1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:45,130 --> 00:00:49,551
Lo que sigue se basa en los relatos
de quienes lo vivieron.
4
00:00:49,634 --> 00:00:54,764
Y de quienes no lo sobrevivieron.
5
00:01:03,189 --> 00:01:08,778
Adolf Hitler está muerto.
6
00:01:08,862 --> 00:01:12,907
El Alto Mando Nazi está en caos.
7
00:01:12,991 --> 00:01:17,078
Setenta millones de personas
han muerto en todo el mundo,
8
00:01:17,162 --> 00:01:21,207
más que en cualquier otro conflicto
en la historia humana.
9
00:01:25,587 --> 00:01:28,465
7 DE MAYO DE 1945
10
00:01:28,548 --> 00:01:34,012
Último día de la guerra en Europa
11
00:01:53,698 --> 00:01:55,450
Es uno de nuestros vehículos, ¿no?
12
00:01:57,660 --> 00:01:59,120
¡Apártense!
13
00:01:59,204 --> 00:02:00,830
¡Abran paso!
14
00:02:36,574 --> 00:02:39,160
¡Oye! ¡Déjame ver tus manos!
15
00:03:04,060 --> 00:03:05,979
Dios mío, es Hermann Göring.
16
00:03:06,062 --> 00:03:08,064
- ¿Quién?
- El segundo al mando de Hitler.
17
00:03:09,315 --> 00:03:10,400
El führer en espera.
18
00:03:22,412 --> 00:03:23,413
¿Qué dijo?
19
00:03:24,914 --> 00:03:27,000
Que recogiéramos su equipaje.
20
00:03:47,186 --> 00:03:48,271
¿Es el juez Jackson?
21
00:03:49,355 --> 00:03:51,024
Solo si tienes una buena razón
22
00:03:51,107 --> 00:03:53,192
para golpear a las 3:00 de la mañana.
23
00:03:53,276 --> 00:03:54,986
Capturaron a Hermann Göring vivo.
24
00:03:57,196 --> 00:03:58,531
- ¿Dónde?
- Austria.
25
00:04:01,326 --> 00:04:02,410
¿Qué harán con él?
26
00:04:02,493 --> 00:04:04,829
Esa es la gran pregunta, ¿no?
¿Puedo pasar?
27
00:04:04,913 --> 00:04:06,873
- No.
- Pero está lloviendo.
28
00:04:06,956 --> 00:04:09,584
Lo sé. ¿Lo van a matar?
29
00:04:09,667 --> 00:04:10,793
No que yo sepa.
30
00:04:12,086 --> 00:04:13,880
Antes querían matarlo.
31
00:04:13,963 --> 00:04:14,964
Sí, señor.
32
00:04:15,048 --> 00:04:16,925
Churchill y Roosevelt dieron la orden.
33
00:04:17,008 --> 00:04:18,134
Y usted se opuso.
34
00:04:18,217 --> 00:04:19,761
Soy juez de la Corte Suprema.
35
00:04:19,844 --> 00:04:22,347
No apoyo las ejecuciones
sin un juicio previo.
36
00:04:22,430 --> 00:04:23,973
De eso vine a hablar.
37
00:04:26,225 --> 00:04:27,226
Es imposible.
38
00:04:27,310 --> 00:04:29,812
- Ya dijiste eso.
- Porque es imposible.
39
00:04:29,896 --> 00:04:31,189
Dame una buena razón.
40
00:04:31,272 --> 00:04:33,524
No hay precedentes legales para un juicio.
41
00:04:34,776 --> 00:04:37,195
No hay leyes internacionales
para basar los cargos.
42
00:04:37,278 --> 00:04:41,282
Nadie ha juzgado a criminales de guerra
fuera de la jurisdicción de una nación
43
00:04:41,366 --> 00:04:44,118
porque el concepto de la ley internacional
44
00:04:44,202 --> 00:04:47,288
es que un país no puede decirle
a otro país cómo comportarse.
45
00:04:47,372 --> 00:04:49,248
- Elsie...
- Juzgar a esos hombres
46
00:04:49,332 --> 00:04:51,042
en Alemania sería diferente,
47
00:04:51,125 --> 00:04:53,002
pero tú quieres juzgarlos
48
00:04:53,086 --> 00:04:55,505
en una especie de limbo legal
que no existe,
49
00:04:55,588 --> 00:04:57,882
usando una jurisprudencia que no existe.
