1 00:00:35,501 --> 00:00:40,274 Følgende bygger på beretninger fra dem, som overlevede det. 2 00:00:40,309 --> 00:00:44,321 Og dem, som ikke gjorde. 3 00:00:52,663 --> 00:00:58,060 Adolf Hitler er død. 4 00:00:58,165 --> 00:01:02,233 Nazitysklands ledelse er i opløsning. 5 00:01:02,326 --> 00:01:06,474 70 millioner mennesker har mistet livet. 6 00:01:06,528 --> 00:01:11,280 Flere end i nogen anden konflikt i verdenshistorien. 7 00:01:15,126 --> 00:01:18,419 7. MAJ 1945 8 00:01:18,513 --> 00:01:23,534 Krigens sidste dag i Europa 9 00:01:47,157 --> 00:01:48,977 Af vejen! 10 00:01:51,826 --> 00:01:53,811 Langsomt, Hans. 11 00:01:55,121 --> 00:01:57,117 Sluk motoren, tak. 12 00:02:04,996 --> 00:02:07,976 Har De et lommetørklæde? 13 00:02:14,336 --> 00:02:15,349 Nej. Nej. 14 00:02:16,556 --> 00:02:20,555 Edda... Du skal være tapper for mig, ikke? 15 00:02:27,080 --> 00:02:28,915 Lad mig se hænderne! 16 00:02:53,326 --> 00:02:56,442 - Kors, det er Hermann Göring. - Hvem? 17 00:02:56,513 --> 00:03:00,531 Hitlers højre hånd. Den kommende Fører. 18 00:03:00,583 --> 00:03:02,535 Mine herrer... 19 00:03:03,997 --> 00:03:06,524 Jeg overgiver mig formelt til Dem. 20 00:03:08,131 --> 00:03:10,037 Min bagage er i bilen. 21 00:03:11,807 --> 00:03:13,810 Hvad sagde han? 22 00:03:14,227 --> 00:03:16,237 Han bad os tage hans bagage. 23 00:03:36,774 --> 00:03:38,523 Højesteretsdommer Jackson? 24 00:03:38,797 --> 00:03:42,500 Det kommer an på, hvorfor De vækker mig klokken tre om natten. 25 00:03:42,554 --> 00:03:45,568 Hermann Göring er taget til fange i live. 26 00:03:46,541 --> 00:03:48,157 - Hvor? - I Østrig. 27 00:03:50,688 --> 00:03:54,283 Hvad vil de gøre med ham? - Det er spørgsmålet. Må jeg komme ind? 28 00:03:54,348 --> 00:03:56,337 - Nej. - Det regner. 29 00:03:57,688 --> 00:04:00,532 Det kan jeg se. Vil de skyde ham? - Ikke så vidt jeg ved. 30 00:04:01,431 --> 00:04:04,024 Det ville de ret længe. 31 00:04:04,127 --> 00:04:07,538 Churchill og Roosevelt godkendte det. - Men De gjorde ikke. 32 00:04:07,594 --> 00:04:11,852 Som højesteretsdommer vil jeg ikke henrette nogen uden rettergang. 33 00:04:11,884 --> 00:04:13,887 Det er derfor, jeg er her. 34 00:04:15,723 --> 00:04:19,185 Det er ikke muligt. Sådan er det bare. 35 00:04:19,218 --> 00:04:22,945 Giv mig én god grund. - Der er ingen præcedens. 36 00:04:24,135 --> 00:04:26,727 Ingen international lov at tiltale efter. 37 00:04:26,798 --> 00:04:30,915 Krigsforbrydere er aldrig blevet tiltalt uden for et lands jurisdiktion. 38 00:04:30,985 --> 00:04:36,821 Folkeretten bygger på, at et land ikke har ret til at bestemme over et andet. 39 00:04:37,102 --> 00:04:40,266 At tiltale dem ved en tysk domstol ville være noget andet. 40 00:04:40,291 --> 00:04:44,875 Men det her ville betyde en tiltale i et slags juridisk ingenmandsland - 41 00:04:44,975 --> 00:04:47,553 - uden retspraksis - 42 00:04:47,601 --> 00:04:51,539 - og allerede der har vi fire gode grunde. 43 00:04:51,584 --> 00:04:56,518 Du skal have en drink. Jeg skal i hvert fald have en til. 44 00:04:57,422 --> 00:05:00,235 Hvem skal stilles for retten? 45 00:05:00,534 --> 00:05:03,898 De tyske officerer? Menige? 46 00:05:04,351 --> 00:05:08,527 Dommerne, som håndhævede racelovene? - Det må vi tænke over. 47 00:05:08,554 --> 00:05:12,527 Og hvad skal de så tiltales for? 48 00:05:13,375 --> 00:05:20,165 Anstiftelse til angrebskrig mod verden. - Og der skal USA altså være anklager? 49 00:05:20,597 --> 00:05:21,602 Ja. 50 00:05:21,691 --> 00:05:26,648 Mod Tyskland, et land, som ikke angreb os? 51 00:05:28,773 --> 00:05:33,180 Forestil dig, at det var muligt. Vil du ikke vide, hvordan jeg ville gøre det? 52 00:05:34,305 --> 00:05:38,219 Det skal være et internationalt samarbejde. 53 00:05:39,980 --> 00:05:42,656 Samtlige allierede skal deltage. 54 00:05:42,769 --> 00:05:48,772 USA, Storbritannien, Frankrig, Sovjet. Det går ikke uden russerne. 55 00:05:49,354 --> 00:05:53,362 Fire internationale dommere. - Et tribunal, mener du. 56 00:05:54,039 --> 00:05:58,374 Præcis. Verden skal vide, hvad de har gjort. 57 00:05:58,593 --> 00:06:01,664 - Et logistisk mareridt. - Det ved jeg. 58 00:06:03,290 --> 00:06:05,337 Men det skal gøres. 59 00:06:36,159 --> 00:06:37,612 Vælg et kort. 60 00:06:39,528 --> 00:06:40,581 Ellers tak. 61 00:06:42,027 --> 00:06:45,145 DEN HAR HERMANN IKKE BRUG FOR MERE 62 00:06:45,403 --> 00:06:46,706 Bed mig vælge et. 63 00:06:57,528 --> 00:06:58,860 Vælg et kort. 64 00:07:05,991 --> 00:07:09,039 Bed mig huske det og lægge det tilbage. 65 00:07:10,322 --> 00:07:12,835 Husk det, og læg det tilbage. 66 00:07:17,071 --> 00:07:18,483 Bland kortene. 67 00:07:28,857 --> 00:07:31,661 - Hvad så nu? - Det var spar tre. 68 00:07:31,738 --> 00:07:34,897 Det er ikke nogen særlig kortkunst. - Vend det øverste kort. 69 00:07:47,537 --> 00:07:48,753 Hvem er De? 70 00:07:49,883 --> 00:07:51,479 Jeg er psykiater. 71 00:07:53,251 --> 00:07:56,737 Og hvad skal De lave i Mondorf? - Bare jeg vidste det. 72 00:07:57,952 --> 00:08:02,152 En psykiater på hemmelig mission? - Og sikkert den første. 73 00:08:06,613 --> 00:08:09,393 Hvordan gjorde De, med kortene? 74 00:08:10,589 --> 00:08:11,964 Jeg gjorde ikke noget. 75 00:08:13,530 --> 00:08:15,768 De er rigtig god til at trylle. 76 00:08:29,783 --> 00:08:31,447 Dr. Kelley? 77 00:08:31,502 --> 00:08:34,759 Sergent Howie Triest. Jeg skal køre dig til kommandanten. 78 00:08:35,455 --> 00:08:37,299 Tigers, hvad? 79 00:08:37,354 --> 00:08:39,104 Vi ses måske. 80 00:08:41,400 --> 00:08:44,276 Det var som... Hvem var det? 81 00:08:44,970 --> 00:08:49,315 En meget smuk kvinde, Howie. Sagde du "kommandanten"? 82 00:08:50,431 --> 00:08:52,175 Ja, oberst Andrus. 83 00:08:53,089 --> 00:08:57,167 Ved du, hvad jeg skal her? Jeg troede, at krigen var slut. 84 00:08:57,900 --> 00:08:59,905 Det kan jeg ikke sige. 85 00:09:00,260 --> 00:09:03,884 Ved du det ikke, eller må du ikke sige det? 86 00:09:05,530 --> 00:09:07,009 Det kan jeg ikke sige. 87 00:09:09,126 --> 00:09:13,556 Bliv ikke vred på mig. Jeg er bare tolk. - Tolk for hvad? 88 00:09:15,133 --> 00:09:16,416 Det får du at se. 89 00:09:23,755 --> 00:09:28,538 Dr. Kelley. Ledelsen mener åbenbart, at De er en meget dygtig psykiater. 90 00:09:29,209 --> 00:09:33,029 - Har De spørgsmål? - Mange. 91 00:09:33,113 --> 00:09:35,794 De står i et hemmeligt militærfængsel. 92 00:09:36,007 --> 00:09:38,950 Her sidder de sidste naziledere. 93 00:09:39,000 --> 00:09:42,685 Sovjetunionen, Frankrig, Storbritannien og USA - 94 00:09:42,747 --> 00:09:46,583 - afgør lige nu, om de skal stilles for retten. 95 00:09:46,638 --> 00:09:52,864 De skal undersøge og sikre fangernes psykiske helbred før en sådan retssag. 96 00:09:53,521 --> 00:09:57,443 Selvmord er det, som bekymrer os for de fleste af dem. 97 00:09:57,497 --> 00:10:02,755 Hitler, Goebbels og Himmler har allerede begået selvmord. Vi vil ikke have flere. 98 00:10:03,755 --> 00:10:08,568 Goebbels og Himmler brugte de her... Skjulte cyanidkapsler. 99 00:10:09,575 --> 00:10:12,911 - Hold især øje med Göring. - Göring? 100 00:10:14,237 --> 00:10:16,239 - Hermann Göring? - Ja. 101 00:10:17,521 --> 00:10:19,115 Er Hermann Göring her? 102 00:10:19,240 --> 00:10:24,888 Fik majoren en hovedskade på vej herhen? - Ikke så vidt jeg ved, hr. oberst. 103 00:10:25,396 --> 00:10:28,529 Det er meget at bearbejde. - Prøv at gøre det hurtigere. 104 00:10:28,607 --> 00:10:34,319 Göring havde familien i bilen og over en million dollars i tysk valuta og smykker. 105 00:10:34,380 --> 00:10:37,536 Samt en stor mængde af dem her. 106 00:10:37,591 --> 00:10:40,649 De er sendt til analyse i USA. 107 00:10:41,372 --> 00:10:45,303 Paracodin. Smertestillende. Jeg er vild med dem. 108 00:10:46,997 --> 00:10:51,958 For hans hjerte, påstår han. - Det kan han jo prøve at bilde os ind. 109 00:10:52,015 --> 00:10:57,015 Det er ikke hjertemedicin, men et opiat. Hvordan mange piller tager han om dagen? 110 00:10:57,527 --> 00:10:59,463 Sergent? - 40, hr. oberst. 111 00:11:00,526 --> 00:11:03,689 Rigsmarskallen er helt sikkert narkotikaafhængig. 112 00:11:04,284 --> 00:11:07,284 Hvor er familien? - Ikke her og ikke Deres problem. 113 00:11:07,611 --> 00:11:11,353 Deres eneste opgave er at vurdere Göring og de andre. 114 00:11:12,528 --> 00:11:18,963 Jeg er dygtig, men hele den nazistiske ledelse bliver nok lovlig meget. 115 00:11:19,328 --> 00:11:21,335 Tro mig, det var ikke min idé. 116 00:11:23,088 --> 00:11:25,097 Træd af! 117 00:11:27,777 --> 00:11:31,955 Ikke ligefrem den opmuntrende type. - Ikke just. 118 00:11:32,025 --> 00:11:34,720 Jeg vil møde ham. Göring. 119 00:11:34,752 --> 00:11:38,619 Lige nu. Jeg vil vide, hvad jeg har med at gøre. 120 00:11:39,052 --> 00:11:42,034 Lad dig ikke skræmme. - Det sker ikke. Fortæl mig om ham. 121 00:11:43,120 --> 00:11:47,642 Rigsmarskal Hermann Göring. Formand for rigsdagen. Luftfartsminister. 122 00:11:47,743 --> 00:11:53,829 Chef for Luftwaffe. Økonomiminister. Grundlægger af Gestapo. 123 00:11:53,923 --> 00:11:56,182 Udpeget til Hitlers efterfølger i 1939. 124 00:11:56,246 --> 00:11:59,986 Tysklands højest rangerede officer nogensinde. 125 00:12:00,733 --> 00:12:03,908 Nu blev jeg lidt skræmt. - De skal nok klare det. 126 00:12:12,028 --> 00:12:15,256 Rigsmarskal Göring. Dr. Douglas Kelley. 127 00:12:20,069 --> 00:12:23,365 "Vidunderligt. En doktor." - Må jeg tage pulsen? 128 00:12:31,186 --> 00:12:34,538 Han spørger efter sine piller. 129 00:12:35,010 --> 00:12:37,019 Har De haft hjerteproblemer? 130 00:12:42,556 --> 00:12:47,229 "Jeg har haft flere mindre infarkter." - Kan De knappe skjorten op? 131 00:12:55,005 --> 00:12:58,466 Hurtigt og overfladisk vejrtrækning. Lad være med at oversætte det. 132 00:12:59,797 --> 00:13:02,537 Hjælper pillerne også mod smerten? 133 00:13:10,494 --> 00:13:14,131 Han blev skudt ned i 1. Verdenskrig. Har et projektil i højre hofte. 134 00:13:14,194 --> 00:13:17,935 I 1923 blev han skudt i lysken under ølstuekuppet i München. 135 00:13:18,380 --> 00:13:20,069 De er blevet skudt meget. 136 00:13:24,371 --> 00:13:26,374 "Erhvervsrisiko." 137 00:13:27,380 --> 00:13:31,404 Det allerbedste for hjertet er at gå ned i vægt. 138 00:13:41,583 --> 00:13:46,526 "Jeg har Tysklands bedste fysik. Bare spørg min kone." 139 00:13:46,896 --> 00:13:50,622 Det tror jeg gerne, men vagterne kalder Dem "fedesen". 140 00:13:54,606 --> 00:14:00,154 For mere ubetydelige mennesker vil det være svært at tabe sig så meget. 141 00:14:00,450 --> 00:14:04,965 Men De besidder en styrke og disciplin, som andre ikke har. 142 00:14:12,074 --> 00:14:14,076 "Denne mand er anderledes." 143 00:14:16,798 --> 00:14:19,712 "Vi bliver helt sikkert gode venner." 144 00:14:20,774 --> 00:14:22,135 Det ser jeg frem til. 145 00:14:24,675 --> 00:14:25,686 Farvel. 146 00:14:32,524 --> 00:14:34,563 Oppustet ego. 147 00:14:35,259 --> 00:14:37,254 Charmerende. 148 00:14:37,367 --> 00:14:39,372 Taler engelsk. 149 00:14:39,708 --> 00:14:41,503 Hvad? 150 00:14:41,536 --> 00:14:43,752 Jeg kunne se det på ham, da jeg kaldte ham fed. 151 00:14:44,494 --> 00:14:46,674 Han forstod mig. Han har narret dig. 152 00:14:48,393 --> 00:14:50,530 Hvorfor skulle han lade som om? 153 00:14:50,565 --> 00:14:55,463 Oversættelsen giver ham tid til at tænke over sine svar. Han ser det som en fordel. 154 00:14:57,416 --> 00:14:58,596 Vent nu lige... 155 00:14:59,531 --> 00:15:04,549 Jeg har altså mumlet for mig selv i tre måneder, mens han har forstået alt. 156 00:15:05,744 --> 00:15:09,058 Det var som... Fortæller du ham, at du ved det? 157 00:15:09,122 --> 00:15:12,134 Nej, det gør han selv, når han er parat. 158 00:15:12,877 --> 00:15:16,113 Hvornår? - Når han ikke ser mig som en trussel. 159 00:15:17,178 --> 00:15:19,612 Jeg vil møde de andre. Hvem er den næste? 160 00:15:20,615 --> 00:15:22,622 Dr. Robert Ley. 161 00:15:23,213 --> 00:15:26,830 Chef for Tysk Arbejdsfront. En af Hitlers ældste tilhængere. 162 00:15:27,838 --> 00:15:32,775 Han skrev en bog som var så slesk, at Hitler blev flov og brændte hele oplaget. 163 00:15:34,923 --> 00:15:42,230 Ley, manden bag arbejdslejrene, blev taget til fange i pyjamas under falsk navn. 164 00:15:47,448 --> 00:15:51,120 "Jeg er ikke som de andre magtgale mænd, De har spærret inde her." 165 00:15:55,479 --> 00:15:57,674 "Jeg kan lugte jøden." 166 00:15:59,463 --> 00:16:03,823 Storadmiral Karl Dönitz. Den tyske flådes øverstkommanderende. 167 00:16:03,916 --> 00:16:08,097 Arkitekten bag ubådskrigen, som lammede den britiske flåde. 168 00:16:08,167 --> 00:16:11,791 Dönitz så gennem fingrene med drab på fanger i rum sø. 169 00:16:12,559 --> 00:16:17,838 Anholdelsen af den fanatiske nazist Dönitz afslutter Det Tredje Rige. 170 00:16:21,152 --> 00:16:27,112 "Jeg har siddet frihedsberøvet i 76 dage uden at være tiltalt for en forbrydelse - 171 00:16:27,171 --> 00:16:32,157 - hvilket strider mod Genèvekonventionen. Rejs tiltale eller løslad mig." 172 00:16:33,408 --> 00:16:39,611 Julius Streicher. Propagandachef. Udgiver af det antisemitiske "Der Stürmer". 