1
00:00:34,915 --> 00:00:39,333
Ce qui suit est basé sur les récits
de ceux qui l'ont vécu.
2
00:00:39,415 --> 00:00:44,540
Et de ceux qui en sont morts.
3
00:00:52,957 --> 00:00:58,540
Adolf Hitler est mort.
4
00:00:58,624 --> 00:01:02,665
Le Haut Commandement nazi est en déroute.
5
00:01:02,749 --> 00:01:06,124
Soixante-dix millions
d'êtres humains sont morts,
6
00:01:06,207 --> 00:01:11,041
davantage que lors de tout autre conflit
dans l'histoire de l'humanité.
7
00:01:15,333 --> 00:01:18,333
{\an8}7 MAI 1945
8
00:01:18,415 --> 00:01:23,749
{\an8}Dernier jour de la guerre en Europe
9
00:01:46,957 --> 00:01:48,498
Dégagez, dégagez !
10
00:02:27,373 --> 00:02:28,999
Les mains en l'air!
11
00:02:53,707 --> 00:02:55,457
Seigneur ! C'est Hermann Goering !
12
00:02:55,540 --> 00:02:56,540
Qui ?
13
00:02:56,624 --> 00:02:58,082
Le bras droit d'Hitler.
14
00:02:59,166 --> 00:03:00,415
Le Führer désigné.
15
00:03:11,957 --> 00:03:12,999
Il a dit quoi?
16
00:03:14,373 --> 00:03:16,333
Il veut qu'on prenne ses valises.
17
00:03:36,791 --> 00:03:37,957
M. le juge Jackson?
18
00:03:38,916 --> 00:03:42,749
Ça dépend de la raison pour laquelle
vous frappez chez moi à 3 h du matin !
19
00:03:42,832 --> 00:03:44,665
Hermann Goering a été capturé. Vivant.
20
00:03:46,707 --> 00:03:48,166
- Où ça ?
- En Autriche.
21
00:03:50,874 --> 00:03:53,373
- Que vont-ils faire de lui ?
- C'est là la question.
22
00:03:53,499 --> 00:03:55,041
- Je peux entrer ?
- Non.
23
00:03:55,166 --> 00:03:57,540
- Il pleut...
- Je vois ça, oui.
24
00:03:57,957 --> 00:04:00,249
- Vont-ils le fusiller ?
- Pas que je sache.
25
00:04:01,540 --> 00:04:04,249
- Ils comptaient le fusiller, non ?
- Oui.
26
00:04:04,333 --> 00:04:06,166
Churchill et Roosevelt
avaient signé l'ordre.
27
00:04:06,291 --> 00:04:07,707
Auquel vous vous êtes opposé.
28
00:04:07,791 --> 00:04:09,290
Je suis juge à la Cour suprême.
29
00:04:09,373 --> 00:04:11,916
Je désapprouve
l'exécution d'un homme sans procès.
30
00:04:11,999 --> 00:04:13,582
C'est de cela que je veux parler.
31
00:04:15,791 --> 00:04:16,791
C'est impossible.
32
00:04:16,916 --> 00:04:19,373
- Tu n'arrêtes pas de le dire, oui.
- Forcément !
33
00:04:19,457 --> 00:04:20,832
Donne une bonne raison.
34
00:04:20,916 --> 00:04:23,124
Il n'y a aucun précédent légal.
35
00:04:24,291 --> 00:04:26,791
Pas de lois internationales
sur quoi se baser.
36
00:04:26,916 --> 00:04:30,832
Personne n'a jugé de criminel de guerre
hors de la juridiction d'un pays.
37
00:04:30,957 --> 00:04:33,166
Le principe du droit international,
38
00:04:33,291 --> 00:04:36,540
c'est qu'un pays ne dicte pas son code
aux citoyens étrangers.
39
00:04:36,665 --> 00:04:37,665
Elsie...
40
00:04:37,749 --> 00:04:40,291
Les juger dans un tribunal allemand
serait différent,
41
00:04:40,415 --> 00:04:44,749
mais tu me parles d'un flou juridique
qui n'existe même pas,
42
00:04:44,874 --> 00:04:47,333
en te servant
d'une jurisprudence non existente.
43
00:04:47,457 --> 00:04:49,415
Et au cas où tu ne suivais pas,
44
00:04:49,540 --> 00:04:51,582
voilà quatre bonnes raisons.
45
00:04:51,707 --> 00:04:52,749
Tu as besoin d'un verre.
46
00:04:52,832 --> 00:04:54,166
Je n'en veux pas !
47
00:04:54,249 --> 00:04:56,665
Je m'en fais un autre.
Le tien est pour l'apparat.
48
00:04:57,291 --> 00:04:58,874
Qui traduirais-tu en justice ?
49
00:05:00,791 --> 00:05:02,124
Les commandants allemands ?
50
00:05:02,874 --> 00:05:04,249
Les soldats engagés ?
51
00:05:04,374 --> 00:05:06,791
Et les juges qui ont appliqué
les lois raciales ?
52
00:05:06,916 --> 00:05:08,582
Ce serait à discuter.
53
00:05:08,707 --> 00:05:10,707
Une fois qu'on saurait qui juger,
54
00:05:10,874 --> 00:05:12,499
quelles seraient les accusations ?
55
00:05:13,374 --> 00:05:15,957
Conspiration en vue
de mener une guerre d'agression.
56
00:05:16,083 --> 00:05:20,333
Et ce serait la base de la poursuite
défendue par les États-Unis ?
57
00:05:20,457 --> 00:05:21,457
Oui.
58
00:05:21,707 --> 00:05:23,291
Contre l'Allemagne ?
59
00:05:23,624 --> 00:05:26,083
Un pays qui ne nous a jamais attaqués.
60
00:05:29,041 --> 00:05:31,499
- Imagine que ce soit possible.
- Robert !
61
00:05:31,582 --> 00:05:32,957
Tu ne veux pas savoir ?
62
00:05:34,333 --> 00:05:35,582
Il faudrait que ce soit...
63
00:05:35,999 --> 00:05:38,333
une mission entièrement internationale.
64
00:05:40,083 --> 00:05:42,333
Toutes les nations alliées
y participeraient.
65
00:05:43,124 --> 00:05:45,208
Les États-Unis, la Grande-Bretagne,
66
00:05:45,333 --> 00:05:47,124
la France, la Russie.
67
00:05:47,208 --> 00:05:49,083
Impossible de procéder sans les Russes.
68
00:05:49,540 --> 00:05:51,707
Quatre juges internationaux.
69
00:05:51,832 --> 00:05:53,499
Tu parles d'un tribunal ?
70
00:05:53,874 --> 00:05:54,874
Exactement.
71
00:05:55,333 --> 00:05:58,208
Le monde doit savoir
ce qu'ont fait ces hommes.
72
00:05:58,582 --> 00:06:01,083
- Un vrai cauchemar logistique.
- Je sais !
73
00:06:03,415 --> 00:06:05,249
Mais on doit le faire.
74
00:06:18,666 --> 00:06:23,666
INITIATIVE SOVIÉTIQUE
POUR EFFACER LA SOUILLURE NAZIE
75
00:06:36,208 --> 00:06:37,208
Piochez.
76
00:06:39,415 --> 00:06:40,832
Je ne crois pas, non.
77
00:06:42,166 --> 00:06:45,083
Hermann n'en aura plus besoin
78
00:06:45,540 --> 00:06:46,707
Demandez-moi de piocher.
79
00:06:57,499 --> 00:06:58,540
Piochez.
80
00:07:05,999 --> 00:07:09,083
Demandez-moi de mémoriser la carte
et de la replacer.
81
00:07:10,333 --> 00:07:13,250
Mémorisez la carte
et replacez-la dans le paquet.
82
00:07:16,958 --> 00:07:18,250
Battez les cartes.
83
00:07:28,749 --> 00:07:29,832
Et maintenant ?
84
00:07:30,374 --> 00:07:31,958
Ma carte était un trois de pique.
85
00:07:32,083 --> 00:07:34,666
- Ce n'est pas de la magie.
- Soulevez celle du dessus.
86
00:07:47,624 --> 00:07:48,666
Qui êtes-vous ?
87
00:07:49,958 --> 00:07:51,083
Je suis psychiatre.
88
00:07:53,291 --> 00:07:55,666
Et pourquoi allez-vous à Mondorf ?
89
00:07:55,791 --> 00:07:56,832
J'aimerais le savoir.
90
00:07:58,041 --> 00:08:00,499
On charge les psychiatres
de missions secrètes ?
91
00:08:00,624 --> 00:08:02,415
Je crois bien être le premier.
92
00:08:06,582 --> 00:08:07,999
Dites comment vous avez fait.
93
00:08:08,541 --> 00:08:09,541
Avec les cartes.
94
00:08:10,666 --> 00:08:12,124
Je n'ai rien fait !
95
00:08:13,707 --> 00:08:16,166
Vous êtes une vraie magicienne !
96
00:08:29,833 --> 00:08:30,832
Dr Kelley ?
97
00:08:31,250 --> 00:08:34,999
Sergent Howie Triest, à votre service !
Je vous amène au bureau du commandant !
98
00:08:35,541 --> 00:08:37,457
- Les Tigers ?
- Oui, monsieur!
99
00:08:37,541 --> 00:08:38,874
Peut-être à la prochaine !
100
00:08:41,499 --> 00:08:42,499
Mazette !
101
00:08:43,582 --> 00:08:44,582
Qui est-ce ?
102
00:08:44,999 --> 00:08:47,333
Ça, c'est une femme très séduisante.
103
00:08:48,208 --> 00:08:49,541
Vous avez dit "commandant" ?
104
00:08:50,541 --> 00:08:51,833
Oui. Le colonel Andrews.
105
00:08:53,250 --> 00:08:55,374
Vous pouvez me dire ce que je fais ici ?
106
00:08:55,541 --> 00:08:57,374
Je croyais que la guerre était finie !
107
00:08:57,874 --> 00:08:59,707
Je ne saurais dire.
108
00:09:00,291 --> 00:09:02,083
Parce que vous l'ignorez
109
00:09:02,208 --> 00:09:04,333
ou qu'on vous a ordonné
de ne rien dire ?
110
00:09:05,582 --> 00:09:07,125
Je ne saurais dire...
111
00:09:09,250 --> 00:09:11,499
Ne le prenez pas mal,
je ne suis qu'interprète.
112
00:09:12,208 --> 00:09:13,707
Et vous traduisez quoi ?
113
00:09:15,041 --> 00:09:16,125
Vous verrez.
114
00:09:21,582 --> 00:09:23,666
{\an8}Palace Hôtel de Mondorf
NOM DE CODE : Ashcan
115
00:09:23,791 --> 00:09:24,791
{\an8}Dr Kelley !
116
00:09:25,166 --> 00:09:28,833
{\an8}Le commandement central pense
que vous êtes un psy de haut vol.
117
00:09:29,208 --> 00:09:31,083
J'imagine que vous avez des questions ?
118
00:09:31,208 --> 00:09:33,083
- Pas qu'un peu.
- Alors, allons-y.
119
00:09:33,208 --> 00:09:35,916
Vous vous trouvez
dans une prison militaire secrète.
120
00:09:36,041 --> 00:09:38,916
Elle héberge ce qu'il reste
du haut commandement nazi.
121
00:09:38,999 --> 00:09:42,833
Les gouvernements de Russie, France,
Grande-Bretagne et États-Unis
122
00:09:42,916 --> 00:09:46,707
décident s'ils vont traduire ces hommes
en justice, où leur vie serait en jeu.
123
00:09:46,791 --> 00:09:51,416
Vous avez été appelé afin de surveiller
la santé mentale de ces prisonniers
124
00:09:51,541 --> 00:09:53,083
au cas où le procès aurait lieu.
125
00:09:53,541 --> 00:09:54,541
Le suicide.
126
00:09:55,041 --> 00:09:57,499
C'est l'inquiétude principale.
127
00:09:57,624 --> 00:10:00,457
Hitler, Goebbels et Himmler
se sont déjà enlevé la vie.
128
00:10:00,999 --> 00:10:03,083
On ne peut pas en perdre davantage.
129
00:10:03,666 --> 00:10:05,999
Himmler et Goebbels ont utilisé ceci.
130
00:10:07,166 --> 00:10:08,749
Une capsule de cyanure cachée.
131
00:10:09,582 --> 00:10:11,749
C'est Goering
qu'il faudra surveiller de près.
132
00:10:12,166 --> 00:10:13,166
Goering ?
133
00:10:14,374 --> 00:10:16,457
{\an8}- Hermann Goering ?
- Celui-là même.
134
00:10:17,582 --> 00:10:18,791
Il est ici?
135
00:10:19,457 --> 00:10:23,416
Sergent, est-il possible qu'il ait subi
un choc à la tête en route ?
136
00:10:23,499 --> 00:10:24,791
Pas que je sache.
137
00:10:24,874 --> 00:10:26,457
C'est beaucoup d'informations.
138
00:10:26,541 --> 00:10:28,708
- J'imagine. Essayez de suivre.
- Oui.
139
00:10:28,791 --> 00:10:31,416
Quand Goering s'est rendu,
il voyageait avec sa famille.
140
00:10:31,624 --> 00:10:34,916
Avec plus de huit millions de dollars
en devises allemandes et bijoux,
141
00:10:34,999 --> 00:10:37,749
et une quantité impressionnante de ceci.
142
00:10:37,833 --> 00:10:40,041
On les a envoyés
faire analyser aux États-Unis.
143
00:10:41,416 --> 00:10:42,666
De la dihydrocodéine.
144
00:10:43,041 --> 00:10:45,291
Un analgésique très puissant. J'adore.
145
00:10:46,708 --> 00:10:48,208
Il dit que c'est pour son cœur.
146
00:10:48,291 --> 00:10:52,250
Dans ce cas, j'ai un très joli pont
à vous vendre, à Brooklyn.
147
00:10:52,374 --> 00:10:54,791
Rien à voir avec le cœur.
Ce sont des opiacés.
148
00:10:55,457 --> 00:10:57,250
Combien en prend-il par jour ?
149
00:10:57,541 --> 00:10:59,457
- Sergent ?
- Quarante, monsieur.
150
00:11:00,666 --> 00:11:03,833
Alors le Reichsmarschall
a un problème de drogue.
151
00:11:04,166 --> 00:11:07,582
- Où est sa famille ?
- Libérée. Ça ne vous concerne pas.
152
00:11:07,666 --> 00:11:11,624
Votre seul travail sera d'évaluer Goering
et les autres. C'est tout.
153
00:11:12,582 --> 00:11:14,041
Je suis un excellent docteur,
154
00:11:14,166 --> 00:11:19,166
mais les membres du haut commandement nazi
dépassent peut-être mon champ d'expertise.
155
00:11:19,291 --> 00:11:21,457
Cette idée n'était pas de moi.
156
00:11:23,166 --> 00:11:24,499
Rompez !
157
00:11:27,916 --> 00:11:29,833
Ce n'est pas lui qui motive les troupes.
158
00:11:30,208 --> 00:11:32,333
Le colonel n'est pas réputé
pour sa bonhomie.
159
00:11:32,416 --> 00:11:33,416
Je veux le voir.
160
00:11:33,499 --> 00:11:34,833
- Qui, ça ?
- Goering.
161
00:11:34,958 --> 00:11:37,499
- Immédiatement.
- Ne voulez-vous pas vous installer ?
162
00:11:37,582 --> 00:11:39,125
Je veux voir à qui j'ai affaire.
163
00:11:39,208 --> 00:11:40,666
Ne vous laissez pas intimider.
164
00:11:40,749 --> 00:11:42,541
Je ne le suis pas. Parlez-moi de lui.
165
00:11:43,000 --> 00:11:46,250
Reichsmarschall Hermann Goering,
président du Reichstag.
166
00:11:46,333 --> 00:11:49,791
Ministre de l'Aviation,
commandant en chef de la Luftwaffe.
167
00:11:49,916 --> 00:11:51,166
Ministre de l'Économie,
168
00:11:51,250 --> 00:11:53,916
membre fondateur de la Gestapo,
la police secrète d'État.
169
00:11:54,000 --> 00:11:56,541
Nommé successeur désigné
de Hitler en 1939,
170
00:11:56,624 --> 00:11:59,292
l'officier allemand
le plus haut gradé de tous les temps.
171
00:11:59,374 --> 00:12:00,374
D'accord...
172
00:12:00,749 --> 00:12:02,457
Me voilà légèrement intimidé.
173
00:12:02,916 --> 00:12:04,083
Mais non, ça ira.
174
00:12:06,708 --> 00:12:07,791
Reichsmarschall !
175
00:12:12,292 --> 00:12:14,708
Reichsmarschall,
je suis le Dr Douglas Kelley.
176
00:12:20,000 --> 00:12:21,666
Il dit : "Merveilleux, un médecin."
177
00:12:21,749 --> 00:12:23,624
En effet. Puis-je prendre votre pouls ?
178
00:12:31,333 --> 00:12:34,541
Il veut ses cachets.
Il voudrait que vous vous en chargiez.
179
00:12:35,125 --> 00:12:36,708
Des problèmes cardiaques ?
180
00:12:42,624 --> 00:12:45,333
"Plusieurs petites crises
et les médicaments m'aident."
181
00:12:45,541 --> 00:12:47,499
Pourriez-vous déboutonner votre chemise ?
182
00:12:55,083 --> 00:12:58,583
Sa respiration est rapide et courte.
Ne traduisez pas.
183
00:12:59,708 --> 00:13:02,624
Les cachets soulagent
également votre douleur ?
184
00:13:09,916 --> 00:13:12,333
Son avion a été descendu
lors de la Première Guerre
185
00:13:12,416 --> 00:13:14,333
et il a une balle dans la hanche droite.
186
00:13:14,416 --> 00:13:18,333
En 1923, il a reçu une balle dans l'aine
pendant le putsch de Munich.
187
00:13:18,457 --> 00:13:19,958
On vous a beaucoup tiré dessus.
188
00:13:24,583 --> 00:13:26,083
"Les risques du métier !"
189
00:13:26,583 --> 00:13:31,708
La meilleure façon de soigner votre cœur
serait de perdre du poids.
190
00:13:41,791 --> 00:13:44,958
"Ceci est le corps le plus séduisant
de toute l'Allemagne.
191
00:13:45,083 --> 00:13:46,499
"Demandez à mon épouse !"
192
00:13:46,916 --> 00:13:50,167
J'en suis sûr, mais les gardes
vous appellent Gros Tas.
193
00:13:54,624 --> 00:13:55,833
Je suis convaincu...
194
00:13:56,457 --> 00:14:00,083
qu'un homme moins grandiose que vous
aurait du mal à perdre du poids, mais...
195
00:14:00,624 --> 00:14:05,167
vous avez une force morale et une
discipline dont les autres sont dénués.
196
00:14:11,791 --> 00:14:13,583
"Vous voyez ? Cet homme est différent."
197
00:14:17,041 --> 00:14:19,708
"Nous serons de grands amis,
je n'en doute pas."
198
00:14:20,708 --> 00:14:22,000
Je m'en réjouis.
199
00:14:23,875 --> 00:14:24,875
Bonne journée.
200
00:14:32,499 --> 00:14:34,208
Estime de soi exagérée.
201
00:14:35,250 --> 00:14:36,250
Charmant...
202
00:14:37,333 --> 00:14:38,666
Comprend notre langue.
203
00:14:39,749 --> 00:14:41,499
Quoi ? Quoi ? Euh, pardon ?
204
00:14:41,583 --> 00:14:43,583
Quand j'ai dit qu'il était gros.
205
00:14:44,541 --> 00:14:46,374
Il a tout compris. Il se joue de vous.
206
00:14:48,499 --> 00:14:50,624
Mais non ! Pourquoi faire semblant ?
207
00:14:50,708 --> 00:14:53,624
La traduction lui laisse le temps
de réfléchir à ses réponses.
208
00:14:53,708 --> 00:14:55,708
Il croit que ça joue en sa faveur.
209
00:14:57,458 --> 00:14:58,666
Attendez un instant.
210
00:14:59,666 --> 00:15:03,749
J'aurais passé ces trois derniers mois
à marmonner alors qu'il comprenait tout ?
211
00:15:03,875 --> 00:15:04,875
C'est un peu ça.
212
00:15:05,666 --> 00:15:06,666
Bon sang !
213
00:15:07,499 --> 00:15:10,208
- Allez-vous lui dire que vous savez ?
- Sûrement pas !
214
00:15:10,333 --> 00:15:12,374
Il me le dira. Quand il sera prêt.
215
00:15:12,708 --> 00:15:13,791
Et ce sera quand ?
216
00:15:13,875 --> 00:15:16,167
Quand il aura jugé que
je ne suis pas une menace.
217
00:15:17,208 --> 00:15:19,374
Je veux voir les autres !
Qui est le suivant ?
218
00:15:20,167 --> 00:15:22,333
Le docteur Robert Ley.
219
00:15:23,250 --> 00:15:25,125
Directeur du Front allemand du travail.
220
00:15:25,374 --> 00:15:27,333
Un des tout premiers disciples de Hitler.
221
00:15:28,000 --> 00:15:30,125
Auteur d'un ouvrage
si élogieux envers Hitler
222
00:15:30,250 --> 00:15:32,833
que ce dernier l'a fait détruire
tant il était gêné.
223
00:15:34,916 --> 00:15:38,125
Ley, à la tête du programme
de travail forcé des nazis,
224
00:15:38,208 --> 00:15:39,958
a été capturé en pyjama.
225
00:15:40,041 --> 00:15:42,541
{\an8}Il se faisait appeler
"Dr Distelmeyer".
226
00:15:47,583 --> 00:15:51,208
"Je ne suis pas comme
ces autres prisonniers avares de pouvoir."
