821 --> 01:55:21,657 Porque ambos territorios habrían sido territorios alemanes 1553 01:55:21,658 --> 01:55:25,704 por el simple derecho del pueblo a la autodeterminación. 1554 01:55:26,997 --> 01:55:28,373 Eso me parece interesante, 1555 01:55:29,332 --> 01:55:32,334 ya que recién testificó que la autodeterminación de los pueblos 1556 01:55:32,335 --> 01:55:34,463 fue lo primero que eliminaron. 1557 01:55:36,840 --> 01:55:38,466 Desde el principio, 1558 01:55:38,467 --> 01:55:43,596 consideró la eliminación de los judíos de la vida económica de Alemania 1559 01:55:43,597 --> 01:55:48,601 como una fase del plan de cuatro años bajo su jurisdicción, ¿es correcto? 1560 01:55:48,602 --> 01:55:50,771 - Parcialmente correcto. - "Parcialmente". 1561 01:55:51,563 --> 01:55:52,564 Ya veo. 1562 01:55:53,315 --> 01:55:57,027 Me gustaría repasar brevemente 1563 01:55:57,903 --> 01:56:01,615 actos públicos que realizó en referencia a la cuestión judía. 1564 01:56:02,240 --> 01:56:05,202 Primero, ¿proclamó las leyes de Núremberg? 1565 01:56:08,413 --> 01:56:09,413 Sí, lo hice. 1566 01:56:09,414 --> 01:56:12,250 Como presidente del Reichstag, ese era mi trabajo. 1567 01:56:13,043 --> 01:56:14,169 ¿En qué fecha? 1568 01:56:15,504 --> 01:56:18,005 El 15 de septiembre de 1935. 1569 01:56:18,006 --> 01:56:21,258 Y el primer día de diciembre de 1936, 1570 01:56:21,259 --> 01:56:24,261 ¿aprobó la pena de muerte a los alemanes que transfirieran 1571 01:56:24,262 --> 01:56:26,056 propiedades al extranjero? 1572 01:56:26,890 --> 01:56:31,143 Correcto. "El decreto que rige la restricción de moneda extranjera". 1573 01:56:31,144 --> 01:56:34,104 Y el 22 de abril de 1938, publicó sanciones 1574 01:56:34,105 --> 01:56:37,942 por ocultar el carácter de una empresa judía dentro del Reich. 1575 01:56:37,943 --> 01:56:39,568 "Ocultar", sí. 1576 01:56:39,569 --> 01:56:42,363 Y el 26 de abril de 1938, firmó un decreto 1577 01:56:42,364 --> 01:56:46,618 que ordenaba el registro de propiedades judías dentro y fuera de Alemania. 1578 01:56:47,953 --> 01:56:51,497 - Si tiene mi firma... - Y otro el 12 de noviembre de 1938, 1579 01:56:51,498 --> 01:56:56,335 que imponía una multa de mil millones de marcos por expiar a los judíos. 1580 01:56:56,336 --> 01:56:58,295 - Sí, pero... - Y que todos los daños 1581 01:56:58,296 --> 01:57:01,549 causados a las propiedades judías por los disturbios de 1938 1582 01:57:01,550 --> 01:57:05,386 debían ser reparados por los judíos de inmediato con su propio dinero 1583 01:57:05,387 --> 01:57:07,638 y que se entregaran al Reich los reclamos. 1584 01:57:07,639 --> 01:57:09,348 Hay muchos detalles que faltan. 1585 01:57:09,349 --> 01:57:11,433 - El seguro... - Y un decreto 1586 01:57:11,434 --> 01:57:13,352 el 17 de septiembre de 1940, 1587 01:57:13,353 --> 01:57:16,146 ordenando la confiscación de propiedad judía en Polonia. 1588 01:57:16,147 --> 01:57:20,317 Sí. Esa parte de Polonia era una antigua provincia alemana... 1589 01:57:20,318 --> 01:57:23,654 - Y el 31 de julio de 1941... - ...y debía regresar a Alemania. 