173 00:16:39,743 --> 00:16:45,166 Streicher, antisemitismens ypperstepræst, det frankiske udyr - 174 00:16:45,228 --> 00:16:48,463 - ledede boykotten af jødiske firmaer... 175 00:16:48,519 --> 00:16:52,073 og styrede Nürnberg med jernhånd. 176 00:16:54,362 --> 00:16:57,368 - Han vil vide, om du er jøde. - Nej. 177 00:17:01,247 --> 00:17:03,261 "De har jo et jødisk erhverv." 178 00:17:10,541 --> 00:17:12,451 "Hvad kæmper De for, doktor?" 179 00:17:15,916 --> 00:17:21,771 Göring er nøglen. En landsfader i eksil. Han binder dem alle sammen. 180 00:17:22,529 --> 00:17:26,396 Han har indledt en streng diæt og gør gymnastik - 181 00:17:26,533 --> 00:17:32,108 - og har helt droppet pillerne. Det er, som om han træner til noget. 182 00:17:32,965 --> 00:17:35,171 Hvis man skulle skrive en bog om ham... 183 00:17:48,113 --> 00:17:51,981 Er der et bibliotek i byen? - Vil du derhen nu? 184 00:17:52,528 --> 00:17:54,973 - Midt om natten? - Ja. Tag din jakke. 185 00:17:57,527 --> 00:17:58,926 Jeg tager min jakke. 186 00:18:00,527 --> 00:18:03,583 Med så mange indespærrede narcissister - 187 00:18:03,653 --> 00:18:08,442 - er der sikkert bøger her, som er skrevet om eller af dem. 188 00:18:08,520 --> 00:18:13,419 Vi skal blive kloge på dem. - Aha, og du taler godt tysk, doktor? 189 00:18:14,225 --> 00:18:20,395 Ikke et klap. Hvordan har du lært det? - Mor kunne tysk. Hun var mit forbillede. 190 00:18:21,809 --> 00:18:24,708 Tror du virkelig, det kan lykkes for dig? - Hvilket? 191 00:18:25,679 --> 00:18:29,770 - At få dem til at åbne sig. - Ja. 192 00:18:31,252 --> 00:18:32,271 Hvordan? 193 00:18:34,253 --> 00:18:37,252 Alle mennesker vil lyttes til. 194 00:18:38,331 --> 00:18:43,359 Jeg lærer dem at kende, får dem til at stole på mig... Så åbner de sig. 195 00:18:44,528 --> 00:18:49,063 Du får det til at lyde så enkelt. - Tænk, hvis vi kunne dissekere ondskab. 196 00:18:49,878 --> 00:18:55,414 Hvordan adskiller de sig fra andre? Hvad fik dem til at begå de forbrydelser? 197 00:18:55,757 --> 00:18:57,711 De var tæt på at overtage verden. 198 00:18:58,211 --> 00:19:00,679 Har du hørt om arbejdslejrene for jøder? 199 00:19:03,929 --> 00:19:06,843 De siges ikke bare at have været arbejdslejre. 200 00:19:08,527 --> 00:19:11,922 Det har jeg hørt. - Hvordan bliver man sådan? 201 00:19:12,159 --> 00:19:15,172 Det har vi en chance for at finde ud af. 202 00:19:16,213 --> 00:19:20,898 Hvad det er, der gør tyskerne anderledes. 203 00:19:21,377 --> 00:19:22,385 "Anderledes"? 204 00:19:24,242 --> 00:19:25,406 End os. 205 00:19:27,076 --> 00:19:30,040 Den, som skriver en bog om det, kan blive rig. 206 00:19:34,648 --> 00:19:37,414 Jeg troede et øjeblik, du var storsindet. 207 00:19:39,500 --> 00:19:43,235 Er det storsind, du vil have? Fint. 208 00:19:43,805 --> 00:19:47,547 Hvis vi kunne definere ondskab psykologisk - 209 00:19:48,719 --> 00:19:51,968 - ville vi kunne forhindre, at det her sker igen. 210 00:20:05,898 --> 00:20:08,885 Hvad foregår der? - Hermann Göring kan ikke få vejret. 211 00:20:09,531 --> 00:20:11,535 - Hurtigt! - Howie! 212 00:20:18,830 --> 00:20:23,479 Frie luftveje. Det er en hjerteinfarkt. Hvor er fængselslægen? 213 00:20:23,547 --> 00:20:28,244 Han er på vej. - Det haster. Og hent nogle aspiriner. 214 00:20:28,829 --> 00:20:33,409 Hjertet slår, så De lever stadig, og jeg skal nok holde Dem i live. 215 00:20:33,971 --> 00:20:39,869 Slap af. Nu trækker vi vejret sammen. Ind og ud. Ind og ud. 216 00:20:39,947 --> 00:20:43,744 Jeg er her. Se på mig. Jeg lader Dem ikke dø. 217 00:20:44,531 --> 00:20:45,752 Ind... 218 00:20:48,664 --> 00:20:54,089 Er det Deres kone? Hun er hos Dem. Nu trækker vi vejret. 219 00:20:54,154 --> 00:20:58,370 Lægen er på vej. - Giv mig nogle aspiriner. Tak, Howie. 220 00:20:59,322 --> 00:21:02,705 Det bedste for hjertet er almindelige aspiriner. 221 00:21:06,407 --> 00:21:07,563 Stol på mig. 222 00:21:09,300 --> 00:21:12,136 Træk vejret ind og ud, og tyg. 223 00:21:12,378 --> 00:21:16,144 Meget bedre. Nu er pulsen faldet. 224 00:21:16,526 --> 00:21:20,105 Tænk engang. De lever. De lever. 225 00:21:21,051 --> 00:21:24,089 - Hvad siger De så? - Tak. 226 00:21:24,391 --> 00:21:26,402 Han skal hen på infirmeriet. 227 00:21:37,767 --> 00:21:39,046 Hvorfor smiler du? 228 00:21:42,639 --> 00:21:44,537 Han takkede mig på engelsk. 229 00:21:49,528 --> 00:21:55,537 Truman vil genvælges i 1948. Så kan han ikke forkæle de nazister. 230 00:21:55,599 --> 00:22:00,498 En retssag ville give dem mulighed for at sige, hvad de vil til omverdenen. 231 00:22:01,288 --> 00:22:03,342 Hvad er vi bange for, at de vil sige? 232 00:22:04,193 --> 00:22:09,990 Vi vandt krigen, Bob. Du vil gå i gang med noget, som er helt spildt arbejde. 233 00:22:10,451 --> 00:22:13,053 Kameraer i retssalen. - Tænk, hvis de får sympati. 234 00:22:13,309 --> 00:22:18,147 Vi lader dem måske bare vise deres antisemitisme frem for verden. 235 00:22:18,612 --> 00:22:20,629 Vil du tage ansvaret for det? 236 00:22:23,046 --> 00:22:27,482 Spørger du, om jeg vil henrette nogle nazister uden rettergang? 237 00:22:28,348 --> 00:22:30,361 Det kan du fandeme tro. 238 00:22:32,039 --> 00:22:35,484 Det er alligevel lige meget. Russerne siger aldrig ja. 239 00:22:37,367 --> 00:22:39,742 - Russerne har sagt ja. - Hvad? 240 00:22:39,792 --> 00:22:41,803 - Russerne har sagt ja. - Har de? 241 00:22:43,198 --> 00:22:47,204 Truman ringede til Stalin. Nikitjenko skal være anklager. 242 00:22:47,356 --> 00:22:50,429 Strålende nyheder. Jeg aner ikke, hvem De er. 243 00:22:51,136 --> 00:22:53,616 Oberst John Amen, auditørkorpset. 244 00:22:54,843 --> 00:22:57,859 Hæren har altså sendt os en jurist. 245 00:22:58,609 --> 00:23:04,546 Javel. General Eisenhower siger, at han ikke vil hænge nogen uden en retssag. 246 00:23:04,593 --> 00:23:06,039 Det er et fremskridt. 247 00:23:06,070 --> 00:23:10,165 Han håber også, at retssagen ikke trækker ud, så vi kan få hængt dem. 248 00:23:13,679 --> 00:23:17,524 Jeg har læst meget om Dem. Næste højesteretspræsident, siges det. 249 00:23:17,554 --> 00:23:19,586 Præsidenten har lovet det. 250 00:23:19,640 --> 00:23:25,196 Og bad mig holde det hemmeligt, så vi skal ikke fortælle det til alle og enhver. 251 00:23:25,244 --> 00:23:28,500 Mine kolleger tror ikke, at De får Deres retssag. 252 00:23:29,299 --> 00:23:32,437 - Hvad siger De? - Jeg kan lide en underdog. 253 00:23:33,535 --> 00:23:39,290 Godmorgen, Julius. Nu viser jeg Dem kort med blækklatter - 254 00:23:39,347 --> 00:23:42,346 - og De skal fortælle, hvad De ser. 255 00:23:43,656 --> 00:23:49,953 Det kan måske afsløre noget om Deres karakter, intelligens, kreativitet. 256 00:23:49,996 --> 00:23:52,437 Og alting bliver mellem os. 257 00:23:56,483 --> 00:23:57,804 Hr. doktor... 258 00:23:59,217 --> 00:24:00,601 Ja? 259 00:24:01,414 --> 00:24:05,527 Jeg kan tale engelsk, hvis det hjælper. 260 00:24:07,551 --> 00:24:11,398 Kun, hvis De har det godt med det. Skal vi begynde? 261 00:24:12,274 --> 00:24:14,196 En sommerfugl. 262 00:24:14,282 --> 00:24:16,196 En heks. 263 00:24:16,273 --> 00:24:19,522 Det er en torpedotræffer. 264 00:24:19,593 --> 00:24:21,367 Nogen har spildt noget. 265 00:24:22,948 --> 00:24:28,797 Jeg ser ti tusind heste. Jeg ser valkyriernes ridt. 266 00:24:30,898 --> 00:24:35,703 En vagina. 267 00:24:36,271 --> 00:24:38,648 En jødisk vagina. 268 00:24:39,535 --> 00:24:41,523 "En jødisk vagina." 269 00:24:42,604 --> 00:24:45,604 - Det her er blod. - Hvis blod? 270 00:24:48,063 --> 00:24:51,515 - Eller blæk. - Man kan sige meget med blæk. 271 00:24:53,406 --> 00:24:56,797 Jeg beklager, Bob. Beskeden kom nu. Det bliver et nej. 272 00:24:59,617 --> 00:25:04,382 Kongressen siger nej til retssagen. De vil bare have henrettelser. 273 00:25:05,251 --> 00:25:07,173 - Jeg er skakmat. - Og præsidenten? 274 00:25:07,226 --> 00:25:13,102 Han vil gemme sig bag kongressen. Ingen vil gøre noget uden den anden. 275 00:25:13,526 --> 00:25:17,282 Du skal have støtte fra en, der er større. - Hvem er større end præsidenten? 276 00:25:32,370 --> 00:25:36,184 - Du milde skaber... - Bogstaveligt talt. 277 00:25:37,206 --> 00:25:39,753 - Er De katolik? - Nu er jeg. 278 00:25:42,440 --> 00:25:44,449 Paven vil tage imod Dem nu. 279 00:25:46,532 --> 00:25:50,370 De vil stille de her mænd for retten - 280 00:25:50,464 --> 00:25:54,531 - og nu beder De om kirkens velsignelse. 281 00:25:54,768 --> 00:25:58,494 Deres støtte ville øge udsigten til international konsensus. 282 00:25:59,201 --> 00:26:06,378 Ingen nægter, at disse mænd er onde. Men øje for øje er ikke løsningen. 283 00:26:06,433 --> 00:26:09,706 Måske ikke, men jeg kan huske, hvor jeg først læste om det. 284 00:26:12,870 --> 00:26:15,667 - Er De katolik? - Nej. 285 00:26:17,061 --> 00:26:20,433 - Troende? - Det kan jeg ikke påstå. 286 00:26:20,531 --> 00:26:25,448 Og dog kaldes De højesteretsdommer. - Jeg har ikke valgt navnet. 287 00:26:25,526 --> 00:26:28,472 Den, som bruger lang tid på at dømme andre - 288 00:26:29,051 --> 00:26:34,049 - tror til sidst, at menneskenes love vejer tungere end Guds love. 289 00:26:36,235 --> 00:26:38,823 Det tror jeg ikke på. 290 00:26:40,908 --> 00:26:42,464 Hvad tror De så på? 291 00:26:44,853 --> 00:26:50,872 Jeg tror på menneskene. På vores evne til at redde os fra folk som nazisterne. 292 00:26:52,298 --> 00:26:57,566 Det ser jeg som en god gerning. - God nok at omgå Deres egne love for? 293 00:26:59,533 --> 00:27:04,417 Jeg beklager, men den katolske kirke kan ikke give sin støtte. 294 00:27:08,689 --> 00:27:11,534 Men De kunne give dem Deres støtte i 1933. 295 00:27:14,620 --> 00:27:15,753 Hvabehar? 296 00:27:16,725 --> 00:27:19,886 De underskrev et konkordat med Hitler. 297 00:27:21,528 --> 00:27:23,480 Det var noget andet. 298 00:27:23,528 --> 00:27:26,784 De boede i München. De var nuntie for Det Tyske Rige. 299 00:27:27,257 --> 00:27:32,878 Den katolske kirke var den første verdensmagt, der anerkendte Nazityskland. 300 00:27:33,409 --> 00:27:37,761 De gav nazisterne troværdighed. - For at beskytte tyske katolikker. 301 00:27:37,808 --> 00:27:42,530 Er det ikke en skam, at jøderne manglede nogen, som gjorde det for dem? 302 00:27:44,004 --> 00:27:46,016 Tror De, jeg bifalder det, de gjorde? 303 00:27:50,846 --> 00:27:52,854 Folk vil huske... 304 00:27:55,170 --> 00:27:57,698 hvad De gjorde i 1933. 305 00:27:58,856 --> 00:28:02,995 Det, De gør nu, vil de fortælle deres børn. 306 00:28:05,529 --> 00:28:08,878 Var den katolske kirke med nazisterne... 307 00:28:10,559 --> 00:28:11,909 eller imod dem? 308 00:28:17,957 --> 00:28:21,141 Afpressede De paven? - Jeg vil ikke tale om det. 309 00:28:24,608 --> 00:28:28,608 Beskeden kom i går aftes. Der bliver en retssag. 310 00:28:32,751 --> 00:28:34,007 Retssag? 311 00:28:35,796 --> 00:28:38,062 Godt. Godt. 312 00:28:39,046 --> 00:28:40,507 Som det burde være. 313 00:28:43,517 --> 00:28:44,533 Sæt Dem. 314 00:28:49,688 --> 00:28:52,180 De kort, De viste mig... 315 00:28:53,227 --> 00:28:55,233 Hvad sagde de om mig? 316 00:28:56,624 --> 00:28:59,242 Ærligt talt, at De er yderst intelligent. 317 00:29:00,450 --> 00:29:02,452 Det kunne jeg have fortalt Dem. 318 00:29:02,527 --> 00:29:08,528 Og at De er en narcissist, som har tendens til aggressive og livlige fantasier - 319 00:29:08,585 --> 00:29:12,639 - med en stærk drift til at underkue omverdenen - 320 00:29:12,702 --> 00:29:15,601 - så den passer ind i Deres tankemønster. 321 00:29:16,868 --> 00:29:20,569 - Var det noget, der overraskede Dem? - Nej. 322 00:29:21,655 --> 00:29:24,328 Så sagde kortene ingenting. 323 00:29:25,889 --> 00:29:28,909 Hr. Triest siger, at De kan trylle. 324 00:29:32,671 --> 00:29:35,030 - Undskyld. - Ja. 325 00:29:35,187 --> 00:29:40,017 Måske, hvis det ikke er for meget besvær... Vi får ingen underholdning. 326 00:29:42,978 --> 00:29:44,039 Hvorfor ikke? 327 00:29:45,343 --> 00:29:49,601 Her har vi en helt almindelig sølvdollar. 328 00:30:00,136 --> 00:30:02,256 Udmærket. 329 00:30:03,525 --> 00:30:06,487 En skønne dag skal jeg trylle for Dem. 330 00:30:08,199 --> 00:30:09,792 Og hvad vil De så gøre? 331 00:30:11,394 --> 00:30:13,831 Jeg vil undslippe galgen. 332 00:30:16,663 --> 00:30:18,799 Hvordan vil De gøre det? 333 00:30:20,765 --> 00:30:24,779 Sagde jeg det, var det ikke en tryllekunst. 334 00:30:26,692 --> 00:30:27,694 Nürnberg. 335 00:30:34,036 --> 00:30:38,126 "Kan De se, hvad de allierede er i stand til? Der er intet tilbage." 336 00:30:42,988 --> 00:30:44,449 "Bortset fra det der." 337 00:30:53,452 --> 00:30:55,079 Justitspalæet. 338 00:30:56,523 --> 00:30:59,282 Loftet blev ødelagt i flyangrebene. 339 00:31:00,292 --> 00:31:04,476 Brande hærgede de øvre etager og fik klokketårnet til at styrte sammen. 