227
00:15:55,541 --> 00:15:57,374
"Je peux sentir le juif."
228
00:15:59,583 --> 00:16:01,708
Grand-amiral Karl Dönitz.
229
00:16:01,791 --> 00:16:03,791
Commandant en chef de la marine de guerre.
230
00:16:03,875 --> 00:16:06,958
Architecte des attaques des U-Boots
contre la marine britannique.
231
00:16:08,250 --> 00:16:11,833
Dönitz a cautionné le meurtre
de prisonniers en haute mer.
232
00:16:13,000 --> 00:16:15,499
L'arrestation de Dönitz,
un nazi fanatique,
233
00:16:15,583 --> 00:16:17,833
{\an8}achève pour de bon le Troisième Reich.
234
00:16:21,125 --> 00:16:23,499
"Je suis détenu depuis 76 jours
235
00:16:23,583 --> 00:16:27,292
"et on ne m'a pas officiellement arrêté
ni accusé de quoi que ce soit,
236
00:16:27,416 --> 00:16:30,292
"ce qui va à l'encontre
des conventions de Genève.
237
00:16:30,666 --> 00:16:32,624
"Accusez-moi ou relâchez-moi."
238
00:16:33,541 --> 00:16:36,458
Julius Streicher.
Directeur de la propagande sous Hitler.
239
00:16:36,791 --> 00:16:39,833
Éditeur du journal antisémite,
Der Stürmer.
240
00:16:39,958 --> 00:16:43,458
Streicher, appelé le grand prêtre
de l'antisémitisme,
241
00:16:43,583 --> 00:16:46,791
{\an8}et la bête de la Franconie,
a coordonné le boycott antisémite...
242
00:16:48,666 --> 00:16:51,833
en plus de diriger Nuremberg
d'une main de fer.
243
00:16:54,292 --> 00:16:55,915
Il veut savoir si vous êtes juif.
244
00:16:56,499 --> 00:16:57,499
Non.
245
00:17:01,000 --> 00:17:03,333
"Mais vous avez une profession de juifs."
246
00:17:10,666 --> 00:17:12,499
"Au nom de quoi vous battez-vous ?"
247
00:17:16,042 --> 00:17:17,583
La clé, c'est Goering.
248
00:17:18,124 --> 00:17:21,958
Chef d'une nation en exil,
c'est lui qui les unit.
249
00:17:22,666 --> 00:17:26,458
Il s'est imposé un régime alimentaire
strict, assorti d'exercices physiques,
250
00:17:26,583 --> 00:17:29,083
en plus d'avoir arrêté les cachets.
251
00:17:29,666 --> 00:17:32,125
On dirait qu'il s'entraîne
en vue d'un objectif.
252
00:17:33,125 --> 00:17:35,541
Si quelqu'un écrivait un ouvrage
à son sujet, ce...
253
00:17:48,333 --> 00:17:49,875
Il y a une bibliothèque en ville?
254
00:17:50,000 --> 00:17:52,125
- Vous voudriez y aller ?
- Oui.
255
00:17:52,666 --> 00:17:54,875
- À 2h33 du matin ?
- Oui. Votre manteau !
256
00:17:57,458 --> 00:17:58,499
J'y vais.
257
00:18:00,708 --> 00:18:03,750
Au nombre de narcissiques
enfermés dans cet hôtel,
258
00:18:03,833 --> 00:18:08,458
il y a des livres écrits au sujet de
la moitié d'entre eux, ou écrits par eux !
259
00:18:08,750 --> 00:18:10,541
On va parvenir à les cerner.
260
00:18:10,917 --> 00:18:13,583
Ah ouais ? Vous parlez
couramment l'allemand ?
261
00:18:14,250 --> 00:18:16,208
Pas du tout. Comment l'avez-vous appris ?
262
00:18:16,292 --> 00:18:20,416
Ma mère parlait allemand
et je voulais être comme elle.
263
00:18:22,125 --> 00:18:24,625
- Vous croyez vraiment y arriver ?
- Arriver à quoi ?
264
00:18:25,583 --> 00:18:28,625
Eh bien... à ce que ces hommes
se livrent à vous ?
265
00:18:28,750 --> 00:18:29,750
Bien sûr.
266
00:18:31,125 --> 00:18:32,125
Mais comment ?
267
00:18:34,374 --> 00:18:37,333
Tout le monde veut être écouté.
C'est un instinct naturel.
268
00:18:38,416 --> 00:18:41,541
Je découvre qui ils sont,
je gagne leur confiance...
269
00:18:42,374 --> 00:18:43,708
ils finiront par se confier.
270
00:18:44,875 --> 00:18:46,458
Ça semble si facile !
271
00:18:47,167 --> 00:18:49,000
Imaginez disséquer le Mal.
272
00:18:50,083 --> 00:18:52,499
Qu'est-ce qui distingue
ces hommes des autres ?
273
00:18:52,625 --> 00:18:55,374
Qu'est-ce qui les a poussés
à commettre ces crimes ?
274
00:18:55,708 --> 00:18:57,666
Ils ont presque pris
le contrôle du monde.
275
00:18:58,292 --> 00:19:00,708
Les camps de travail pour les juifs ?
276
00:19:03,958 --> 00:19:06,833
On dit qu' il ne s'agissait pas
que de travail...
277
00:19:08,333 --> 00:19:09,416
Oui, j'ai entendu.
278
00:19:09,917 --> 00:19:11,958
Comment peut-on se transformer ainsi ?
279
00:19:12,292 --> 00:19:15,209
Nous avons l'occasion
de résoudre cette énigme !
280
00:19:16,167 --> 00:19:20,708
De découvrir en quoi
les Allemands sont différents.
281
00:19:21,500 --> 00:19:22,500
Différents ?
282
00:19:24,250 --> 00:19:25,374
De nous !
283
00:19:27,250 --> 00:19:29,791
L'homme qui écrira cet ouvrage
se fera de l'argent !
284
00:19:34,708 --> 00:19:37,125
J'ai cru que vous poursuiviez
un objectif noble.
285
00:19:39,541 --> 00:19:40,875
Vous voulez de la noblesse ?
286
00:19:42,500 --> 00:19:43,500
D'accord.
287
00:19:43,833 --> 00:19:47,791
Si on pouvait définir le Mal
en termes psychologiques...
288
00:19:48,917 --> 00:19:51,750
on s'assurerait que ces événements
ne se produisent plus.
289
00:20:01,167 --> 00:20:05,541
HALTE
290
00:20:05,917 --> 00:20:08,333
- Quoi ?
- Hermann Goering n'arrive pas à respirer.
291
00:20:09,458 --> 00:20:11,416
- Vite !
- Howie !
292
00:20:18,792 --> 00:20:20,917
- Voies respiratoires dégagées.
- Bien, non ?
293
00:20:21,000 --> 00:20:22,458
- Crise cardiaque !
- Quoi ?
294
00:20:22,583 --> 00:20:24,666
- Où est le foutu médecin ?
- En route !
295
00:20:24,792 --> 00:20:27,416
Dites-lui de faire vite !
De la bonne vieille aspirine !
296
00:20:27,541 --> 00:20:28,541
J'y vais !
297
00:20:29,875 --> 00:20:32,333
Votre cœur bat toujours,
donc vous êtes en vie,
298
00:20:32,416 --> 00:20:34,333
et je vais m'assurer
que vous le restiez.
299
00:20:34,416 --> 00:20:35,875
Restez calme, d'accord ?
300
00:20:36,000 --> 00:20:38,292
Respirez... inspirez, expirez...
301
00:20:38,416 --> 00:20:40,125
Inspirez, expirez...
302
00:20:40,250 --> 00:20:41,875
Je suis là ! Regardez-moi.
303
00:20:42,000 --> 00:20:44,125
Je ne vous laisserai pas
mourir, d'accord ?
304
00:20:44,583 --> 00:20:46,042
Inspirez...
305
00:20:48,958 --> 00:20:50,292
C'est votre épouse ?
306
00:20:50,416 --> 00:20:53,750
Elle est là... respirez...
307
00:20:53,875 --> 00:20:55,750
Le médecin arrive. Voici l'aspirine.
308
00:20:55,875 --> 00:20:58,167
File-moi des cachets. Merci, Howie.
309
00:20:59,125 --> 00:21:00,958
C'est le meilleur pour le cœur.
310
00:21:01,084 --> 00:21:02,292
Avalez ça.
311
00:21:06,541 --> 00:21:08,209
Faites-moi confiance.
312
00:21:09,000 --> 00:21:10,416
Respirez profondément.
313
00:21:10,541 --> 00:21:11,750
Oui, mâchez, mâchez.
314
00:21:13,750 --> 00:21:15,250
Votre pouls ralentit.
315
00:21:15,374 --> 00:21:16,374
Oui !
316
00:21:17,374 --> 00:21:18,958
Devinez quoi ? Vous êtes vivant !
317
00:21:19,374 --> 00:21:20,500
Vous êtes vivant...
318
00:21:21,042 --> 00:21:22,375
Eh bien, dites donc...
319
00:21:23,167 --> 00:21:24,250
Merci.
320
00:21:24,333 --> 00:21:26,416
On l'envoie à l'infirmerie. Allons.
321
00:21:37,875 --> 00:21:39,042
C'est quoi, ce sourire ?
322
00:21:42,625 --> 00:21:44,292
Il m'a remercié en anglais.
323
00:21:49,541 --> 00:21:52,666
Truman veut être réélu en 48.
324
00:21:52,750 --> 00:21:55,583
Il ne peut pas dorloter les nazis.
325
00:21:55,708 --> 00:21:56,792
En effet.
326
00:21:56,917 --> 00:22:00,708
Un procès leur offrirait l'occasion
de raconter leur version de l'histoire.
327
00:22:01,209 --> 00:22:03,250
Que craint-on qu'ils racontent ?
328
00:22:04,167 --> 00:22:05,958
On a gagné la guerre, Bob.
329
00:22:06,375 --> 00:22:10,167
Si le procès a lieu, ça deviendra
le plus gros gâchis de tous les temps.
330
00:22:10,458 --> 00:22:13,375
- Des caméras...
- Et s'ils étaient sympathiques ?
331
00:22:13,458 --> 00:22:15,958
Et si ce procès
leur offrait une plateforme
332
00:22:16,042 --> 00:22:18,084
pour propager leur antisémitisme ?
333
00:22:18,708 --> 00:22:20,583
Vous aimeriez être
celui qui permet ça ?
334
00:22:22,833 --> 00:22:27,708
Vous voulez savoir si ça me va
d'exécuter quelques nazis sans procès ?
335
00:22:28,292 --> 00:22:29,833
Et comment, que ça me va !
336
00:22:31,917 --> 00:22:33,583
Ça importe peu, finalement.
337
00:22:34,167 --> 00:22:35,750
Les Russes n'accepteront jamais.
338
00:22:37,458 --> 00:22:38,792
Les Russes acceptent.
339
00:22:39,250 --> 00:22:41,625
- Quoi ?
- Les Russes sont d'accord.
340
00:22:42,084 --> 00:22:43,084
Vraiment ?
341
00:22:43,167 --> 00:22:45,125
Truman lui-même a appelé Staline.
342
00:22:45,209 --> 00:22:47,375
Il veut Nikitchenko
comme procureur principal.
343
00:22:47,458 --> 00:22:50,541
Ce sont d'excellentes nouvelles.
Vous êtes qui, exactement ?
344
00:22:51,000 --> 00:22:53,667
Colonel John Amen.
Avec le juge-avocat général.
345
00:22:54,833 --> 00:22:57,250
Ainsi donc, l'armée nous envoie un avocat.
346
00:22:58,541 --> 00:22:59,541
Oui, monsieur.
347
00:22:59,667 --> 00:23:01,375
Le général Eisenhower vous salue.
348
00:23:01,500 --> 00:23:04,667
Il n'est pas friand à l'idée
de pendre qui que ce soit sans procès.
349
00:23:04,750 --> 00:23:06,125
On progresse...
350
00:23:06,250 --> 00:23:09,750
Et il espère que le procès ne s'étirera
pas, pour procéder aux pendaisons.
351
00:23:10,667 --> 00:23:11,792
Asseyez-vous.
352
00:23:13,541 --> 00:23:15,333
J'ai beaucoup entendu parler de vous.
353
00:23:15,416 --> 00:23:17,583
On dit que vous êtes
le prochain juge en chef.
354
00:23:17,667 --> 00:23:19,625
Le président lui a promis le poste.
355
00:23:19,750 --> 00:23:21,500
Et m'a dit de garder le secret.
356
00:23:21,583 --> 00:23:25,209
N'en faisons pas la promotion à tous ceux
qui entrent dans mon bureau.
357
00:23:25,333 --> 00:23:28,292
Dans mon bureau, personne ne croit
que ce procès aura lieu.
358
00:23:29,209 --> 00:23:30,209
Et vous ?
359
00:23:31,000 --> 00:23:32,708
Moi, j'aime les outsiders.
360
00:23:33,875 --> 00:23:35,333
Bonjour, Julius.
361
00:23:35,959 --> 00:23:39,292
Je vais vous montrer
une série de taches d'encre.
362
00:23:39,416 --> 00:23:42,458
Vous me direz ce que chaque tache
évoque pour vous.
363
00:23:43,708 --> 00:23:46,959
Ça révélera peut-être
une facette de votre personnalité,
364
00:23:47,042 --> 00:23:49,833
de votre intellect ou de votre créativité.
365
00:23:49,959 --> 00:23:52,625
Tout ce que vous direz ici
restera entre nous.
366
00:23:59,251 --> 00:24:00,251
Oui ?
367
00:24:01,458 --> 00:24:05,583
Je peux vous parler dans votre langue,
si ça peut aider.
368
00:24:07,583 --> 00:24:09,416
Seulement si ça vous convient.
369
00:24:10,458 --> 00:24:11,500
Allons-y.
370
00:24:13,333 --> 00:24:14,333
"Papillon."
371
00:24:15,500 --> 00:24:16,500
"Sorcière."
372
00:24:18,458 --> 00:24:19,625
"Frappe de torpille."
373
00:24:19,750 --> 00:24:21,375
Quelqu'un a fait un dégât.
374
00:24:23,084 --> 00:24:25,084
Je vois 10 000 chevaux.
375
00:24:25,625 --> 00:24:29,042
Je vois la chevauchée des Valkyries.
376
00:24:32,458 --> 00:24:33,458
"Un vagin."
377
00:24:34,875 --> 00:24:35,875
"Un vagin."
378
00:24:39,875 --> 00:24:41,500
"Un vagin juif."
379
00:24:42,833 --> 00:24:44,000
C'est du sang.
380
00:24:44,125 --> 00:24:45,333
Le sang de qui ?
381
00:24:47,959 --> 00:24:48,959
Ou de l'encre.
382
00:24:49,500 --> 00:24:51,750
On peut faire dire
bien des choses à de l'encre.
383
00:24:53,375 --> 00:24:55,583
Désolé, Bob. On vient d'avoir la nouvelle.
384
00:24:56,000 --> 00:24:57,000
C'est non.
385
00:24:59,458 --> 00:25:01,875
Le Congrès va refuser le procès.
386
00:25:02,292 --> 00:25:04,500
Ils ne veulent que des exécutions.
387
00:25:05,333 --> 00:25:07,333
- Je suis à court d'idées.
- Le président ?
388
00:25:07,416 --> 00:25:10,750
Il a besoin de quelqu'un
derrière qui se cacher. Le Congrès.
389
00:25:11,042 --> 00:25:13,375
L'un ne le fera pas
sans l'approbation de l'autre.
390
00:25:13,458 --> 00:25:15,667
Il faut l'appui de quelqu'un
de plus important.
391
00:25:15,750 --> 00:25:17,667
Qui est plus important
que le président ?
392
00:25:32,458 --> 00:25:34,458
Seigneur Dieu...
393
00:25:35,167 --> 00:25:36,251
Littéralement.
394
00:25:37,500 --> 00:25:39,667
- Êtes-vous catholique?
- Maintenant, oui.
395
00:25:42,458 --> 00:25:44,375
Le Saint-Père est prêt à vous recevoir.
396
00:25:46,792 --> 00:25:50,292
Les hommes que vous souhaitez juger
risqueraient la peine de mort...
397
00:25:50,625 --> 00:25:53,959
et vous demandez
la bénédiction de l'Église.
398
00:25:54,959 --> 00:25:58,917
Votre soutien nous aiderait à consolider
un consensus international.
399
00:25:59,251 --> 00:26:01,333
Ces hommes sont mauvais.
400
00:26:02,375 --> 00:26:04,084
Mais œil pour œil...
401
00:26:05,126 --> 00:26:06,542
ce n'est pas la réponse.
402
00:26:06,667 --> 00:26:10,000
Mais je me souviens du livre
dans lequel j'ai lu à ce sujet.
403
00:26:13,042 --> 00:26:14,375
Êtes-vous catholique?
404
00:26:14,917 --> 00:26:15,917
Non, monsieur.
405
00:26:17,126 --> 00:26:18,834
Vous avez la foi, cependant ?
406
00:26:19,458 --> 00:26:20,583
Pas spécialement.
407
00:26:20,708 --> 00:26:24,209
Et pourtant, chez vous,
vous représentez la justice.
408
00:26:24,333 --> 00:26:25,667
Ce n'est pas moi qui le dis.
409
00:26:25,792 --> 00:26:28,542
Si vous jugez les autres
durant une longue période,
410
00:26:29,042 --> 00:26:34,126
vous finirez par croire que les lois
des hommes éclipsent les lois divines.
411
00:26:36,209 --> 00:26:37,708
Ce n'est pas ce que je crois.
412
00:26:38,126 --> 00:26:39,251
Alors...
413
00:26:40,917 --> 00:26:42,417
en quoi croyez-vous ?
414
00:26:44,959 --> 00:26:46,417
Je crois en l'Homme.
415
00:26:46,792 --> 00:26:51,000
En notre capacité à nous préserver
d'hommes comme les nazis.
416
00:26:52,292 --> 00:26:54,042
Je crois que c'est une bonne action.
417
00:26:54,126 --> 00:26:57,834
Si bonne que vous devez contourner
vos propres lois pour y arriver ?
418
00:26:59,625 --> 00:27:00,709
Je suis désolé...
419
00:27:01,126 --> 00:27:04,583
mais l'Église catholique
ne peut vous accorder son soutien.
420
00:27:08,792 --> 00:27:11,625
Mais vous les avez soutenus en 1933 !
421
00:27:14,750 --> 00:27:15,834
Pardon ?
422
00:27:16,875 --> 00:27:20,167
Vous avez vous-même signé
le concordat avec Hitler.
423
00:27:21,667 --> 00:27:23,583
C'était une tout autre question.
424
00:27:23,667 --> 00:27:26,959
Vous étiez le nonce apostolique
dans l'Empire allemand.
425
00:27:27,292 --> 00:27:30,333
L'Église catholique a été
la première puissance mondiale
426
00:27:31,000 --> 00:27:32,875
à reconnaître l'État nazi.
427
00:27:33,458 --> 00:27:35,333
Vous leur avez donné de la crédibilité.
428
00:27:35,417 --> 00:27:37,875
Pour protéger
les catholiques de l'Allemagne !
429
00:27:37,959 --> 00:27:42,709
Quel dommage que les juifs n'aient pas eu
quelqu'un pour faire la même chose.
430
00:27:43,917 --> 00:27:46,126
Vous pensez que j'approuve
ce qu'ils ont fait ?
431
00:27:50,959 --> 00:27:52,875
Les gens se souviendront...
432
00:27:55,167 --> 00:27:57,792
de ce que vous avez fait en 1933.
433
00:27:58,959 --> 00:28:00,500
Ce que vous ferez aujourd'hui...
434
00:28:01,542 --> 00:28:03,292
ils le raconteront à leurs enfants.
435
00:28:05,583 --> 00:28:08,917
L'Église catholique
se tenait du côté des nazis...
436
00:28:10,625 --> 00:28:11,750
ou pas ?
437
00:28:18,084 --> 00:28:19,667
Vous avez fait chanter le Pape ?
438
00:28:19,750 --> 00:28:21,293
Je ne veux pas en parler !
439
00:28:24,792 --> 00:28:26,750
La nouvelle est tombée hier :
440
00:28:27,333 --> 00:28:28,625
il y aura un procès.
441
00:28:32,709 --> 00:28:33,750
Un procès ?
442
00:28:39,126 --> 00:28:40,333
Comme il se doit.
443
00:28:49,834 --> 00:28:52,333
Ces cartes que vous m'avez montrées...
444
00:28:53,251 --> 00:28:55,251
que vous ont-elles appris à mon sujet ?
445
00:28:56,792 --> 00:28:59,209
Que vous êtes extrêmement intelligent.
446
00:29:00,293 --> 00:29:02,375
J'aurais pu vous le dire moi-même !
447
00:29:02,750 --> 00:29:04,333
Que vous êtes un narcissique...
448
00:29:05,126 --> 00:29:08,667
enclin à un imaginaire
débordant et agressif,
449
00:29:08,792 --> 00:29:12,709
doublé d'une puissante ambition
à subjuguer le monde
450
00:29:12,834 --> 00:29:15,209
et à le modeler
selon votre manière de penser.
451
00:29:16,875 --> 00:29:18,709
Et cela vous a surpris ?
452
00:29:20,042 --> 00:29:21,042
Non.
453
00:29:21,875 --> 00:29:24,584
Alors, ces cartes n'auront servi à rien !
454
00:29:26,084 --> 00:29:29,333
Herr Triest me dit
que vous faites de la magie.
455
00:29:32,667 --> 00:29:33,875
Mes excuses.
456
00:29:34,251 --> 00:29:35,251
Oui.
457
00:29:35,375 --> 00:29:38,042
Si ce n'est pas trop demander...