50
00:04:57,966 --> 00:05:00,134
No sé si las contaste,
51
00:05:00,218 --> 00:05:02,053
pero esas son cuatro buenas razones.
52
00:05:02,136 --> 00:05:04,639
- Te serviré un trago.
- No quiero un trago.
53
00:05:04,722 --> 00:05:07,058
Yo tomaré otro.
Te sirvo uno para aparentar.
54
00:05:08,101 --> 00:05:09,352
¿A quién van a juzgar?
55
00:05:11,312 --> 00:05:12,647
¿A los comandantes alemanes?
56
00:05:13,398 --> 00:05:14,857
¿A los hombres alistados?
57
00:05:14,941 --> 00:05:17,276
¿Y los jueces que ejecutaron
los códigos raciales?
58
00:05:17,360 --> 00:05:19,153
Tendríamos que descifrar eso.
59
00:05:19,237 --> 00:05:22,991
Cuando lo decidan,
¿de qué los van a acusar?
60
00:05:23,950 --> 00:05:26,744
De conspirar para declararle
una guerra agresiva al mundo.
61
00:05:26,828 --> 00:05:30,832
¿Y quieres que Estados Unidos
argumente eso en el rol de fiscalía?
62
00:05:30,915 --> 00:05:32,250
Sí.
63
00:05:32,333 --> 00:05:34,002
Contra Alemania,
64
00:05:34,085 --> 00:05:36,504
un país que nunca nos atacó.
65
00:05:39,632 --> 00:05:42,010
- Supongamos que puede hacerse.
- Robert...
66
00:05:42,093 --> 00:05:43,428
¿Sabes cómo lo haría?
67
00:05:44,846 --> 00:05:48,850
Tendría que ser un esfuerzo
completamente internacional.
68
00:05:50,893 --> 00:05:53,646
Todos los Aliados tendrían que participar:
69
00:05:53,730 --> 00:05:54,814
Estados Unidos,
70
00:05:54,897 --> 00:05:57,650
Reino Unido, Francia, Rusia.
71
00:05:57,734 --> 00:06:00,028
No se puede hacer sin los rusos.
72
00:06:00,111 --> 00:06:02,405
Cuatro jueces internacionales.
73
00:06:02,488 --> 00:06:04,323
Es decir, un tribunal.
74
00:06:04,407 --> 00:06:05,408
Exacto.
75
00:06:05,950 --> 00:06:08,745
El mundo tiene que saber
lo que hicieron esos hombres.
76
00:06:09,328 --> 00:06:10,830
Es una pesadilla logística.
77
00:06:10,913 --> 00:06:11,914
Lo sé.
78
00:06:14,083 --> 00:06:15,710
Pero hay que hacerlo.
79
00:06:24,135 --> 00:06:28,639
Mondorf, Luxemburgo
80
00:06:29,182 --> 00:06:33,227
LOS SOVIÉTICOS QUIEREN ACABAR
CON LA MANCHA NAZI
81
00:06:46,866 --> 00:06:48,076
Elige una carta.
82
00:06:50,244 --> 00:06:51,245
No lo haré.
83
00:06:52,747 --> 00:06:55,666
Hermann no lo necesita ahora
84
00:06:56,209 --> 00:06:57,418
Pídeme que elija una.
85
00:07:08,137 --> 00:07:09,138
Elige una carta.
86
00:07:16,771 --> 00:07:19,607
Pídeme que por favor la recuerde
y la coloque en la baraja.
87
00:07:20,983 --> 00:07:23,820
Por favor, recuérdala
y colócala en la baraja.
88
00:07:27,865 --> 00:07:29,117
Ahora, mézclalas.
89
00:07:39,710 --> 00:07:40,920
¿Y ahora qué?
90
00:07:41,003 --> 00:07:42,672
Mi carta era el tres de picas.
91
00:07:42,755 --> 00:07:43,965
Así no son los trucos.
92
00:07:44,048 --> 00:07:45,174
Da vuelta la de arriba.
93
00:07:58,437 --> 00:07:59,438
¿Quién eres?
94
00:08:00,565 --> 00:08:01,691
Soy psiquiatra.