340 00:31:05,461 --> 00:31:09,398 Men retssalen skal rumme 600 personer, når det hele er færdigt. 341 00:31:10,376 --> 00:31:15,375 Hvad er det for en masse kasser? - Her stod nazisternes sidste kamp. 342 00:31:15,473 --> 00:31:17,523 Og det gør den snart igen. 343 00:31:19,515 --> 00:31:22,212 Af alle smukke byer i dette besejrede land - 344 00:31:22,406 --> 00:31:25,351 - vil De holde retssagerne i et udbombet hylster? 345 00:31:26,617 --> 00:31:30,625 Sir David Maxwell Fyfe, Storbritanniens anklager. 346 00:31:31,531 --> 00:31:37,406 Ja, det vil vi. Her har vi fuld kontrol og et fængsel med plads til 1200. 347 00:31:37,933 --> 00:31:42,984 Vi skal bare have plads til 22. - Undskyld... 22? 348 00:31:43,055 --> 00:31:46,070 Antallet af tiltalte i den første retssag. 349 00:31:46,672 --> 00:31:51,984 Uden fældende domme bliver det ikke flere retssager. 350 00:31:52,157 --> 00:31:57,508 Og så bliver vi tre, og vores respektive regeringer, til grin i hele verden. 351 00:31:57,977 --> 00:32:02,429 Besejret af de mænd, vi fængslede. Det ville være morsomt. 352 00:32:04,640 --> 00:32:08,804 Ifølge mine venner i Washington taler alt imod dig nu. 353 00:32:08,875 --> 00:32:14,351 Det siges, at du ikke bliver højesteretspræsident efter Stone. 354 00:32:14,429 --> 00:32:17,711 Hvem ville Truman vælge? Vinson er for politisk. 355 00:32:17,772 --> 00:32:22,469 Ja, men han er der. Det her er blevet en biting, før det overhovedet er begyndt. 356 00:32:23,529 --> 00:32:29,961 Det siges, at du skriver alting selv og nægter at få hjælp af andre jurister. 357 00:32:30,015 --> 00:32:33,640 Det skal gøres rigtigt. - Ja, men du kan ikke gøre det alene. 358 00:32:33,742 --> 00:32:36,961 Det ordner sig i retten. 359 00:32:37,015 --> 00:32:43,937 At tiltale naziledere uden præcedenssager, mens verden ser på, bliver ikke så let. 360 00:32:45,765 --> 00:32:47,530 Når du siger det sådan... 361 00:32:47,569 --> 00:32:51,835 Alt andet end en total triumf vil ses som et nederlag. 362 00:32:51,877 --> 00:32:56,134 Det er ikke bare nok med fældende domme, Robert. Alt skal være fejlfrit. 363 00:32:57,363 --> 00:32:58,679 Ikke noget pres... 364 00:33:01,156 --> 00:33:02,165 En til. 365 00:33:02,346 --> 00:33:04,312 Cellerne er lavet af sten. 366 00:33:05,339 --> 00:33:07,165 2,75 gange 4 meter. 367 00:33:08,200 --> 00:33:10,344 Sengene er boltet fast i væggen. 368 00:33:10,947 --> 00:33:14,102 Madrasserne er fyldt med halm i stedet for fjedre. 369 00:33:15,271 --> 00:33:18,945 Bordene er af pap, som man ikke kan stå på. 370 00:33:19,522 --> 00:33:22,492 Stolen må aldrig stå op ad væggen - 371 00:33:22,531 --> 00:33:26,398 - og tages ud hver aften ved solnedgang. 372 00:33:27,031 --> 00:33:32,586 Når De sover, skal hoved og hænder være over tæppet, synlige hele tiden. 373 00:33:33,414 --> 00:33:38,851 De får ingen livremme, ingen snørebånd, ingen toiletsæder. 374 00:33:39,008 --> 00:33:44,336 De får ingenting, som kan bruges som et våben til at begå selvmord med. 375 00:33:47,733 --> 00:33:49,656 Velkommen til Nürnberg. 376 00:34:20,247 --> 00:34:23,370 Sådan her skal en fængselscelle se ud. 377 00:34:24,186 --> 00:34:28,909 De billiger den? - Bygget af tyskere. Selvfølgelig. 378 00:34:33,652 --> 00:34:36,988 De tiltaler os snart, ikke? - Ser De frem til det? 379 00:34:37,205 --> 00:34:39,464 Ja, det gør jeg faktisk. 380 00:34:40,278 --> 00:34:45,620 Så kan jeg fremlægge min sag i retten. 381 00:34:48,239 --> 00:34:52,753 Kender De den her Jackson, dommeren fra højesteret? 382 00:34:52,812 --> 00:34:53,824 Nej. 383 00:34:54,472 --> 00:34:59,325 Han vil forsøge at overliste mig, men det vil ikke lykkes. 384 00:35:00,513 --> 00:35:03,092 - De er meget selvsikker. - Doktor... 385 00:35:04,195 --> 00:35:07,365 Ingen har nogensinde besejret mig. 386 00:35:08,534 --> 00:35:13,044 Der er bøger fulde af navne på dem, som har prøvet. 387 00:35:14,227 --> 00:35:16,280 Men her sidder De nu. 388 00:35:18,303 --> 00:35:19,865 "Bygget af tyskere." 389 00:35:22,319 --> 00:35:27,327 Tror De, det er en ulempe for mig at sidde i en fængselscelle? 390 00:35:29,198 --> 00:35:32,872 Så vil jeg minde Dem om, at jeg overgav mig frivilligt. 391 00:35:33,983 --> 00:35:37,826 Det er lige her, jeg vil være. 392 00:35:40,535 --> 00:35:42,677 Göring forbliver en gåde. 393 00:35:43,077 --> 00:35:46,794 Jo tættere vi kommer på tiltalen, desto mere selvsikker bliver han. 394 00:35:47,264 --> 00:35:50,189 Jeg må komme tættere på ham. 395 00:35:50,239 --> 00:35:52,238 Hvordan gør vi det? 396 00:35:55,044 --> 00:35:59,118 - Vi beder ham om hjælp. - Med hvad? 397 00:36:00,998 --> 00:36:03,287 Rudolf Hess. 398 00:36:03,799 --> 00:36:06,801 Er Rudolf Hess på vej hertil? 399 00:36:11,070 --> 00:36:14,073 Rudolf Hess. Førerens stedfortræder. 400 00:36:14,327 --> 00:36:17,520 Hitlers efterfølger næst efter Göring. 401 00:36:18,776 --> 00:36:25,019 Hess nedskrev "Mein Kampf" for Hitler, da de sad i fængsel. En fanatisk tilhænger. 402 00:36:26,018 --> 00:36:27,622 Sieg Heil! 403 00:36:29,267 --> 00:36:31,646 Gør aldrig det i mit fængsel igen. 404 00:36:38,806 --> 00:36:42,103 Den 10. maj 1941 - 405 00:36:42,193 --> 00:36:45,665 - satte Hess sig op i en Messerschmitt - 406 00:36:45,719 --> 00:36:47,759 - og fløj over Nordsøen. 407 00:36:52,938 --> 00:36:57,032 Han hoppede ud et sted over Skotland og brækkede anklen. 408 00:36:57,274 --> 00:37:02,656 Da han blev opdaget, sagde han, at han var nazilederen Rudolf Hess - 409 00:37:02,750 --> 00:37:09,423 - og var på fredsmission og ville tale med hertug Douglas Douglas-Hamilton - 410 00:37:09,477 --> 00:37:13,852 - som Hess havde mødt i 1936 ved OL i Berlin. 411 00:37:14,393 --> 00:37:17,758 Efter nogle bump på vejen mødte Hess hertugen. 412 00:37:18,267 --> 00:37:24,142 Der fremlagde han sin plan om at mødes med Georg VI, få Churchill afskediget - 413 00:37:24,493 --> 00:37:31,868 - indgå en våbenhvile med Storbritannien og sammen besejre Sovjetunionen. 414 00:37:32,992 --> 00:37:35,493 Hess blev straks sat i Tower. 415 00:37:35,876 --> 00:37:40,821 Der påstod han, at han ikke huskede noget, ikke engang sin barndom. 416 00:37:41,299 --> 00:37:48,244 Det varede til februar 1945, da han sagde, at hukommelsestabet var opdigtet. 417 00:37:48,345 --> 00:37:54,899 Senere påstod han igen at have mistet hukommelsen i juli 45, da krigen var tabt. 418 00:37:54,978 --> 00:38:01,205 De beder altså Hermann Göring om at miskreditere min gamle ven. 419 00:38:03,134 --> 00:38:07,138 Hvad har jeg at vinde ved det? 420 00:38:10,389 --> 00:38:11,613 Hvad vil De have? 421 00:38:14,907 --> 00:38:17,908 Min kone og min datter... 422 00:38:19,896 --> 00:38:22,692 Ingen ved, hvor de er. 423 00:38:24,006 --> 00:38:26,005 De må finde dem - 424 00:38:26,146 --> 00:38:31,590 - og give dem de her breve. 425 00:38:37,282 --> 00:38:39,134 Først taler vi med Hess. 426 00:38:40,594 --> 00:38:42,181 Derefter Deres familie. 427 00:38:44,421 --> 00:38:50,040 Tænk engang. Han overtog næsten verden, og nu skal vi gå med breve for ham? 428 00:38:50,406 --> 00:38:56,321 Jeg ved mere om ham end nogen anden. At møde familien vil give mig endnu mere. 429 00:38:57,629 --> 00:38:59,627 Nå, Rudolf... 430 00:39:01,202 --> 00:39:03,500 Kan du huske mig? 431 00:39:06,923 --> 00:39:11,414 Vi var sammen... Sådan må det have været. 432 00:39:12,899 --> 00:39:16,236 Men jeg husker ikke nogen. 433 00:39:17,087 --> 00:39:19,406 Det var os tre, Rudolf. 434 00:39:20,537 --> 00:39:21,552 Du... 435 00:39:22,361 --> 00:39:23,524 og jeg... 436 00:39:25,767 --> 00:39:27,134 og Adolf. 437 00:39:28,526 --> 00:39:30,064 Riget var vores. 438 00:39:33,344 --> 00:39:34,836 Jeg beklager. 439 00:39:39,518 --> 00:39:41,508 Vi kan meget vel have været venner... 440 00:39:43,599 --> 00:39:45,306 men jeg genkender dig ikke. 441 00:39:51,343 --> 00:39:52,781 Han lyver. 442 00:39:54,067 --> 00:39:57,633 Han har brugt en hel time på at sige, at han ikke kan huske mig. 443 00:39:59,476 --> 00:40:05,243 Men da han kom til fængslet og fik øje på mig, hvad gjorde han så? 444 00:40:06,200 --> 00:40:09,485 Hitlerhilsen. Sieg Heil. 445 00:40:12,904 --> 00:40:14,321 Flot. 446 00:40:20,259 --> 00:40:22,899 Det er dumt. Jeg er dum. 447 00:40:22,969 --> 00:40:26,742 Jeg vidste, at du ville gøre det. - Dum som jeg er. 448 00:40:32,111 --> 00:40:35,617 Hvordan fandt du dem? - Folk taler. Veldenstein, sagde man. 449 00:40:36,230 --> 00:40:37,539 En smøg? 450 00:40:42,044 --> 00:40:46,247 Jeg har aldrig set dig ryge. - Nej, jeg er holdt op. 451 00:40:47,145 --> 00:40:48,957 Mine forældre hadede det. 452 00:40:50,184 --> 00:40:54,137 Du har altid cigaretter på dig. - Så står man sig godt med officererne. 453 00:40:55,590 --> 00:40:59,596 Jeg tager en smøg, når krigen er slut. - Krigen er slut. 454 00:41:01,498 --> 00:41:02,782 Vi er der snart. 455 00:41:27,664 --> 00:41:28,672 Mrs. Göring... 456 00:41:30,636 --> 00:41:31,644 Mrs. Göring? 457 00:41:33,480 --> 00:41:38,824 Jeg hedder Douglas Kelley. Jeg arbejder i fængslet. Jeg er psykiater. 458 00:41:48,829 --> 00:41:51,831 Deres mand bad mig aflevere nogle breve. 459 00:41:56,199 --> 00:41:57,268 Hermann? 460 00:41:58,702 --> 00:41:59,713 Ja. 461 00:42:14,196 --> 00:42:17,809 "Hvordan har han det?" - Godt. Han holder modet oppe. 462 00:42:35,204 --> 00:42:37,213 Var det dig, der spillede? 463 00:42:39,425 --> 00:42:40,687 Det var smukt. 464 00:42:52,590 --> 00:42:55,270 Hun sagde: "Han er en ven af din far." 465 00:43:02,449 --> 00:43:03,706 "Hvordan har far det?" 466 00:43:04,641 --> 00:43:09,277 Han... Han har det rigtig godt. 467 00:43:10,359 --> 00:43:12,925 "Er han modig?" - Meget modig. 468 00:43:15,598 --> 00:43:17,847 Det vil han have, at du også skal være. 469 00:43:25,078 --> 00:43:28,412 Han har skrevet et brev til dig. 470 00:43:39,879 --> 00:43:42,887 "Det vil hun læse hundred gange. Tak." 471 00:43:50,918 --> 00:43:51,930 Doktor! 472 00:43:57,832 --> 00:43:59,061 Til Hermann. 473 00:44:00,451 --> 00:44:01,880 Jeg ved ikke, om jeg kan... 474 00:44:13,842 --> 00:44:14,845 Okay. 475 00:44:16,378 --> 00:44:17,607 Kom igen. 476 00:44:27,130 --> 00:44:28,567 Alt vel? 477 00:44:43,360 --> 00:44:44,383 Hvad pokker ...? 478 00:44:53,102 --> 00:44:57,780 Hvad foregår der? - Vi har fået tiltalepunkterne. 479 00:44:57,905 --> 00:44:59,429 Hvor har De været? 480 00:45:14,227 --> 00:45:15,851 Hermann Göring? 481 00:45:16,206 --> 00:45:19,383 Jeg er rigsmarskal Hermann Göring. 482 00:45:20,198 --> 00:45:24,789 Hermann Wilhelm Göring, De tiltales hermed af USA, Frankrig - 483 00:45:24,914 --> 00:45:29,984 - Storbritannien og Sovjetunionen i følgende tiltalepunkter: 484 00:45:30,414 --> 00:45:36,243 Forbrydelser mod freden, krigsforbrydelser og forbrydelser mod menneskeheden. 485 00:45:36,859 --> 00:45:42,200 Disse forbrydelser omfatter drab, udryddelse, slavearbejde og deportation. 486 00:45:42,492 --> 00:45:44,984 Her er anklageskriftet. Spørgsmål? 487 00:45:48,954 --> 00:45:49,921 Farvel. 488 00:45:51,734 --> 00:45:54,227 - Hvem er den næste? - Streicher. 489 00:46:04,906 --> 00:46:06,573 Nogen spørgsmål? 490 00:46:11,333 --> 00:46:15,652 Hvad sagde han? - Han vil have en jødisk advokat. 491 00:46:18,191 --> 00:46:21,823 "Jeg kommer ikke for retten." - Jo, dr. Ley. 492 00:46:25,008 --> 00:46:26,823 "Jeg har aldrig dræbt nogen." 493 00:46:28,908 --> 00:46:31,216 - Vagt! - Det er okay... 494 00:46:31,303 --> 00:46:34,644 - Rør mig ikke. Rør mig ikke! - Robert... 495 00:46:34,700 --> 00:46:36,137 Hold ham! 496 00:46:37,511 --> 00:46:40,824 Tiltal mig ikke som en simpel forbryder! 497 00:46:40,875 --> 00:46:44,652 Skyd mig! Skyd mig! Skyd mig! 498 00:47:12,646 --> 00:47:14,589 Hård dag? 499 00:47:14,654 --> 00:47:16,153 Damen fra toget. 500 00:47:16,748 --> 00:47:18,122 Tryllekunstneren. 501 00:47:18,815 --> 00:47:24,090 Hvordan går det med den hemmelige mission? - Der er dukket en del hindringer op. 502 00:47:27,300 --> 00:47:28,515 Det kan jeg se. 503 00:47:29,457 --> 00:47:30,961 Hvad laver De her? 504 00:47:32,565 --> 00:47:37,204 Jeg er en del af pressekorpset. Göring og nazisterne tiltales i dag. 505 00:47:37,276 --> 00:47:38,283 Virkelig? 506 00:47:39,961 --> 00:47:41,430 Hold godt fast. 507 00:47:42,519 --> 00:47:45,527 Byen bliver en kæmpe cirkusforestilling. 508 00:48:14,742 --> 00:48:16,748 Fra Deres kone. 509 00:48:19,863 --> 00:48:20,876 Mødte De hende? 510 00:48:24,742 --> 00:48:26,249 Tak, doktor. 511 00:48:37,460 --> 00:48:43,757 Seneste nyt fra Nürnberg. Rygterne går om nazisternes arbejdslejre - 512 00:48:43,843 --> 00:48:48,908 - mens juristerne samles til århundredets retssag. 513 00:48:49,194 --> 00:48:54,442 Via denne tunnel føres nazisterne til retssalen, som er ved at blive bygget om. 514 00:48:54,501 --> 00:48:59,498 Projektørlyset vil være så stærkt, at der deles solbriller ud. 515 00:48:59,723 --> 00:49:04,567 Göring og hans Hitler-elskende kumpaner skal i retten om en uge. 516 00:49:04,786 --> 00:49:08,224 Sker retfærdigheden fyldest, eller går fascisterne fri? 517 00:49:08,302 --> 00:49:13,189 Forhåbentlig får de allierede ingen problemer. 