458
00:29:38,458 --> 00:29:40,251
on manque de divertissement.
459
00:29:43,001 --> 00:29:44,001
Pourquoi pas ?
460
00:29:45,667 --> 00:29:49,542
Voici un dollar en argent
tout ce qu'il y a de plus normal.
461
00:30:03,792 --> 00:30:06,625
Un jour, je vous ferai
la démonstration d'un tour de magie.
462
00:30:08,375 --> 00:30:09,375
Lequel ?
463
00:30:11,417 --> 00:30:13,959
Je vais échapper au nœud de la potence.
464
00:30:16,667 --> 00:30:18,876
Comment ferez-vous ?
465
00:30:20,834 --> 00:30:22,417
Si je vous le disais...
466
00:30:23,333 --> 00:30:24,750
ça ne serait pas de la magie.
467
00:30:26,876 --> 00:30:27,876
Nuremberg...
468
00:30:34,417 --> 00:30:37,500
"Regardez ce que font les Alliés.
La ville est en ruine."
469
00:30:42,792 --> 00:30:44,042
"Sauf ceci."
470
00:30:53,458 --> 00:30:54,876
Le Palais de justice !
471
00:30:56,667 --> 00:30:59,333
Le toit a subi
les dommages des raids aériens.
472
00:31:00,458 --> 00:31:04,542
Un incendie a ravagé les étages et a fait
s'écrouler la tour de l'horloge, mais...
473
00:31:05,667 --> 00:31:09,500
cette salle d'audience pourrait accueillir
600 personnes, une fois restaurée.
474
00:31:10,293 --> 00:31:12,001
Et ces boîtes de provisions ?
475
00:31:12,667 --> 00:31:15,584
C'est ici que les nazis
ont mené leur dernière bataille.
476
00:31:15,709 --> 00:31:17,168
Et ils le feront à nouveau.
477
00:31:19,667 --> 00:31:22,168
De toutes les jolies villes
de ce territoire conquis,
478
00:31:22,293 --> 00:31:25,375
c'est dans cette coquille vide
que vous voulez tenir le procès ?
479
00:31:26,792 --> 00:31:30,500
Je vous présente Sir David Maxwell Fyfe,
procureur adjoint des Britanniques.
480
00:31:31,500 --> 00:31:32,917
Oui, monsieur, c'est ça.
481
00:31:33,001 --> 00:31:37,542
Cet espace est plus facile à gérer, et
la prison peut accueillir 1 200 détenus.
482
00:31:37,625 --> 00:31:39,542
On aura seulement besoin d'en loger 22.
483
00:31:40,251 --> 00:31:41,500
Pardon ?
484
00:31:42,001 --> 00:31:43,042
Vingt-deux ?
485
00:31:43,168 --> 00:31:46,417
Le nombre d'hommes inculpés
pour ce premier procès.
486
00:31:46,959 --> 00:31:47,959
Vous voyez...
487
00:31:48,126 --> 00:31:52,001
Si on perd ce procès,
il n'y en aura pas d'autres par la suite.
488
00:31:52,126 --> 00:31:56,001
Vous, moi et le juge Jackson,
ainsi que nos gouvernements respectifs,
489
00:31:56,126 --> 00:31:57,834
serons la risée du monde entier,
490
00:31:57,917 --> 00:32:00,709
vaincus par les hommes
que nous aurons capturés.
491
00:32:01,042 --> 00:32:02,625
Une franche rigolade.
492
00:32:04,834 --> 00:32:08,168
On me dit que l'opinion publique
s'est retournée contre vous.
493
00:32:08,293 --> 00:32:09,293
Seigneur !
494
00:32:09,375 --> 00:32:14,459
Que vous n'obtiendrez pas le poste de
juge en chef une fois Stone à la retraite.
495
00:32:14,542 --> 00:32:16,500
Qui Truman pourrait-il choisir ? Vinson ?
496
00:32:16,584 --> 00:32:17,834
Il est trop politisé.
497
00:32:17,959 --> 00:32:19,168
Mais il est sur place !
498
00:32:19,584 --> 00:32:22,459
Ce procès devient accessoire
avant même d'avoir commencé !
499
00:32:23,625 --> 00:32:24,792
On dit...
500
00:32:26,209 --> 00:32:30,084
que vous écrivez tous les dossiers,
refusant l'aide des autres avocats ?
501
00:32:30,209 --> 00:32:31,625
Ils doivent être impeccables.
502
00:32:31,709 --> 00:32:33,834
Oui, mais vous ne pouvez pas
travailler seul.
503
00:32:33,917 --> 00:32:37,084
Tout ira bien après le début du procès.
504
00:32:37,168 --> 00:32:39,709
Vous dites ça comme si
juger le haut commandement nazi
505
00:32:39,834 --> 00:32:41,917
sur la base d'une jurisprudence
non éprouvée
506
00:32:42,001 --> 00:32:44,084
devant le monde
était une partie de plaisir.
507
00:32:45,834 --> 00:32:47,625
Vu sous cet angle...
508
00:32:47,751 --> 00:32:51,876
Seule une victoire écrasante
ne sera pas vue comme une défaite.
509
00:32:52,001 --> 00:32:56,293
Donc il ne s'agit pas juste de gagner,
Robert, mais d'être irréprochable !
510
00:32:57,417 --> 00:32:58,584
Pas de pression.
511
00:33:01,209 --> 00:33:02,375
La même chose.
512
00:33:02,500 --> 00:33:04,417
Vos cellules sont en pierre !
513
00:33:05,417 --> 00:33:07,043
2,7 m par 4 m.
514
00:33:08,333 --> 00:33:10,334
Vos lits sont boulonnés au mur.
515
00:33:11,001 --> 00:33:14,334
Vos matelas sont fourrés de paille,
pas de ressorts.
516
00:33:15,334 --> 00:33:18,834
Les bureaux sont en carton et
ne peuvent absorber le poids d'un homme.
517
00:33:19,542 --> 00:33:22,625
Il est interdit
de placer vos chaises contre un mur.
518
00:33:22,751 --> 00:33:26,459
Elles seront retirées de vos cellules
chaque soir au coucher de soleil.
519
00:33:27,084 --> 00:33:32,584
La nuit, votre tête et vos mains devront
être hors de la couverture, à la vue.
520
00:33:33,500 --> 00:33:35,084
Vous n'aurez aucune ceinture,
521
00:33:35,459 --> 00:33:39,043
aucun lacet, aucun siège de toilette.
522
00:33:39,168 --> 00:33:40,625
Vous n'aurez rien...
523
00:33:40,876 --> 00:33:44,542
qui pourrait vous servir d'arme
afin de mettre fin à vos jours.
524
00:33:47,709 --> 00:33:49,084
Bienvenue à Nuremberg.
525
00:34:20,374 --> 00:34:23,293
Ça, c'est une cellule.
526
00:34:24,168 --> 00:34:25,167
Elle passe le test ?
527
00:34:25,292 --> 00:34:26,500
Construction allemande.
528
00:34:27,626 --> 00:34:29,125
Impossible de faire autrement.
529
00:34:33,709 --> 00:34:35,626
Des accusations vont être portées, non?
530
00:34:35,751 --> 00:34:37,209
Vous avez hâte ?
531
00:34:37,542 --> 00:34:39,500
Je crois bien que oui.
532
00:34:40,542 --> 00:34:42,792
Je pourrai enfin, comme vous dites...
533
00:34:43,626 --> 00:34:46,126
faire valoir mes droits devant la justice.
534
00:34:48,417 --> 00:34:50,918
Vous connaissez ce Jackson ? Le...
535
00:34:51,709 --> 00:34:52,751
juge Jackson ?
536
00:34:52,876 --> 00:34:54,126
Non, je ne le connais pas.
537
00:34:54,584 --> 00:34:56,751
Il va tenter de se montrer
plus malin que moi.
538
00:34:58,209 --> 00:34:59,667
Mais il va échouer.
539
00:35:00,500 --> 00:35:02,126
Vous êtes bien sûr de vous.
540
00:35:02,251 --> 00:35:03,251
Docteur...
541
00:35:04,126 --> 00:35:07,375
aucun homme ne m'a vaincu.
542
00:35:08,667 --> 00:35:12,918
Des livres sont remplis
des noms de ceux qui ont essayé.
543
00:35:14,375 --> 00:35:16,001
Mais vous êtes assis ici.
544
00:35:18,626 --> 00:35:19,876
De construction allemande.
545
00:35:22,459 --> 00:35:27,500
Vous pensez que ma présence
dans cette cellule joue en ma défaveur ?
546
00:35:29,168 --> 00:35:30,542
Laissez-moi vous rappeler...
547
00:35:31,626 --> 00:35:33,168
que c'est moi qui me suis rendu.
548
00:35:34,001 --> 00:35:37,959
Je suis exactement là où je voulais être.
549
00:35:40,667 --> 00:35:42,834
Goering est toujours
une énigme à mes yeux.
550
00:35:43,043 --> 00:35:46,876
Plus les accusations approchent,
plus il fait preuve de confiance.
551
00:35:47,334 --> 00:35:49,918
Je dois trouver un moyen
de me rapprocher de lui.
552
00:35:50,500 --> 00:35:51,709
Et comment on fait ?
553
00:35:55,126 --> 00:35:56,626
On lui demande de l'aide.
554
00:35:57,751 --> 00:35:59,251
Pour faire quoi ?
555
00:36:01,084 --> 00:36:02,210
Rudolf Hess.
556
00:36:04,084 --> 00:36:07,168
Rudolf Hess sera bientôt ici ?
557
00:36:11,126 --> 00:36:14,210
Rudolf Hess, représentant du Führer.
558
00:36:14,334 --> 00:36:17,459
Troisième en lice pour la succession,
après Hitler et Goering.
559
00:36:18,918 --> 00:36:22,584
Hess a transcrit Mein Kampf pour Hitler
quand ils étaient prisonniers,
560
00:36:22,709 --> 00:36:25,834
et il est connu comme un
de ses disciples les plus fanatiques.
561
00:36:29,501 --> 00:36:31,626
Pas de ça dans ma prison !
562
00:36:38,918 --> 00:36:41,918
Le 10 mai 1941, en pleine guerre,
563
00:36:42,043 --> 00:36:45,626
Hess décolle seul aux commandes
d'un avion Messerschmitt
564
00:36:45,751 --> 00:36:47,751
et traverse la mer du Nord.
565
00:36:53,043 --> 00:36:55,126
Il saute en parachute
au-dessus de l'Écosse
566
00:36:55,210 --> 00:36:56,709
et se casse la cheville.
567
00:36:57,417 --> 00:37:00,834
Une fois découvert,
il déclare qu'il est Rudolf Hess,
568
00:37:00,959 --> 00:37:05,168
troisième en lice pour succéder à Hitler,
et qu'il veut proposer un traité de paix.
569
00:37:05,293 --> 00:37:07,834
Il veut parler
avec Douglas Douglas Hamilton,
570
00:37:07,959 --> 00:37:09,584
le 13e duc de Hamilton,
571
00:37:09,709 --> 00:37:13,876
que Hess avait rencontré
lors des Jeux olympiques de 1936 à Berlin.
572
00:37:14,542 --> 00:37:17,918
Après quelques obstacles,
Hess a droit à sa rencontre.
573
00:37:18,501 --> 00:37:22,126
Il annonce alors qu'il souhaite rencontrer
le roi George VI,
574
00:37:22,251 --> 00:37:24,293
renvoyer Winston Churchill,
575
00:37:24,417 --> 00:37:27,126
et négocier une trêve
avec la Grande-Bretagne,
576
00:37:27,251 --> 00:37:29,709
permettant aux deux nations
d'unir leurs forces
577
00:37:29,834 --> 00:37:32,085
afin de vaincre l'Union soviétique.
578
00:37:33,210 --> 00:37:35,626
Hess est jeté dans la Tour de Londres.
579
00:37:36,168 --> 00:37:39,542
Il clame qu'il n'a aucun souvenir
des événements du passé,
580
00:37:39,667 --> 00:37:41,085
même de son enfance !
581
00:37:41,542 --> 00:37:44,834
Cette situation a perduré
jusqu'en février 1945,
582
00:37:44,959 --> 00:37:48,293
lorsqu'il avoue
qu'il avait simulé son amnésie.
583
00:37:48,417 --> 00:37:53,334
Il change d'idée lorsqu'il dit que
son amnésie est revenue en juillet 1945
584
00:37:53,459 --> 00:37:55,043
quand l'Allemagne est défaite.
585
00:37:55,168 --> 00:37:57,751
Vous demandez son aide à Hermann Goering
586
00:37:58,626 --> 00:38:01,210
afin de discréditer mon vieil ami.
587
00:38:03,251 --> 00:38:07,126
Qu'est-ce que j'en tirerais ?
588
00:38:10,501 --> 00:38:11,709
Que voulez-vous ?
589
00:38:14,834 --> 00:38:16,085
Ma femme.
590
00:38:16,959 --> 00:38:18,043
Et ma fille.
591
00:38:19,918 --> 00:38:22,793
Personne n'a pu les localiser
depuis que je me suis livré.
592
00:38:24,210 --> 00:38:26,126
Trouvez-les pour moi, docteur.
593
00:38:26,251 --> 00:38:27,918
Et remettez-leur...
594
00:38:28,751 --> 00:38:31,626
ces lettres.
595
00:38:37,376 --> 00:38:39,001
Parlons d'abord à Hess.
596
00:38:40,667 --> 00:38:42,251
Puis on parlera de votre famille.
597
00:38:44,709 --> 00:38:45,709
Qu'en dites-vous ?
598
00:38:45,793 --> 00:38:49,501
Ce gars a failli dominer la planète
et il veut qu'on livre son courrier ?
599
00:38:49,584 --> 00:38:50,584
Doc !
600
00:38:50,709 --> 00:38:53,251
Je suis plus proche de lui
que personne auparavant,
601
00:38:53,376 --> 00:38:56,293
et rencontrer sa famille m'en dira
plus sur sa personnalité.
602
00:38:57,834 --> 00:38:59,293
Alors, Rudolf...
603
00:39:01,501 --> 00:39:03,376
te souviens-tu de moi ?
604
00:39:07,126 --> 00:39:08,668
Nous étions ensemble, oui.
605
00:39:09,834 --> 00:39:11,668
Ça a dû être le cas.
606
00:39:12,876 --> 00:39:14,709
Mais je ne me souviens de personne !
607
00:39:17,126 --> 00:39:19,126
On était trois, Rudolf.
608
00:39:20,626 --> 00:39:21,626
Toi,
609
00:39:22,501 --> 00:39:23,584
moi...
610
00:39:25,834 --> 00:39:26,834
et Adolf.
611
00:39:28,626 --> 00:39:30,126
On régnait sur un empire.
612
00:39:33,459 --> 00:39:34,918
Je suis désolé...
613
00:39:39,584 --> 00:39:41,417
Vous étiez peut-être mon ami...
614
00:39:43,709 --> 00:39:45,417
mais je ne vous connais plus.
615
00:39:51,626 --> 00:39:52,918
Il ment.
616
00:39:54,126 --> 00:39:57,793
Il a passé une heure à dire
qu'il ne se souvient plus de moi.
617
00:39:59,501 --> 00:40:02,584
Mais quand il est arrivé dans la prison
et qu'il m'a aperçu,
618
00:40:03,751 --> 00:40:05,168
qu'est-ce qu'il a fait ?
619
00:40:06,168 --> 00:40:07,293
Le salut.
620
00:40:12,876 --> 00:40:14,459
Excellent.
621
00:40:20,542 --> 00:40:21,584
C'est stupide.
622
00:40:22,168 --> 00:40:23,168
Je suis stupide.
623
00:40:23,252 --> 00:40:24,668
Je savais que tu m'aiderais !
624
00:40:24,793 --> 00:40:26,960
Oui, car je suis un idiot !
625
00:40:31,918 --> 00:40:33,293
Comment les as-tu trouvées ?
626
00:40:33,376 --> 00:40:35,834
Des rumeurs disaient
qu'elles étaient à Veldenstein.
627
00:40:36,334 --> 00:40:37,334
Une cigarette ?
628
00:40:42,001 --> 00:40:43,417
Je ne t'ai jamais vu fumer...
629
00:40:44,376 --> 00:40:46,210
Oui, j'ai arrêté.
630
00:40:47,126 --> 00:40:48,459
Mes parents détestaient ça.
631
00:40:50,334 --> 00:40:52,085
Mais tu en as toujours sur toi...
632
00:40:52,168 --> 00:40:54,252
Pour faire copain-copain
avec les officiers.
633
00:40:55,293 --> 00:40:57,834
Je me dis que j'en fumerai une
à la fin de la guerre.
634
00:40:58,376 --> 00:40:59,834
La guerre est finie, Howie.
635
00:41:01,543 --> 00:41:02,793
On y est presque.
636
00:41:27,751 --> 00:41:28,793
Mme Goering ?
637
00:41:30,793 --> 00:41:31,793
Mme Goering ?
638
00:41:33,626 --> 00:41:35,584
Je m'appelle Douglas Kelley.
639
00:41:36,334 --> 00:41:38,709
Je travaille à la prison.
Je suis psychiatre.
640
00:41:48,960 --> 00:41:51,918
Votre mari m'a chargé de vous apporter
ces lettres.
641
00:41:56,168 --> 00:41:57,168
Hermann ?
642
00:41:58,751 --> 00:41:59,751
Oui.
643
00:42:14,210 --> 00:42:15,876
- "Comment va-t-il ?"
- Bien.
644
00:42:16,960 --> 00:42:18,085
Il tient le coup.
645
00:42:31,709 --> 00:42:32,709
Edda...
646
00:42:35,334 --> 00:42:36,417
C'est toi qui jouais ?
647
00:42:39,543 --> 00:42:40,543
C'était joli.
648
00:42:53,043 --> 00:42:55,252
Elle a dit que vous étiez
un ami de son père.
649
00:42:57,168 --> 00:42:58,168
Edda ?
650
00:43:02,418 --> 00:43:03,626
"Comment va papa ?"
651
00:43:08,168 --> 00:43:09,334
Il va très bien.
652
00:43:10,543 --> 00:43:13,043
- "Il est brave ?"
- Très brave.
653
00:43:15,751 --> 00:43:17,626
Il veut que tu sois brave, toi aussi.
654
00:43:25,127 --> 00:43:26,543
Il t'a écrit une lettre.
655
00:43:39,793 --> 00:43:42,127
"Elle va la relire
des centaines de fois. Merci."
656
00:43:50,918 --> 00:43:51,918
Docteur !
657
00:44:00,626 --> 00:44:02,293
Je ne suis pas sûr de pouvoir.
658
00:44:16,459 --> 00:44:17,459
Revenez.
659
00:44:27,543 --> 00:44:28,543
C'est bon, Doc ?
660
00:44:43,626 --> 00:44:45,043
C'est quoi, ce bordel ?
661
00:44:53,127 --> 00:44:54,252
Que se passe-t-il ?
662
00:44:54,543 --> 00:44:57,334
La nouvelle est tombée.
Nous inculpons les prisonniers.
663
00:44:57,918 --> 00:44:59,168
Où étiez-vous ?
664
00:45:14,418 --> 00:45:15,418
Hermann Goering.
665
00:45:16,459 --> 00:45:19,626
Je suis
le Reichsmarschall Hermann Goering.
666
00:45:20,584 --> 00:45:24,376
Hermann Wilhelm Goering, les États-Unis
d'Amérique, la République française,
667
00:45:24,459 --> 00:45:27,002
le Royaume-Uni de Grande-Bretagne
et d'Irlande du Nord
668
00:45:27,085 --> 00:45:30,127
et l'URSS vous inculpent
des quatre crimes suivants.
669
00:45:30,501 --> 00:45:34,043
Crimes contre la paix, crimes de guerre,
crime contre l'humanité,
670
00:45:34,127 --> 00:45:36,501
et complot visant
à commettre ces crimes.
671
00:45:37,127 --> 00:45:39,376
Les crimes contre l'humanité
incluent : meurtre,
672
00:45:39,459 --> 00:45:42,585
extermination, esclavage, déportation
et d'autres actes inhumains.
673
00:45:42,668 --> 00:45:44,960
Une copie des chefs d'accusation.
Des questions ?
674
00:45:48,835 --> 00:45:49,835
Bonne journée.
675
00:45:51,960 --> 00:45:52,960
Qui est le prochain ?
676
00:45:53,085 --> 00:45:54,127
Streicher.
677
00:46:05,127 --> 00:46:06,334
Des questions ?
678
00:46:11,376 --> 00:46:12,585
Il a dit quoi ?
679
00:46:13,918 --> 00:46:15,710
Qu'il veut un avocat juif.
680
00:46:18,294 --> 00:46:19,877
"Je n'irai pas à ce procès."
681
00:46:20,334 --> 00:46:21,751
Vous irez, docteur Ley.
682
00:46:25,043 --> 00:46:26,543
"Je n'ai jamais tué personne."
683
00:46:28,751 --> 00:46:30,085
Gardes !
684
00:46:30,418 --> 00:46:32,501
- Ça va, ça va.
- Ne me touchez pas.
685
00:46:32,585 --> 00:46:34,085
- Robert ?
- Ne me touchez pas !
686
00:46:34,918 --> 00:46:36,085
Mais retenez-le !
687
00:46:37,626 --> 00:46:40,751
Ne me jugez pas
comme un criminel ordinaire ! Allons !
688
00:46:40,877 --> 00:46:44,710
Fusillez-moi !
689
00:47:12,543 --> 00:47:13,710
Dure journée ?
690
00:47:14,751 --> 00:47:16,294
La demoiselle du train !
691
00:47:16,877 --> 00:47:18,210
Le magicien.
692
00:47:19,169 --> 00:47:20,710
Cette mission secrète ?