1590 01:57:23,655 --> 01:57:26,283 ...un decreto pidiéndole a Himmler y Heydrich 1591 01:57:27,200 --> 01:57:30,829 que hicieran planes para La solución final de la cuestión judía. 1592 01:57:38,169 --> 01:57:39,170 Eso no es correcto. 1593 01:57:39,921 --> 01:57:41,381 Conozco muy bien ese decreto. 1594 01:57:42,299 --> 01:57:46,385 Pido que le muestren el documento 710, 1595 01:57:46,386 --> 01:57:48,263 prueba número USA-509. 1596 01:57:51,099 --> 01:57:52,766 Habría que leerlo en voz alta 1597 01:57:52,767 --> 01:57:55,478 para que estemos de acuerdo con la traducción. 1598 01:58:01,902 --> 01:58:04,738 Ese documento está firmado por usted, ¿no? 1599 01:58:06,740 --> 01:58:07,782 Correcto. 1600 01:58:08,533 --> 01:58:10,535 Por favor, corríjame si me equivoco: 1601 01:58:13,246 --> 01:58:17,083 "Complementando la tarea que se le asignó el 24 de enero de 1939, 1602 01:58:18,001 --> 01:58:19,419 es decir, conseguir... 1603 01:58:20,503 --> 01:58:23,881 mediante la promoción de la emigración y la evacuación 1604 01:58:23,882 --> 01:58:27,843 una solución a la cuestión judía lo más conveniente posible, 1605 01:58:27,844 --> 01:58:31,805 por la presente le encargo hacer todos los preparativos necesarios 1606 01:58:31,806 --> 01:58:33,307 en cuanto a la organización 1607 01:58:33,308 --> 01:58:36,061 y la financiación para lograr... 1608 01:58:37,604 --> 01:58:40,941 una solución final a la cuestión judía". 1609 01:58:42,067 --> 01:58:43,109 Lo tiene. 1610 01:58:46,529 --> 01:58:47,864 ¿Estoy en lo correcto? 1611 01:58:50,033 --> 01:58:52,702 No, la traducción no es correcta. 1612 01:58:55,664 --> 01:58:57,999 Entonces, por favor, denos su traducción. 1613 01:59:03,004 --> 01:59:07,384 "Complementando la tarea que se le encomendó 1614 01:59:08,426 --> 01:59:11,637 en el decreto del 24 de enero de 1939, 1615 01:59:11,638 --> 01:59:15,224 resolver la cuestión judía por emigración y evacuación 1616 01:59:15,225 --> 01:59:18,019 de la manera más favorable posible. 1617 01:59:20,230 --> 01:59:23,273 Dadas las condiciones actuales, le encargo por la presente 1618 01:59:23,274 --> 01:59:26,151 llevar a cabo todos los preparativos necesarios 1619 01:59:26,152 --> 01:59:30,657 con respecto a los puntos de vista organizativos, sustantivos y financieros". 1620 01:59:31,908 --> 01:59:33,159 Ahora, aquí está... 1621 01:59:34,411 --> 01:59:35,786 la oración. 1622 01:59:35,787 --> 01:59:39,331 "Para una solución completa", 1623 01:59:39,332 --> 01:59:40,542 no "solución final". 1624 01:59:41,459 --> 01:59:44,671 "Para una solución total de la cuestión judía". 1625 01:59:47,924 --> 01:59:50,551 ¿"Una solución completa y total"? 1626 01:59:50,552 --> 01:59:52,845 Completa y total, sí. 1627 01:59:52,846 --> 01:59:57,976 ¿Una solución completa y total que quería que el jefe de la SS implementara? 1628 01:59:59,019 --> 02:00:02,187 Sí, pero me gustaría dar una explicación. 1629 02:00:02,188 --> 02:00:04,024 Adelante, por favor. 1630 02:00:06,693 --> 02:00:10,697 Les envié esta carta a Himmler y a Heydrich 1631 02:00:11,823 --> 02:00:14,742 porque habían pasado 18 meses 1632 02:00:14,743 --> 02:00:18,245 desde la declaración del 24 de enero de 1939, 1633 02:00:18,246 --> 02:00:20,540 y Heydrich había avanzado muy poco, 1634 02:00:21,416 --> 02:00:23,876 así que le encargué que acelerara la tarea 1635 02:00:23,877 --> 02:00:26,171 de lidiar con la emigración de los judíos. 