518 00:49:14,191 --> 00:49:15,138 Problemer. 519 00:49:15,200 --> 00:49:20,707 Operation Weserübung: Den tyske invasion af Danmark og Norge i 1940. 520 00:49:20,930 --> 00:49:24,931 Klassisk angrebskrig. Nazisterne besætter neutralt land. 521 00:49:24,956 --> 00:49:29,076 Men nu vil de hævde, at det var et forebyggende angreb. 522 00:49:29,588 --> 00:49:32,723 For at forebygge hvad? - Briternes invasion af Norge. 523 00:49:32,840 --> 00:49:36,956 Det er jo latterligt. - Det er jeg fuldkommen enig i. 524 00:49:38,333 --> 00:49:41,197 Det bekymrer mig, at du er her nu. 525 00:49:41,473 --> 00:49:45,903 Det er ikke bare latterligt, men tilfældigvis også sandt. 526 00:49:46,004 --> 00:49:49,333 Tanken var at holde nazisterne tilbage. 527 00:49:49,386 --> 00:49:55,294 Vi kan ikke tiltale nazisterne for noget, som I også var i gang med! 528 00:49:55,348 --> 00:49:58,453 Jeg kan godt se logikken. - Kan de bevise det? 529 00:49:58,531 --> 00:50:01,476 De har bedt om dokumenter, men har ikke fået dem. 530 00:50:01,501 --> 00:50:03,766 - Så er alt jo godt. - Måske. 531 00:50:04,884 --> 00:50:07,882 Men det rejser et større problem. 532 00:50:08,091 --> 00:50:12,103 Vi må finde ud af, hvad nazisterne ved, hvilken forsvarsstrategi de har. 533 00:50:12,699 --> 00:50:15,697 Og hvordan skal vi gøre det? 534 00:50:18,325 --> 00:50:23,004 Dr. Kelley, De skal møde en meget betydningsfuld person i aften. 535 00:50:23,901 --> 00:50:26,691 Nu kan De faktisk gøre nytte. 536 00:50:32,201 --> 00:50:34,205 Imponerende, ikke sandt? 537 00:50:36,832 --> 00:50:39,902 Hitler ville have verdens største stadion. 538 00:50:42,199 --> 00:50:45,910 De er højesteretsdommer Jackson. - Og De er psykiateren. 539 00:50:47,690 --> 00:50:53,761 Her holdt de deres stormøder. Hvert år fyldte Hitler stedet og talte til partiet. 540 00:50:54,708 --> 00:50:56,026 De filmede det. 541 00:50:58,199 --> 00:51:03,835 I 1935 forkyndte han Nürnberglovene her. Kender De dem? 542 00:51:05,803 --> 00:51:10,984 Nürnberglovene definerer en jøde som én med tre eller fire jødiske bedsteforældre. 543 00:51:12,534 --> 00:51:17,909 Uanset om man var troende eller havde konverteret. Det var en spørgsmål om... 544 00:51:18,757 --> 00:51:19,771 blod. 545 00:51:21,840 --> 00:51:25,191 Lovene fratog alle jøder tysk statsborgerskab. 546 00:51:26,526 --> 00:51:32,667 De forbød ægteskaber mellem jøder og tyskere, fordi man frygtedeRassenschande. 547 00:51:33,533 --> 00:51:35,721 "Besudling af blodet". 548 00:51:37,854 --> 00:51:42,573 Det blev ulovligt for jøder at opsøge statslige hospitaler. 549 00:51:43,332 --> 00:51:47,246 De blev frataget retten til skolegang efter 14-årsalderen. 550 00:51:48,534 --> 00:51:52,121 Biblioteker, parker og strande var lukkede for jøder. 551 00:51:53,201 --> 00:51:58,997 På krigsmindesmærker blev alle jødiske navne slettet. 552 00:52:00,198 --> 00:52:04,919 Alt det blev forkyndt på det her sted, hvor vi står nu. 553 00:52:09,311 --> 00:52:11,599 Og hvad vil De have, at jeg skal gøre? 554 00:52:12,638 --> 00:52:18,201 Deres patienter... Jeg vil have, at De begynder at stille de rigtige spørgsmål. 555 00:52:21,199 --> 00:52:23,935 Og hvad er de rigtige spørgsmål? 556 00:52:24,198 --> 00:52:28,380 Hvad de siger til deres advokater. Hvordan de vil forsvare sig. 557 00:52:32,760 --> 00:52:34,935 De vil have, at jeg skal spionere. 558 00:52:36,061 --> 00:52:41,411 Jeg vil have, at De skal tjene Deres land. - Nej, at jeg skal bryde mit lægeløfte. 559 00:52:41,533 --> 00:52:46,556 Det tror jeg, at De allerede har gjort. Vi læser hver rapport. Vi må have mere. 560 00:52:58,323 --> 00:53:00,335 Hvorfor ikke bare skyde dem? 561 00:53:01,754 --> 00:53:02,774 Det er jo det, alle vil. 562 00:53:03,884 --> 00:53:06,199 - Hvis De vil snyde... - Det er ikke snyd. 563 00:53:06,229 --> 00:53:08,446 Hvis De beder mig svigte min ed... 564 00:53:10,946 --> 00:53:13,244 hvorfor så ikke bare skyde dem? 565 00:53:16,731 --> 00:53:22,731 Efter 1. Verdenskrig tvang vi Tyskland til at kravle i støvet. Vi ydmygede dem. 566 00:53:22,977 --> 00:53:26,009 Påtvang dem krigsskadeerstatning, de ikke havde råd til. 567 00:53:26,710 --> 00:53:30,723 Vi fik dem til at hade os så meget, at de på to årtier - 568 00:53:31,423 --> 00:53:35,392 - næsten opnåede verdensherredømme. 569 00:53:36,654 --> 00:53:39,268 Det her skal lykkes for os, for ellers... 570 00:53:40,204 --> 00:53:43,454 Hvis de er endnu stærkere om 15 år... 571 00:53:45,333 --> 00:53:47,923 ved jeg ikke, om vi kan besejre dem en tredje gang. 572 00:53:50,704 --> 00:53:55,540 Hvis vi skyder dem, bliver de martyrer, og det vil jeg ikke lade dem blive. 573 00:53:57,048 --> 00:54:01,923 Der skal ikke rejses statuer af dem. Ikke synges lovsange. 574 00:54:04,048 --> 00:54:06,712 Jeg vil lade Hermann Göring vidne - 575 00:54:07,745 --> 00:54:10,470 - så verden kan høre, hvad han har gjort - 576 00:54:12,062 --> 00:54:14,470 - så det aldrig kan ske igen. 577 00:54:21,942 --> 00:54:23,965 Så det handler om Göring? 578 00:54:24,839 --> 00:54:25,942 Nej. 579 00:54:29,193 --> 00:54:34,036 Jeg valgte at mødes her for at vise Dem, at inden skuddene blev affyret... 580 00:54:35,332 --> 00:54:38,318 inden mange millioner mennesker døde... 581 00:54:40,395 --> 00:54:42,676 så begyndte det hele med love. 582 00:54:44,120 --> 00:54:47,512 Den her krig slutter i en retssal. 583 00:54:49,822 --> 00:54:53,816 Med Göring. - Han repræsenterer nazisterne nu. 584 00:54:54,848 --> 00:54:57,255 Hans fald bliver alles fald. 585 00:54:59,077 --> 00:55:01,263 Men hvis det skal lykkes for mig... 586 00:55:02,905 --> 00:55:04,965 skal jeg være forberedt. 587 00:55:08,935 --> 00:55:09,946 Vil De hjælpe mig? 588 00:55:27,705 --> 00:55:29,182 Lad os tale om Hitler. 589 00:55:33,361 --> 00:55:36,892 Interessant, at De ikke har spurgt mig om det før. 590 00:55:37,643 --> 00:55:40,642 Jeg undrer mig over hans tiltrækningskraft. 591 00:55:42,115 --> 00:55:48,182 Mislykket maler, ingen særlig god soldat, alligevel blev han forgudet og højagtet. 592 00:55:50,897 --> 00:55:53,009 Han fik os til at føle os tyske igen. 593 00:55:58,166 --> 00:55:59,190 Hvordan? 594 00:56:01,287 --> 00:56:03,611 Krigen havde knust Tyskland. 595 00:56:04,558 --> 00:56:07,081 Så kommer der en mand, som siger: 596 00:56:07,606 --> 00:56:10,616 "Vi kan genvinde vores tidligere storhed." 597 00:56:13,073 --> 00:56:15,416 Ville De ikke følge sådan en mand? 598 00:56:16,138 --> 00:56:18,392 Det kommer an på, hvad han ellers ville gøre. 599 00:56:21,506 --> 00:56:25,619 Første gang jeg så Hitler tale, var... 600 00:56:26,883 --> 00:56:28,767 i 1922... 601 00:56:28,877 --> 00:56:32,494 oven over en café for måske 30 personer. 602 00:56:33,848 --> 00:56:39,190 Det var fredstid. Men det var en fred uden mad, arbejde, sko. 603 00:56:40,260 --> 00:56:41,869 Han rejste sig og sagde: 604 00:56:42,101 --> 00:56:47,150 "Franske maver mættes af tyskeres lidelser." 605 00:56:47,945 --> 00:56:53,759 Og: "Skal man true, skal man have man bajonetter." 606 00:56:53,963 --> 00:56:56,814 "Genoprust! Ned med Versailles!" 607 00:56:58,728 --> 00:57:02,986 Den aften blev jeg nationalsocialist. 608 00:57:04,806 --> 00:57:07,907 Efter én eneste tale? 609 00:57:07,950 --> 00:57:13,759 Ja. Jeg kunne se, han ville appellere til de gamle soldater og dermed have styrken. 610 00:57:13,951 --> 00:57:18,331 Antisemitismen tjente også et praktisk formål. 611 00:57:18,853 --> 00:57:24,167 Den tiltrak mænd, som behøvede noget at rette følelserne mod og give skylden. 612 00:57:27,011 --> 00:57:28,595 Og lejrene? 613 00:57:33,936 --> 00:57:38,983 De skulle være arbejdslejre for vores politiske modstandere, intet andet. 614 00:57:39,709 --> 00:57:42,717 - Og det godkendte De? - Arbejdslejre, ja. 615 00:57:43,062 --> 00:57:50,358 Blev de japanere, som De internerede efter Pearl Harbor, ikke sat i arbejde? 616 00:57:52,323 --> 00:57:56,331 Jeg byggede lejre for Tysklands vel, for krigsindsatsen. 617 00:57:57,944 --> 00:57:59,942 Ikke for død. 618 00:58:01,934 --> 00:58:06,102 - Himmler. Heydrich. - Var de ansvarlige? 619 00:58:08,288 --> 00:58:12,492 Hvis det er sandt, hvad der siges at være sket i lejrene... 620 00:58:14,437 --> 00:58:17,441 er det en skamplet på Det tyske Rige. 621 00:58:21,116 --> 00:58:23,414 Har De talt med Deres advokat om det? 622 00:58:25,508 --> 00:58:29,212 Douglas, jeg nægter at tage parti mod Føreren. 623 00:58:31,277 --> 00:58:36,278 Heller ikke, hvis det kan hjælpe Dem? - Det her behøver folk ikke få at vide. 624 00:58:38,715 --> 00:58:39,849 Kun Dem. 625 00:58:42,396 --> 00:58:46,732 Han kan være sympatisk. Det bliver problematisk. 626 00:58:47,131 --> 00:58:51,708 Troede han virkelig, det var arbejdslejre? - Er det troværdigt? 627 00:58:53,536 --> 00:58:59,084 Himmler drev lejrene. Han var SS-chef. Göring var chef for flyvevåbenet. 628 00:58:59,139 --> 00:59:03,435 Hvor tit ved chefen for USA's flyvevåben, hvad Secret Service gør? 629 00:59:03,488 --> 00:59:06,568 Jeg tror ikke mine ører. 630 00:59:06,616 --> 00:59:10,435 Jeg gør, hvad De bad om. - Nej, De undskylder ham. 631 00:59:10,513 --> 00:59:15,466 Jeg forsvarer ikke nazister! - Jeg analyserer ham, De bondeknold! 632 00:59:16,862 --> 00:59:20,076 Göring er først og fremmest narcissist. 633 00:59:20,819 --> 00:59:26,340 Han vil bygge Tyskland op og blive leder. Han er ligeglad med jøderne. 634 00:59:26,450 --> 00:59:29,170 - Så de må gerne dø. - Eller ikke! 635 00:59:29,240 --> 00:59:32,946 Hermann Göring tænker kun på Hermann Göring. 636 00:59:33,013 --> 00:59:38,443 Lyder det som en mand, som vier sit liv til at udrydde en hel race? 637 00:59:41,853 --> 00:59:48,856 Jeg påskønner Deres tanker, men jeg må indrømme, at det er svært at tro. 638 00:59:50,717 --> 00:59:55,489 Hvis De vil gå ind i retssalen med en håndfuld antagelser, så gør det. 639 00:59:57,063 --> 00:59:59,303 Men De har ikke en chance mod ham. 640 01:00:11,949 --> 01:00:15,790 "Jeg vil gerne undskylde mit udbrud. Nu har jeg det meget bedre." 641 01:00:17,328 --> 01:00:19,327 Det var godt, dr. Ley. 642 01:00:23,955 --> 01:00:26,781 "Og De? De virker bekymret." 643 01:00:29,642 --> 01:00:30,835 Jeg har det fint. 644 01:00:36,876 --> 01:00:37,999 "Bare rolig." 645 01:00:41,782 --> 01:00:43,796 "Det her er snart overstået." 646 01:00:49,866 --> 01:00:52,468 Leys humør er tydeligt bedre. 647 01:00:52,952 --> 01:00:57,023 Han fortalte os, han er begyndt at planlægge sit forsvar. 648 01:00:57,643 --> 01:01:01,647 For første gang føler jeg, at han har prøvet at tage kontakt. 649 01:01:04,380 --> 01:01:05,395 For fanden da. 650 01:01:07,745 --> 01:01:08,759 Kom hurtigt! 651 01:01:22,483 --> 01:01:25,184 Han rev sit håndklæde i strimler og lavede et reb. 652 01:01:26,653 --> 01:01:29,777 Han stoppede underbukserne i munden for ikke at skrige og... 653 01:01:31,749 --> 01:01:36,129 lænede sig bare sig frem. Åbenbart med stor beslutsomhed. 654 01:01:37,526 --> 01:01:40,621 Anede De ingenting? - Han sagde, han havde det bedre. 655 01:01:42,543 --> 01:01:43,855 Nå, det sagde han? 656 01:01:46,154 --> 01:01:48,386 De skal holde dem i live. 657 01:01:58,071 --> 01:02:03,788 Der kommer en læge mere. Visse patienter kræver en anden faglig vurdering. 658 01:02:05,114 --> 01:02:09,203 Dr. Gilbert kommer i eftermiddag. De briefer ham. 659 01:02:15,283 --> 01:02:17,663 Hvordan ser De på selvmord? 660 01:02:22,863 --> 01:02:25,490 Det er kujoners sidste udvej. 661 01:02:27,305 --> 01:02:29,948 Eller en desperat mands sidste handling. 662 01:02:31,785 --> 01:02:34,172 Det er selvfølgelig altid undtagelser. 663 01:02:38,944 --> 01:02:42,562 - De er i knibe. - Hvorfor siger De det? 664 01:02:42,760 --> 01:02:45,758 Ny doktor. Nye tester. 665 01:02:45,840 --> 01:02:50,413 Efter Leys død stoler de ikke på Dem. - De tager fejl. 666 01:02:52,955 --> 01:02:54,328 Douglas... 667 01:02:55,664 --> 01:02:58,653 Når man har magt... 668 01:03:00,582 --> 01:03:05,047 er de altid ude efter dig. Du må beskytte dig. 669 01:03:05,310 --> 01:03:08,313 Beskytte mig mod forbundsfæller? 670 01:03:09,117 --> 01:03:14,554 At nogen er din forbundsfælle betyder ikke, at han står på din side. 671 01:03:15,715 --> 01:03:19,063 Min far var diplomat. Har jeg fortalt det? 672 01:03:24,651 --> 01:03:28,661 Han var udstationeret i Afrika. 673 01:03:30,072 --> 01:03:33,755 Og der skulle han møde sin bedste ven. 674 01:03:34,310 --> 01:03:38,653 En mand ved navn Hermann von Epstein. 675 01:03:40,506 --> 01:03:42,519 Jeg er opkaldt efter ham. 676 01:03:45,503 --> 01:03:48,508 Ja, jeg er opkaldt efter en jøde. 677 01:03:51,620 --> 01:03:56,617 Vi elskede onkel Hermann. Han var meget rig. 678 01:03:57,830 --> 01:04:00,830 Han boede på slottet Veldenstein. 