693
00:47:22,668 --> 00:47:24,459
J'ai dû affronter quelques obstacles.
694
00:47:27,376 --> 00:47:28,710
Je vois ça, oui.
695
00:47:29,626 --> 00:47:31,252
Qu'est-ce que vous faites ici ?
696
00:47:32,501 --> 00:47:34,294
Je couvre l'événement avec la presse.
697
00:47:34,668 --> 00:47:37,127
Hermann Goering et les nazis
ont été accusés.
698
00:47:37,252 --> 00:47:38,418
C'est pas vrai ?
699
00:47:40,002 --> 00:47:41,710
Bouclez votre ceinture...
700
00:47:42,543 --> 00:47:45,668
Cette ville deviendra le théâtre
du plus grand spectacle du monde.
701
00:48:14,751 --> 00:48:16,002
De la part de votre femme.
702
00:48:19,877 --> 00:48:21,002
Vous l'avez vue ?
703
00:48:37,585 --> 00:48:39,294
Nouvelles de Nuremberg.
704
00:48:39,376 --> 00:48:41,334
Alors que de sombres rumeurs circulent
705
00:48:41,460 --> 00:48:43,752
sur la raison d'être
des camps de travail nazis,
706
00:48:43,960 --> 00:48:49,085
l'équipe légale se rassemble en vue de ce
qui sera certainement le procès du siècle.
707
00:48:49,418 --> 00:48:52,334
C'est par ce tunnel que les nazis
iront à la salle d'audience,
708
00:48:52,460 --> 00:48:54,543
actuellement en pleine rénovation.
709
00:48:54,668 --> 00:48:57,043
Là, les lumières des caméras
seront si aveuglantes
710
00:48:57,169 --> 00:48:59,835
que les visiteurs recevront
des lunettes de soleil.
711
00:48:59,918 --> 00:49:02,376
Hermann Goering
et ses acolytes adorateurs de Hitler
712
00:49:02,460 --> 00:49:04,585
feront face à nos gars dans une semaine.
713
00:49:04,710 --> 00:49:06,169
La justice vaincra-t-elle ?
714
00:49:06,252 --> 00:49:08,501
Ou les fascistes
recouvreront-ils leur liberté ?
715
00:49:08,585 --> 00:49:12,918
Ce journaliste espère que les Alliés
ne rencontrent aucune embûche.
716
00:49:14,210 --> 00:49:15,210
Il y a un souci.
717
00:49:15,334 --> 00:49:20,752
L'opération Weserübung était l'invasion
du Danemark et de la Norvège, en 1940.
718
00:49:20,877 --> 00:49:22,294
Guerre d'agression de base.
719
00:49:22,376 --> 00:49:25,044
Les nazis se sont déployés
pour occuper des pays neutres.
720
00:49:25,127 --> 00:49:29,460
Ils vont toutefois arguer que l'invasion
était un assaut préventif.
721
00:49:29,543 --> 00:49:31,044
Afin de prévenir quoi ?
722
00:49:31,127 --> 00:49:33,085
Le plan britannique d'envahir la Norvège.
723
00:49:33,169 --> 00:49:35,252
- C'est ridicule !
- Complètement ridicule !
724
00:49:35,877 --> 00:49:37,085
Je suis d'accord.
725
00:49:38,460 --> 00:49:41,294
Je suis préoccupé
par le fait que vous soyez ici.
726
00:49:41,668 --> 00:49:44,127
En plus d'être ridicule,
727
00:49:44,585 --> 00:49:45,793
c'est la vérité.
728
00:49:45,918 --> 00:49:49,501
L'idée était d'utiliser le pays
afin de contenir les nazis.
729
00:49:49,626 --> 00:49:53,335
On ne pourra pas accuser les nazis
de planifier une guerre d'agression
730
00:49:53,460 --> 00:49:55,626
si vous planifiiez la même chose !
731
00:49:55,710 --> 00:49:57,127
Je peux voir la logique.
732
00:49:57,210 --> 00:49:58,501
Ils ont de quoi le prouver ?
733
00:49:58,585 --> 00:50:00,835
Les avocats allemands
ont demandé des documents,
734
00:50:00,918 --> 00:50:02,793
- mais ils n'ont rien !
- Alors, ça va !
735
00:50:02,918 --> 00:50:03,918
Peut-être.
736
00:50:04,960 --> 00:50:07,335
Ça soulève toutefois
un enjeu plus important.
737
00:50:08,044 --> 00:50:12,294
Nous devons savoir ce qu'ils savent,
ainsi que leur stratégie de défense.
738
00:50:12,918 --> 00:50:15,169
Et comment comptez-vous y arriver ?
739
00:50:18,335 --> 00:50:19,335
Dr Kelley.
740
00:50:20,085 --> 00:50:22,960
Ce soir, vous allez rencontrer
quelqu'un de très important.
741
00:50:23,918 --> 00:50:26,793
C'est peut-être l'occasion
de vous montrer enfin utile.
742
00:50:32,460 --> 00:50:33,668
Impressionnant, non ?
743
00:50:36,960 --> 00:50:40,085
Hitler voulait en faire
le plus grand stade au monde.
744
00:50:42,210 --> 00:50:43,752
Vous êtes le juge Jackson.
745
00:50:44,752 --> 00:50:45,960
Et vous êtes le psy.
746
00:50:47,752 --> 00:50:49,710
Ils organisaient ici
les rassemblements.
747
00:50:49,835 --> 00:50:54,044
Chaque année, Hitler le remplissait
et s'adressait aux membres du parti nazi.
748
00:50:54,918 --> 00:50:55,918
Ils l'ont même filmé.
749
00:50:58,460 --> 00:51:02,210
C'est ici qu'en 1935,
il a annoncé les lois de Nuremberg.
750
00:51:02,627 --> 00:51:03,960
Vous les connaissez ?
751
00:51:05,793 --> 00:51:08,793
Les lois de Nuremberg stipulaient
qu'un juif était quelqu'un
752
00:51:08,918 --> 00:51:11,460
dont trois ou quatre
grands-parents étaient juifs.
753
00:51:12,501 --> 00:51:16,710
Peu importe si on était pratiquant
ou s'était converti au christianisme,
754
00:51:16,835 --> 00:51:18,044
c'était une question...
755
00:51:18,835 --> 00:51:19,835
de sang.
756
00:51:22,002 --> 00:51:25,418
Les lois avaient privé tous les juifs
de leur citoyenneté allemande.
757
00:51:26,543 --> 00:51:30,627
Ils ont rendu illégaux les mariages
entre juifs et citoyens allemands.
758
00:51:30,710 --> 00:51:32,960
Ils craignaient trop le Rassenschande.
759
00:51:33,668 --> 00:51:35,627
La souillure du sang.
760
00:51:38,085 --> 00:51:39,460
Sous ces lois,
761
00:51:39,585 --> 00:51:42,752
les juifs étaient interdits d'accès
dans les hôpitaux d'État.
762
00:51:43,376 --> 00:51:47,252
Et ils étaient privés d'éducation publique
après l'âge de 14 ans.
763
00:51:48,627 --> 00:51:52,085
Les bibliothèques, les parcs et les plages
étaient interdites aux juifs.
764
00:51:53,294 --> 00:51:58,919
Les noms juifs inscrits sur les monuments
aux morts ont été supprimés.
765
00:52:00,127 --> 00:52:01,252
Tout cela...
766
00:52:01,376 --> 00:52:02,877
a été annoncé ici même.
767
00:52:03,501 --> 00:52:05,127
Sur ce terrain.
768
00:52:09,294 --> 00:52:10,793
Qu'attendez-vous de moi ?
769
00:52:12,543 --> 00:52:14,085
Vos... patients...
770
00:52:15,085 --> 00:52:18,418
je veux que vous commenciez
à leur poser les bonnes questions.
771
00:52:21,376 --> 00:52:23,460
Et quelles sont-elles exactement ?
772
00:52:24,294 --> 00:52:28,585
Ce qu'ils disent à leurs avocats,
comment ils comptent se défendre.
773
00:52:32,877 --> 00:52:34,460
Vous voulez que je les espionne.
774
00:52:35,877 --> 00:52:38,044
Que vous serviez votre pays.
775
00:52:38,169 --> 00:52:41,502
Non. Vous voulez que je rompe
le secret professionnel.
776
00:52:41,627 --> 00:52:44,877
Je pense que c'est déjà le cas.
Nous lisons tous les rapports.
777
00:52:45,627 --> 00:52:46,668
Il nous en faut plus.
778
00:52:58,418 --> 00:52:59,919
Pourquoi ne pas les fusiller ?
779
00:53:01,710 --> 00:53:03,294
Tout le monde le souhaite.
780
00:53:03,877 --> 00:53:05,252
Tant qu'à tricher...
781
00:53:05,376 --> 00:53:06,376
Ce n'est pas tricher.
782
00:53:06,460 --> 00:53:08,543
Si vous me demandez
de trahir mon serment...
783
00:53:11,169 --> 00:53:13,502
pourquoi ne pas les fusiller,
pour en finir ?
784
00:53:16,835 --> 00:53:19,835
Après la Grande Guerre,
nous avons mis l'Allemagne à genoux.
785
00:53:21,460 --> 00:53:25,376
Nous les avons humiliés, leur avons
fait payer des indemnités exagérées.
786
00:53:26,877 --> 00:53:30,668
Ils nous ont tant détestés
qu'en moins de deux décennies,
787
00:53:31,543 --> 00:53:35,169
ils sont passés d'une nation brisée
à frôler la conquête du monde entier.
788
00:53:36,835 --> 00:53:39,169
Il faut bien faire les choses. Sinon...
789
00:53:40,502 --> 00:53:43,502
si dans 15 ans, ils rappliquent
avec encore plus de force...
790
00:53:45,460 --> 00:53:47,627
j'ignore si nous pourrons les vaincre.
791
00:53:50,794 --> 00:53:53,460
Si nous les fusillons,
ils deviendront des martyrs.
792
00:53:54,294 --> 00:53:55,877
C'est inacceptable, à mes yeux.
793
00:53:57,169 --> 00:53:59,086
Aucune statue ne sera érigée.
794
00:54:00,169 --> 00:54:01,960
Aucune chanson ou louange.
795
00:54:04,086 --> 00:54:06,585
Je vais faire venir
Hermann Goering à la barre...
796
00:54:07,794 --> 00:54:10,294
et je vais lui faire dire ce qu'il a fait.
797
00:54:12,127 --> 00:54:14,252
Ainsi, ça ne se reproduira plus.
798
00:54:22,252 --> 00:54:23,794
Je suis ici à cause de Goering.
799
00:54:24,919 --> 00:54:25,919
Non.
800
00:54:29,294 --> 00:54:30,460
Vous êtes ici...
801
00:54:31,335 --> 00:54:34,086
pour vous montrer
qu'avant que les balles fusent...
802
00:54:35,418 --> 00:54:38,127
avant que des millions d'hommes meurent...
803
00:54:40,585 --> 00:54:42,627
tout a commencé par des lois.
804
00:54:44,211 --> 00:54:47,585
Cette guerre se conclut
dans une salle d'audience.
805
00:54:49,919 --> 00:54:51,002
Avec Goering.
806
00:54:51,835 --> 00:54:53,752
C'est lui, le visage des nazis.
807
00:54:55,002 --> 00:54:56,877
S'il tombe, ils tomberont tous.
808
00:54:59,211 --> 00:55:00,752
Mais pour en arriver là...
809
00:55:02,960 --> 00:55:04,585
je dois me préparer à l'affronter.
810
00:55:09,044 --> 00:55:10,044
Allez-vous m'aider ?
811
00:55:28,044 --> 00:55:29,169
Parlons de Hitler.
812
00:55:33,377 --> 00:55:37,002
Intéressant que vous n'ayez pas abordé
le sujet avant...
813
00:55:37,752 --> 00:55:40,627
Je suis curieux de comprendre
son pouvoir d'attraction.
814
00:55:42,211 --> 00:55:43,877
Il était un peintre raté,
815
00:55:44,002 --> 00:55:46,044
un soldat pas terrible, et pourtant...
816
00:55:46,418 --> 00:55:48,252
il était vénéré et adoré.
817
00:55:51,086 --> 00:55:52,877
Il nous faisait sentir allemands.
818
00:55:58,211 --> 00:55:59,211
Comment ?
819
00:56:01,377 --> 00:56:03,669
On avait vécu
l'anéantissement de l'Allemagne.
820
00:56:04,835 --> 00:56:07,169
Puis, arrive un homme qui affirme
821
00:56:07,710 --> 00:56:10,835
qu'on pourrait retrouver
notre gloire d'antan.
822
00:56:13,252 --> 00:56:15,418
Un homme comme cela,
ne le suivriez-vous pas ?
823
00:56:16,211 --> 00:56:18,252
Ça dépendrait de ses autres objectifs.
824
00:56:21,585 --> 00:56:25,961
La première fois
que j'ai vu Hitler parler, c'était...
825
00:56:27,086 --> 00:56:28,335
en 1922.
826
00:56:29,211 --> 00:56:32,502
Il parlait à 30 personnes,
à l'étage d'un café.
827
00:56:34,127 --> 00:56:39,169
Le pays était en paix, mais on était
privés de vivres, emplois, chaussures.
828
00:56:40,460 --> 00:56:43,710
Il s'est levé et a déclaré
que les ventres des Français
829
00:56:44,002 --> 00:56:46,919
étaient bien remplis
grâce à la douleur allemande.
830
00:56:47,919 --> 00:56:48,961
Ensuite...
831
00:56:50,377 --> 00:56:53,627
"Si vous faites des menaces,
armez-vous de baïonnettes.
832
00:56:54,044 --> 00:56:56,710
"Réarmons-nous ! À bas Versailles !"
833
00:56:58,794 --> 00:57:00,253
Ce soir-là,
834
00:57:00,835 --> 00:57:03,086
je suis devenu national-socialiste.
835
00:57:04,877 --> 00:57:08,044
À cause d'un seul discours ?
836
00:57:08,169 --> 00:57:09,169
Oui.
837
00:57:09,335 --> 00:57:11,418
Il saurait embrigader les vieux soldats.
838
00:57:11,502 --> 00:57:14,002
Si les anciens embarquaient,
on aurait les effectifs.
839
00:57:14,253 --> 00:57:16,044
Même son antisémitisme...
840
00:57:16,377 --> 00:57:18,211
avait son utilité.
841
00:57:18,877 --> 00:57:22,835
Ça nous a amené des hommes qui avaient
besoin de canaliser leurs émotions,
842
00:57:22,961 --> 00:57:24,377
besoin d'un bouc émissaire.
843
00:57:27,127 --> 00:57:28,544
Qu'en est-il des camps ?
844
00:57:34,169 --> 00:57:36,044
Ils devaient être des camps de travail
845
00:57:36,335 --> 00:57:39,002
pour nos adversaires politiques.
Rien de plus.
846
00:57:39,544 --> 00:57:41,169
Vous avez donc approuvé ?
847
00:57:41,502 --> 00:57:43,002
Pour les camps de travail, oui.
848
00:57:43,086 --> 00:57:48,044
Ne croyez pas que les Japonais internés
aux États-Unis après Pearl Harbor
849
00:57:48,127 --> 00:57:50,418
n'ont pas été mis au travail.
Évidemment que oui.
850
00:57:52,418 --> 00:57:56,169
J'ai créé les camps au bénéfice
de l'effort de guerre allemand.
851
00:57:57,961 --> 00:57:59,127
Pas pour la mort.
852
00:58:01,377 --> 00:58:02,377
Himmler...
853
00:58:02,710 --> 00:58:03,877
Heydrich...
854
00:58:04,585 --> 00:58:06,127
Ce sont les responsables ?
855
00:58:08,335 --> 00:58:12,460
Si ce qu'on raconte
au sujet des camps est vrai,
856
00:58:14,418 --> 00:58:17,627
c'est une immense tache
sur le Reich allemand.
857
00:58:21,211 --> 00:58:23,211
Vous l'avez dit à votre avocat ?
858
00:58:25,669 --> 00:58:29,211
Douglas, je ne vais pas prendre position
contre le Führer.
859
00:58:31,418 --> 00:58:33,086
Même si ça pouvait vous aider ?
860
00:58:33,211 --> 00:58:36,544
Personne n'a à savoir cela, docteur.
861
00:58:38,627 --> 00:58:39,627
Seulement vous.
862
00:58:42,377 --> 00:58:44,211
Il sait se montrer sympathique.
863
00:58:45,418 --> 00:58:46,836
Ça vous compliquera la tâche.
864
00:58:47,294 --> 00:58:50,002
Il dit avoir cru qu'il s'agissait
de camps de travail ?
865
00:58:50,128 --> 00:58:51,585
- En effet.
- Vous le croyez ?
866
00:58:53,544 --> 00:58:55,211
C'est Himmler qui gérait les camps.
867
00:58:55,752 --> 00:58:57,169
Il était à la tête de la SS.
868
00:58:57,253 --> 00:58:59,128
Goering dirigeait les forces aériennes.
869
00:58:59,211 --> 00:59:02,002
Aux États-Unis,
le chef de l'armée de l'air sait
870
00:59:02,086 --> 00:59:03,752
ce que font les services secrets ?
871
00:59:03,836 --> 00:59:06,502
Je refuse de croire
que cette conversation ait lieu !
872
00:59:06,627 --> 00:59:08,418
- Je fais ce que vous vouliez.
- Non !
873
00:59:08,544 --> 00:59:10,211
- Vous l'excusez !
- Je vous en prie !
874
00:59:10,335 --> 00:59:13,377
- Ce n'est pas moi qui défends ce nazi !
- Je le défends ?
875
00:59:13,502 --> 00:59:15,418
Je l'analyse, imbécile heureux !
876
00:59:16,836 --> 00:59:20,211
Goering est un narcissique,
d'abord et avant tout.
877
00:59:20,877 --> 00:59:23,377
Il veut juste redonner
sa grandeur à l'Allemagne,
878
00:59:23,460 --> 00:59:25,086
puis en guider la destinée.
879
00:59:25,169 --> 00:59:26,919
Les juifs ne l'intéressent pas.
880
00:59:27,002 --> 00:59:29,294
- Leur mort l'indiffère ?
- Tout comme leur vie !
881
00:59:29,418 --> 00:59:33,086
Tout ce qui compte pour lui,
c'est Hermann Goering.
882
00:59:33,211 --> 00:59:38,419
Ça concorde avec l'idée qu'on se fait
d'un homme dédié à exterminer une race ?
883
00:59:42,002 --> 00:59:44,919
Je vous remercie
de partager ces réflexions,
884
00:59:45,044 --> 00:59:47,044
mais c'est très difficile...
885
00:59:47,877 --> 00:59:48,919
à croire.
886
00:59:50,794 --> 00:59:54,169
Vous voulez entrer dans cette salle
d'audience avec des idées reçues,
887
00:59:54,752 --> 00:59:55,877
allez-y.
888
00:59:57,169 --> 00:59:59,253
Mais il vous mangera tout cru.
889
01:00:11,919 --> 01:00:14,627
"J'aimerais vous demander pardon
de m'être emporté.
890
01:00:14,752 --> 01:00:15,877
"Je vais mieux."
891
01:00:17,419 --> 01:00:18,877
Très bien, Dr Ley.
892
01:00:24,335 --> 01:00:26,794
"Et vous ? Vous semblez préoccupé."
893
01:00:29,377 --> 01:00:30,502
Tout va bien.
894
01:00:37,044 --> 01:00:38,128
"Ne vous inquiétez pas."
895
01:00:42,044 --> 01:00:43,377
"Tout cela sera bientôt fini."
896
01:00:50,002 --> 01:00:52,253
L'humeur de Ley s'est beaucoup améliorée.
897
01:00:53,128 --> 01:00:56,836
Il nous a dit qu'il avait commencé
à organiser sa défense.
898
01:00:57,585 --> 01:01:01,752
J'ai l'impression que c'est la première
fois qu'il connecte réellement.
899
01:01:03,919 --> 01:01:05,253
Merde.
900
01:01:07,544 --> 01:01:08,752
Doc ! Venez vite !
901
01:01:22,627 --> 01:01:25,086
Il a déchirésa serviette
pour faire une corde.
902
01:01:26,752 --> 01:01:29,961
Il a mis ses sous-vêtements
dans sa bouche et puis...
903
01:01:31,836 --> 01:01:33,419
il s'est penché vers l'avant.
904
01:01:33,752 --> 01:01:36,128
Il était manifestement très déterminé.
905
01:01:37,460 --> 01:01:39,044
Vous n'avez rien vu venir ?
906
01:01:39,128 --> 01:01:40,919
Il m'a dit qu'il allait mieux.
907
01:01:42,253 --> 01:01:43,711
Il vous a dit...
908
01:01:46,377 --> 01:01:48,128
Vous êtes censé les garder en vie !
909
01:01:58,419 --> 01:01:59,961
Je fais venir un autre docteur.
910
01:02:00,377 --> 01:02:03,877
Une seconde opinion soit nécessaire
pour certains de vos patients.
911
01:02:05,253 --> 01:02:07,544
Le Dr Gilbert arrivera cet après-midi.
912
01:02:08,003 --> 01:02:09,419
Vous le mettrez au courant.
913
01:02:15,419 --> 01:02:17,711
Quelle est votre opinion
au sujet du suicide ?
914
01:02:23,044 --> 01:02:25,502
C'est le dernier refuge des lâches.
915
01:02:27,419 --> 01:02:30,086
Ou le dernier acte d'hommes désespérés ?
916
01:02:31,877 --> 01:02:34,128
Il y a des exceptions, bien sûr.
917
01:02:39,128 --> 01:02:40,919
Vous êtes en difficulté.
918
01:02:41,377 --> 01:02:42,627
Pourquoi dites-vous ça ?