95
00:08:04,277 --> 00:08:06,362
¿Y por qué vas a Mondorf?
96
00:08:06,445 --> 00:08:07,488
Ojalá lo supiera.
97
00:08:08,823 --> 00:08:11,159
¿Ahora envían psiquiatras
a misiones secretas?
98
00:08:11,242 --> 00:08:12,994
Estoy seguro de que soy el primero.
99
00:08:17,456 --> 00:08:20,501
¿Cómo hiciste eso con las cartas?
100
00:08:21,419 --> 00:08:22,712
Yo no hice nada.
101
00:08:24,505 --> 00:08:26,632
Tú eres un maga muy talentosa.
102
00:08:40,688 --> 00:08:42,190
¿Dr. Kelley?
103
00:08:42,273 --> 00:08:43,941
Sgto. Howie Triest, a su servicio.
104
00:08:44,025 --> 00:08:46,319
Lo llevaré a la oficina del comandante.
105
00:08:46,402 --> 00:08:48,112
- ¿Tigres?
- Sí, señor.
106
00:08:48,196 --> 00:08:49,655
Quizá nos veamos.
107
00:08:52,325 --> 00:08:53,326
Vaya.
108
00:08:54,327 --> 00:08:55,745
¿Quién era?
109
00:08:55,828 --> 00:08:58,039
Una mujer muy atractiva, Howie.
110
00:08:58,998 --> 00:09:00,208
¿Dijiste "comandante"?
111
00:09:01,375 --> 00:09:02,543
Sí. El coronel Andrus.
112
00:09:03,920 --> 00:09:06,339
¿Puedes decirme para qué vine?
113
00:09:06,422 --> 00:09:08,049
¿La guerra no había terminado?
114
00:09:09,050 --> 00:09:10,259
No podría decirle.
115
00:09:11,260 --> 00:09:12,678
¿Porque no sabes
116
00:09:12,762 --> 00:09:14,847
o porque alguien te dijo que no me digas?
117
00:09:16,474 --> 00:09:17,767
No podría decirle.
118
00:09:20,102 --> 00:09:22,271
No se enoje conmigo.
Solo soy su traductor.
119
00:09:23,105 --> 00:09:24,357
¿Traductor para qué?
120
00:09:26,025 --> 00:09:27,026
Ya verá.
121
00:09:32,365 --> 00:09:34,575
Gran Hotel Mondorf
NOMBRE EN CLAVE: Cenicero
122
00:09:34,659 --> 00:09:37,662
Dr. Kelley, al parecer, el Comando Central
123
00:09:37,745 --> 00:09:39,997
cree que es un psiquiatra de primera.
124
00:09:40,081 --> 00:09:41,832
Debe tener algunas preguntas.
125
00:09:41,916 --> 00:09:43,918
- Más que algunas.
- Entonces, comencemos.
126
00:09:44,001 --> 00:09:46,796
Está en una prisión militar secreta.
127
00:09:46,879 --> 00:09:49,674
Actualmente, alberga
lo que queda del Alto Mando Nazi.
128
00:09:49,757 --> 00:09:53,552
Los gobiernos de Rusia, Francia,
Reino Unido y Estados Unidos
129
00:09:53,636 --> 00:09:57,515
están decidiendo si van enjuiciar
a estos hombres por sus vidas.
130
00:09:57,598 --> 00:10:00,768
A usted lo trajeron
para inspeccionar y garantizar
131
00:10:00,851 --> 00:10:03,813
la salud mental de los prisioneros
si el juicio se realiza.
132
00:10:04,397 --> 00:10:05,731
Suicidio.
133
00:10:05,815 --> 00:10:08,234
Esa es nuestra mayor preocupación.
134
00:10:08,317 --> 00:10:11,779
Hitler, Goebbels y Himmler
ya se quitaron la vida.
135
00:10:11,862 --> 00:10:13,656
No podemos tener más pérdidas.
136
00:10:14,824 --> 00:10:16,701
Goebbels y Himmler usaron esto.
137
00:10:17,994 --> 00:10:19,578
Cápsula de cianuro oculta.
138
00:10:20,538 --> 00:10:22,456
Tendrá que observar de cerca a Göring.
139
00:10:23,040 --> 00:10:24,041
¿Göring?