679 01:04:01,677 --> 01:04:04,118 Og da jeg var seks år gammel... 680 01:04:05,547 --> 01:04:08,946 lod han hele vores familie flytte ind. 681 01:04:10,056 --> 01:04:11,461 Kan De tænke Dem? 682 01:04:12,333 --> 01:04:15,095 Det var et barns drøm at bo på et slot. 683 01:04:16,074 --> 01:04:20,087 Jeg løb gennem salene og legede, at jeg var ridder. 684 01:04:20,950 --> 01:04:26,948 Jeg kiggede ned fra brystværnet og forestillede mig angribende hære. 685 01:04:28,460 --> 01:04:33,688 Onkel Hermann havde det største og smukkeste soveværelse på øverste etage. 686 01:04:34,435 --> 01:04:38,048 Nede ad gangen lå mors soveværelse, som også var smukt. 687 01:04:39,978 --> 01:04:41,438 Min far... 688 01:04:43,740 --> 01:04:46,360 havde et lille soveværelse i stueetagen. 689 01:04:48,367 --> 01:04:53,758 Og jeg skulle blive klar over, hvor rig onkel Hermann var. 690 01:04:54,950 --> 01:04:58,414 Så rig, at han kunne lade min familie flytte ind. 691 01:04:59,338 --> 01:05:02,492 Så rig, at han kunne lade min far bo i stueetagen. 692 01:05:04,993 --> 01:05:07,469 Så rig, at hvornår han end ville... 693 01:05:08,774 --> 01:05:10,813 kunne han gå hen ad gangen... 694 01:05:13,716 --> 01:05:15,610 og forlyste sig med mor. 695 01:05:18,438 --> 01:05:24,557 Bare fordi nogen er din forbundsfælle, betyder det ikke, at han er på din side. 696 01:05:32,918 --> 01:05:39,060 Skulle Hermann Göring være "fantasirig"? - Det er ikke min vurdering, men testens. 697 01:05:39,621 --> 01:05:43,559 Det er derfor, en anden faglig vurdering er nødvendig. 698 01:05:43,621 --> 01:05:47,936 Hvilket bringer os til Rudolf Hess. 699 01:05:49,354 --> 01:05:55,357 Jeg tror, at hans hukommelsestab er ægte. - At han glemmer, han er nazist, mener De? 700 01:05:55,939 --> 01:06:01,776 Dr. Kelley... Jeg er ikke her for at træde Dem over tæerne. 701 01:06:02,645 --> 01:06:07,215 Jeg deler data. Vi skriver den sammen. - Skriver hvad? 702 01:06:07,721 --> 01:06:11,103 Det ved De udmærket. Vi er her af samme grund. 703 01:06:11,977 --> 01:06:18,500 To bøger om topnazisterne er dårlig forretning. Lad os skrive den sammen. 704 01:06:24,971 --> 01:06:26,652 Held og lykke med testerne. 705 01:06:40,949 --> 01:06:41,949 Doktor. 706 01:06:44,623 --> 01:06:45,626 Til Dem. 707 01:06:46,695 --> 01:06:47,729 Tak. 708 01:06:52,578 --> 01:06:53,587 Kom ind. 709 01:07:54,922 --> 01:07:59,675 Blev hun overrasket? - Hun blev... forbløffet. 710 01:07:59,847 --> 01:08:01,351 Lær mig den tryllekunst. 711 01:08:01,616 --> 01:08:06,836 Med mønten bag øret? - Ja, så jeg også kan forbløffe hende. 712 01:08:09,614 --> 01:08:12,266 Deres datter fik min sølvdollar. 713 01:08:12,953 --> 01:08:17,640 Det er såre enkelt. Det fungerer, fordi folk vil tro på det. 714 01:08:18,679 --> 01:08:24,922 Man holder mønten op og siger: "Se her! En helt almindelig sølvdollar!" 715 01:08:27,025 --> 01:08:29,953 Så lægger man den i den anden hånd. 716 01:08:30,945 --> 01:08:32,945 Fokuserer på den. 717 01:08:34,510 --> 01:08:36,695 Men i virkeligheden er den her. 718 01:08:38,607 --> 01:08:42,688 Man palmerer den i højre hånd. 719 01:08:42,758 --> 01:08:46,769 Mellem to fingre. Man klemmer håndfladen om den. 720 01:08:46,953 --> 01:08:49,469 Men man fokuserer på den venstre hånd. 721 01:08:51,541 --> 01:08:54,244 Man føler mønten, dens vægt. 722 01:08:54,804 --> 01:08:58,469 Og hvis man selv tror på det, så gør de også. 723 01:09:00,678 --> 01:09:04,477 Så rækker man bare om bag øret. 724 01:09:05,939 --> 01:09:07,524 Abracadabra! 725 01:09:12,052 --> 01:09:14,059 Hvad er "abracadabra"? 726 01:09:14,883 --> 01:09:21,197 En trylleformular. Det skaber en illusion af... drabelig alvor. 727 01:09:21,298 --> 01:09:24,041 Skal det være "abracadabra"? 728 01:09:24,126 --> 01:09:27,797 Nej, man kan sige... "hokuspokus". 729 01:09:29,793 --> 01:09:31,793 Jeg foretrækker nok "abracadabra". 730 01:09:31,946 --> 01:09:37,314 Var det Deres far, som lærte Dem det her? - Min far ...? Nej. 731 01:09:38,601 --> 01:09:41,134 Det lyder som en umulig tanke. 732 01:09:41,949 --> 01:09:48,189 Han var tilfreds med det job, han havde, og altid at virke glad. 733 01:09:50,358 --> 01:09:52,356 En ubetydelig mand. 734 01:09:52,789 --> 01:09:54,349 Men De mener... 735 01:09:56,123 --> 01:09:57,990 at De er bestemt for større ting. 736 01:09:59,594 --> 01:10:02,194 De vil være berømt. 737 01:10:08,067 --> 01:10:11,330 - Ja. - Og med min hjælp bliver De det. 738 01:10:14,497 --> 01:10:18,049 De vender hjem til USA som den store ekspert i nazister... 739 01:10:19,416 --> 01:10:23,712 og jeg kan trylle for min datter... 740 01:10:24,302 --> 01:10:26,057 når retssagen er færdig. 741 01:10:32,692 --> 01:10:35,345 Jeg kommer aldrig med ind til ham mere. 742 01:10:38,443 --> 01:10:40,892 Jeg ville ikke forstyrre dig så sent. 743 01:10:41,945 --> 01:10:45,540 Du har mødt ham mange gange uden mig. Hvad laver du? 744 01:10:47,574 --> 01:10:52,088 Jeg prøver at lære noget. - Er det virkelig det, det handler om? 745 01:10:55,683 --> 01:10:56,829 Godnat, Howie. 746 01:11:07,372 --> 01:11:11,044 Hvordan vil du forsvare dig, Hermann? 747 01:11:11,216 --> 01:11:13,981 Ja, det ville du gerne vide. - Jeg mener det. 748 01:11:18,191 --> 01:11:20,213 Er vi venner, doktor? 749 01:11:21,496 --> 01:11:25,507 Det ord er nok lidt for enkelt i sammenhængen. 750 01:11:28,416 --> 01:11:32,986 Men spørger du mig... som en ven? 751 01:11:35,908 --> 01:11:37,001 Ja. 752 01:11:42,487 --> 01:11:46,337 I morgen, når jeg svarer på anklagen... 753 01:11:47,947 --> 01:11:49,955 vil jeg læse en udtalelse op. 754 01:11:50,505 --> 01:11:56,611 Jeg vil sige, at jeg tager det fulde ansvar for det, jeg har gjort. 755 01:11:56,814 --> 01:12:02,689 Men jeg nægter at tage ansvar for noget, som andre har gjort. 756 01:12:02,822 --> 01:12:07,783 Det, jeg ikke har haft kendskab til og heller ikke ville have godkendt. 757 01:12:11,074 --> 01:12:12,447 Det, jeg gjorde... 758 01:12:15,432 --> 01:12:17,100 gjorde jeg for mit land. 759 01:12:18,540 --> 01:12:20,981 Ville du ikke gøre det samme for dit land? 760 01:12:39,115 --> 01:12:41,072 Man sagde, at De ville være her. 761 01:12:46,119 --> 01:12:48,121 Om syv timer... 762 01:12:49,573 --> 01:12:52,576 vil hele verden fokusere på det her lokale. 763 01:12:54,881 --> 01:12:58,307 Nu gælder det. Alt står på spil. 764 01:13:05,031 --> 01:13:08,512 Her er udtalelsen, Göring vil komme med i morgen. 765 01:13:15,328 --> 01:13:16,539 Tak. 766 01:13:49,234 --> 01:13:51,228 Jeg regner med jer. 767 01:13:52,854 --> 01:13:53,867 Vi er alle mænd... 768 01:13:56,319 --> 01:13:58,641 som har tjent deres fædreland. 769 01:14:04,580 --> 01:14:05,597 Hverken mere... 770 01:14:06,469 --> 01:14:07,647 eller mindre. 771 01:14:10,202 --> 01:14:11,330 Giv agt! 772 01:14:18,436 --> 01:14:19,655 Så går vi. 773 01:14:21,314 --> 01:14:24,328 Og du... sidder ved siden af mig. 774 01:14:35,601 --> 01:14:36,619 Nu kommer de! 775 01:14:41,324 --> 01:14:42,324 Gudfader! 776 01:14:48,319 --> 01:14:50,324 Vær stærke for Tyskland! 777 01:15:48,122 --> 01:15:49,379 Alle rejser sig! 778 01:16:33,598 --> 01:16:35,599 Høje dommere... 779 01:16:38,423 --> 01:16:42,954 Privilegiet at få lov til at indlede verdenshistoriens første retssag - 780 01:16:43,579 --> 01:16:46,056 - for forbrydelser mod freden - 781 01:16:46,220 --> 01:16:49,226 - medfører et tungt ansvar. 782 01:16:50,771 --> 01:16:54,299 De krænkelser, vi vil fordømme og straffe - 783 01:16:55,025 --> 01:17:00,515 - har været så overlagte, så ondartede og så ødelæggende - 784 01:17:00,969 --> 01:17:05,080 - at civilisationen ikke kan tolerere, at de ignoreres. 785 01:17:06,171 --> 01:17:09,641 For hvis de gentages, overlever vi ikke. 786 01:17:12,267 --> 01:17:17,264 På anklagebænken sidder godt 20 mænd blottet for moral. 787 01:17:17,777 --> 01:17:22,566 Vi vil bevise, at de er levende symboler på racistisk had... 788 01:17:24,122 --> 01:17:27,124 terrorisme og vold... 789 01:17:28,325 --> 01:17:33,321 og magtens arrogance og grusomhed. 790 01:17:35,036 --> 01:17:38,046 Civilisationen har ikke råd til kompromiser - 791 01:17:38,681 --> 01:17:42,011 - ved at være tvetydig eller tøvende - 792 01:17:42,319 --> 01:17:48,319 - når det gælder mænd, i hvem sådanne farlige kræfter lever videre. 793 01:17:57,031 --> 01:18:02,125 Alle moderne krige bliver verdenskrige, før eller senere. 794 01:18:04,474 --> 01:18:08,180 Og ingen af de store nationer kan holde sig udenfor. 795 01:18:09,323 --> 01:18:14,330 Men det afgørende skridt for at undgå tilbagevendende krige - 796 01:18:14,488 --> 01:18:17,999 - i et system med international lovløshed - 797 01:18:19,039 --> 01:18:23,538 - er at holde statsmænd ansvarlige efter loven. 798 01:18:25,723 --> 01:18:31,035 Og lad mig sige klart, at selv om loven først bruges mod tyske aggressorer - 799 01:18:31,315 --> 01:18:36,948 - så må enhver aggression fordømmes, også fra de nationer som skal dømme her. 800 01:18:38,140 --> 01:18:45,137 Vi har mulighed at gøre op med hjemligt tyranni, vold og aggression - 801 01:18:45,322 --> 01:18:48,555 - fra magthavere mod deres egen befolkning - 802 01:18:49,657 --> 01:18:56,008 - men først når alle mennesker holdes ansvarlige efter loven. 803 01:19:10,378 --> 01:19:11,875 Hermann Göring. 804 01:19:13,956 --> 01:19:18,962 De tiltalte skal besvare anklagerne med "skyldig" eller "ikke skyldig". 805 01:19:19,446 --> 01:19:24,414 De skal gå frem efter tur og stille sig ved mikrofonen. 806 01:19:37,952 --> 01:19:44,226 Mit navn er Hermann Wilhelm Göring. Jeg står for retten i dag, og for verden - 807 01:19:44,324 --> 01:19:47,308 - og sværger at tale sandt. 808 01:19:47,955 --> 01:19:53,951 Tribunalet har besluttet, at de tiltalte ikke har lov til at komme med udtalelser. 809 01:19:54,750 --> 01:19:58,753 De får lov til at tale til retten, inden deres dom falder. 810 01:20:01,322 --> 01:20:03,314 Som rigsmarskal... 811 01:20:03,318 --> 01:20:09,311 De er ikke rigsmarskal her, men Hermann Göring, krigsfangen. 812 01:20:09,315 --> 01:20:13,314 Skyldig eller ikke skyldig? 813 01:20:18,045 --> 01:20:20,038 Ikke skyldig. 814 01:20:48,940 --> 01:20:49,947 Emmy! 815 01:20:51,191 --> 01:20:52,231 Edda! 816 01:20:53,539 --> 01:20:54,683 Emmy! 817 01:20:56,327 --> 01:20:59,003 Hvad er der sket? Hvor er de? 818 01:21:00,605 --> 01:21:04,026 Hvad? Hvor er de? De tog dem! Hvem?! 819 01:21:04,298 --> 01:21:06,339 Amerikanere! 820 01:21:20,691 --> 01:21:21,697 Emmy! 821 01:21:22,568 --> 01:21:24,400 Emmy! Edda! 822 01:21:26,502 --> 01:21:28,440 Emmy... Edda! 823 01:21:28,904 --> 01:21:30,899 Emmy Göring! 824 01:21:37,544 --> 01:21:38,588 Ja? 825 01:21:41,480 --> 01:21:43,331 Jeg må bede om en tjeneste. 826 01:21:44,789 --> 01:21:46,798 Tager De pis på mig? 827 01:21:47,326 --> 01:21:49,058 Tak, det får jeg brug for. 828 01:21:51,190 --> 01:21:55,806 Emmy Göring er anholdt for meddelagtighed i mandens kunsttyverier. 829 01:21:56,032 --> 01:21:58,604 Datteren er hos nonner. 830 01:21:58,922 --> 01:22:02,191 - Det er jo kvinder og børn. - Og? 831 01:22:03,438 --> 01:22:06,947 Vi skal være bedre end det. - Jeg kan intet gøre! 832 01:22:07,982 --> 01:22:09,471 Og selv tak. 833 01:22:12,908 --> 01:22:16,385 For resten... Hvordan vidste De, hvor hun gemte sig? 834 01:22:28,368 --> 01:22:30,439 Spillede Edda for dig igen? 835 01:22:33,013 --> 01:22:34,019 Ja. 836 01:22:35,836 --> 01:22:37,834 Hun er meget dygtig. 837 01:22:38,049 --> 01:22:40,042 Hun kan lide dig. 838 01:22:41,810 --> 01:22:43,349 Fik du breve? 839 01:22:45,201 --> 01:22:46,732 Nej. 840 01:22:47,235 --> 01:22:50,450 - Ingen breve, desværre. - Ikke? 841 01:22:52,056 --> 01:22:53,599 Næste gang. 842 01:22:58,493 --> 01:23:02,913 Og her har vi min nye læge. Vi talte lige om min familie. 843 01:23:03,589 --> 01:23:05,837 Ja, det var trist at høre. 844 01:23:08,065 --> 01:23:09,074 Hvilket? 845 01:23:09,329 --> 01:23:13,868 Deres kone og datter blev anholdt for fem dage siden. 846 01:23:15,378 --> 01:23:17,382 Har han ikke sagt det? 847 01:23:22,374 --> 01:23:25,380 Vent! Hvad fanden skulle det forestille? 848 01:23:25,681 --> 01:23:29,649 Jeg var ærlig over for min patient. Det skulle De prøve. 849 01:23:29,720 --> 01:23:32,327 - De knuste ham. - Og? 850 01:23:39,085 --> 01:23:40,780 Hallo! Stop! 851 01:23:42,341 --> 01:23:47,491 Vorherre bevares. De er jo psykiatere, for pokker! 852 01:23:51,236 --> 01:23:55,227 Dr. Gilbert, skal jeg sætte dr. Kelley i arrest? 853 01:23:59,324 --> 01:24:02,323 - Nej, hr. oberst. - Så kom ud herfra! 854 01:24:08,204 --> 01:24:12,206 Nu er der film! - Er det en af Leni Riefenstahl? 855 01:24:12,956 --> 01:24:14,306 Alle rejser sig! 856 01:24:28,484 --> 01:24:34,157 Høje ret. Anklageren vil føre følgende filmoptagelse som bevis. 857 01:24:34,683 --> 01:24:39,055 Det er billeder, som aldrig tidligere har været vist. 858 01:24:39,644 --> 01:24:46,646 Filmen burde give en kort forklaring på, hvad ordet koncentrationslejr betyder. 