919
01:02:42,752 --> 01:02:45,544
Un nouveau docteur... de nouveaux tests...
920
01:02:46,128 --> 01:02:48,836
Depuis la mort de Ley,
ils ne vous font plus confiance.
921
01:02:49,586 --> 01:02:50,586
Vous avez tort.
922
01:02:53,086 --> 01:02:54,253
Douglas...
923
01:02:55,877 --> 01:02:58,669
tant que vous êtes
en situation de pouvoir...
924
01:03:00,752 --> 01:03:02,669
ils ne vous lâcheront pas.
925
01:03:03,419 --> 01:03:05,335
Il faut vous protéger.
926
01:03:05,460 --> 01:03:08,669
Pourquoi devrais-je
me protéger de mes alliés?
927
01:03:09,253 --> 01:03:11,377
Même si un homme est votre allié,
928
01:03:12,128 --> 01:03:14,502
ça ne garantit pas qu'il vous soutient.
929
01:03:15,627 --> 01:03:18,003
Je vous avais dit
que mon père était diplomate ?
930
01:03:18,086 --> 01:03:19,086
Non.
931
01:03:22,627 --> 01:03:23,627
Oui.
932
01:03:24,836 --> 01:03:28,919
Il avait été envoyé en Afrique.
933
01:03:30,377 --> 01:03:33,711
C'est là qu'il a rencontré
celui qui allait devenir son meilleur ami.
934
01:03:34,419 --> 01:03:38,627
Un homme du nom de Hermann von Epstein.
935
01:03:40,544 --> 01:03:42,627
On m'a donné son nom !
936
01:03:45,377 --> 01:03:46,377
Oui.
937
01:03:47,003 --> 01:03:48,794
Je porte le nom d'un juif.
938
01:03:51,669 --> 01:03:54,627
On adorait notre oncle Hermann !
939
01:03:54,752 --> 01:03:56,502
Il était plein aux as !
940
01:03:58,044 --> 01:04:00,128
Il habitait
dans le château de Veldenstein.
941
01:04:01,794 --> 01:04:03,919
Quand j'ai eu six ans...
942
01:04:05,836 --> 01:04:09,086
toute ma famille a emménagé chez lui.
943
01:04:10,253 --> 01:04:11,377
Vous imaginez ?
944
01:04:12,460 --> 01:04:15,253
Vivre dans un château,
c'est le rêve de tous les enfants !
945
01:04:16,335 --> 01:04:20,170
Je courais dans les couloirs
en jouant au chevalier.
946
01:04:21,086 --> 01:04:27,086
Depuis les remparts, j'imaginais
des armées se regroupant pour attaquer.
947
01:04:28,461 --> 01:04:32,502
Oncle Hermann dormait
dans la chambre la plus somptueuse,
948
01:04:32,586 --> 01:04:33,752
à l'étage supérieur.
949
01:04:34,461 --> 01:04:38,211
La chambre de ma mère se trouvait
tout près, très belle aussi.
950
01:04:40,170 --> 01:04:41,419
Mon père...
951
01:04:43,836 --> 01:04:46,544
dormait dans une petite chambre,
au rez-de-chaussée.
952
01:04:48,627 --> 01:04:53,794
J'ai donc découvert
à quel point oncle Hermann était riche.
953
01:04:55,044 --> 01:04:58,335
Si riche qu'il pouvait
faire déménager ma famille.
954
01:04:59,419 --> 01:05:02,711
Si riche qu'il pouvait installer mon père
au rez-de-chaussée.
955
01:05:05,044 --> 01:05:07,502
Si riche que lorsque ça lui chantait...
956
01:05:08,753 --> 01:05:10,919
il pouvait arpenter le couloir...
957
01:05:13,711 --> 01:05:15,544
et jouir de ma mère.
958
01:05:18,544 --> 01:05:20,753
Même si un homme est votre allié,
959
01:05:21,836 --> 01:05:24,669
ça ne veut pas dire qu'il vous soutient.
960
01:05:33,086 --> 01:05:36,544
Vous trouvez que Hermann Goering
déborde d'imagination ?
961
01:05:36,669 --> 01:05:39,253
Ce n'est pas moi qui le dis.
Les tests l'ont démontré.
962
01:05:39,794 --> 01:05:42,253
C'est à ça que sert un deuxième avis.
963
01:05:43,753 --> 01:05:48,003
Ce qui nous amène à Rudolf Hess.
964
01:05:49,586 --> 01:05:53,086
J'ai tendance à croire en son amnésie.
965
01:05:53,211 --> 01:05:55,544
Quand il raconte
qu'il a oublié qu'il était nazi ?
966
01:05:56,211 --> 01:05:58,253
Écoutez, Dr Kelley...
967
01:05:58,794 --> 01:06:01,878
je ne suis pas ici pour marcher
sur vos plates-bandes.
968
01:06:02,753 --> 01:06:05,170
Je partagerai mes découvertes.
On écrira à deux.
969
01:06:06,211 --> 01:06:07,295
Écrire quoi ?
970
01:06:07,753 --> 01:06:11,128
Ne jouez pas l'étonnement.
On est ici pour la même raison.
971
01:06:12,335 --> 01:06:15,961
Deux ouvrages au sujet du haut
commandement nazi entameront le marché.
972
01:06:16,419 --> 01:06:18,544
Je propose qu'on en écrive un ensemble.
973
01:06:25,003 --> 01:06:26,669
Bonne chance avec les tests.
974
01:07:54,961 --> 01:07:56,253
Elle était surprise ?
975
01:07:57,170 --> 01:07:59,669
Elle était... renversée !
976
01:07:59,878 --> 01:08:01,377
Enseignez-moi ce tour de magie.
977
01:08:01,836 --> 01:08:03,253
La pièce derrière l'oreille ?
978
01:08:03,335 --> 01:08:07,003
Oui, enseignez-le-moi afin que je puisse,
moi aussi, la renverser.
979
01:08:09,793 --> 01:08:12,336
J'ai donné ma pièce à votre fille.
980
01:08:13,461 --> 01:08:14,920
C'est le tour le plus facile !
981
01:08:15,045 --> 01:08:17,628
Ça fonctionne parce que
les gens veulent y croire.
982
01:08:18,753 --> 01:08:20,252
Je soulève la pièce...
983
01:08:20,376 --> 01:08:22,336
je dis : "Les amis !
984
01:08:22,461 --> 01:08:25,253
"J'ai entre mes doigts
une pièce vraiment banale !"
985
01:08:26,961 --> 01:08:28,877
Je la passe dans l'autre main...
986
01:08:30,961 --> 01:08:32,377
que je fixe des yeux.
987
01:08:34,544 --> 01:08:36,752
Alors qu'au fond, elle est restée là.
988
01:08:38,669 --> 01:08:40,793
Je la laisse au fond de ma paume droite !
989
01:08:40,920 --> 01:08:42,086
Dans la paume, d'accord.
990
01:08:42,920 --> 01:08:44,961
Enserrez-la entre ces deux doigts,
991
01:08:45,336 --> 01:08:47,086
et placez votre paume autour,
992
01:08:47,170 --> 01:08:49,336
et attirez l'attention
vers la main gauche !
993
01:08:51,669 --> 01:08:54,419
Vous faites semblant de soupeser la pièce.
994
01:08:54,544 --> 01:08:56,377
Et si vous, vous y croyez...
995
01:08:57,377 --> 01:08:58,753
les autres y croiront aussi.
996
01:09:00,920 --> 01:09:04,376
Ensuite, il suffit de placer sa main
près de l'oreille...
997
01:09:06,045 --> 01:09:07,418
Abracadabra !
998
01:09:12,461 --> 01:09:13,920
Que veut dire "abracadabra" ?
999
01:09:14,419 --> 01:09:16,169
C'est une formule magique.
1000
01:09:16,294 --> 01:09:21,128
Ça confère à votre tour de magie
une portée cosmique...
1001
01:09:21,586 --> 01:09:24,128
Et il faut toujours dire "abracadabra" ?
1002
01:09:24,253 --> 01:09:27,920
Non, non, ça pourrait être n'importe quoi.
Ça pourrait être... "presto" !
1003
01:09:29,920 --> 01:09:31,920
Je préfère "abracadabra".
1004
01:09:32,086 --> 01:09:34,502
Votre père vous a enseigné
ce tour de magie ?
1005
01:09:35,586 --> 01:09:37,377
Mon père ? Non.
1006
01:09:38,878 --> 01:09:41,377
Vous le dites comme si c'était impensable.
1007
01:09:42,170 --> 01:09:48,253
Il se contentait d'exercer son métier.
Il était d'un naturel joyeux.
1008
01:09:50,628 --> 01:09:52,628
Il n'a pas accompli de grandes choses.
1009
01:09:53,086 --> 01:09:54,586
Mais vous croyez...
1010
01:09:56,377 --> 01:09:58,128
être destiné à de grandes choses.
1011
01:09:59,836 --> 01:10:02,253
Vous voulez être vu
comme un grand homme.
1012
01:10:08,128 --> 01:10:09,128
Oui.
1013
01:10:09,544 --> 01:10:11,503
Et je suis votre tremplin vers la gloire.
1014
01:10:14,628 --> 01:10:18,086
Une fois le procès terminé, vous rentrerez
en tant qu'expert des nazis,
1015
01:10:19,586 --> 01:10:26,170
et moi, j'aurai un tour de magie
qui saura impressionner ma fille.
1016
01:10:32,836 --> 01:10:34,711
Je ne t'accompagne plus aux rencontres.
1017
01:10:38,628 --> 01:10:40,295
Je ne voulais pas te déranger.
1018
01:10:41,753 --> 01:10:43,669
Tu lui as beaucoup parlé en mon absence.
1019
01:10:44,628 --> 01:10:45,836
Tu fais quoi exactement ?
1020
01:10:47,795 --> 01:10:49,295
J'essaie d'en savoir davantage.
1021
01:10:50,628 --> 01:10:52,295
Il ne s'agit que de ça ?
1022
01:10:55,836 --> 01:10:56,920
Bonne nuit, Howie.
1023
01:11:07,503 --> 01:11:09,669
Comment allez-vous
vous défendre, Hermann ?
1024
01:11:11,669 --> 01:11:14,087
- Vous aimeriez le savoir.
- Je suis sérieux !
1025
01:11:18,378 --> 01:11:19,753
Sommes-nous amis, docteur ?
1026
01:11:21,961 --> 01:11:25,795
Je crois que ce mot est trop simple
pour nous définir.
1027
01:11:28,628 --> 01:11:30,461
Me posez-vous cette question...
1028
01:11:31,795 --> 01:11:32,795
en tant qu'ami ?
1029
01:11:36,212 --> 01:11:37,212
Oui.
1030
01:11:42,753 --> 01:11:43,795
Demain,
1031
01:11:44,795 --> 01:11:46,586
quand je prononcerai mon plaidoyer...
1032
01:11:48,212 --> 01:11:49,920
je vais lire une déclaration.
1033
01:11:50,628 --> 01:11:52,128
Je vais dire
1034
01:11:53,045 --> 01:11:56,961
que j'assume toute responsabilité
pour mes actions passées.
1035
01:11:57,087 --> 01:11:58,586
Cependant, je refuse...
1036
01:11:59,045 --> 01:12:03,003
d'assumer toute responsabilité
pour des actes commis par d'autres...
1037
01:12:03,087 --> 01:12:04,753
dont je n'avais pas connaissance...
1038
01:12:05,836 --> 01:12:07,920
et que je n'aurais pas approuvés.
1039
01:12:11,336 --> 01:12:12,461
Ce que j'ai fait...
1040
01:12:15,544 --> 01:12:17,212
je l'ai fait pour ma patrie.
1041
01:12:18,670 --> 01:12:21,212
Vous n'auriez pas fait
la même chose pour la vôtre ?
1042
01:12:39,212 --> 01:12:41,295
On m'a dit que je vous trouverais ici.
1043
01:12:46,170 --> 01:12:47,962
Dans sept heures...
1044
01:12:49,920 --> 01:12:53,087
l'attention du monde entier
sera tournée vers cette pièce.
1045
01:12:55,045 --> 01:12:56,378
Ça y est.
1046
01:12:57,253 --> 01:12:58,670
Tout se joue ici.
1047
01:13:05,212 --> 01:13:08,711
Voici la déclaration
que Goering compte lire demain.
1048
01:13:15,628 --> 01:13:16,628
Merci !
1049
01:14:10,461 --> 01:14:11,753
Garde-à-vous !
1050
01:14:18,628 --> 01:14:19,628
Allons-y.
1051
01:14:36,212 --> 01:14:37,336
Les voilà !
1052
01:14:41,378 --> 01:14:42,545
Seigneur !
1053
01:15:48,129 --> 01:15:49,461
Veuillez vous lever !
1054
01:16:33,878 --> 01:16:35,670
Plaise à la Cour...
1055
01:16:38,753 --> 01:16:43,295
Le privilège d'ouvrir
le premier procès de l'histoire
1056
01:16:43,837 --> 01:16:49,087
pour des crimes contre la paix mondiale
s'accompagne d'une lourde responsabilité.
1057
01:16:51,003 --> 01:16:54,461
Les torts que nous cherchons
à condamner et à punir
1058
01:16:55,212 --> 01:16:57,503
ont été d'une préméditation,
1059
01:16:57,628 --> 01:17:00,545
d'une malignité
et d'une dévastation telles
1060
01:17:01,170 --> 01:17:05,420
que la civilisation ne peut tolérer
qu'on les ignore,
1061
01:17:06,170 --> 01:17:09,461
car nous ne pourrions survivre
s'ils étaient commis de nouveau.
1062
01:17:12,336 --> 01:17:14,254
Sur le banc des accusés
1063
01:17:14,920 --> 01:17:17,420
se trouve une vingtaine d'hommes brisés.
1064
01:17:17,962 --> 01:17:22,795
Nous démontrerons qu'ils incarnent
les symboles vivants de la haine raciale,
1065
01:17:24,295 --> 01:17:27,336
du terrorisme et de la violence,
1066
01:17:28,295 --> 01:17:33,295
de l'arrogance et de la cruauté
associés au pouvoir.
1067
01:17:35,378 --> 01:17:38,004
Notre civilisation ne peut accepter
aucun compromis
1068
01:17:38,753 --> 01:17:42,212
en agissant de manière ambigüe ou indécise
1069
01:17:42,336 --> 01:17:47,878
avec les hommes chez qui ces forces
survivent de manière incertaine.
1070
01:17:52,712 --> 01:17:55,129
Les guerres ne sont plus
circonscrites localement.
1071
01:17:57,170 --> 01:17:59,045
Toutes les guerres modernes
1072
01:17:59,545 --> 01:18:02,545
deviennent ultimement
des guerres mondiales.
1073
01:18:04,753 --> 01:18:08,254
Aucune des nations importantes
ne peut s'en soustraire.
1074
01:18:09,295 --> 01:18:14,753
La dernière étape afin
d'éviter des guerres périodiques
1075
01:18:14,837 --> 01:18:17,795
au sein d'un système
de non-respect des lois,
1076
01:18:19,129 --> 01:18:23,545
est de rendre les hommes d'État
responsables devant la loi !
1077
01:18:25,962 --> 01:18:27,628
Permettez-moi de préciser
1078
01:18:27,753 --> 01:18:31,378
que même si ces lois sont appliquées
aux agresseurs allemands,
1079
01:18:31,461 --> 01:18:34,336
elles doivent condamner l'agression
par toute autre nation,
1080
01:18:34,420 --> 01:18:36,962
incluant celles qui président
cette salle d'audience !
1081
01:18:38,420 --> 01:18:43,420
Nous pourrons nous débarrasser
de la tyrannie domestique,
1082
01:18:43,503 --> 01:18:45,420
de la violence et de l'agression
1083
01:18:45,503 --> 01:18:48,336
imposées par le pouvoir
contre les droits des concitoyens...
1084
01:18:49,962 --> 01:18:56,296
seulement si nous forçons chaque homme
à répondre de ses actes devant la loi.
1085
01:19:10,503 --> 01:19:11,878
Hermann Goering.
1086
01:19:14,129 --> 01:19:17,628
Les prévenus vont prononcer un plaidoyer
de culpabilité ou non-culpabilité
1087
01:19:17,712 --> 01:19:18,962
aux accusations.
1088
01:19:19,587 --> 01:19:21,628
Ils le feront à tour de rôle
1089
01:19:21,753 --> 01:19:24,712
devant le microphone
placé au centre du banc des accusés.
1090
01:19:38,129 --> 01:19:40,045
Je m'appelle Hermann Wilhelm Goering.
1091
01:19:40,879 --> 01:19:44,296
Aujourd'hui, je me tiens devant la Cour
et le monde entier
1092
01:19:44,378 --> 01:19:45,670
et je promets de ne dire...
1093
01:19:48,087 --> 01:19:49,879
Le Tribunal a décidé
1094
01:19:50,296 --> 01:19:53,962
d'interdire aux prévenus
de faire une déclaration.
1095
01:19:54,962 --> 01:19:58,795
Ils pourront s'adresser à la Cour
avant l'annonce de leur verdict.
1096
01:20:01,212 --> 01:20:03,087
Étant Reichsmarschall de l'Allemagne...
1097
01:20:03,170 --> 01:20:05,296
Vous n'êtes pas Reichsmarschall ici.
1098
01:20:06,045 --> 01:20:08,962
Vous n'êtes que Hermann Goering,
le prisonnier.
1099
01:20:09,545 --> 01:20:12,545
Plaidez-vous coupable ou non-coupable ?
1100
01:20:56,420 --> 01:20:59,129
Qu'est-ce qui se passe ? Où sont-elles ?
1101
01:21:00,712 --> 01:21:02,129
Quoi ? Où sont-elles ?
1102
01:21:02,254 --> 01:21:03,753
- Ils les ont emmenées !
- Qui ?
1103
01:21:04,545 --> 01:21:05,920
Les Américains !
1104
01:21:20,837 --> 01:21:21,837
Emmy !
1105
01:21:22,587 --> 01:21:23,587
Emmy !
1106
01:21:23,712 --> 01:21:24,879
Edda !
1107
01:21:26,378 --> 01:21:27,378
Emmy !
1108
01:21:27,462 --> 01:21:28,462
Edda !
1109
01:21:29,045 --> 01:21:31,129
Emmy ! Emmy Goering !
1110
01:21:41,420 --> 01:21:43,004
Je dois vous demander une faveur.
1111
01:21:44,920 --> 01:21:46,254
Vous vous foutez de moi ?
1112
01:21:47,503 --> 01:21:49,087
Merci. Je vais en avoir besoin.
1113
01:21:51,296 --> 01:21:53,879
Emmy Goering a été arrêtée
car soupçonnée de complicité
1114
01:21:53,962 --> 01:21:56,129
dans les affaires de vol d'œuvres
de son mari.
1115
01:21:56,212 --> 01:21:58,628
La fillette ira dans un couvent.
Pas de contact.
1116
01:21:58,962 --> 01:22:00,462
C'est une femme et son enfant !
1117
01:22:01,587 --> 01:22:02,587
Oui.
1118
01:22:03,670 --> 01:22:05,212
Nous valons mieux...
1119
01:22:05,296 --> 01:22:06,962
Ça ne dépend pas de moi !
1120
01:22:08,171 --> 01:22:09,378
Et de rien.
1121
01:22:13,087 --> 01:22:14,212
En passant...
1122
01:22:14,462 --> 01:22:16,462
pourquoi saviez-vous où elle se cachait ?
1123
01:22:28,503 --> 01:22:29,962
Edda a encore joué du piano ?
1124
01:22:33,087 --> 01:22:34,087
Oui.
1125
01:22:35,962 --> 01:22:37,545
Elle a beaucoup de talent.
1126
01:22:38,087 --> 01:22:39,378
Elle vous aime bien.
1127
01:22:41,879 --> 01:22:43,378
Vous avez des lettres ?
1128
01:22:45,378 --> 01:22:46,420
Non.
1129
01:22:47,296 --> 01:22:49,628
Pas cette fois, malheureusement.
1130
01:22:49,754 --> 01:22:50,754
Non ?
1131
01:22:52,171 --> 01:22:53,420
La prochaine fois.
1132
01:22:58,837 --> 01:23:00,712
Voici mon nouveau docteur.
1133
01:23:00,837 --> 01:23:03,171
On parlait justement de ma famille.
1134
01:23:03,795 --> 01:23:05,879
Oui. Je regrette d'avoir appris cela.
1135
01:23:08,212 --> 01:23:09,296
Appris quoi ?
1136
01:23:09,628 --> 01:23:10,837
Leur arrestation.
1137
01:23:10,962 --> 01:23:13,879
Elles ont été arrêtées il y a cinq jours.
1138
01:23:15,462 --> 01:23:16,712
Il ne vous l'a pas dit ?
1139
01:23:23,837 --> 01:23:25,087
C'était quoi, ça ?
1140
01:23:25,837 --> 01:23:28,337
Je faisais preuve d'honnêteté
envers mon patient.
1141
01:23:28,462 --> 01:23:30,378
Vous pourriez essayer, un de ces jours !
1142
01:23:30,462 --> 01:23:32,420
- Ça l'a anéanti !
- Et alors ?
1143
01:23:34,837 --> 01:23:37,046
C'est quoi, votre problème !
1144
01:23:40,171 --> 01:23:41,462
Arrêtez !
1145
01:23:42,754 --> 01:23:45,962
Bordel de merde ! Vous êtes
des spécialistes de la santé mentale !
1146
01:23:46,212 --> 01:23:47,629
Pour l'amour de Dieu !
1147
01:23:51,337 --> 01:23:55,046
Dr Gilbert, souhaitez-vous
que je fasse arrêter le Dr Kelley ?
1148
01:23:59,254 --> 01:24:00,254
Non, monsieur.