1636 02:00:29,215 --> 02:00:32,886 ¿"Emigración"? ¿Sostiene que esta carta es sobre emigración? 1637 02:00:34,345 --> 02:00:36,598 Eso dice en la primera línea. 1638 02:00:38,850 --> 02:00:42,270 LA EMIGRACIÓN 1639 02:00:46,107 --> 02:00:47,983 Esa es solo la primera oración. 1640 02:00:47,984 --> 02:00:51,779 - La carta luego habla de... - De que yo quería... 1641 02:00:51,780 --> 02:00:54,324 una solución completa a la cuestión judía, 1642 02:00:55,075 --> 02:00:57,993 y el fin de su influencia financiera 1643 02:00:57,994 --> 02:01:01,039 a través de su emigración y evacuación de Alemania. 1644 02:01:03,541 --> 02:01:06,961 Está en este documento que usted que me presentó. 1645 02:01:17,931 --> 02:01:21,643 ¿Tiene más preguntas para el testigo, juez Jackson? 1646 02:01:29,609 --> 02:01:33,071 Señor juez, ¿puede retirarse el testigo? 1647 02:01:40,370 --> 02:01:41,830 Yo tengo una pregunta. 1648 02:01:47,710 --> 02:01:50,129 El Tribunal tenía entendido 1649 02:01:50,130 --> 02:01:54,217 que el fiscal estadounidense examinaría a este testigo hoy. 1650 02:01:55,385 --> 02:01:57,928 Estados Unidos siempre tiene en cuenta 1651 02:01:57,929 --> 02:02:00,765 a nuestro distinguido colega del Reino Unido. 1652 02:02:09,149 --> 02:02:12,527 Solo unas preguntas simples, sus señorías. Será solo un momento. 1653 02:02:13,778 --> 02:02:17,489 Insinuó ante esta corte que perdió cierta influencia 1654 02:02:17,490 --> 02:02:20,034 sobre Adolf Hitler en 1942, ¿es correcto? 1655 02:02:20,994 --> 02:02:23,704 Creo que es correcto, sí. 1656 02:02:23,705 --> 02:02:27,625 Pero aún era mariscal del Reich de Alemania en 1942, 1657 02:02:28,251 --> 02:02:30,295 el sucesor de Hitler, ¿no? 1658 02:02:32,589 --> 02:02:34,757 Sí, era el mariscal del Reich. 1659 02:02:35,967 --> 02:02:38,677 ¿Y dice que no estaba al tanto 1660 02:02:38,678 --> 02:02:42,390 de que tres millones de judíos habían sido asesinados en 1942? 1661 02:02:47,478 --> 02:02:48,979 No estaba al tanto. 1662 02:02:48,980 --> 02:02:53,442 En 1943, a por lo menos 800 000 judíos 1663 02:02:53,443 --> 02:02:54,860 los ejecutaron en campos. 1664 02:02:54,861 --> 02:02:58,740 Usted seguía siendo mariscal del Reich en 1943, ¿correcto? 1665 02:03:00,408 --> 02:03:01,742 Correcto. 1666 02:03:01,743 --> 02:03:07,414 En 1944, otros 800 000 judíos murieron en los campos. 1667 02:03:07,415 --> 02:03:10,835 Usted seguía siendo mariscal del Reich en 1944, ¿correcto? 1668 02:03:12,253 --> 02:03:13,295 Correcto. 1669 02:03:13,296 --> 02:03:18,050 En 1945, 250 000, 1670 02:03:18,051 --> 02:03:21,428 aproximadamente seis millones de judíos en total, 1671 02:03:21,429 --> 02:03:24,348 y ciudadanos soviéticos y polacos, 1672 02:03:24,349 --> 02:03:27,726 gente romaní, artistas, científicos, 1673 02:03:27,727 --> 02:03:30,729 escritores, periodistas, fotógrafos, cineastas, 1674 02:03:30,730 --> 02:03:33,482 murieron no en combate, 1675 02:03:33,483 --> 02:03:35,484 no bajo fuego enemigo, 1676 02:03:35,485 --> 02:03:38,320 fueron exterminados por el Estado de Alemania. 