140
00:10:25,209 --> 00:10:26,252
¿Hermann Göring?
141
00:10:26,335 --> 00:10:27,420
Exacto.
142
00:10:28,504 --> 00:10:29,588
¿Él está aquí?
143
00:10:30,339 --> 00:10:32,800
¿Es posible que haya sufrido
un golpe en la cabeza
144
00:10:32,883 --> 00:10:34,093
camino a mi oficina?
145
00:10:34,176 --> 00:10:36,137
- No que yo sepa, señor.
- Lo siento.
146
00:10:36,220 --> 00:10:38,806
- Es mucho para procesar.
- Así es. Hágalo más rápido.
147
00:10:38,889 --> 00:10:40,474
- Sí.
- Cuando Göring se rindió,
148
00:10:40,558 --> 00:10:42,435
viajaba con su familia.
149
00:10:42,518 --> 00:10:45,271
Tenía un millón de dólares
en moneda alemana y joyas.
150
00:10:45,354 --> 00:10:48,441
Y una gran cantidad de estas.
151
00:10:48,524 --> 00:10:50,776
Las enviamos a EE. UU. para clasificarlas.
152
00:10:52,403 --> 00:10:53,404
Paracodeína.
153
00:10:54,030 --> 00:10:56,282
Un analgésico bastante potente.
Me encanta.
154
00:10:57,867 --> 00:10:58,951
Para el corazón.
155
00:10:59,035 --> 00:11:03,122
Claro, y yo tengo alas y puedo volar.
156
00:11:03,205 --> 00:11:05,458
No son para el corazón. Son opiáceos.
157
00:11:06,500 --> 00:11:08,502
¿Cuántas pastillas toma por día?
158
00:11:08,586 --> 00:11:10,171
- ¿Sargento?
- Cuarenta, señor.
159
00:11:11,547 --> 00:11:14,592
El mariscal del Reich
es adicto a las drogas.
160
00:11:15,384 --> 00:11:16,469
¿Y su familia?
161
00:11:16,552 --> 00:11:18,554
Los liberaron y no son de su incumbencia.
162
00:11:18,637 --> 00:11:22,391
Su único trabajo es evaluar a Göring
y a los demás. Eso es todo.
163
00:11:23,517 --> 00:11:24,935
Señor, soy un buen doctor,
164
00:11:25,019 --> 00:11:29,982
pero todo el Alto Mando Nazi podría estar
más allá de mi área de especialidad.
165
00:11:30,066 --> 00:11:32,568
Créame, comandante, esto no fue idea mía.
166
00:11:34,070 --> 00:11:35,071
Puede retirarse.
167
00:11:38,949 --> 00:11:41,118
No es bueno
para dar charlas motivacionales.
168
00:11:41,202 --> 00:11:43,162
No es conocido por su calidez, señor.
169
00:11:43,245 --> 00:11:45,081
- Quiero conocerlo.
- ¿A quién?
170
00:11:45,164 --> 00:11:46,874
- A Göring. Ahora.
- Disculpe.
171
00:11:46,957 --> 00:11:48,125
¿No quiere instalarse?
172
00:11:48,209 --> 00:11:50,169
Quiero saber con qué voy a lidiar.
173
00:11:50,252 --> 00:11:51,629
No se sienta intimidado.
174
00:11:51,712 --> 00:11:53,089
No. Háblame de él.
175
00:11:54,006 --> 00:11:57,176
Mariscal del Reich Hermann Göring,
presidente del Reichstag,
176
00:11:57,259 --> 00:12:00,721
ministro de Aviación,
comandante en jefe de la Luftwaffe,
177
00:12:00,805 --> 00:12:04,975
ministro de Economía, miembro fundador
de la policía secreta Gestapo.
178
00:12:05,059 --> 00:12:07,478
Fue nombrado sucesor de Hitler en 1939
179
00:12:07,561 --> 00:12:10,022
y es el oficial militar alemán
de mayor rango.
180
00:12:10,106 --> 00:12:11,107
Bien.
181
00:12:11,816 --> 00:12:13,734
Ahora sí estoy un poco intimidado.
182
00:12:13,818 --> 00:12:14,860
No hace falta.
183
00:12:17,655 --> 00:12:18,697
Mariscal del Reich.
184
00:12:18,781 --> 00:12:20,157
Buen día, Sr. Triest.