1149
01:24:00,337 --> 01:24:02,087
Alors, sortez de mon foutu bureau !
1150
01:24:13,087 --> 01:24:14,503
Veuillez vous lever !
1151
01:24:28,420 --> 01:24:30,004
Plaise à la Cour,
1152
01:24:30,129 --> 01:24:34,462
le Ministère public voudrait présenter
en preuve les images suivantes.
1153
01:24:34,795 --> 01:24:39,212
Ce que vous vous apprêtez à voir
n'a jamais été diffusé.
1154
01:24:39,754 --> 01:24:42,587
Ce film offrira, je l'espère,
une explication sommaire
1155
01:24:43,378 --> 01:24:46,670
de ce que les mots
"camp de concentration" signifient.
1156
01:24:59,921 --> 01:25:02,171
LES CAMPS DE CONCENTRATION NAZIS
1157
01:25:02,837 --> 01:25:06,545
Ce sont les sites des plus grands
camps de concentration et prisons
1158
01:25:06,670 --> 01:25:10,712
détenus dans toute l'Allemagne
et l'Europe sous le régime nazi.
1159
01:25:11,545 --> 01:25:13,545
CAMP DE TRAVAIL DE OHRDRUF
1160
01:25:13,754 --> 01:25:17,712
La 4e division blindée de la 3e armée
du général Patton a libéré ce camp.
1161
01:25:20,712 --> 01:25:24,296
Ils voient le hangar en bois où une rangée
de corps couverts sont empilés
1162
01:25:24,420 --> 01:25:26,087
et la puanteur est accablante.
1163
01:25:35,837 --> 01:25:40,337
Le camp de travail de Nordhausen libéré
par la 3e division de la 1re armée.
1164
01:25:40,670 --> 01:25:44,921
Au moins 3 000 prisonniers sont morts
ici aux mains brutales des troupes SS
1165
01:25:45,046 --> 01:25:47,670
et des criminels allemands
gardiens du camp.
1166
01:25:48,129 --> 01:25:51,378
C'était un dépôt pour les esclaves
jugés inaptes à travailler
1167
01:25:51,462 --> 01:25:56,087
dans les usines souterraines de bombes V
et d'autres camps et usines allemands.
1168
01:26:00,921 --> 01:26:04,296
Parmi les cadavres, des squelettes
humains trop faibles pour bouger.
1169
01:26:08,712 --> 01:26:11,629
Nos bataillons médicaux
ont travaillé deux jours et deux nuits
1170
01:26:11,754 --> 01:26:13,837
pour soigner et donner des médicaments,
1171
01:26:13,962 --> 01:26:18,629
mais pour les cas avancés de faim
et de tuberculose, souvent sans remède.
1172
01:26:19,462 --> 01:26:23,337
Les survivants sont évacués pour être
soignés dans les hôpitaux alliés.
1173
01:26:36,004 --> 01:26:38,545
Je suis le lieutenant principal
Jack H. Taylor,
1174
01:26:38,670 --> 01:26:40,545
de la marine américaine d'Hollywood.
1175
01:26:40,629 --> 01:26:43,545
Mais c'est la première fois
que je fais du cinéma.
1176
01:26:43,879 --> 01:26:46,129
J'ai été capturé le 1er décembre.
1177
01:26:46,921 --> 01:26:50,254
J'ai été emmené dans le camp
de concentration de Mauthausen,
1178
01:26:50,754 --> 01:26:52,879
un camp de la mort.
1179
01:26:53,337 --> 01:27:00,171
Nous avons été affamés, battus et tués...
1180
01:27:00,921 --> 01:27:03,796
Heureusement, mon tour n'est pas venu.
1181
01:27:07,962 --> 01:27:10,129
Comment étaient-ils exécutés ?
1182
01:27:10,670 --> 01:27:13,420
De cinq ou six façons.
En les gazant, en les fusillant,
1183
01:27:13,545 --> 01:27:16,629
en les battant, avec des bâtons,
1184
01:27:19,587 --> 01:27:22,129
par exposition,
1185
01:27:22,545 --> 01:27:25,504
c'est-à-dire debout, nu, dans la neige,
pendant 48 heures
1186
01:27:25,629 --> 01:27:29,088
et se faire jeter de l'eau froide dessus
en plein hiver,
1187
01:27:29,213 --> 01:27:30,754
la famine,
1188
01:27:31,545 --> 01:27:32,837
les chiens
1189
01:27:32,962 --> 01:27:35,796
et en les poussant de falaises
de plus de 30 mètres.
1190
01:27:37,296 --> 01:27:41,046
Tout cela est vrai, cela a été vu
et est maintenant enregistré.
1191
01:27:43,337 --> 01:27:45,879
CAMP DE CONCENTRATION DE BUCHENWALD
1192
01:27:46,296 --> 01:27:50,296
Les nationalités et numéros de prison
sont tatoués sur le ventre des détenus.
1193
01:27:58,754 --> 01:28:03,088
Dans le rapport, le camp de Buchenwald
est appelé l'usine d'extermination.
1194
01:28:04,462 --> 01:28:08,254
Des corps empilés ont été retrouvés
à l'extérieur du crématorium.
1195
01:28:11,420 --> 01:28:13,254
Une usine d'élimination des corps.
1196
01:28:13,379 --> 01:28:16,213
À l'intérieur, les fours
qui offraient au crématorium
1197
01:28:16,337 --> 01:28:20,587
la capacité de se débarrasser d'environ
400 corps en une journée de dix heures.
1198
01:28:24,213 --> 01:28:28,462
Dachau, près de Munich...
l'un des plus anciens camps nazis.
1199
01:28:44,296 --> 01:28:47,962
Voici ce que les libérateurs
ont découvert à l'intérieur des bâtiments.
1200
01:29:13,879 --> 01:29:16,629
Suspendus en rangées,
les vêtements des prisonniers
1201
01:29:16,754 --> 01:29:19,129
qui avaient été asphyxiés
dans une chambre à gaz.
1202
01:29:19,962 --> 01:29:22,545
On les avait convaincus
de retirer leurs vêtements
1203
01:29:22,671 --> 01:29:24,587
sous prétexte de prendre une douche,
1204
01:29:24,712 --> 01:29:27,420
pour laquelle serviettes et savon
avaient été fournis.
1205
01:29:27,921 --> 01:29:29,837
CAMP DE CONCENTRATION DE BELSEN
1206
01:29:33,004 --> 01:29:35,420
Les conditions sanitaires étaient
si épouvantables
1207
01:29:35,504 --> 01:29:39,254
qu'il a fallu la machinerie lourde
pour accélérer le travail de nettoyage.
1208
01:30:00,545 --> 01:30:02,879
C'était cela, Bergen-Belsen.
1209
01:30:30,712 --> 01:30:32,213
Comment est-ce possible ?
1210
01:30:42,587 --> 01:30:43,963
Ce que je viens de voir...
1211
01:30:49,629 --> 01:30:51,129
comment est-ce possible ?
1212
01:30:54,420 --> 01:30:55,420
Himmler.
1213
01:30:56,255 --> 01:30:58,296
Himmler n'était pas le second de Hitler.
1214
01:30:59,046 --> 01:31:00,046
C'était vous.
1215
01:31:00,754 --> 01:31:02,213
1 200 camps ?
1216
01:31:03,004 --> 01:31:05,420
Je suis censé croire
que vous ne le saviez pas ?
1217
01:31:05,546 --> 01:31:08,671
- On peut contrefaire des atrocités.
- Le film est un faux ?
1218
01:31:08,754 --> 01:31:11,004
- C'est votre défense ?
- Je devrais dire quoi ?
1219
01:31:11,088 --> 01:31:13,546
- La vérité, pour une fois ?
- Et à quelles fins ?
1220
01:31:14,420 --> 01:31:16,420
Pour que vous racontiez tout à Jackson ?
1221
01:31:17,879 --> 01:31:19,420
Mon ami...
1222
01:31:20,879 --> 01:31:22,837
votre hypocrisie est stupéfiante.
1223
01:31:23,255 --> 01:31:24,462
Mon hypocrisie ?
1224
01:31:24,587 --> 01:31:27,004
Les bombes et les balles américaines
ne tuent pas ?
1225
01:31:27,504 --> 01:31:31,712
D'un seul clic, vous avez vaporisé
150 000 Japonais,
1226
01:31:32,213 --> 01:31:35,838
et vous croyez pouvoir m'inculper
de crimes de guerre ?
1227
01:31:35,963 --> 01:31:37,420
Légitime défense !
1228
01:31:37,546 --> 01:31:40,088
Comment ça ?
Ce n'était pas sur votre territoire !
1229
01:31:40,213 --> 01:31:43,004
Il y a une différence entre
bombarder des usines d'armement
1230
01:31:43,088 --> 01:31:45,546
et tuer des civils
en guise de dommages collatéraux,
1231
01:31:45,629 --> 01:31:48,754
et construire 1 200 abattoirs
1232
01:31:48,879 --> 01:31:52,088
conçus pour exterminer une race entière !
1233
01:31:52,213 --> 01:31:54,088
Et vous le savez !
1234
01:31:54,213 --> 01:31:56,088
Qu'est-ce que la guerre, selon vous ?
1235
01:31:59,255 --> 01:32:00,754
Pas ce que j'ai vu aujourd'hui.
1236
01:32:00,838 --> 01:32:04,213
Que font subir les Russes
aux prisonniers allemands ?
1237
01:32:04,629 --> 01:32:07,004
Vous êtes libre
et je suis coincé dans une cellule
1238
01:32:07,130 --> 01:32:09,420
parce que vous avez gagné
et qu'on a perdu.
1239
01:32:09,546 --> 01:32:11,712
Pas à cause d'une supériorité morale !
1240
01:32:12,671 --> 01:32:15,879
Dans 15 ans,
ce procès sera vu comme une farce !
1241
01:32:16,213 --> 01:32:19,171
Les grands conquérants ne sont pas vus
comme des meurtriers.
1242
01:32:19,712 --> 01:32:21,879
Genghis Khan, Alexandre le Grand.
1243
01:32:22,004 --> 01:32:23,921
Vous n'êtes pas Alexandre le Grand !
1244
01:32:25,921 --> 01:32:28,546
Vous êtes un obèse dans une cellule.
1245
01:32:30,462 --> 01:32:32,213
Et vous étiez au courant !
1246
01:32:36,546 --> 01:32:39,088
Je me suis trompé.
1247
01:32:43,088 --> 01:32:45,171
Vous n'êtes pas destiné
à de grandes choses.
1248
01:32:46,379 --> 01:32:50,379
Vous aurez une vie malheureuse,
j'en ai peur.
1249
01:32:52,963 --> 01:32:58,213
Ces heures passées avec moi
vous porteront toujours ombrage.
1250
01:32:59,255 --> 01:33:02,171
Vous écrirez votre ouvrage,
espérant revivre ces instants.
1251
01:33:03,088 --> 01:33:05,171
Cet instant précis,
le seul de votre vie...
1252
01:33:06,421 --> 01:33:08,796
où vous avez côtoyé la grandeur.
1253
01:33:09,296 --> 01:33:11,046
Vous pensez être un grand homme ?
1254
01:33:14,046 --> 01:33:15,963
Vous croyez que ce sera votre héritage ?
1255
01:33:16,088 --> 01:33:17,754
Au moins, j'en aurai un.
1256
01:33:18,462 --> 01:33:21,462
Vous ne marquerez pas le monde.
1257
01:33:22,337 --> 01:33:23,712
Votre livre, c'est moi !
1258
01:33:24,088 --> 01:33:26,921
Vous êtes à peine une note de bas de page.
1259
01:33:31,754 --> 01:33:33,546
Ils vont vous tuer !
1260
01:33:35,379 --> 01:33:37,046
Vous serez pendu...
1261
01:33:37,671 --> 01:33:40,838
la corde autour du cou, jusqu'à ce que
vous vous pissiez dessus...
1262
01:33:41,754 --> 01:33:43,004
et que vous mourriez.
1263
01:33:45,629 --> 01:33:47,046
Votre femme sera veuve.
1264
01:33:48,546 --> 01:33:50,421
Votre fille, une orpheline.
1265
01:33:54,130 --> 01:33:56,255
Et ce sera votre faute.
1266
01:34:28,838 --> 01:34:30,213
Je sais qui vous êtes.
1267
01:34:31,796 --> 01:34:32,796
Il est comment ?
1268
01:34:33,671 --> 01:34:34,921
Vous ne voulez pas savoir.
1269
01:34:35,754 --> 01:34:38,088
Jackson va l'appeler
à la barre après-demain.
1270
01:34:40,379 --> 01:34:43,171
Jackson va se faire démolir.
1271
01:34:43,671 --> 01:34:44,921
Pourquoi vous dites cela ?
1272
01:34:46,171 --> 01:34:49,296
Parce que Goering
s'est préparé pour l'affronter.
1273
01:34:51,963 --> 01:34:53,629
Il est prêt à tous nous affronter.
1274
01:34:57,879 --> 01:34:58,879
Pourquoi...
1275
01:35:00,088 --> 01:35:02,255
ne pas tout me raconter ?
1276
01:35:04,005 --> 01:35:05,130
LE DOCTEUR RACONTE TOUT
1277
01:35:05,213 --> 01:35:06,255
Dites donc !
1278
01:35:06,379 --> 01:35:10,046
Vos conversations privées
avec Hermann Goering font la une !
1279
01:35:10,171 --> 01:35:11,587
- Je...
- C'est fini.
1280
01:35:12,796 --> 01:35:14,963
J'ai demandé votre transfert ce matin.
1281
01:35:15,088 --> 01:35:17,587
Vous rentrez
et vous serez démis de vos fonctions.
1282
01:35:18,297 --> 01:35:21,629
Vous nous avez humiliés, moi
et cette fonction, pour la dernière fois.
1283
01:35:23,963 --> 01:35:25,213
Pardonnez-moi, colonel.
1284
01:35:27,213 --> 01:35:28,255
Vous méritiez mieux.
1285
01:35:28,379 --> 01:35:29,379
En effet.
1286
01:35:31,462 --> 01:35:33,130
Et sachez...
1287
01:35:33,713 --> 01:35:36,171
qu'on libère
l'épouse et la fille de Goering.
1288
01:35:36,838 --> 01:35:38,713
C'est vrai. Nous valons mieux que ça.
1289
01:35:43,629 --> 01:35:44,629
Merci, monsieur.
1290
01:35:44,879 --> 01:35:46,379
Votre train part à 17 h.
1291
01:35:47,546 --> 01:35:50,297
Ne le prenez pas mal,
mais je ne veux plus vous revoir.
1292
01:36:05,421 --> 01:36:06,713
T'es venu dire au revoir ?
1293
01:36:07,796 --> 01:36:10,379
Tu penses vraiment
que Jackson n'a aucune chance ?
1294
01:36:10,713 --> 01:36:11,713
Bien sûr.
1295
01:36:11,796 --> 01:36:14,130
C'est qu'un spectacle pour les caméras.
1296
01:36:14,504 --> 01:36:16,546
Peu importe ce qui arrivera demain...
1297
01:36:17,046 --> 01:36:18,671
Si Goering gagne, ainsi soit-il.
1298
01:36:18,796 --> 01:36:20,213
Je ne suis pas d'accord.
1299
01:36:22,671 --> 01:36:23,754
Et toi non plus.
1300
01:36:25,504 --> 01:36:27,629
Tu en sais plus sur lui que quiconque.
1301
01:36:28,880 --> 01:36:30,546
Oui, c'est le cas.
1302
01:36:31,796 --> 01:36:35,629
J'ai passé des milliers d'heures avec lui,
je l'ai soumis à des tests.
1303
01:36:35,754 --> 01:36:37,462
Ce qui le distingue de nous ?
1304
01:36:38,880 --> 01:36:39,880
Rien.
1305
01:36:41,629 --> 01:36:42,629
Je sais.
1306
01:36:44,921 --> 01:36:45,921
Tu le sais ?
1307
01:36:46,796 --> 01:36:48,005
Je suis l'un d'entre eux.
1308
01:36:50,255 --> 01:36:51,462
De quoi tu parles ?
1309
01:36:52,754 --> 01:36:54,671
Je suis un Allemand moi aussi.
1310
01:36:56,297 --> 01:36:57,671
J'ai grandi à Munich.
1311
01:36:58,462 --> 01:37:01,421
Tu as dit avoir grandi à Détroit,
que ta mère parlait allemand.
1312
01:37:01,546 --> 01:37:02,546
En effet.
1313
01:37:02,629 --> 01:37:03,754
Mon père aussi.
1314
01:37:05,546 --> 01:37:07,005
Puisque j'ai été élevé ici.
1315
01:37:07,504 --> 01:37:09,421
Tu es un soldat de l'armée américaine...
1316
01:37:12,005 --> 01:37:13,088
Pourquoi tu es parti ?
1317
01:37:15,921 --> 01:37:17,088
Pourquoi, à ton avis ?
1318
01:37:23,046 --> 01:37:24,172
Tu es juif.
1319
01:37:32,838 --> 01:37:36,671
On ne m'a pas trop inquiété,
avec mes yeux bleus et ma blondeur.
1320
01:37:39,629 --> 01:37:41,297
Mon père était un patriote.
1321
01:37:41,379 --> 01:37:43,838
Il a défendu l'Allemagne
lors de la Première Guerre.
1322
01:37:46,213 --> 01:37:47,713
Nous aimions ce pays.
1323
01:37:49,713 --> 01:37:52,005
Pui mon père a compris
qu'on devait le quitter.
1324
01:37:55,172 --> 01:37:56,337
Comment vous avez fait ?
1325
01:37:57,963 --> 01:38:00,213
Le plus dur était d'obtenir
des visas de voyage.
1326
01:38:01,838 --> 01:38:03,671
Les autres pays nous refusaient.
1327
01:38:04,921 --> 01:38:08,005
Mon père avait un cousin à New York.
Il nous a aidés.
1328
01:38:09,546 --> 01:38:11,963
On a reçu nos visas de sortie en 1940.
1329
01:38:13,796 --> 01:38:16,172
Mais on avait de l'argent
que pour un billet.
1330
01:38:19,421 --> 01:38:21,255
Ma petite sœur Margot...
1331
01:38:23,255 --> 01:38:25,046
n'avait que 11 ans à l'époque.
1332
01:38:25,671 --> 01:38:28,130
Mes parents ne voulaient pas
qu'elle voyage seule...
1333
01:38:29,463 --> 01:38:30,838
et c'est moi qui suis parti.
1334
01:38:34,297 --> 01:38:36,463
J'ai eu le mal de mer toute la traversée.
1335
01:38:40,504 --> 01:38:42,880
En arrivant, j'ai vécu chez ce cousin.
1336
01:38:45,588 --> 01:38:47,297
Les nazis ont envahi la Hollande.
1337
01:38:51,755 --> 01:38:53,213
Ma famille n'est jamais venue.
1338
01:38:57,130 --> 01:38:58,755
Alors je suis allé à Détroit.
1339
01:39:00,921 --> 01:39:03,713
J'ai obtenu un boulot
dans une usine d'outillage.
1340
01:39:04,463 --> 01:39:06,921
Et j'ai appris l'anglais
en écoutant le baseball.
1341
01:39:09,047 --> 01:39:10,671
Pour l'attaque de Pearl Harbor...
1342
01:39:12,255 --> 01:39:15,588
j'étais le premier en file
au bureau de recrutement.
1343
01:39:17,880 --> 01:39:19,172
Tu sais ce qu'ils ont dit ?
1344
01:39:20,546 --> 01:39:22,088
Ils ne pouvaient pas m'accepter.
1345
01:39:22,546 --> 01:39:24,504
Je n'avais pas la nationalité américaine.
1346
01:39:26,337 --> 01:39:28,629
Il fallait attendre la conscription.
1347
01:39:31,463 --> 01:39:32,546
J'ai donc attendu.
1348
01:39:33,921 --> 01:39:39,213
Deux ans durant, j'ai attendu, regardant
la boîte aux lettres tous les jours.
1349
01:39:42,255 --> 01:39:44,130
Le 6 juin 1944,
1350
01:39:45,796 --> 01:39:48,671
j'ai fait le Débarquement
sur la plage d'Omaha.
1351
01:39:53,671 --> 01:39:55,213
Quatre ans plus tôt...
1352
01:39:57,629 --> 01:40:02,504
j'avais quitté mon pays en pleine nuit,
seul et effrayé...
1353
01:40:06,671 --> 01:40:09,255
et je suis revenu
accompagné d'une armée.
1354
01:40:13,338 --> 01:40:14,421
J'ai retrouvé Margot.
1355
01:40:16,379 --> 01:40:21,588
Elle vit avec de la famille en Suisse.
Elle a 16 ans, aujourd'hui.
1356
01:40:23,504 --> 01:40:24,504
Elle va bien.
1357
01:40:25,921 --> 01:40:27,047
Elle y est arrivée.
1358
01:40:28,796 --> 01:40:30,088
Et tes parents ?
1359
01:40:32,630 --> 01:40:34,172
Les registres indiquent...
1360
01:40:35,213 --> 01:40:39,504
que mes parents sont arrivés à Auschwitz
le 12 août 1942.
1361
01:40:42,588 --> 01:40:46,463
Le camp a été libéré le 27 janvier 1945.
1362
01:40:50,504 --> 01:40:51,630
Aucune trace d'eux.
1363
01:40:54,379 --> 01:40:57,005
Les nazis avaient un terme
pour ce qu'ils nous ont fait.
1364
01:41:01,005 --> 01:41:02,630
La solution finale.
1365
01:41:06,838 --> 01:41:08,546
Comme si on était...
1366
01:41:10,880 --> 01:41:16,005
une sorte de puzzle pénible
qu'ils avaient enfin su résoudre.