1677 02:03:38,321 --> 02:03:42,491 Y usted era el mariscal del Reich, 1678 02:03:42,492 --> 02:03:44,994 el cargo político preeminente de su país, 1679 02:03:46,120 --> 02:03:50,375 sin embargo, afirma que no estaba al tanto. 1680 02:03:55,922 --> 02:03:57,257 Al menos responda esto: 1681 02:03:58,675 --> 02:04:00,343 sabiendo lo que sabemos ahora, 1682 02:04:01,427 --> 02:04:05,974 sabiendo lo que les pasó a seis millones de judíos, debo preguntarle... 1683 02:04:10,186 --> 02:04:14,357 ¿igual apoyaría al führer, Adolf Hitler? 1684 02:04:23,866 --> 02:04:24,867 Sí... 1685 02:04:26,786 --> 02:04:27,787 lo haría. 1686 02:04:31,791 --> 02:04:33,418 ¡Orden! 1687 02:04:37,213 --> 02:04:38,214 Viva Hitler. 1688 02:04:41,092 --> 02:04:42,260 No más preguntas. 1689 02:04:50,018 --> 02:04:54,897 Creo que este es un buen momento para levantar la sesión. 1690 02:05:01,279 --> 02:05:02,571 Muy bien hecho. 1691 02:05:02,572 --> 02:05:03,656 Excelente. 1692 02:05:05,867 --> 02:05:07,368 - Sobreviví. - Lo lograste. 1693 02:05:33,186 --> 02:05:34,354 Tenía razón. 1694 02:05:36,522 --> 02:05:37,732 No podía vencerlo. 1695 02:05:38,566 --> 02:05:39,776 No sin ayuda. 1696 02:05:40,777 --> 02:05:42,736 "Göring no puede enfrentarse al führer". 1697 02:05:42,737 --> 02:05:44,739 Información invaluable, doctor. 1698 02:05:48,117 --> 02:05:49,118 ¿Y ahora qué? 1699 02:05:51,037 --> 02:05:53,206 Si Göring cae, caen todos. 1700 02:05:54,540 --> 02:05:55,541 Estaremos bien. 1701 02:05:56,459 --> 02:05:57,460 Tome. 1702 02:06:01,714 --> 02:06:02,882 ¿Se va? 1703 02:06:04,759 --> 02:06:06,135 Tengo algo pendiente. 1704 02:06:26,364 --> 02:06:27,573 Doctor. 1705 02:06:30,701 --> 02:06:32,370 Los ayudó, ¿no? 1706 02:06:33,663 --> 02:06:34,622 Sí. 1707 02:06:36,958 --> 02:06:37,959 Me voy. 1708 02:06:39,752 --> 02:06:40,753 ¿Se va? 1709 02:06:42,964 --> 02:06:43,965 Regreso a mi casa. 1710 02:06:46,050 --> 02:06:47,552 Vine a despedirme. 1711 02:06:51,806 --> 02:06:53,349 ¿Qué hacemos ahora, doctor? 1712 02:06:55,435 --> 02:06:56,602 ¿Nos damos la mano? 1713 02:07:01,524 --> 02:07:03,693 Sé que fuimos amigos, Douglas... 1714 02:07:06,279 --> 02:07:07,280 por un tiempo. 1715 02:07:16,873 --> 02:07:17,957 Adiós, Hermann. 1716 02:07:24,797 --> 02:07:26,048 Dentro de unos años... 1717 02:07:28,092 --> 02:07:30,219 me pregunto qué dirán de nosotros. 1718 02:07:31,512 --> 02:07:33,681 ¿A caso reconocerán que éramos humanos? 1719 02:07:53,326 --> 02:07:58,622 {\an8}Ahora se leerá el fallo del Tribunal Militar Internacional. 1720 02:07:58,623 --> 02:07:59,831 {\an8}30 DE SEPTIEMBRE DE 1946 1721 02:07:59,832 --> 02:08:03,169 {\an8}Se dirigirá a cada acusado por separado. 1722 02:08:06,297 --> 02:08:07,840 Hermann Göring, 1723 02:08:09,175 --> 02:08:12,344 la evidencia muestra que, después de Hitler, 1724 02:08:12,345 --> 02:08:16,432 usted era el hombre más prominente del régimen nazi. 1725 02:08:18,851 --> 02:08:22,021 Su culpabilidad es única en su enormidad. 