185
00:12:23,244 --> 00:12:25,621
Mariscal Göring,
soy el Dr. Douglas Kelley.
186
00:12:31,001 --> 00:12:32,586
Dice: "Maravilloso, un doctor".
187
00:12:32,670 --> 00:12:34,422
Sí. ¿Puedo tomarle el pulso?
188
00:12:42,263 --> 00:12:43,973
Ha estado pidiendo sus pastillas.
189
00:12:44,056 --> 00:12:45,891
Quiere que se las consiga.
190
00:12:45,975 --> 00:12:47,977
Me dijeron que tuvo problemas cardíacos.
191
00:12:53,649 --> 00:12:56,735
"Tuve varios ataques cardíacos menores
y las píldoras ayudan".
192
00:12:56,819 --> 00:12:58,362
¿Puede abrirse la camisa?
193
00:13:06,078 --> 00:13:09,165
La respiración es rápida y superficial.
No traduzcas eso.
194
00:13:11,000 --> 00:13:13,669
¿Las pastillas también alivian el dolor?
195
00:13:15,713 --> 00:13:16,881
Sí.
196
00:13:21,385 --> 00:13:24,805
Le dispararon en la Primera Guerra.
Tiene una bala en la cadera derecha.
197
00:13:24,889 --> 00:13:28,267
En 1923, le dispararon en la ingle,
198
00:13:28,350 --> 00:13:29,435
el Putsch de Múnich.
199
00:13:29,518 --> 00:13:30,728
Recibió varios disparos.
200
00:13:35,483 --> 00:13:36,775
"Riesgos laborales".
201
00:13:37,818 --> 00:13:40,321
Si quiere cuidarse el corazón,
202
00:13:40,404 --> 00:13:42,698
la mejor forma de hacerlo
sería bajar de peso.
203
00:13:52,875 --> 00:13:56,128
"Le aseguro que tengo
el mejor físico de toda Alemania,
204
00:13:56,212 --> 00:13:57,505
pregúntele a mi esposa".
205
00:13:58,088 --> 00:14:01,175
Seguro tiene razón, señor,
pero los guardias lo llaman "Gordo".
206
00:14:05,804 --> 00:14:06,805
Seguro...
207
00:14:07,598 --> 00:14:11,101
sería difícil
para un hombre inferior perder peso,
208
00:14:11,185 --> 00:14:16,232
pero usted posee la fortaleza
y la disciplina que otros no tienen, ¿no?
209
00:14:23,197 --> 00:14:24,532
"Este hombre es diferente".
210
00:14:28,285 --> 00:14:30,496
"Seremos buenos amigos. Estoy seguro".
211
00:14:31,956 --> 00:14:33,415
Eso me encantaría.
212
00:14:35,000 --> 00:14:36,001
Buenos días.
213
00:14:43,551 --> 00:14:45,177
Sentido exagerado de sí mismo.
214
00:14:46,387 --> 00:14:47,388
Encantador.
215
00:14:48,472 --> 00:14:49,557
Habla inglés.
216
00:14:50,891 --> 00:14:52,560
¿Qué?
217
00:14:52,643 --> 00:14:55,062
Lo sé por cómo me miró
cuando le dije gordo.
218
00:14:55,145 --> 00:14:57,147
Sí, me entendió. Los ha estado engañando.
219
00:14:59,650 --> 00:15:01,777
No, ¿por qué fingiría?
220
00:15:01,860 --> 00:15:04,738
La traducción le da más tiempo
para formular las respuestas.
221
00:15:04,822 --> 00:15:06,657
Cree que eso le da una ventaja.
222
00:15:06,740 --> 00:15:08,534
NO TOCAR EL ENREJADO
223
00:15:08,617 --> 00:15:09,618
Espere.
224
00:15:10,786 --> 00:15:12,830
¿Dice que estuve los últimos tres meses
225
00:15:12,913 --> 00:15:14,873
murmurando mientras él entendía todo?
226
00:15:14,957 --> 00:15:15,958
Más o menos.
227
00:15:16,959 --> 00:15:17,960
Vaya.
228
00:15:18,669 --> 00:15:20,546
¿Le dirá que lo sabe?
229
00:15:20,629 --> 00:15:23,340
No. Él me lo dirá cuando esté listo.