1367
01:41:20,047 --> 01:41:21,671
Je suis désolé, Howie.
1368
01:41:23,588 --> 01:41:25,588
Je vais le dire à Streicher...
1369
01:41:28,588 --> 01:41:29,963
Je vais le lui dire.
1370
01:41:30,546 --> 01:41:33,421
Juste avant qu'on lui mette la corde
autour du cou,
1371
01:41:33,546 --> 01:41:36,630
je vais dire à ce fumier
qu'il se confiait à un juif.
1372
01:41:41,463 --> 01:41:45,213
Tu dis que ce qui arrivera demain
importe peu.
1373
01:41:50,588 --> 01:41:51,588
C'est important.
1374
01:41:54,130 --> 01:41:55,297
Plus que tu le crois.
1375
01:41:57,546 --> 01:41:58,963
C'est important à mes yeux...
1376
01:42:01,088 --> 01:42:02,588
aux yeux de ma famille...
1377
01:42:03,379 --> 01:42:04,755
et aux yeux de l'Allemagne.
1378
01:42:05,088 --> 01:42:06,671
Goering doit tomber.
1379
01:42:14,421 --> 01:42:16,713
Si tu penses
qu'il va avoir raison de Jackson...
1380
01:42:18,463 --> 01:42:20,047
Doc, je t'en prie...
1381
01:42:21,130 --> 01:42:22,588
fais quelque chose.
1382
01:42:26,546 --> 01:42:27,588
Je ne peux pas.
1383
01:42:30,713 --> 01:42:31,880
Tu ne peux pas ?
1384
01:42:34,755 --> 01:42:36,172
Je suis juste un psychiatre.
1385
01:42:53,421 --> 01:42:55,922
Tu veux savoir pourquoi c'est arrivé ici ?
1386
01:42:58,463 --> 01:43:00,130
Parce que les gens l'ont permis.
1387
01:43:01,796 --> 01:43:03,963
Ils ont commencé à résister trop tard.
1388
01:43:06,880 --> 01:43:08,838
Bon retour à la maison, Doc.
1389
01:43:21,797 --> 01:43:23,463
Oui, monsieur. Bien sûr.
1390
01:43:25,546 --> 01:43:26,546
Non, je...
1391
01:43:27,130 --> 01:43:28,963
Je comprends parfaitement.
1392
01:43:31,088 --> 01:43:32,088
Merci.
1393
01:43:35,630 --> 01:43:36,630
Incroyable !
1394
01:43:38,755 --> 01:43:42,922
Truman vient de nommer Frederick Vinson
comme juge en chef de la Cour suprême.
1395
01:43:45,463 --> 01:43:47,338
Je ne voulais pas ce poste.
1396
01:43:47,463 --> 01:43:48,505
Qui en voudrait ?
1397
01:43:50,421 --> 01:43:51,463
Cul sec.
1398
01:43:54,797 --> 01:43:56,338
Vous allez tomber dans le piège.
1399
01:43:56,421 --> 01:43:59,130
Je croyais que vous étiez démis
de vos fonctions.
1400
01:43:59,214 --> 01:44:02,005
Appeler Goering à la barre,
c'est lui donner ce qu'il veut.
1401
01:44:02,089 --> 01:44:03,963
C'est pour ça qu'il s'est livré !
1402
01:44:04,130 --> 01:44:06,922
C'est sa dernière chance
de sauver l'honneur du Reich !
1403
01:44:07,005 --> 01:44:10,214
Après avoir lu le journal,
je me fous de ce que vous pensez.
1404
01:44:10,379 --> 01:44:12,214
- Vous ne le coincerez pas !
- Gardes !
1405
01:44:12,338 --> 01:44:13,630
Pas sans mon aide.
1406
01:44:14,838 --> 01:44:16,505
C'est tout ce que j'ai à son sujet.
1407
01:44:16,880 --> 01:44:19,671
Des dossiers et des conversations privés.
1408
01:44:19,797 --> 01:44:22,047
J'en sais davantage sur cet homme
que quiconque !
1409
01:44:22,172 --> 01:44:23,546
Et tout est là-dedans.
1410
01:44:26,963 --> 01:44:28,463
Pourquoi avez-vous ce cahier ?
1411
01:44:30,421 --> 01:44:31,713
Je voulais écrire un livre.
1412
01:44:34,172 --> 01:44:35,922
Me faire un nom.
1413
01:44:39,838 --> 01:44:40,838
C'est bon.
1414
01:44:42,588 --> 01:44:44,838
Vous croyez que je suis incapable
de le battre ?
1415
01:44:45,214 --> 01:44:46,463
Franchement...
1416
01:44:48,588 --> 01:44:49,713
je l'ignore.
1417
01:44:50,922 --> 01:44:53,130
J'étais sur le point
d'être nommé juge en chef.
1418
01:44:54,797 --> 01:44:58,214
Là, je serai chanceux s'il reste
de la place en Cour suprême pour moi.
1419
01:44:58,338 --> 01:45:01,380
J'ai reçu mon congé de l'armée
il y a six heures.
1420
01:45:02,089 --> 01:45:04,380
Il ne nous reste pas
grand-chose à faire...
1421
01:45:07,047 --> 01:45:08,963
Pourquoi ne pas aller gagner la guerre ?
1422
01:45:18,922 --> 01:45:21,880
Le truc, c'est d'utiliser
sa vanité contre lui.
1423
01:45:23,089 --> 01:45:25,255
Il est le Reichsmarschall,
1424
01:45:25,672 --> 01:45:28,463
et le Reichsmarschall n'a jamais tort.
1425
01:45:29,130 --> 01:45:30,130
C'est impossible.
1426
01:45:30,588 --> 01:45:34,880
Chacune des décisions qui l'ont mené
à ce sommet est donc juste.
1427
01:45:35,380 --> 01:45:41,089
Il ne voudra pas parler des camps,
de la SS et de la solution finale,
1428
01:45:41,713 --> 01:45:43,672
mais vous pouvez le lui faire assumer.
1429
01:45:44,505 --> 01:45:45,588
Kelley a raison.
1430
01:45:45,922 --> 01:45:48,755
Réussis à lui faire admettre
qu'il les a autorisés,
1431
01:45:49,338 --> 01:45:50,338
et tu l'auras !
1432
01:45:52,297 --> 01:45:53,463
Je vais l'avoir.
1433
01:45:56,963 --> 01:45:58,421
C'est un grand jour pour toi.
1434
01:45:59,172 --> 01:46:00,214
Tu es prêt.
1435
01:47:12,005 --> 01:47:14,089
Qu'est-ce que
Doug Kelley fait encore ici ?
1436
01:47:16,089 --> 01:47:17,505
Je l'ignore, monsieur.
1437
01:47:20,838 --> 01:47:22,130
Veuillez vous lever !
1438
01:47:36,047 --> 01:47:37,672
Monsieur le juge Jackson,
1439
01:47:38,214 --> 01:47:39,338
vous êtes prêt ?
1440
01:47:57,463 --> 01:48:00,505
Le Ministère public appelle
Hermann Goering à la barre.
1441
01:48:49,588 --> 01:48:54,172
Subsiste-t-il un doute dans votre esprit
quant à la mort d'Adolf Hitler ?
1442
01:48:57,922 --> 01:48:59,463
Je n'ai aucun doute.
1443
01:49:00,880 --> 01:49:02,463
Alors, vous savez...
1444
01:49:02,839 --> 01:49:05,005
que vous êtes
le seul homme encore vivant
1445
01:49:05,131 --> 01:49:08,547
qui pourra nous expliquer les objectifs
du parti national-socialiste
1446
01:49:08,630 --> 01:49:10,713
et les mécanismes internes
de sa direction ?
1447
01:49:12,089 --> 01:49:14,172
Oui, je le sais parfaitement.
1448
01:49:15,964 --> 01:49:20,713
Dès le début, votre parti comptait
renverser la république de Weimar.
1449
01:49:23,338 --> 01:49:25,338
C'était notre ferme intention.
1450
01:49:26,463 --> 01:49:27,588
Quoi ?
1451
01:49:27,713 --> 01:49:29,256
Dès votre arrivée au pouvoir,
1452
01:49:29,380 --> 01:49:32,214
vous avez aboli
le régime parlementaire en Allemagne.
1453
01:49:32,338 --> 01:49:34,588
Nous trouvions
qu'il n'était plus nécessaire.
1454
01:49:35,505 --> 01:49:39,214
Parce que vous croyiez la population
incapable de se gouverner elle-même ?
1455
01:49:41,672 --> 01:49:43,880
Nous avions été élus par le peuple...
1456
01:49:44,256 --> 01:49:46,630
qui nous avait donné un mandat
pour le changement.
1457
01:49:47,256 --> 01:49:51,880
Le système en place auparavant avait mené
l'Allemagne au bord de la faillite.
1458
01:49:52,380 --> 01:49:54,755
Votre propre président Roosevelt a dit :
1459
01:49:54,880 --> 01:49:58,964
"Certains peuples européens ont renoncé
à la démocratie,
1460
01:49:59,297 --> 01:50:01,672
"pas parce qu'ils n'en voulaient pas...
1461
01:50:02,338 --> 01:50:06,338
"mais parce que la démocratie avait
engendré des hommes bien trop faibles."
1462
01:50:07,964 --> 01:50:09,672
Passe aux crimes de guerre...
1463
01:50:10,089 --> 01:50:15,172
Une fois au pouvoir, vous avez jugé bon
de supprimer les partis de l'opposition,
1464
01:50:15,297 --> 01:50:16,422
c'est bien ça ?
1465
01:50:16,839 --> 01:50:20,463
Nous trouvions important d'éliminer
toute opposition politique, oui.
1466
01:50:21,089 --> 01:50:25,463
Trouviez-vous important et urgent
d'instaurer des camps de concentration?
1467
01:50:26,422 --> 01:50:31,089
Les camps ont été conçus comme mesures
pour contrer les communistes
1468
01:50:31,214 --> 01:50:32,505
et leur violence.
1469
01:50:32,630 --> 01:50:35,797
C'était donc nécessaire
d'ériger des camps pour eux.
1470
01:50:35,922 --> 01:50:37,714
Deux ou trois.
Quelque chose comme ça.
1471
01:50:38,755 --> 01:50:42,964
Il vous fallait également
certains groupes pour exécuter les ordres
1472
01:50:43,089 --> 01:50:45,005
et se battre pour vous si nécessaire.
1473
01:50:45,505 --> 01:50:46,505
Des groupes ?
1474
01:50:46,588 --> 01:50:49,297
Si vous vouliez la tête de quelqu'un,
par exemple...
1475
01:50:50,047 --> 01:50:52,588
une organisation
pouvait s'en charger pour vous.
1476
01:50:53,755 --> 01:50:57,797
L'Allemagne avait une police politique
de haut niveau, comme d'autres pays.
1477
01:50:57,880 --> 01:51:02,047
La SA et la SS étaient les organisations
qui exécutaient ces ordres
1478
01:51:02,214 --> 01:51:05,256
et géraient les gens sur le plan physique,
c'est bien cela ?
1479
01:51:05,380 --> 01:51:08,588
La SA n'a jamais reçu d'ordre
d'éliminer qui que ce soit.
1480
01:51:08,714 --> 01:51:10,755
La SS non plus. Pas sous ma gouverne.
1481
01:51:10,839 --> 01:51:13,505
Je n'avais plus d'influence
sur ces organisations.
1482
01:51:14,172 --> 01:51:17,047
Les gardes SS procédaient pourtant
à des arrestations.
1483
01:51:17,839 --> 01:51:21,006
Ils supervisaient les déplacements
vers les camps de concentration.
1484
01:51:21,089 --> 01:51:24,547
Vous souvenez-vous
quand les officiers SS ont commencé
1485
01:51:24,630 --> 01:51:27,380
à remplir la fonction
d'organe exécutif du parti nazi ?
1486
01:51:27,547 --> 01:51:30,672
Ça serait immensément difficile
d'expliquer à un étranger
1487
01:51:30,755 --> 01:51:34,463
les sphères où les officiers SS
ou de la Gestapo étaient actifs.
1488
01:51:35,131 --> 01:51:36,131
Essayez.
1489
01:51:37,089 --> 01:51:42,047
Peut-être que plus
Himmler avait la mainmise sur la police,
1490
01:51:42,505 --> 01:51:44,006
plus les attentes changeaient.
1491
01:51:44,089 --> 01:51:46,797
C'est bien connu
que certaines unités de la SS
1492
01:51:47,256 --> 01:51:51,880
gardaient les camps, puis ont effectué
certaines fonctions de la police.
1493
01:51:52,797 --> 01:51:53,797
Ainsi que...
1494
01:51:54,547 --> 01:51:57,006
d'autres fonctions, au sein des camps ?
1495
01:51:57,880 --> 01:51:59,880
À quelles fonctions
faites-vous référence ?
1496
01:52:01,380 --> 01:52:06,131
Ils exerçaient toutes les fonctions
dans les camps, n'est-ce pas ?
1497
01:52:11,672 --> 01:52:15,172
Si une unité de la SS surveillait un camp,
1498
01:52:16,006 --> 01:52:19,505
et qu'un dirigeant SS
était le commandant du camp,
1499
01:52:20,547 --> 01:52:23,505
il est donc logique d'imaginer...
1500
01:52:24,256 --> 01:52:28,839
que cette unité remplissait
toutes les fonctions au sein de ce camp.
1501
01:52:29,922 --> 01:52:31,047
Achève-le.
1502
01:52:31,172 --> 01:52:34,422
Vous avez dit que vous vouliez
un État allemand puissant
1503
01:52:34,547 --> 01:52:37,422
afin de renverser les conditions
de Versailles, n'est-ce pas?
1504
01:52:37,547 --> 01:52:41,089
Nous voulions un État allemand puissant
avec ou sans Versailles.
1505
01:52:41,214 --> 01:52:44,006
Le premier pays absorbé
par l'Allemagne fut l'Autriche,
1506
01:52:44,131 --> 01:52:47,589
qui n'avait pas fait partie de l'Allemagne
avant la Première Guerre,
1507
01:52:47,672 --> 01:52:51,214
et n'avait pas été enlevée à l'Allemagne
par le traité de Versailles, non ?
1508
01:52:51,463 --> 01:52:53,298
Ce n'est pas tout à fait cela, non.
1509
01:52:53,380 --> 01:52:55,547
Le deuxième territoire
conquis par l'Allemagne
1510
01:52:55,630 --> 01:52:58,214
fut la Bohème,
suivie par la Moravie et la Slovaquie.
1511
01:52:59,589 --> 01:53:03,380
Ces pays n'ont pas été pris à l'Allemagne
par le traité de Versailles
1512
01:53:03,505 --> 01:53:05,714
et n'avaient jamais fait partie
de l'Allemagne
1513
01:53:05,797 --> 01:53:07,422
avant la Première Guerre mondiale.
1514
01:53:07,547 --> 01:53:09,797
Ces parties du territoire tchèque
1515
01:53:09,881 --> 01:53:12,755
ne faisaient pas partie
du petit deuxième Reich
1516
01:53:12,922 --> 01:53:14,922
pour la signature du traité de Versailles.
1517
01:53:15,214 --> 01:53:20,172
Néanmoins, elles étaient partie intégrante
du Reich allemand
1518
01:53:21,422 --> 01:53:22,964
depuis des centaines d'années.
1519
01:53:23,089 --> 01:53:25,672
Vous n'avez toujours pas
répondu à ma question !
1520
01:53:25,797 --> 01:53:26,881
J'y ai répondu.
1521
01:53:26,964 --> 01:53:30,131
Si les faits ne vous conviennent pas,
je ne peux pas vous aider.
1522
01:53:30,256 --> 01:53:31,672
Répondez : oui ou non.
1523
01:53:32,047 --> 01:53:36,131
Peut-être que vous avez tout votre temps,
contrairement à nous tous...
1524
01:53:36,256 --> 01:53:37,505
Monsieur le juge !
1525
01:53:37,630 --> 01:53:42,089
Le Tribunal pense que le témoin devrait
être autorisé à donner les explications
1526
01:53:42,173 --> 01:53:43,797
qu'il juge adéquates.
1527
01:53:43,922 --> 01:53:47,338
J'ose espérer que la Cour n'ignore pas
qu'à l'extérieur de ces murs
1528
01:53:47,463 --> 01:53:50,755
se joue une importante question
au sujet d'un renouveau du nazisme.
1529
01:53:50,881 --> 01:53:53,839
Un des objectifs de l'accusé Goering
1530
01:53:53,964 --> 01:53:59,006
est d'encourager et de perpétuer
cette idée à travers ce procès même !
1531
01:53:59,131 --> 01:54:00,173
Monsieur le juge...
1532
01:54:00,298 --> 01:54:04,006
Ce témoin a adopté, sur le banc
des accusés et à la barre des témoins,
1533
01:54:04,089 --> 01:54:07,881
une attitude arrogante et méprisante
envers ce Tribunal,
1534
01:54:07,964 --> 01:54:11,338
qui lui offre pourtant la chance
d'avoir un procès,
1535
01:54:11,463 --> 01:54:13,173
alors qu'il n'en avait cure !
1536
01:54:13,256 --> 01:54:16,047
La décision est finale, monsieur le juge.
1537
01:54:22,131 --> 01:54:25,380
Je dois évidemment m'en remettre
au jugement de la cour,
1538
01:54:26,338 --> 01:54:31,173
et demanderai simplement au témoin
de répondre de manière plus succincte.
1539
01:54:35,089 --> 01:54:37,464
Pouvez-vous répéter la question ?
1540
01:54:39,256 --> 01:54:45,047
Le traité de Versailles
ne vous a pas privé de ces territoires.
1541
01:54:45,131 --> 01:54:49,298
Mais bien sûr que l'Autriche nous a été
enlevée par le traité de Versailles,
1542
01:54:49,422 --> 01:54:51,047
tout comme la région des Sudètes !
1543
01:54:52,797 --> 01:54:56,256
Car ces deux territoires
auraient appartenu à l'Allemagne
1544
01:54:56,672 --> 01:55:00,422
si leurs populations avaient eu accès
à l'autodétermination.
1545
01:55:01,922 --> 01:55:03,589
Ça me semble peu probable,
1546
01:55:04,214 --> 01:55:07,422
vu que vous avez dit que le droit
des peuples à disposer d'eux-mêmes
1547
01:55:07,505 --> 01:55:09,505
a été le premier
dont vous les avez privés.
1548
01:55:11,839 --> 01:55:13,547
Dès le tout début,
1549
01:55:13,672 --> 01:55:18,714
vous considériez l'élimination des juifs
de la vie économique de l'Allemagne
1550
01:55:18,797 --> 01:55:22,714
comme la 1re phase d'un plan quadriennal
relevant de votre administration.
1551
01:55:22,797 --> 01:55:23,797
C'est juste ?
1552
01:55:24,089 --> 01:55:25,922
- En partie.
- En partie...
1553
01:55:26,464 --> 01:55:27,464
Je vois.
1554
01:55:28,338 --> 01:55:32,214
J'aimerais qu'on jette un œil rapide
1555
01:55:32,839 --> 01:55:36,505
aux lois d'intérêt public que vous avez
instaurées sur la question juive.
1556
01:55:37,131 --> 01:55:40,380
Tout d'abord, avez-vous proclamé
les lois de Nuremberg ?
1557
01:55:43,338 --> 01:55:47,464
Oui, en effet. En tant que président
du Reichstag, c'était mon travail.
1558
01:55:48,006 --> 01:55:49,380
Quel jour était-ce ?
1559
01:55:50,422 --> 01:55:52,505
Le 15 septembre 1935.
1560
01:55:52,630 --> 01:55:56,089
Et le 1er décembre 1936,
1561
01:55:56,173 --> 01:55:58,547
vous avez adopté une loi
menaçant de peine de mort
1562
01:55:58,630 --> 01:56:01,298
les Allemands qui transféraient
des actifs hors du pays ?
1563
01:56:01,756 --> 01:56:02,964
C'est le cas, oui.
1564
01:56:03,089 --> 01:56:06,214
Le Décret régissant les restrictions
sur les devises étrangères.
1565
01:56:06,338 --> 01:56:09,214
Puis, le 22 avril 1938,
vous avez ordonné des pénalités
1566
01:56:09,338 --> 01:56:13,006
pour camouflage de la nature juive
d'entreprises au sein du Reich.
1567
01:56:13,131 --> 01:56:14,380
Camouflage, oui.
1568
01:56:14,464 --> 01:56:18,922
Puis, le 26 avril 1938, vous avez signé
un décret ordonnant l'enregistrement
1569
01:56:19,006 --> 01:56:21,630
de tous les biens juifs,
dans et hors de l'Allemagne.
1570
01:56:22,797 --> 01:56:24,089
Si c'est ma signature...
1571
01:56:24,214 --> 01:56:26,547
Puis, un décret signé le 12 novembre 1938
1572
01:56:26,672 --> 01:56:31,339
imposant aux juifs une amende d'un
milliard de Reichmark pour réparations.
1573
01:56:31,464 --> 01:56:32,589
Oui, mais...
1574
01:56:32,672 --> 01:56:34,839
Et que tous les dégâts
à des propriétés juives
1575
01:56:34,922 --> 01:56:38,922
lors des émeutes de 1938 devaient
immédiatement être réparés par des juifs
1576
01:56:39,048 --> 01:56:42,630
à leur charge, avec réclamation
d'assurance confisquée au profit du Reich.
1577
01:56:42,756 --> 01:56:45,298
Il y a bien des détails.
Les compagnies d'assurance...
1578
01:56:45,380 --> 01:56:48,173
Et le décret signé le 17 septembre 1940
1579
01:56:48,256 --> 01:56:51,173
ordonnant la saisie de tous les biens
des juifs en Pologne.