1726 02:08:23,523 --> 02:08:26,484 Su historial no revela excusa alguna. 1727 02:08:28,611 --> 02:08:32,281 El Tribunal Militar Internacional lo sentencia 1728 02:08:33,324 --> 02:08:34,909 a muerte por ahorcamiento. 1729 02:08:46,754 --> 02:08:48,339 Rudolf Hess, 1730 02:08:49,382 --> 02:08:52,176 está acusado de cuatro cargos. 1731 02:08:54,136 --> 02:08:57,682 Las ejecuciones están programadas para la medianoche de hoy. 1732 02:08:58,808 --> 02:09:00,685 Para mantener la disciplina, 1733 02:09:01,394 --> 02:09:06,314 los prisioneros no serán informados hasta las 11:45 p. m. 1734 02:09:06,315 --> 02:09:10,194 Los despertarán y se les ofrecerán los últimos ritos. 1735 02:09:11,279 --> 02:09:16,032 A las 8:00 p. m., llegarán a la prisión ocho periodistas preseleccionados. 1736 02:09:16,033 --> 02:09:19,912 Dos franceses, dos británicos, dos estadounidenses, dos rusos. 1737 02:09:20,955 --> 02:09:23,373 Las luces se apagan a las 9:30, 1738 02:09:23,374 --> 02:09:26,501 que es cuando el doctor hará sus rondas finales normales. 1739 02:09:26,502 --> 02:09:31,507 Cualquier prisionero que pida un somnífero recibirá un placebo con bicarbonato. 1740 02:09:34,135 --> 02:09:38,388 A las 10:00, llevaremos a la prensa al patíbulo, 1741 02:09:38,389 --> 02:09:42,018 donde les informaré los preparativos finales de esta noche. 1742 02:10:30,316 --> 02:10:31,734 Abracadabra. 1743 02:10:36,155 --> 02:10:38,866 Los prisioneros serán traídos uno por uno, 1744 02:10:39,659 --> 02:10:42,869 y tendrán la oportunidad de decir sus últimas palabras. 1745 02:10:42,870 --> 02:10:43,954 Luego... 1746 02:10:48,417 --> 02:10:49,418 Con permiso. 1747 02:10:54,590 --> 02:10:56,634 - ¿Quién es? Mierda - Göring. 1748 02:11:03,557 --> 02:11:06,184 ¡No! 1749 02:11:06,185 --> 02:11:08,269 ¡No, hijo de puta! No puedes hacer esto. 1750 02:11:08,270 --> 02:11:10,355 Está muerto, señor. Cianuro. 1751 02:11:10,356 --> 02:11:11,524 ¡Maldita sea! 1752 02:11:15,027 --> 02:11:16,821 Hijo de puta. 1753 02:11:21,575 --> 02:11:24,453 Lo siento, señor, pero tenemos que tomar una decisión. 1754 02:11:25,287 --> 02:11:28,374 Podemos cancelar las ejecuciones de esta noche o proceder. 1755 02:11:28,958 --> 02:11:30,542 Continuemos. 1756 02:11:30,543 --> 02:11:33,963 Señor, Streicher se niega a vestirse. 1757 02:11:41,595 --> 02:11:43,472 - ¡Suéltenlo! - Pero, señor... 1758 02:11:58,487 --> 02:11:59,488 Julius. 1759 02:12:01,866 --> 02:12:02,867 Julius. 1760 02:12:15,045 --> 02:12:16,046 Tú... 1761 02:12:18,591 --> 02:12:20,176 Tú has sido un amigo. 1762 02:12:32,229 --> 02:12:33,230 Vamos. 1763 02:12:35,232 --> 02:12:36,484 Hagámoslo juntos. 1764 02:12:38,319 --> 02:12:39,320 Vamos. 1765 02:12:41,614 --> 02:12:42,698 Dame su camisa. 1766 02:13:40,422 --> 02:13:41,715 Pregúntele su nombre. 1767 02:13:42,383 --> 02:13:44,884 Sabe cómo me llamo. 1768 02:13:44,885 --> 02:13:46,595 ¿Alguna última palabra? 1769 02:13:47,263 --> 02:13:50,266 ¡Fiesta de Purim, 1946! 1770 02:14:32,641 --> 02:14:33,684 Mierda. 1771 02:15:50,302 --> 02:15:51,552 Hijo de puta. 1772 02:15:51,553 --> 02:15:54,848 GOERING SE SUICIDÓ - USÓ VENENO: OTROS DIEZ FUERON COLGADOS 1773 02:15:56,600 --> 02:15:57,685 Escapó. 