859 01:24:59,368 --> 01:25:02,469 NAZISTERNES KONCENTRATIONSLEJRE 860 01:25:02,555 --> 01:25:06,360 Her lå de største koncentrations- og fangelejre - 861 01:25:06,422 --> 01:25:10,821 - i Tyskland og det besatte Europa under naziregimet. 862 01:25:13,477 --> 01:25:17,813 General Pattons 3. armé befriede denne lejr i april. 863 01:25:20,620 --> 01:25:26,134 I et udhus er lig dækket med læsket kalk stablet op. Stanken er overvældende. 864 01:25:35,784 --> 01:25:40,322 Arbejdslejr i Nordhausen, befriet af USA's 1. armé. 865 01:25:40,375 --> 01:25:43,648 Mindst 3000 politiske fanger blev dræbt her af SS-tropper - 866 01:25:43,718 --> 01:25:47,781 - og benådede tyske forbrydere, der var vagter. 867 01:25:47,985 --> 01:25:53,599 Her internerede man dem, der ikke kunne arbejde på underjordiske raketfabrikker - 868 01:25:53,686 --> 01:25:56,319 - eller i andre tyske lejre og fabrikker. 869 01:26:00,810 --> 01:26:04,323 Blandt ligene ligger udmagrede mennesker. 870 01:26:08,722 --> 01:26:13,721 Vores sygeplejere arbejdede i to døgn med at forbinde sår og give medicin. 871 01:26:13,843 --> 01:26:18,847 Men vidt fremskredne tilfælde af sult og tuberkulose kan ofte ikke helbredes. 872 01:26:19,321 --> 01:26:23,326 Her føres overlevende til de allieredes hospitaler. 873 01:26:35,845 --> 01:26:39,096 Jeg er løjtnant John Taylor, US Navy. 874 01:26:39,182 --> 01:26:43,331 Jeg er fra Hollywood, men det er første gang, jeg er med i en film. 875 01:26:43,957 --> 01:26:46,330 Jeg blev taget til fange den 1. december. 876 01:26:46,723 --> 01:26:50,236 Jeg blev ført til kz-lejren Mauthausen. 877 01:26:50,516 --> 01:26:52,915 En udryddelseslejr. 878 01:26:53,323 --> 01:26:57,954 Vi har sultet og er blevet slået - 879 01:26:58,421 --> 01:27:00,352 - og dræbt. 880 01:27:01,553 --> 01:27:05,493 Heldigvis var min tur ikke kommet. 881 01:27:08,022 --> 01:27:09,813 Hvor mange henrettelsesmåder? 882 01:27:10,636 --> 01:27:16,642 Fem-seks forskellige måder. Gas, skydning, slag med køller... 883 01:27:19,326 --> 01:27:22,325 nedkøling. 884 01:27:22,399 --> 01:27:28,938 Så står man nøgen i sneen i to døgn og får koldt vand over sig midt om vinteren. 885 01:27:29,117 --> 01:27:31,122 Sult. 886 01:27:31,329 --> 01:27:35,837 Hunde. Og fald fra stor højde. 887 01:27:37,167 --> 01:27:40,970 Alt dette er sandt, bevidnet og føres nu til protokols. 888 01:27:46,078 --> 01:27:50,485 Nationalitet og fangenummer blev tatoveret på maven. 889 01:27:58,551 --> 01:28:03,335 Buchenwald benævnes officielt som udryddelsesfabrik. 890 01:28:04,150 --> 01:28:08,323 Lig stablet i bunker blev fundet uden for krematoriet. 891 01:28:11,320 --> 01:28:13,220 En ligbrændingsfabrik. 892 01:28:13,324 --> 01:28:20,571 Ovnene havde en maksimal kapacitet på 400 lig ti timer dagligt. 893 01:28:24,007 --> 01:28:28,676 Dachau uden for München, en af nazisternes ældste fangelejre. 894 01:28:44,133 --> 01:28:48,040 Dette syn mødte befrierne indenfor. 895 01:29:13,710 --> 01:29:19,195 Fangernes tøj hang velordnet på række, efter at de var blevet gasset ihjel. 896 01:29:19,827 --> 01:29:22,530 De havde klædt sig af i den tro - 897 01:29:22,601 --> 01:29:27,323 - at de skulle bade, og de havde fået håndklæde og sæbe. 898 01:29:32,804 --> 01:29:39,318 De sanitære forhold var så uhyrlige, at der måtte maskiner til at rydde op. 899 01:30:00,340 --> 01:30:03,325 Dette var Bergen-Belsen. 900 01:30:30,567 --> 01:30:32,567 Hvordan er det muligt? 901 01:30:42,440 --> 01:30:43,949 Det, jeg så. 902 01:30:49,639 --> 01:30:51,239 Hvordan er det muligt? 903 01:30:54,508 --> 01:30:55,683 Himmler. 904 01:30:56,223 --> 01:31:00,228 Himmler var ikke Hitlers højre hånd. Det var De. 905 01:31:00,613 --> 01:31:05,004 1200 lejre. Skulle De ikke have kendt til det? 906 01:31:05,067 --> 01:31:09,730 Skrækbilleder er lette at fabrikere. - Skulle filmen være fabrikeret? 907 01:31:09,782 --> 01:31:12,637 Hvad vil De have, jeg skal sige? - Sandheden! 908 01:31:12,699 --> 01:31:16,418 Hvorfor det? Så De kan rende til Jackson? 909 01:31:17,917 --> 01:31:19,333 Min ven... 910 01:31:20,781 --> 01:31:24,363 Deres hykleri er forbløffende. - Mit hykleri? 911 01:31:24,441 --> 01:31:27,231 Dræber amerikanske kugler og bomber ikke? 912 01:31:27,312 --> 01:31:31,324 De tilintetgør 150.000 japanere med et tryk på en knap - 913 01:31:31,982 --> 01:31:35,793 - og tiltaler samtidig mig for krigsforbrydelser. 914 01:31:35,818 --> 01:31:39,683 Vi havde ret til at forsvare os. - På andres jord?! 915 01:31:39,780 --> 01:31:45,036 Vi bombede våbenfabrikker med utilsigtede civile tab - 916 01:31:45,099 --> 01:31:48,590 - men De byggede 1200 slagtehuse - 917 01:31:48,668 --> 01:31:53,926 - som var beregnede til at udslette en hel race! Og det ved De godt! 918 01:31:53,980 --> 01:31:56,333 Hvad tror De, at krig er? 919 01:31:59,484 --> 01:32:04,161 Ikke det, jeg så i dag. - Hvad gør russerne mod tyske krigsfanger? 920 01:32:04,377 --> 01:32:09,317 De er fri, og jeg er fange, fordi De vandt, og vi tabte. 921 01:32:09,388 --> 01:32:15,652 Ikke fordi De er moralsk overlegne! Retssagen vil ses som en farce om 15 år. 922 01:32:15,953 --> 01:32:20,769 Store erobrere betragtes ikke som mordere. Djengis Khan, Alexander den Store. 923 01:32:20,893 --> 01:32:23,933 De er ikke Alexander den Store! 924 01:32:25,694 --> 01:32:28,566 De er en fed mand i en celle. 925 01:32:30,367 --> 01:32:32,418 Og De kendte til det. 926 01:32:36,258 --> 01:32:39,059 Jeg har begået en fejl. 927 01:32:42,637 --> 01:32:45,623 De er ikke bestemt for større ting. 928 01:32:46,264 --> 01:32:49,894 Deres liv bliver ulykkeligt, tror jeg. 929 01:32:52,723 --> 01:32:55,488 Konstant overskygget af det her. 930 01:32:56,111 --> 01:32:58,075 Deres tid med mig. 931 01:32:59,191 --> 01:33:02,255 De vil skrive Deres bøger for at genopleve det. 932 01:33:02,957 --> 01:33:08,699 Den eneste gang i Deres liv, hvor De faktisk stod over for storhed. 933 01:33:09,213 --> 01:33:11,223 Skulle De være en stor mand? 934 01:33:13,918 --> 01:33:17,776 Skulle det blive Deres eftermæle? - Jeg får i det mindste et. 935 01:33:18,356 --> 01:33:21,465 De vil ikke efterlade Dem noget mindeværdigt. 936 01:33:22,147 --> 01:33:26,683 Jeg er bogen! De er kun fodnoten. 937 01:33:31,625 --> 01:33:33,683 De henretter Dem. 938 01:33:35,186 --> 01:33:40,840 Hænge Dem, så De dingler i galgen, indtil De pisser i bukserne... 939 01:33:41,514 --> 01:33:42,957 og dør. 940 01:33:45,424 --> 01:33:47,433 Deres kone bliver enke. 941 01:33:48,354 --> 01:33:50,361 Deres datter bliver faderløs. 942 01:33:53,835 --> 01:33:56,371 Og det vil være Deres egen skyld. 943 01:34:28,780 --> 01:34:32,572 Jeg ved, hvem De er. Hvordan er han? 944 01:34:33,668 --> 01:34:38,049 Det vil De ikke vide. - Jackson lader ham vidne i overmorgen. 945 01:34:40,156 --> 01:34:43,160 Jackson bliver knust. 946 01:34:43,444 --> 01:34:45,034 Hvorfor siger De det? 947 01:34:46,082 --> 01:34:49,166 Fordi Göring er forberedt på ham. 948 01:34:51,778 --> 01:34:53,786 Det har han været hele tiden. 949 01:34:57,781 --> 01:34:59,658 De kunne jo... 950 01:34:59,915 --> 01:35:02,127 fortælle mig alt om det? 951 01:35:04,494 --> 01:35:10,104 Se man det! Deres private samtaler med Hermann Göring er på forsiden. 952 01:35:10,176 --> 01:35:12,175 De er færdig. 953 01:35:12,777 --> 01:35:17,595 Jeg underskrev Deres papirer i morges. De skal hjem til USA. 954 01:35:18,188 --> 01:35:21,587 De har bragt skam over os for sidste gang. 955 01:35:23,866 --> 01:35:25,494 Undskyld, hr. oberst. 956 01:35:27,158 --> 01:35:29,176 - De fortjente bedre. - Ja, jeg gjorde. 957 01:35:31,544 --> 01:35:36,542 Og bare så De ved det, så løslader vi Görings kone og datter. 958 01:35:36,710 --> 01:35:38,869 De havde ret. Vi er bedre end det. 959 01:35:43,684 --> 01:35:46,221 - Tak. - Deres tog går klokken fem. 960 01:35:47,362 --> 01:35:50,517 Tag det ikke ilde op, men jeg vil aldrig se Dem igen. 961 01:36:05,131 --> 01:36:06,853 Vil du sige farvel? 962 01:36:07,455 --> 01:36:10,307 Er Jackson virkelig chanceløs? 963 01:36:10,567 --> 01:36:14,206 Ja, det hele er alligevel bare en opvisning for kameraerne. 964 01:36:14,365 --> 01:36:18,642 Det er lige meget, om Göring besejrer Jackson. 965 01:36:18,732 --> 01:36:20,190 Det tror jeg ikke på. 966 01:36:22,542 --> 01:36:27,780 Det gør du heller ikke. Du ved mere om ham end nogen anden. 967 01:36:28,782 --> 01:36:30,774 Ja, det gør jeg. 968 01:36:31,675 --> 01:36:37,464 Efter massevis af samtaler og test. Ved du, hvad der adskiller ham fra os? 969 01:36:38,773 --> 01:36:39,780 Ingenting. 970 01:36:41,409 --> 01:36:42,620 Det ved jeg. 971 01:36:44,550 --> 01:36:47,878 - Det ved du? - Jeg er en af dem. 972 01:36:50,064 --> 01:36:51,675 Hvad mener du? 973 01:36:52,779 --> 01:36:57,495 Jeg er tysk. Jeg voksede op i München. 974 01:36:58,480 --> 01:37:01,386 I Detroit. Din mor talte tysk. 975 01:37:01,467 --> 01:37:07,051 Ja, det gjorde hun. Ligesom min far. For jeg voksede op her. 976 01:37:07,354 --> 01:37:09,285 Du er jo amerikansk soldat... 977 01:37:12,102 --> 01:37:13,425 Hvorfor rejste du? 978 01:37:15,979 --> 01:37:17,417 Hvorfor tror du? 979 01:37:22,899 --> 01:37:24,176 Du er jøde. 980 01:37:32,636 --> 01:37:36,651 Med lyst hår og blå øjne blev jeg ikke generet så meget. 981 01:37:39,505 --> 01:37:43,534 Far var patriot. Han kæmpede for Tyskland i 1. Verdenskrig. 982 01:37:46,226 --> 01:37:51,847 Vi elskede vores land. Men så indså han, at vi måtte rejse. 983 01:37:55,074 --> 01:37:56,378 Hvordan gjorde I? 984 01:37:58,009 --> 01:38:00,301 Det svære var at få visa. 985 01:38:01,775 --> 01:38:03,784 Andre lande ville ikke tage imod os. 986 01:38:04,597 --> 01:38:07,964 Fars fætter i New York hjalp os. 987 01:38:09,283 --> 01:38:11,933 Vi fik vores udrejsevisa i 1940. 988 01:38:13,559 --> 01:38:16,262 Men vi havde kun råd til én billet. 989 01:38:19,398 --> 01:38:21,184 Min lillesøster Margot... 990 01:38:23,187 --> 01:38:27,761 Hun var kun 11, så mine forældre ville ikke have, hun skulle rejse alene. 991 01:38:29,317 --> 01:38:30,831 Så det blev mig. 992 01:38:34,129 --> 01:38:38,018 Jeg var søsyg hele vejen over. 993 01:38:40,189 --> 01:38:43,181 Jeg boede hos min fætter. 994 01:38:45,251 --> 01:38:47,518 Så invaderede nazisterne Holland. 995 01:38:51,711 --> 01:38:53,623 Min familie kom aldrig. 996 01:38:56,963 --> 01:38:58,975 Så flyttede jeg til Detroit. 997 01:39:00,920 --> 01:39:06,786 Fik en læreplads på en fabrik. Lærte engelsk ved at høre radio. 998 01:39:08,897 --> 01:39:10,896 Efter Pearl Harbor... 999 01:39:12,144 --> 01:39:15,557 stod jeg først i køen for at melde mig som soldat. 1000 01:39:17,783 --> 01:39:19,346 Ved du, hvad de sagde? 1001 01:39:20,776 --> 01:39:24,331 De kunne ikke tage mig, for jeg var ikke amerikansk statsborger. 1002 01:39:26,418 --> 01:39:29,128 Jeg måtte vente på at blive indkaldt. 1003 01:39:31,445 --> 01:39:32,940 Så det gjorde jeg. 1004 01:39:33,436 --> 01:39:35,573 Jeg ventede og ventede. 1005 01:39:35,782 --> 01:39:39,495 Jeg tjekkede postkassen hver dag i to år. 1006 01:39:42,160 --> 01:39:44,113 Den 6. juni 1944... 1007 01:39:45,505 --> 01:39:48,885 gik jeg i land på Omaha Beach på D-dag. 1008 01:39:53,509 --> 01:39:55,288 Fire år tidligere... 1009 01:39:57,495 --> 01:40:02,451 havde jeg forladt det her land bange og alene midt om natten. 1010 01:40:06,490 --> 01:40:09,179 Men jeg kom tilbage med en hel hær. 1011 01:40:13,199 --> 01:40:14,701 Jeg fandt Margot. 1012 01:40:16,297 --> 01:40:21,389 Hun er i Schweiz. Hun er 16 år nu. Hun bor hos slægtninge. 1013 01:40:23,639 --> 01:40:26,701 Hun har det godt. Hun klarede den. 1014 01:40:28,781 --> 01:40:30,088 Og dine forældre? 1015 01:40:32,696 --> 01:40:34,322 Ifølge optegnelserne... 1016 01:40:35,292 --> 01:40:39,462 kom de til Auschwitz den 12. august 1942. 1017 01:40:42,453 --> 01:40:46,467 Lejren blev befriet den 27. januar 1945. 1018 01:40:50,437 --> 01:40:51,700 Intet spor af dem. 1019 01:40:54,214 --> 01:40:57,246 Nazisterne havde et navn for det, de udsatte os for. 1020 01:41:00,721 --> 01:41:02,784 Den endelige løsning. 1021 01:41:06,588 --> 01:41:08,745 Som om vi var... 1022 01:41:10,659 --> 01:41:16,121 en slags irriterende gåde, de endelig havde fundet ud af at løse. 1023 01:41:19,901 --> 01:41:21,815 Det gør mig ondt, Howie. 1024 01:41:23,438 --> 01:41:25,643 Jeg vil fortælle Streicher det. 1025 01:41:28,570 --> 01:41:33,035 Det vil jeg. Lige inden de lægger løkken om halsen på ham - 1026 01:41:33,107 --> 01:41:37,112 - vil jeg sige til svinet, at han betroede sig til en jøde. 1027 01:41:41,388 --> 01:41:45,261 Du siger, at det ikke er vigtigt, hvordan det går i morgen. 1028 01:41:50,377 --> 01:41:51,706 Det er vigtigt. 1029 01:41:54,121 --> 01:41:55,706 Vigtigere end du forstår. 1030 01:41:57,521 --> 01:41:59,222 Det er vigtigt for mig. 1031 01:42:00,948 --> 01:42:02,440 For min familie. 1032 01:42:03,152 --> 01:42:06,799 For hele Tyskland. Göring skal falde. 