230
00:15:24,216 --> 00:15:26,969
- ¿Cuándo?
- Cuando determine que no soy una amenaza.
231
00:15:28,429 --> 00:15:30,347
Quiero conocer al resto. ¿Quién sigue?
232
00:15:32,099 --> 00:15:33,475
El Dr. Robert Ley.
233
00:15:34,518 --> 00:15:35,853
Frente Laboral Alemán.
234
00:15:36,604 --> 00:15:38,272
De los primeros en seguir a Hitler.
235
00:15:39,064 --> 00:15:41,275
Escribió un libro
que elogia tanto al Führer
236
00:15:41,358 --> 00:15:44,028
que Hitler destruyó los ejemplares
por la vergüenza.
237
00:15:46,030 --> 00:15:49,241
Ley, quien encabezó
el programa nazi de trabajo esclavo
238
00:15:49,325 --> 00:15:51,035
fue capturado en pijama,
239
00:15:51,118 --> 00:15:53,537
y dijo que se llamaba "Dr. Distelmeyer".
240
00:15:58,667 --> 00:16:02,212
"No soy como los hombres hambrientos
de poder que encerraron aquí".
241
00:16:06,759 --> 00:16:08,260
"Puedo oler a los judíos".
242
00:16:11,013 --> 00:16:12,848
El gran almirante Karl Dönitz.
243
00:16:12,931 --> 00:16:15,142
Comandante en jefe de la Armada alemana.
244
00:16:15,225 --> 00:16:17,936
Ideó los ataques con submarinos
a la Armada británica.
245
00:16:19,355 --> 00:16:21,357
El jefe dijo: "La humanidad es debilidad"
246
00:16:21,440 --> 00:16:23,067
Aprobó asesinar prisioneros.
247
00:16:23,984 --> 00:16:25,819
Con el arresto de Dönitz...
248
00:16:25,903 --> 00:16:27,237
DÖENITZ IRÁ A LA CÁRCEL
249
00:16:27,321 --> 00:16:29,239
...el Tercer Reich se terminó.
250
00:16:32,368 --> 00:16:34,787
"Hace 76 días que estoy bajo custodia.
251
00:16:34,870 --> 00:16:38,374
Aún no me han arrestado
ni acusado de un delito específico,
252
00:16:38,457 --> 00:16:41,794
y eso es una violación
de las Convenciones de Ginebra.
253
00:16:41,877 --> 00:16:43,629
Acúsenme o libérenme".
254
00:16:44,838 --> 00:16:48,092
Julius Streicher.
El director de Propaganda de Hitler.
255
00:16:48,175 --> 00:16:50,010
Editor del periódico antisemita
256
00:16:50,094 --> 00:16:51,136
Der Stürmer.
257
00:16:51,220 --> 00:16:52,221
¡Streicher!
258
00:16:52,304 --> 00:16:55,641
Apodado "sumo sacerdote del
antisemitismo" y "la Bestia de Franconia".
259
00:16:55,724 --> 00:16:57,101
No a la propaganda judía
260
00:16:57,184 --> 00:16:58,560
Lideró el boicot judío
261
00:16:59,770 --> 00:17:03,232
y gobernó Núremberg con puño de hierro.
262
00:17:05,776 --> 00:17:07,152
Quiere saber si es judío.
263
00:17:07,820 --> 00:17:09,029
No.
264
00:17:12,533 --> 00:17:14,118
"Pero tiene una profesión judía".
265
00:17:21,875 --> 00:17:23,711
"¿Cuál es su lucha, doctor?".
266
00:17:27,256 --> 00:17:29,258
Göring es la clave.
267
00:17:29,341 --> 00:17:32,803
El líder de una nación en exilio.
Él los une a todos.
268
00:17:34,012 --> 00:17:37,891
Ha comenzado una dieta estricta
y un régimen de ejercicios,
269
00:17:37,975 --> 00:17:40,310
y dejó las píldoras
de la noche a la mañana.
270
00:17:41,019 --> 00:17:43,647
Es como si estuviera entrenando para algo.
271
00:17:44,523 --> 00:17:46,650
Si uno escribiera un libro sobre él...
272
00:17:59,580 --> 00:18:01,206
¿Hay una biblioteca en la ciudad?