1580
01:56:51,298 --> 01:56:55,298
Dans cette région de la Pologne,
une ancienne province allemande...
1581
01:56:55,380 --> 01:56:58,131
- Et le 31 juillet 1941...
- ... retournée à l'Allemagne !
1582
01:56:58,589 --> 01:57:01,589
Un décret demandant à Himmler et Heydrich
1583
01:57:02,089 --> 01:57:05,797
de planifier la solution finale
de la question juive.
1584
01:57:12,881 --> 01:57:14,298
Non, c'est faux.
1585
01:57:14,797 --> 01:57:16,464
Je connais très bien ce décret.
1586
01:57:17,589 --> 01:57:23,298
Je voudrais présenter le document 710,
pièce numéro USA 509.
1587
01:57:26,089 --> 01:57:30,547
Il devrait être lu au procès-verbal pour
s'entendre sur la teneur de la traduction.
1588
01:57:36,797 --> 01:57:40,006
Ce document est signé de votre main,
n'est-ce pas ?
1589
01:57:41,422 --> 01:57:42,714
C'est juste.
1590
01:57:43,339 --> 01:57:45,256
Corrigez-moi si je me trompe.
1591
01:57:48,006 --> 01:57:52,298
"En complément de la tâche dont
vous avez été chargé le 24 janvier 1939,
1592
01:57:52,797 --> 01:57:58,256
"portant sur la mise au point, par le
biais de l'émigration et de l'évacuation,
1593
01:57:58,756 --> 01:58:02,839
"d'une solution au problème juif
aussi avantageuse que possible,
1594
01:58:02,923 --> 01:58:06,547
"je vous charge de prendre
toutes les dispositions nécessaires
1595
01:58:06,672 --> 01:58:11,214
"sur le plan organisationnel et financier
en vue de la mise en œuvre...
1596
01:58:12,380 --> 01:58:16,173
"d'une solution finale
de la question juive."
1597
01:58:17,048 --> 01:58:18,048
Ça y est.
1598
01:58:21,339 --> 01:58:23,048
Est-ce bien exact ?
1599
01:58:24,756 --> 01:58:27,422
Non, votre traduction est erronée.
1600
01:58:30,422 --> 01:58:32,881
Donnez-nous
votre version de la traduction.
1601
01:58:37,797 --> 01:58:42,380
"En complément de la tâche
qui vous a été confiée,
1602
01:58:43,173 --> 01:58:46,380
"le 24 janvier 1939,
1603
01:58:46,464 --> 01:58:50,131
"de trouver une solution à la question
juive avec l'émigration et l'évacuation
1604
01:58:50,256 --> 01:58:53,131
"de la manière
la plus avantageuse possible,
1605
01:58:54,964 --> 01:59:00,923
"je vous charge par la présente de prendre
toutes les dispositions nécessaires
1606
01:59:01,006 --> 01:59:05,589
"sur les plans
organisationnel et financier..."
1607
01:59:06,422 --> 01:59:10,422
Maintenant, voici la phrase :
1608
01:59:10,547 --> 01:59:15,797
"... pour une solution globale",
pas finale,
1609
01:59:16,173 --> 01:59:19,547
"pour une solution globale
de la question juive."
1610
01:59:22,756 --> 01:59:25,339
Une solution complète et globale.
1611
01:59:25,464 --> 01:59:27,631
Complète et globale, oui.
1612
01:59:27,756 --> 01:59:32,797
Une solution complète et globale
que vous avez confiée au chef des SS.
1613
01:59:33,714 --> 01:59:37,215
Oui, mais j'aimerais
vous offrir une explication.
1614
01:59:37,464 --> 01:59:38,714
Mais je vous en prie.
1615
01:59:41,339 --> 01:59:45,589
J'ai envoyé cette lettre
à Himmler et Heydrich,
1616
01:59:46,547 --> 01:59:52,672
parce que 18 mois s'étaient écoulés
depuis la déclaration du 24 janvier 1939,
1617
01:59:52,964 --> 01:59:55,464
et Heydrich avait fait
très peu de progrès.
1618
01:59:56,131 --> 02:00:00,714
Ainsi, je l'ai enjoint d'accélérer
le mouvement d'émigration des juifs.
1619
02:00:03,923 --> 02:00:04,923
L'émigration...
1620
02:00:05,006 --> 02:00:07,923
Vous prétendez que cette lettre évoque
l'émigration des juifs.
1621
02:00:09,006 --> 02:00:11,631
C'est ce qui est écrit
dans la toute première ligne.
1622
02:00:13,631 --> 02:00:17,089
de l'émigration
1623
02:00:20,839 --> 02:00:24,380
Ce n'est que la première phrase.
Le reste de la lettre parle de...
1624
02:00:24,464 --> 02:00:25,798
De mon vœu...
1625
02:00:26,464 --> 02:00:29,173
pour une solution globale
au problème juif,
1626
02:00:29,756 --> 02:00:32,339
et pour mettre un terme
à leur influence financière
1627
02:00:32,672 --> 02:00:36,048
avec des mesures d'émigration
et d'évacuation hors de l'Allemagne.
1628
02:00:38,173 --> 02:00:41,298
Tel qu'indiqué dans le document
que vous venez de me présenter.
1629
02:00:52,631 --> 02:00:56,380
Avez-vous d'autres questions pour
le témoin, monsieur le juge Jackson ?
1630
02:01:04,589 --> 02:01:05,672
Monsieur le juge ?
1631
02:01:06,173 --> 02:01:07,756
Le témoin peut quitter la barre ?
1632
02:01:14,964 --> 02:01:16,298
J'ai une question !
1633
02:01:22,339 --> 02:01:26,631
Le Tribunal avait cru comprendre
que c'était le Ministère public américain
1634
02:01:26,714 --> 02:01:29,090
qui interrogeait ce témoin aujourd'hui.
1635
02:01:29,923 --> 02:01:35,215
Les États-Unis sont contents d'entendre
leurs distingués collègues britanniques.
1636
02:01:43,714 --> 02:01:45,672
Il ne s'agit que de quelques questions.
1637
02:01:45,798 --> 02:01:47,006
Je serai bref.
1638
02:01:48,506 --> 02:01:50,256
Vous avez admis devant cette cour
1639
02:01:50,798 --> 02:01:54,714
que dès 1942, vous aviez perdu de
l'influence auprès d'Adolf Hitler. Exact ?
1640
02:01:55,506 --> 02:01:58,339
C'était le cas, je le crois, oui.
1641
02:01:58,422 --> 02:02:04,048
Mais vous étiez Reichsmarschall en 1942,
successeur de Hitler.
1642
02:02:04,464 --> 02:02:05,464
Oui ?
1643
02:02:07,173 --> 02:02:09,547
Oui, j'étais Reichsmarschall.
1644
02:02:10,506 --> 02:02:16,881
Et vous ignoriez que trois millions
de juifs avaient été tués en 1942 ?
1645
02:02:21,964 --> 02:02:23,673
Oui, je l'ignorais.
1646
02:02:24,090 --> 02:02:25,673
En 1943,
1647
02:02:25,798 --> 02:02:29,589
au moins 800 000 juifs ont été exécutés
dans les camps.
1648
02:02:29,673 --> 02:02:33,090
Vous étiez toujours Reichsmarschall
en 1943, n'est-ce pas ?
1649
02:02:34,839 --> 02:02:36,006
C'est juste.
1650
02:02:36,506 --> 02:02:41,714
En 1944, 800 000 juifs additionnels
sont morts dans les camps.
1651
02:02:42,090 --> 02:02:45,506
Vous étiez toujours Reichsmarschall
en 1944, n'est-ce pas ?
1652
02:02:46,673 --> 02:02:47,673
C'est juste.
1653
02:02:48,048 --> 02:02:49,714
En 1945,
1654
02:02:50,048 --> 02:02:55,506
250 000 autres juifs, pour un total estimé
de 6 millions de juifs,
1655
02:02:55,965 --> 02:02:58,256
en plus de citoyens
soviétiques et polonais,
1656
02:02:58,881 --> 02:03:03,547
de Tziganes, d'artistes, de scientifiques,
d'auteurs, de journalistes,
1657
02:03:03,631 --> 02:03:05,422
de photographes, de réalisateurs,
1658
02:03:05,506 --> 02:03:07,756
de gens ont été tués non pas au combat,
1659
02:03:08,256 --> 02:03:10,173
non pas par des tirs ennemis,
1660
02:03:10,298 --> 02:03:12,965
mais exterminés par l'État allemand.
1661
02:03:13,090 --> 02:03:16,714
L'État duquel vous étiez Reichsmarschall,
1662
02:03:17,090 --> 02:03:19,714
le poste politique
le plus important de votre pays !
1663
02:03:20,464 --> 02:03:24,965
Et vous prétendez n'en avoir rien su ?
1664
02:03:30,339 --> 02:03:31,631
Dites-moi au moins ceci...
1665
02:03:33,131 --> 02:03:35,131
Sachant ce que le monde sait désormais,
1666
02:03:35,881 --> 02:03:40,714
sachant ce qui est arrivé à six millions
de juifs, je me dois de vous demander...
1667
02:03:44,589 --> 02:03:48,673
vous rallieriez-vous encore
au Führer, Adolf Hitler ?
1668
02:03:58,173 --> 02:03:59,215
Oui...
1669
02:04:01,173 --> 02:04:02,381
je le ferais.
1670
02:04:05,965 --> 02:04:07,881
À l'ordre ! À l'ordre !
1671
02:04:15,506 --> 02:04:16,881
Pas d'autres questions.
1672
02:04:24,381 --> 02:04:29,506
Je profite de ce moment
pour lever la séance d'aujourd'hui.
1673
02:04:35,548 --> 02:04:38,215
Une brillante bataille.
Tout à fait brillante.
1674
02:04:40,215 --> 02:04:41,798
- J'ai survécu.
- Tu as réussi.
1675
02:05:07,589 --> 02:05:08,923
Vous aviez raison.
1676
02:05:10,798 --> 02:05:12,339
J'étais incapable de le vaincre.
1677
02:05:13,090 --> 02:05:14,506
Pas sans aide, du moins.
1678
02:05:14,881 --> 02:05:17,339
"Goering ne peut prendre position
contre le Führer."
1679
02:05:17,422 --> 02:05:19,257
Une information très précieuse.
1680
02:05:22,464 --> 02:05:23,464
Et maintenant ?
1681
02:05:25,464 --> 02:05:27,673
Si Goering tombe, ils tomberont tous.
1682
02:05:28,965 --> 02:05:30,006
Ça va aller.
1683
02:05:30,714 --> 02:05:31,714
Tenez.
1684
02:05:35,965 --> 02:05:36,965
Vous partez ?
1685
02:05:39,048 --> 02:05:40,589
J'ai une dernière chose à faire.
1686
02:06:00,673 --> 02:06:01,673
Docteur...
1687
02:06:05,132 --> 02:06:06,798
Vous les avez aidés, n'est-ce pas ?
1688
02:06:08,006 --> 02:06:09,006
En effet.
1689
02:06:11,173 --> 02:06:12,298
Je pars.
1690
02:06:14,048 --> 02:06:15,048
Partir ?
1691
02:06:17,257 --> 02:06:18,381
Je rentre chez moi.
1692
02:06:20,506 --> 02:06:22,173
Je suis venu vous faire mes adieux.
1693
02:06:26,048 --> 02:06:27,881
Et maintenant, on fait quoi?
1694
02:06:29,673 --> 02:06:31,132
On se serre la main ?
1695
02:06:35,881 --> 02:06:38,298
Je sais que nous avons été amis, Douglas.
1696
02:06:40,548 --> 02:06:41,631
Pendant un moment.
1697
02:06:51,090 --> 02:06:52,215
Au revoir, Hermann.
1698
02:06:59,090 --> 02:07:00,381
Dans plusieurs années...
1699
02:07:02,257 --> 02:07:04,589
je me demande
ce que vous direz à notre sujet.
1700
02:07:05,840 --> 02:07:08,048
Admettrez-vous au moins notre humanité ?
1701
02:07:27,631 --> 02:07:33,007
{\an8}Le jugement du Tribunal militaire
international sera maintenant lu.
1702
02:07:33,090 --> 02:07:34,215
{\an8}30 SEPTEMBRE 1946
1703
02:07:34,298 --> 02:07:37,631
{\an8}Les accusés entendront leur verdict
à tour de rôle.
1704
02:07:40,464 --> 02:07:41,881
Hermann Goering.
1705
02:07:43,381 --> 02:07:46,132
Les preuves démontrent qu'après Hitler,
1706
02:07:46,673 --> 02:07:49,007
vous étiez l'homme le plus important
1707
02:07:49,132 --> 02:07:50,965
du régime nazi.
1708
02:07:53,048 --> 02:07:56,423
Votre culpabilité
est aussi unique qu'immense.
1709
02:07:57,756 --> 02:08:00,840
Vos actions sont inexcusables.
1710
02:08:02,923 --> 02:08:06,715
Le Tribunal militaire international
vous condamne
1711
02:08:07,506 --> 02:08:09,215
à la mort par pendaison.
1712
02:08:21,048 --> 02:08:22,631
Rudolf Hess...
1713
02:08:23,715 --> 02:08:26,423
vous êtes reconnu coupable
des quatre chefs d'accusation.
1714
02:08:28,257 --> 02:08:31,965
Les exécutions auront lieu
ce soir, à minuit.
1715
02:08:32,965 --> 02:08:35,090
Afin de maintenir un climat ordonné,
1716
02:08:35,589 --> 02:08:40,132
les prisonniers
n'en seront informés qu'à 23 h 45,
1717
02:08:40,506 --> 02:08:44,631
lorsqu'on les réveillera afin
qu'ils reçoivent les derniers sacrements.
1718
02:08:45,464 --> 02:08:49,631
À 20 h, huit journalistes triés
sur le volet arriveront à la prison.
1719
02:08:50,173 --> 02:08:54,423
Deux Français, deux Britanniques,
deux Américains et deux Russes.
1720
02:08:55,257 --> 02:08:57,339
L'extinction des feux se fera à 21h30,
1721
02:08:57,715 --> 02:09:00,673
et le médecin fera
sa dernière ronde, comme d'habitude.
1722
02:09:00,798 --> 02:09:05,423
Qui voudra des somnifères recevra
un placebo fait de bicarbonate de soude.
1723
02:09:08,299 --> 02:09:09,464
À 22 h,
1724
02:09:10,048 --> 02:09:12,506
nous amènerons la presse
à la salle de l'échafaud,
1725
02:09:12,631 --> 02:09:16,299
où je leur ferai part
des derniers préparatifs pour ce soir.
1726
02:10:04,423 --> 02:10:05,965
Abracadabra...
1727
02:10:10,673 --> 02:10:13,090
Les prisonniers seront emmenés un par un,
1728
02:10:13,756 --> 02:10:16,548
et ils pourront alors prononcer
leurs dernières paroles.
1729
02:10:17,090 --> 02:10:18,090
Par la suite...
1730
02:10:22,299 --> 02:10:23,299
Excusez-moi.
1731
02:10:28,423 --> 02:10:29,798
- Qui est-ce ?
- Goering !
1732
02:10:29,882 --> 02:10:30,965
Merde !
1733
02:10:37,548 --> 02:10:39,423
Non ! Non, non !
1734
02:10:39,506 --> 02:10:40,506
Non !
1735
02:10:40,590 --> 02:10:42,423
Non, enfoiré ! Tu n'as pas le droit !
1736
02:10:42,548 --> 02:10:44,257
Il est mort, monsieur. Du cyanure.
1737
02:10:44,381 --> 02:10:45,715
Bordel de merde !
1738
02:10:49,174 --> 02:10:50,673
Espèce de salopard.
1739
02:10:55,423 --> 02:10:56,715
Je suis désolé, monsieur.
1740
02:10:57,174 --> 02:10:58,590
Il faut prendre une décision.
1741
02:10:59,339 --> 02:11:02,506
Nous remettons les exécutions à plus tard
ou procédons comme prévu.
1742
02:11:02,965 --> 02:11:04,299
Finissons-en.
1743
02:11:04,381 --> 02:11:05,381
Monsieur...
1744
02:11:06,048 --> 02:11:08,090
Streicher refuse de s'habiller...
1745
02:11:15,756 --> 02:11:17,590
Lâchez-le. Lâchez-le !
1746
02:11:32,423 --> 02:11:33,423
Julius...
1747
02:11:35,840 --> 02:11:36,840
Julius !
1748
02:11:49,048 --> 02:11:50,048
Vous...
1749
02:11:52,631 --> 02:11:54,423
vous avez été mon ami.
1750
02:12:06,174 --> 02:12:07,174
Allez !
1751
02:12:09,174 --> 02:12:10,174
Faisons-le ensemble.
1752
02:12:12,048 --> 02:12:13,048
Allons...
1753
02:12:15,548 --> 02:12:16,631
Donnez-moi sa chemise.
1754
02:13:14,423 --> 02:13:15,798
Demandez-lui son nom !
1755
02:13:16,381 --> 02:13:18,882
Vous connaissez mon nom.
1756
02:13:19,299 --> 02:13:20,590
Dernières paroles ?
1757
02:13:21,215 --> 02:13:24,423
Fête de Pourim, 1946 !
1758
02:14:06,506 --> 02:14:07,506
Merde...
1759
02:15:24,132 --> 02:15:25,423
Ah, le salopard...
1760
02:15:25,548 --> 02:15:28,757
SUICIDE DE GOERING
1761
02:15:30,299 --> 02:15:31,423
Il y a échappé.
1762
02:15:46,590 --> 02:15:48,216
Pour être franc, Dr Kelley,
1763
02:15:48,340 --> 02:15:51,423
certains énoncés de votre livre
sont difficiles à croire.
1764
02:15:52,257 --> 02:15:57,007
Vous étiez en présence de nazis.
Admettez qu'ils sont une race à part !
1765
02:15:57,465 --> 02:15:59,548
Ils ne sont pas une race à part.
1766
02:15:59,632 --> 02:16:03,715
Il y a aujourd'hui des gens comme
les nazis dans tous les pays du monde.
1767
02:16:03,882 --> 02:16:06,423
- Pas aux États-Unis !
- Mais si, aux États-Unis !
1768
02:16:06,507 --> 02:16:07,673
22 CELLULES à NUREMBERG
1769
02:16:07,757 --> 02:16:09,257
Leur profil n'a rien d'obscur !
1770
02:16:10,090 --> 02:16:12,715
Ce sont des gens avides de pouvoir.
1771
02:16:12,840 --> 02:16:15,464
Vous dites que
de telles personnes n'existent pas ici,
1772
02:16:15,548 --> 02:16:18,673
je suis d'avis
qu'il y a des gens aux États-Unis
1773
02:16:18,756 --> 02:16:22,757
qui n'hésiteraient pas à se hisser
sur les cadavres de la moitié du pays
1774
02:16:22,840 --> 02:16:25,339
s'ils savaient pouvoir
contrôler l'autre moitié !
1775
02:16:25,464 --> 02:16:26,548
Je vous en prie, docteur...
1776
02:16:26,631 --> 02:16:28,590
Ils attisent la haine !
1777
02:16:30,007 --> 02:16:34,089
C'est ce que Hitler et Goering faisaient
et c'est typique !
1778
02:16:34,882 --> 02:16:37,174
Si vous croyez que la prochaine fois,
1779
02:16:37,590 --> 02:16:40,632
on sera alertés
par des uniformes militaires effrayants...
1780
02:16:42,839 --> 02:16:44,756
vous vous foutez le doigt dans l'œil !
1781
02:16:50,507 --> 02:16:52,924
Notre discussion continue
après cette courte pause.
1782
02:16:53,007 --> 02:16:54,340
EN ONDES
1783
02:16:58,422 --> 02:17:00,964
Vous ne serez pas du segment suivant.
1784
02:17:02,257 --> 02:17:03,256
Allons-y !
1785
02:17:12,924 --> 02:17:14,048
Sachez que...
1786
02:17:15,547 --> 02:17:19,632
dénigrer notre pays n'est pas la meilleure
technique pour vendre votre livre.
1787
02:17:32,757 --> 02:17:36,007
Robert Jackson est retourné travailler
à la Cour suprême.
1788
02:17:36,090 --> 02:17:39,256
La jurisprudence qu'il a établie
à Nuremberg a formé
1789
02:17:39,380 --> 02:17:42,257
la base des poursuites modernes
pour crimes de guerre.
1790
02:17:44,049 --> 02:17:47,423
Suite aux procès,
Howie Triest a quitté l'armée
1791
02:17:47,506 --> 02:17:50,672
et emmené sa sœur Margot
avec lui aux États-Unis.
1792
02:17:50,757 --> 02:17:55,174
Il a vécu jusqu'à l'âge de 93 ans.
1793
02:17:57,507 --> 02:18:01,382
Le livre de Douglas Kelley fut un échec.
Il n'en a jamais écrit d'autres.
1794
02:18:01,465 --> 02:18:04,257
Il devint de plus en plus nerveux à l'idée
1795
02:18:04,340 --> 02:18:07,382
que personne ne tienne compte
de ses avertissements.
1796
02:18:07,465 --> 02:18:14,465
En 1958, après un long combat
avec la dépression, Kelley s'est suicidé.
1797
02:18:18,547 --> 02:18:25,465
Il a utilisé du cyanure,
la même méthode que Hermann Goering.
1798
02:18:31,423 --> 02:18:36,257
"Le seul indice de ce que l'homme
1799
02:18:36,340 --> 02:18:43,340
"est capable de faire
est ce que l'homme a déjà fait."
1800
02:18:56,757 --> 02:19:01,590
BASÉ SUR LE LIVRE
"LE NAZI ET LE PSYCHIATRE"
1801
02:27:58,549 --> 02:28:00,549
Sous-titres traduits par : Nathalie Sappey