1033 01:42:14,147 --> 01:42:16,724 Hvis du tror, han vil besejre Jackson... 1034 01:42:18,655 --> 01:42:22,748 så beder jeg dig: Gør noget ved det. 1035 01:42:26,375 --> 01:42:28,100 Det kan jeg ikke. 1036 01:42:30,569 --> 01:42:31,834 Du kan ikke? 1037 01:42:34,678 --> 01:42:36,560 Jeg er bare psykiater. 1038 01:42:53,293 --> 01:42:56,075 Vil du vide, hvorfor det skete her? 1039 01:42:58,582 --> 01:43:00,168 Fordi folk lod det ske. 1040 01:43:01,552 --> 01:43:04,503 De sagde ikke fra, før det var for sent. 1041 01:43:06,783 --> 01:43:09,003 God tur hjem. 1042 01:43:21,614 --> 01:43:23,606 Javel. Naturligvis. 1043 01:43:25,552 --> 01:43:28,960 Nej, jeg... forstår det fuldt ud. 1044 01:43:31,103 --> 01:43:32,118 Tak. 1045 01:43:35,364 --> 01:43:36,632 Det var som pokker. 1046 01:43:38,614 --> 01:43:42,757 Truman har lige valgt Frederick Vinson til højesteretspræsident. 1047 01:43:45,422 --> 01:43:48,773 Jeg ville alligevel ikke have jobbet. - Hvem ville det? 1048 01:43:50,468 --> 01:43:51,577 Vi bunder. 1049 01:43:54,617 --> 01:43:59,102 De går i en fælde. - Jeg troede, De var blevet afløst. 1050 01:43:59,172 --> 01:44:03,765 Göring vil intet hellere end at vidne. Det var derfor, han overgav sig. 1051 01:44:03,835 --> 01:44:06,499 Så kan han forsvare Det Tredje Rige for hele verden! 1052 01:44:06,562 --> 01:44:10,305 Efter avisartiklen i morges blæser jeg på Deres mening! 1053 01:44:10,398 --> 01:44:13,710 De kan ikke besejre ham! Ikke uden hjælp. 1054 01:44:14,717 --> 01:44:19,335 Her er alt det, jeg har på ham. Personlige papirer, fortrolige samtaler. 1055 01:44:19,429 --> 01:44:23,531 Jeg ved mere om ham end nogen anden, og det hele står her. 1056 01:44:27,042 --> 01:44:29,499 - Hvorfor har De det her? - Jeg... 1057 01:44:30,406 --> 01:44:31,804 Jeg ville skrive en bog. 1058 01:44:33,961 --> 01:44:35,749 Få mig et navn. 1059 01:44:39,668 --> 01:44:40,937 De kan gå. 1060 01:44:42,340 --> 01:44:44,796 Så De tror ikke, at jeg kan besejre ham? 1061 01:44:45,227 --> 01:44:46,515 Helt ærligt... 1062 01:44:48,611 --> 01:44:49,773 Jeg ved det ikke. 1063 01:44:50,944 --> 01:44:53,437 Jeg skulle være højesteretspræsident. 1064 01:44:54,616 --> 01:44:58,015 Nu skal jeg være glad, hvis jeg kan beholde mit job. 1065 01:44:58,094 --> 01:45:01,274 For seks timer siden blev jeg afskediget. 1066 01:45:02,142 --> 01:45:04,515 Hvis der ikke er andet vi kan gøre... 1067 01:45:06,788 --> 01:45:09,133 kan vi lige så godt afslutte krigen. 1068 01:45:18,614 --> 01:45:21,796 Fidusen er at bruge hans selvoptagethed imod ham. 1069 01:45:23,065 --> 01:45:25,073 Han er rigsmarskal. 1070 01:45:25,616 --> 01:45:30,071 Og rigsmarskallen tager aldrig fejl. Det er umuligt. 1071 01:45:30,406 --> 01:45:35,015 Hver beslutning, som har ført ham hertil, må være korrekt. 1072 01:45:35,241 --> 01:45:41,078 Hvor nødigt han end vil tale om lejrene, SS eller den endelige løsning - 1073 01:45:41,656 --> 01:45:43,945 - kan De få ham at påtage sig ansvaret. 1074 01:45:44,373 --> 01:45:48,506 Kelley har ret. Få ham til at indrømme, at han gav ordrer til det... 1075 01:45:49,156 --> 01:45:50,359 så vinder De. 1076 01:45:52,028 --> 01:45:53,421 Jeg vinder. 1077 01:45:56,851 --> 01:46:00,366 Dagen er kommet. De er klar. 1078 01:47:11,379 --> 01:47:14,371 Hvorfor er Doug Kelley her stadig? 1079 01:47:16,307 --> 01:47:17,843 Det ved jeg ikke, hr. oberst. 1080 01:47:20,617 --> 01:47:22,039 Alle rejser sig! 1081 01:47:36,161 --> 01:47:39,176 Højesteretsdommer Jackson, er De klar? 1082 01:47:57,245 --> 01:48:00,366 Anklagersiden indkalder Hermann Göring som vidne. 1083 01:48:49,370 --> 01:48:53,667 Er De det mindste i tvivl om, at Adolf Hitler er død? 1084 01:48:57,776 --> 01:48:59,440 Jeg er ikke i tvivl. 1085 01:49:00,627 --> 01:49:04,316 Så er De klar over, at De er den eneste nulevende mand - 1086 01:49:04,409 --> 01:49:10,261 - som kan beskrive nazistpartiets formål og dets indre ledelsesstruktur? 1087 01:49:11,996 --> 01:49:14,854 Det er jeg helt klar over, ja. 1088 01:49:15,792 --> 01:49:20,620 Deres parti ville allerede fra starten styrte Weimarrepublikken. 1089 01:49:23,243 --> 01:49:25,424 Det var vores bestemte hensigt. 1090 01:49:26,459 --> 01:49:27,463 Hvad pokker? 1091 01:49:27,546 --> 01:49:32,293 Da De kom til magten, afskaffede De straks det parlamentariske styre. 1092 01:49:32,394 --> 01:49:34,407 Det var ikke længere nødvendigt. 1093 01:49:35,382 --> 01:49:39,401 Fordi De mener, at folk ikke kan klare selvstyre? 1094 01:49:41,520 --> 01:49:46,521 Vi var valgt af folket. Vi fik mandat til at gennemføre ændringer. 1095 01:49:47,113 --> 01:49:51,831 Det tidligere system havde bragt Tyskland på fallittens rand. 1096 01:49:52,144 --> 01:49:54,503 Deres egen Roosevelt sagde: 1097 01:49:54,646 --> 01:49:58,924 "Visse lande i Europa har forladt demokratiet - 1098 01:49:59,166 --> 01:50:01,487 - ikke fordi de ikke ønskede det - 1099 01:50:02,318 --> 01:50:06,261 - men fordi det havde frembragt mænd, som var alt for svage." 1100 01:50:07,893 --> 01:50:09,246 Krigsforbrydelserne. 1101 01:50:09,776 --> 01:50:16,316 Da De fik magten, anså De det for nødvendigt at forbyde oppositionspartier. 1102 01:50:16,610 --> 01:50:20,479 Det var nødvendigt ikke at tillade opposition længere, ja. 1103 01:50:20,753 --> 01:50:25,542 Var det lige så nødvendigt at oprette koncentrationslejre? 1104 01:50:26,269 --> 01:50:32,275 Lejrene blev oprettet som et tiltag mod kommunisterne og deres vold. 1105 01:50:32,489 --> 01:50:37,799 Så det blev nødvendigt at bygge en lejr til dem. To-tre lejre eller deromkring. 1106 01:50:38,706 --> 01:50:44,956 De behøvede vel også visse grupper, som udførte ordrer og kæmpede for Dem? 1107 01:50:45,542 --> 01:50:49,269 "Visse grupper"? - Hvis De nu ville have mennesker dræbt. 1108 01:50:49,870 --> 01:50:52,610 Så må en organisation jo dræbe dem. 1109 01:50:53,618 --> 01:50:57,464 Tyskland havde et statspoliti som alle andre lande. 1110 01:50:57,565 --> 01:51:01,917 SA og SS var de organisationer, som udførte Deres ordrer - 1111 01:51:02,000 --> 01:51:05,144 - og håndterede folk fysisk, ikke? 1112 01:51:05,238 --> 01:51:10,269 SA fik aldrig ordrer til at dræbe nogen. Heller ikke SS. Ikke i min tid. 1113 01:51:10,310 --> 01:51:13,311 Jeg havde ikke altid indflydelse på dem. 1114 01:51:13,924 --> 01:51:20,612 SS udførte jo anholdelser. Og de stod for transporterne til koncentrationslejrene. 1115 01:51:20,674 --> 01:51:27,285 Kan De ikke erindre, hvornår SS begyndte at at fungere som nazistpartiets bøddel? 1116 01:51:27,376 --> 01:51:34,308 Det er svært at forklare udenforstående, hvor SS eller Gestapo var aktive eller ej. 1117 01:51:35,053 --> 01:51:36,058 Prøv. 1118 01:51:36,798 --> 01:51:43,920 Da politiet kom mere i Himmlers hænder, kan forventningerne have ændret sig. 1119 01:51:44,006 --> 01:51:48,647 Det er et velkendt faktum, at SS-enheder var lejrvagter - 1120 01:51:48,717 --> 01:51:51,617 - og senere udførte en del politiopgaver. 1121 01:51:52,741 --> 01:51:57,046 Og udførte andre opgaver i lejrene? 1122 01:51:57,709 --> 01:51:59,975 Hvilke opgaver hentyder De til? 1123 01:52:01,302 --> 01:52:06,132 De udførte alle opgaverne i lejrene, ikke? 1124 01:52:11,612 --> 01:52:15,114 Hvis en SS-enhed var lejrvagter - 1125 01:52:15,894 --> 01:52:19,527 - og en SS-leder var lejrkommandant... 1126 01:52:20,488 --> 01:52:23,863 kan man logisk set antage - 1127 01:52:24,142 --> 01:52:28,785 - at de ville have udført alle opgaver i den lejr. 1128 01:52:29,922 --> 01:52:30,925 Knus ham. 1129 01:52:31,118 --> 01:52:37,192 De ville have en stærk tysk stat for at tage revanche for Versaillesfreden. 1130 01:52:37,240 --> 01:52:40,926 Vi ville have en stærk tysk stat uanset Versailles. 1131 01:52:40,980 --> 01:52:43,637 Tyskland annekterede først Østrig - 1132 01:52:43,699 --> 01:52:47,294 - som ikke havde været tysk før 1. Verdenskrig - 1133 01:52:47,371 --> 01:52:51,169 - og som ikke blev frataget Tyskland i fredsaftalen. 1134 01:52:51,194 --> 01:52:52,578 Det passer ikke helt. 1135 01:52:52,632 --> 01:52:58,313 De næste territorier, som blev annekteret, var Böhmen og Mähren og Slovakiet. 1136 01:52:59,329 --> 01:53:03,187 De blev ikke frataget Tyskland i fredsaftalen - 1137 01:53:03,238 --> 01:53:07,240 - og de havde ikke være en del af Tyskland før 1. Verdenskrig. 1138 01:53:07,322 --> 01:53:12,204 De dele af tjekkisk territorium indgik ikke i det mindre Tyske Rige - 1139 01:53:12,285 --> 01:53:14,914 - da Versailles-freden blev sluttet. 1140 01:53:15,056 --> 01:53:22,258 Men de havde tidligere været forenede med Det Tyske Rige... i hundreder af år. 1141 01:53:22,336 --> 01:53:24,937 De har ikke besvaret spørgsmålet! 1142 01:53:24,968 --> 01:53:29,773 Jo, jeg har. Hvis De ikke vil høre fakta, kan jeg ikke gøre mere. 1143 01:53:29,865 --> 01:53:35,898 Kan De ikke svare ja eller nej? Tiden er måske ikke lige så kostbar for Dem. 1144 01:53:35,976 --> 01:53:43,640 Tribunalet mener, at vidnet må forklare, sådan som han selv vil. 1145 01:53:43,703 --> 01:53:50,609 Jeg håber, at retten er bevidst om, at der tales om nye tider for nazismen - 1146 01:53:50,687 --> 01:53:55,828 - og at Görings mål er at opmuntre og forevige dem - 1147 01:53:55,898 --> 01:53:58,925 - med propaganda fra den her retssag. 1148 01:53:59,000 --> 01:54:03,726 Vidnet har både i vidneskranken og på anklagebænken - 1149 01:54:03,794 --> 01:54:07,632 - udvist arrogance og foragt over for tribunalet - 1150 01:54:07,711 --> 01:54:11,251 - som giver ham muligheden for en retssag! 1151 01:54:11,356 --> 01:54:15,984 Noget, han ikke gav en levende sjæl! - Beslutningen står fast. 1152 01:54:21,937 --> 01:54:25,679 Jeg bøjer mig naturligvis for tribunalets beslutning - 1153 01:54:26,039 --> 01:54:31,000 - og beder bare om, at vidnet prøver at fatte sig i korthed. 1154 01:54:34,968 --> 01:54:37,084 Vil De gentage spørgsmålet? 1155 01:54:39,175 --> 01:54:44,992 De blev ikke taget fra Dem i fredsaftalen, vel? 1156 01:54:45,067 --> 01:54:50,836 Selvfølgelig blev Østrig taget i fredsaftalen. Ligesom Sudeterland. 1157 01:54:52,615 --> 01:54:56,298 Begge territorier havde været tyske territorier - 1158 01:54:56,613 --> 01:55:00,258 - hvis bare folket havde haft selvbestemmelse. 1159 01:55:01,785 --> 01:55:03,788 Det er interessant. 1160 01:55:04,207 --> 01:55:09,118 De har lige forklaret, at selvbestemmelsen var det første, De afskaffede. 1161 01:55:11,611 --> 01:55:13,484 Lige fra begyndelsen - 1162 01:55:13,570 --> 01:55:18,406 - så De elimineringen af jøder fra Tysklands økonomi - 1163 01:55:18,492 --> 01:55:23,612 - som én fase i en fireårig plan under Deres ledelse. Er det korrekt? 1164 01:55:23,734 --> 01:55:27,235 - Delvis korrekt. - "Delvis"? Javel. 1165 01:55:28,222 --> 01:55:32,063 Jeg vil gerne gennemgå, helt kort - 1166 01:55:32,718 --> 01:55:36,336 - Deres tiltag i det jødiske spørgsmål. 1167 01:55:36,968 --> 01:55:40,196 Kundgjorde De Nürnberglovene? 1168 01:55:43,049 --> 01:55:47,274 Ja, det gjorde jeg, i min egenskab af formand for rigsdagen. 1169 01:55:47,781 --> 01:55:52,336 Hvilken dato var det? - Den 15. september 1935. 1170 01:55:52,411 --> 01:55:55,859 Og den 1. december 1936 - 1171 01:55:55,939 --> 01:56:00,936 - indførte De dødsstraf for tyskere, som førte penge ud af landet. 1172 01:56:01,718 --> 01:56:05,578 Det er korrekt. Det var dekretet om udenlandsk valuta. 1173 01:56:05,819 --> 01:56:12,812 Den 22. april 1938 indførte De bøder for at undlade at anmelde jødiske firmaer. 1174 01:56:12,961 --> 01:56:14,243 Ja. 1175 01:56:14,310 --> 01:56:21,617 Den 26. april 1938 underskrev De et dekret om at registrere al jødisk ejendom. 1176 01:56:22,610 --> 01:56:23,695 Sikkert... 1177 01:56:23,765 --> 01:56:31,141 Og den 12. november 1938 indførte De bøder på en milliard Reichmark for alle jøder. 1178 01:56:31,251 --> 01:56:32,258 Ja, men. 1179 01:56:32,313 --> 01:56:36,309 Og alle skader på jødisk ejendom under optøjerne i 1938 - 1180 01:56:36,382 --> 01:56:42,539 - skulle straks repareres af jøderne, som måtte stå for alle udgifter selv. 1181 01:56:42,615 --> 01:56:44,235 Der er mange detaljer... 1182 01:56:44,586 --> 01:56:51,071 Og dekretet den 17. september 1940 om at beslaglægge al jødisk ejendom i Polen. 1183 01:56:51,157 --> 01:56:55,165 Ja, i den del af Polen, som havde været en tysk provins... 1184 01:56:55,217 --> 01:57:01,226 Og den 31. juli 1941 fik Heydrich og Himmler til opgave - 1185 01:57:01,851 --> 01:57:05,679 - at planlægge den endelige løsning på jødespørgsmålet. 1186 01:57:12,898 --> 01:57:16,382 Det er ikke korrekt. Jeg kender udmærket det dekret. 1187 01:57:17,406 --> 01:57:23,141 Vis vidnet dokument 710. Bevis nummer USA-509. 1188 01:57:25,855 --> 01:57:31,339 Det bør føres til protokol for at undgå uenighed om oversættelsen. 