1774 02:16:12,866 --> 02:16:14,242 La verdad, Dr. Kelley, 1775 02:16:14,243 --> 02:16:17,663 algunas de las conclusiones de su libro me parecen poco creíbles. 1776 02:16:18,497 --> 02:16:23,626 Estaba lidiando con nazis, debe admitir que son un pueblo único. 1777 02:16:23,627 --> 02:16:25,211 No son un pueblo único. 1778 02:16:25,212 --> 02:16:29,340 Hay gente como los nazis en todos los países del mundo. 1779 02:16:29,341 --> 02:16:30,425 EN EL AIRE 1780 02:16:30,426 --> 02:16:32,594 - No en Estados Unidos. - ¡Claro que sí! 1781 02:16:33,429 --> 02:16:36,305 Sus patrones de personalidad no son oscuros. 1782 02:16:36,306 --> 02:16:38,933 Son personas que quieren estar en el poder. 1783 02:16:38,934 --> 02:16:40,977 Y aunque usted diga que aquí no hay, 1784 02:16:40,978 --> 02:16:44,856 yo estoy seguro de que hay personas en EE. UU. 1785 02:16:44,857 --> 02:16:48,943 que caminarían por encima de los cadáveres de la mitad del pueblo 1786 02:16:48,944 --> 02:16:51,529 si supieran que pueden controlar a la otra mitad. 1787 02:16:51,530 --> 02:16:52,697 Doctor, por favor. 1788 02:16:52,698 --> 02:16:54,867 Avivan el odio. 1789 02:16:56,243 --> 02:17:00,122 Es lo que hicieron Hitler y Göring, y es de manual. 1790 02:17:01,206 --> 02:17:03,750 Y si cree que la próxima vez que suceda, 1791 02:17:03,751 --> 02:17:06,837 lo reconoceremos porque usan uniformes aterradores... 1792 02:17:09,131 --> 02:17:10,924 está loco. 1793 02:17:16,847 --> 02:17:19,141 Más de nuestro panel cuando regresemos. 1794 02:17:22,811 --> 02:17:27,107 Escucha, no quieren que te quedes para el próximo segmento. 1795 02:17:28,650 --> 02:17:29,651 Vamos. 1796 02:17:39,203 --> 02:17:40,412 Y para que lo sepas... 1797 02:17:42,122 --> 02:17:45,793 criticar al país probablemente no sea la mejor forma de vender tu libro. 1798 02:17:58,806 --> 02:18:01,974 Robert Jackson regresó a la Corte Suprema. 1799 02:18:01,975 --> 02:18:05,228 La jurisprudencia que estableció en Núremberg se ha convertido 1800 02:18:05,229 --> 02:18:08,440 en la base de todos los juicios modernos por crímenes de guerra. 1801 02:18:10,234 --> 02:18:13,111 Howie Triest dejó el Ejército después de los juicios 1802 02:18:13,112 --> 02:18:16,948 y, junto a su hermana Margot, regresó a Estados Unidos. 1803 02:18:16,949 --> 02:18:21,453 Vivió hasta los 93 años. 1804 02:18:23,789 --> 02:18:27,500 El libro de Douglas Kelley fue un fracaso. Nunca escribió otro. 1805 02:18:27,501 --> 02:18:32,713 Se perturbó cada vez más porque nadie escuchaba sus advertencias. 1806 02:18:32,714 --> 02:18:37,844 En 1958, después de una larga lucha con la depresión, 1807 02:18:37,845 --> 02:18:41,723 Kelley se suicidó. 1808 02:18:45,102 --> 02:18:51,817 Usó cianuro, el mismo método que Hermann Göring. 1809 02:18:58,198 --> 02:19:05,205 "La única pista de lo que el hombre puede hacer es lo que el hombre ha hecho". 1810 02:19:23,182 --> 02:19:26,350 BASADO EN EL LIBRO "EL NAZI Y EL PSIQUIATRA" 1811 02:19:26,351 --> 02:19:27,978 DE JACK EL-HAI 1812 02:28:25,432 --> 02:28:27,434 Traducción de subtítulos por: Noemí Zalazar