1189 01:57:36,522 --> 01:57:39,972 Dokumentet er underskrevet af Dem, ikke? 1190 01:57:41,269 --> 01:57:45,264 Det er korrekt. - Ret mig, hvis jeg tager fejl. 1191 01:57:47,784 --> 01:57:52,145 "I forlængelse af den opgave, De fik tildelt den 24. januar 1939 - 1192 01:57:52,534 --> 01:57:58,067 - nemlig ved at fremme emigration og evakuering at opnå - 1193 01:57:58,613 --> 01:58:02,503 - en gunstig løsning på jødeproblemet - 1194 01:58:02,581 --> 01:58:06,519 - bedes De hermed foretage de nødvendige forberedelser - 1195 01:58:06,616 --> 01:58:11,456 - til organisering og finansiering for at sørge for... 1196 01:58:12,323 --> 01:58:15,917 en endelig løsning på jødespørgsmålet." 1197 01:58:16,854 --> 01:58:18,105 Nu har han ham. 1198 01:58:21,122 --> 01:58:23,123 Er det korrekt indtil nu? 1199 01:58:24,616 --> 01:58:27,495 Nej, oversættelsen er ikke korrekt. 1200 01:58:30,285 --> 01:58:32,730 Så giv os Deres oversættelse. 1201 01:58:37,617 --> 01:58:42,649 "I fortsættelse af den opgave, der blev betroet Dem - 1202 01:58:42,953 --> 01:58:46,290 - i dekretet af den 24. januar 1939 - 1203 01:58:46,391 --> 01:58:49,883 - om at løse jødespørgsmålet med emigration og evakuering - 1204 01:58:49,957 --> 01:58:52,966 - på den mest gunstige måde." 1205 01:58:54,615 --> 01:59:00,727 "Hermed beder jeg Dem foretage de nødvendige forberedelser - 1206 01:59:00,797 --> 01:59:05,516 - angående organisering og finansiering ..." 1207 01:59:06,512 --> 01:59:10,340 Og her kommer sætningen. 1208 01:59:10,365 --> 01:59:15,477 "for en fuldstændig løsning ..." Ikke "endelig". 1209 01:59:15,875 --> 01:59:19,615 "for en total løsning på jødespørgsmålet." 1210 01:59:22,500 --> 01:59:27,448 "En fuldstændig og total løsning"? - Fuldstændig og total, ja. 1211 01:59:27,532 --> 01:59:32,813 En fuldstændig og total løsning, som SS-chefen skulle gennemføre? 1212 01:59:33,500 --> 01:59:38,571 Ja, men jeg vil gerne forklare noget. - Gør endelig det. 1213 01:59:41,175 --> 01:59:45,516 Jeg sendte det her brev til Himmler og til Heydrich - 1214 01:59:46,333 --> 01:59:52,414 - eftersom der var gået 18 måneder siden dekretet af den 24. januar 1939 - 1215 01:59:52,798 --> 01:59:55,399 - og Heydrich havde opnået meget lidt - 1216 01:59:56,030 --> 02:00:00,922 - så derfor gav jeg ham ordre til at fremskynde emigrationen af jøderne. 1217 02:00:03,813 --> 02:00:07,758 Hævder De, at brevet handlede om emigration? 1218 02:00:08,620 --> 02:00:11,844 Det står der i den første linje. 1219 02:00:20,616 --> 02:00:24,083 Det er kun første sætning. Brevet gør gældende... 1220 02:00:24,159 --> 02:00:29,162 At jeg vil have en fuldstændig løsning på jødespørgsmålet - 1221 02:00:29,683 --> 02:00:32,551 - og en ende på deres økonomiske indflydelse - 1222 02:00:32,616 --> 02:00:35,910 - ved deres emigration og evakuering fra Tyskland. 1223 02:00:37,884 --> 02:00:41,325 Det står i det dokument, De gav mig. 1224 02:00:52,359 --> 02:00:56,351 Har De flere spørgsmål til vidnet, højesteretsdommer Jackson? 1225 02:01:04,487 --> 02:01:07,932 Må vidnet forlade vidneskranken? 1226 02:01:14,768 --> 02:01:16,199 Jeg har et spørgsmål. 1227 02:01:22,317 --> 02:01:29,058 Tribunalet troede, at den amerikanske anklager skulle afhøre vidnet i dag. 1228 02:01:29,810 --> 02:01:34,948 Vi er altid glade for at høre fra vores ærede britiske kollega. 1229 02:01:43,435 --> 02:01:47,420 Bare nogle enkle spørgsmål. Det tager kun et øjeblik. 1230 02:01:48,237 --> 02:01:54,699 De har antydet, at De mistede indflydelse over Adolf Hitler i 1942. Er det korrekt? 1231 02:01:55,394 --> 02:01:58,184 Ja, sådan var det nok. 1232 02:01:58,246 --> 02:02:02,610 Men De var stadig rigsmarskal i 1942. 1233 02:02:02,683 --> 02:02:05,231 Hitlers efterfølger. Ikke sandt? 1234 02:02:07,008 --> 02:02:09,590 Ja, jeg var rigsmarskal. 1235 02:02:10,321 --> 02:02:16,808 Og dog påstår De, at De ikke anede, at tre millioner jøder blev myrdet i 1942. 1236 02:02:21,785 --> 02:02:23,535 Jeg vidste intet. 1237 02:02:23,636 --> 02:02:29,278 I 1943 blev mindst 800.000 jøder henrettet i lejrene. 1238 02:02:29,366 --> 02:02:33,012 De var vel stadig rigsmarskal i 1943? 1239 02:02:34,816 --> 02:02:36,216 Ja. 1240 02:02:36,366 --> 02:02:41,597 I 1944 døde yderligere 800.000 jøder i lejren. 1241 02:02:41,872 --> 02:02:45,402 De var vel stadig rigsmarskal i 1944? 1242 02:02:46,603 --> 02:02:47,616 Ja. 1243 02:02:47,715 --> 02:02:52,527 I 1945 var det 250.000. 1244 02:02:52,597 --> 02:02:55,551 I alt omkring seks millioner jøder - 1245 02:02:55,617 --> 02:03:00,200 - såvel som sovjetiske og polske statsborgere, romaer - 1246 02:03:00,290 --> 02:03:05,161 - kunstnere, videnskabsfolk, forfattere, journalister, fotografer, filmskabere. 1247 02:03:05,235 --> 02:03:09,902 Mennesker, som blev dræbt, ikke i kamp, ikke af fjendens kugler. 1248 02:03:09,958 --> 02:03:16,753 De blev udryddet af den tyske stat, en stat, hvor De var rigsmarskal. 1249 02:03:16,943 --> 02:03:19,785 Deres lands højeste politiske embede. 1250 02:03:20,384 --> 02:03:24,699 Og De hævder, at De intet vidste. 1251 02:03:30,193 --> 02:03:32,194 Sig mig bare én ting. 1252 02:03:33,095 --> 02:03:39,201 Med det vi ved nu, hvad seks millioner jøder blev udsat for - 1253 02:03:39,294 --> 02:03:41,139 - er jeg nødt til at spørge: 1254 02:03:44,505 --> 02:03:48,747 Ville De stadig følge Føreren, Adolf Hitler? 1255 02:03:58,170 --> 02:03:59,178 Ja. 1256 02:04:00,892 --> 02:04:01,893 Det ville jeg. 1257 02:04:05,619 --> 02:04:07,192 Ro! Ro! 1258 02:04:11,656 --> 02:04:13,644 Heil Hitler. 1259 02:04:15,392 --> 02:04:16,746 Ikke flere spørgsmål. 1260 02:04:24,320 --> 02:04:29,410 Hermed er retten hævet for i dag. 1261 02:04:35,457 --> 02:04:38,255 Strålende. Absolut strålende. 1262 02:04:40,216 --> 02:04:41,434 Jeg overlevede. 1263 02:05:07,318 --> 02:05:09,320 De havde ret. 1264 02:05:10,865 --> 02:05:14,139 Jeg kunne ikke besejre ham. Ikke uden hjælp. 1265 02:05:14,840 --> 02:05:19,404 Göring kan ikke trodse Føreren. Uvurderlig information, doktor. 1266 02:05:22,351 --> 02:05:23,363 Hvad så nu? 1267 02:05:25,429 --> 02:05:30,020 Når Göring falder, falder alle. Det skal nok gå. 1268 02:05:30,551 --> 02:05:31,654 Her. 1269 02:05:35,678 --> 02:05:36,833 Rejser De nu? 1270 02:05:38,728 --> 02:05:40,661 Der er én ting til, jeg skal gøre. 1271 02:06:00,373 --> 02:06:01,450 Doktor. 1272 02:06:04,999 --> 02:06:06,686 De hjalp dem, ikke? 1273 02:06:07,752 --> 02:06:09,226 Jo, det gjorde jeg. 1274 02:06:10,983 --> 02:06:12,740 Nu tager jeg af sted. 1275 02:06:14,003 --> 02:06:15,296 Af sted? 1276 02:06:17,240 --> 02:06:19,240 Jeg rejser hjem. 1277 02:06:20,243 --> 02:06:22,373 Jeg ville sige farvel. 1278 02:06:25,992 --> 02:06:28,003 Hvad gør vi nu, doktor? 1279 02:06:29,570 --> 02:06:31,670 Giver vi hinanden hånden? 1280 02:06:35,650 --> 02:06:38,553 Jeg ved, at vi var venner, Douglas. 1281 02:06:40,402 --> 02:06:41,990 Et stykke tid. 1282 02:06:51,014 --> 02:06:52,588 Farvel, Hermann. 1283 02:06:58,727 --> 02:07:00,369 Om mange år... 1284 02:07:02,241 --> 02:07:07,861 hvad mon I så siger om os? Vil I overhovedet anerkende, vi var mennesker? 1285 02:07:27,407 --> 02:07:33,238 Det internationale militære tribunals dom bliver nu læst op. 1286 02:07:33,962 --> 02:07:37,720 De tiltalte får læst dommen op en for en. 1287 02:07:40,243 --> 02:07:42,240 Hermann Göring. 1288 02:07:43,233 --> 02:07:46,238 Ifølge beviserne var De, næst efter Hitler - 1289 02:07:46,610 --> 02:07:50,782 - den mest fremtrædende mand i naziregimet. 1290 02:07:52,862 --> 02:07:56,649 Deres skyld er enestående i sin uhyrlighed. 1291 02:07:57,692 --> 02:08:00,693 De har aldrig vist anger. 1292 02:08:02,626 --> 02:08:06,829 Det internationale militære tribunal dømmer Dem - 1293 02:08:07,376 --> 02:08:09,360 - til døden ved hængning. 1294 02:08:20,872 --> 02:08:22,360 Rudolf Hess. 1295 02:08:23,480 --> 02:08:26,486 De dømmes i alle tiltalepunkter... 1296 02:08:28,185 --> 02:08:31,931 Henrettelserne vil foregå ved midnat. 1297 02:08:32,832 --> 02:08:34,841 For at opretholde disciplin - 1298 02:08:35,245 --> 02:08:40,158 - får fangerne ikke besked før klokken 23.45 - 1299 02:08:40,244 --> 02:08:44,462 - hvor de vækkes og får mulighed for at tale med en præst. 1300 02:08:45,239 --> 02:08:49,517 Klokken 20.00 ankommer otte udvalgte journalister til fængslet. 1301 02:08:49,985 --> 02:08:54,275 To franske, to britiske, to amerikanske, to russiske. 1302 02:08:55,299 --> 02:09:00,360 Lyset slukkes klokken 21.30, når lægen går sin sædvanlige aftenrunde. 1303 02:09:00,485 --> 02:09:06,088 De, der beder om sovemiddel, får placebo med bagepulver. 1304 02:09:08,174 --> 02:09:12,241 Klokken 22.00 føres pressen ned til galgen - 1305 02:09:12,314 --> 02:09:16,017 - hvor jeg briefer dem om de sidste forberedelser. 1306 02:10:04,240 --> 02:10:05,770 Abracadabra. 1307 02:10:10,239 --> 02:10:13,340 Fangerne føres ind en efter en - 1308 02:10:13,662 --> 02:10:16,551 - og får mulighed for at sige deres sidste ord. 1309 02:10:22,200 --> 02:10:23,204 Undskyld mig. 1310 02:10:28,210 --> 02:10:30,208 - Hvem? - Göring, hr. oberst. 1311 02:10:37,244 --> 02:10:40,057 Nej, nej, nej... 1312 02:10:40,120 --> 02:10:42,237 Nej, din satan! 1313 02:10:42,315 --> 02:10:46,231 Han er død, hr. oberst. Cyanid. - For helvede! 1314 02:10:48,727 --> 02:10:50,720 Din satan. 1315 02:10:55,438 --> 02:10:58,649 Jeg beklager, hr. general, men vi må tage en beslutning. 1316 02:10:59,182 --> 02:11:04,151 Indstille hængningerne eller fortsætte. - Lad os bare få det overstået. 1317 02:11:04,312 --> 02:11:08,073 Streicher nægter at klæde sig på. 1318 02:11:16,373 --> 02:11:17,392 Slip ham! 1319 02:11:32,273 --> 02:11:33,764 Julius. 1320 02:11:35,681 --> 02:11:36,697 Julius. 1321 02:11:48,734 --> 02:11:49,741 Du... 1322 02:11:52,338 --> 02:11:54,354 Du har været en ven. 1323 02:12:06,089 --> 02:12:07,098 Kom nu. 1324 02:12:09,007 --> 02:12:12,826 Vi gør det sammen. Kom nu. 1325 02:12:15,388 --> 02:12:16,709 Giv mig hans skjorte. 1326 02:13:14,260 --> 02:13:18,985 - Spørg om hans navn. - De kender mit navn. 1327 02:13:19,096 --> 02:13:24,618 - Nogen sidste ord? - Purimfest 1946! 1328 02:13:25,111 --> 02:13:30,642 Bolsjevikkerne vil en dag hænge Dem! 1329 02:13:39,640 --> 02:13:40,654 Adele! 1330 02:13:44,702 --> 02:13:47,442 Min kære kone! 1331 02:14:06,332 --> 02:14:07,815 For fanden. 1332 02:15:23,814 --> 02:15:25,081 Det var satans. 1333 02:15:25,229 --> 02:15:28,674 GÖRING BEGÅR SELVMORD Narrer bødlen 1334 02:15:30,167 --> 02:15:31,502 Han undslap. 1335 02:15:46,519 --> 02:15:51,424 Ærligt talt, dr. Kelley, jeg finder nogle af konklusionerne i Deres bog utrolige. 1336 02:15:52,011 --> 02:15:57,120 De havde med nazister at gøre. De må indrømme, at de er unikke. 1337 02:15:57,249 --> 02:16:03,588 De er ikke unikke. Den slags mennesker findes overalt i verden. 1338 02:16:03,666 --> 02:16:06,432 - Ikke i USA. - Jo! 1339 02:16:07,031 --> 02:16:12,393 Deres personlighedstræk er ikke sære. Det er mennesker, som vil have magt. 1340 02:16:12,471 --> 02:16:17,018 De affærdiger deres eksistens, men jeg er sikker på - 1341 02:16:17,096 --> 02:16:22,596 - at der findes amerikanere, som gladeligt ville gå over mange landsmænds lig - 1342 02:16:22,662 --> 02:16:25,233 - for at kontrollere de andre! 1343 02:16:25,296 --> 02:16:28,623 - Doktor... - De pisker had op. 1344 02:16:29,845 --> 02:16:34,342 Det var det, Hitler og Göring gjorde, og det er et skoleksempel! 1345 02:16:34,788 --> 02:16:40,575 Og tror De, at vi opdager det næste gang, fordi de har skræmmende uniformer... 1346 02:16:42,539 --> 02:16:44,557 så er De ikke rigtig klog. 1347 02:16:50,284 --> 02:16:52,772 Vi er tilbage om lidt. 1348 02:16:56,226 --> 02:16:57,756 Jo... 1349 02:16:58,231 --> 02:17:00,897 De vil ikke have Dem i studiet mere. 1350 02:17:02,101 --> 02:17:03,249 Kom. 1351 02:17:12,705 --> 02:17:14,073 Bare så De ved det... 1352 02:17:15,122 --> 02:17:19,509 At nedgøre vores land sælger nok ikke mange bøger. 1353 02:17:32,249 --> 02:17:35,254 Robert Jackson vendte tilbage til højesteret. 1354 02:17:35,820 --> 02:17:41,701 Hans arbejde i Nürnberg ligger til grund for alle senere sager mod krigsforbrydere. 1355 02:17:45,225 --> 02:17:51,451 Howie Triest forlod hæren efter retssagerne og tog Margot med til USA. 1356 02:17:51,536 --> 02:17:55,380 Han blev 93 år gammel. 1357 02:17:57,849 --> 02:18:02,100 Douglas Kelleys bog solgte ikke. Han skrev ikke flere. 1358 02:18:02,209 --> 02:18:06,988 Han blev mere og mere oprørt over, at ingen lyttede til hans advarsler. 1359 02:18:07,075 --> 02:18:14,964 I 1958, efter længere tids depression, begik han selvmord. 1360 02:18:19,095 --> 02:18:25,200 Han brugte cyanid, ligesom Hermann Göring havde gjort. 1361 02:18:30,872 --> 02:18:36,941 "Det eneste, som kan fortælle os, hvad mennesket er i stand til - 1362 02:18:37,799 --> 02:18:42,803 - er hvad mennesket allerede har gjort." R.G. Collingwood 1363 02:19:52,228 --> 02:19:57,224 Oversættelse: Claus Stenhøj Svensk Medietext 1364 02:21:47,242 --> 02:21:51,247 NÜRNBERG