273
00:18:01,290 --> 00:18:03,333
- ¿Quiere ir a una biblioteca?
- Sí.
274
00:18:04,001 --> 00:18:06,128
- ¿A las 2:33 de la mañana?
- Sí. Vístete.
275
00:18:08,839 --> 00:18:09,840
Iré a vestirme.
276
00:18:12,009 --> 00:18:15,012
Hay muchos narcisistas
encerrados en ese hotel.
277
00:18:15,095 --> 00:18:17,264
Aquí debe haber libros
278
00:18:17,347 --> 00:18:20,017
sobre ellos o escritos por ellos.
279
00:18:20,100 --> 00:18:22,060
Vamos a descifrar a esos tipos.
280
00:18:22,144 --> 00:18:24,646
¿Sí? ¿Entiende alemán, doc?
281
00:18:25,647 --> 00:18:27,399
Ni un poco. ¿Tú cómo aprendiste?
282
00:18:27,483 --> 00:18:31,445
Mi madre hablaba alemán
y yo quería ser como ella.
283
00:18:33,447 --> 00:18:34,907
¿Cree que puede hacerlo?
284
00:18:34,990 --> 00:18:36,074
¿Hacer qué?
285
00:18:37,075 --> 00:18:40,037
Hacer que esos tipos se abran con usted.
286
00:18:40,120 --> 00:18:41,121
Claro.
287
00:18:42,831 --> 00:18:43,832
¿Cómo?
288
00:18:45,751 --> 00:18:48,504
Todos quieren ser escuchados.
Es un instinto natural.
289
00:18:49,838 --> 00:18:52,800
Aprendo sobre ellos.
Hago que confíen en mí.
290
00:18:53,926 --> 00:18:54,927
Se abren.
291
00:18:56,136 --> 00:18:57,513
Hace que suene muy fácil.
292
00:18:58,555 --> 00:19:00,390
¿Y si pudiéramos diseccionar el mal?
293
00:19:01,266 --> 00:19:03,936
¿Qué diferencia
a estos hombres de los demás?
294
00:19:04,019 --> 00:19:06,688
¿Qué les permitió cometer
todos esos crímenes?
295
00:19:07,272 --> 00:19:08,816
Casi se apoderan del mundo.
296
00:19:09,650 --> 00:19:11,610
Los campos de trabajo para judíos.
297
00:19:15,489 --> 00:19:18,158
Se rumorea que no eran
solo campos de trabajo.
298
00:19:19,618 --> 00:19:20,619
Eso dicen.
299
00:19:21,370 --> 00:19:23,664
¿Cómo se vuelve así la gente?
300
00:19:23,747 --> 00:19:26,250
Tenemos la oportunidad de averiguarlo.
301
00:19:27,543 --> 00:19:32,047
Averiguar por qué los alemanes
son diferentes.
302
00:19:32,923 --> 00:19:33,924
¿Diferentes?
303
00:19:35,717 --> 00:19:36,718
A nosotros.
304
00:19:38,637 --> 00:19:41,181
Con un libro sobre eso
podría ganar mucho dinero.
305
00:19:46,144 --> 00:19:48,480
Por un segundo,
pensé que estaba siendo noble.
306
00:19:51,024 --> 00:19:52,067
¿Quieres nobleza?
307
00:19:54,027 --> 00:19:55,028
Bien.
308
00:19:55,112 --> 00:19:58,907
Si pudiéramos definir
la "maldad" psicológica mente,
309
00:20:00,409 --> 00:20:03,579
podríamos asegurarnos
de que no vuelva a suceder algo así.
310
00:20:17,509 --> 00:20:19,553
- ¿Qué sucede?
- Göring no puede respirar.
311
00:20:21,054 --> 00:20:22,806
- ¡Apártense!
- ¡Howie!
312
00:20:30,439 --> 00:20:32,274
- Vía respiratoria despejada.
- Bien.
313
00:20:32,357 --> 00:20:33,817
- No, es un infarto.
- ¿Qué?
314
00:20:33,901 --> 00:20:35,694
- ¿Y el médico?
- En camino.
315
00:20:35,777 --> 00:20:36,778
Dile que se apure.
316
00:20:36,862 --> 00:20:38,113
- Howie, aspirina.
- Sí.
317
00:20:38,196 --> 00:20:39,364
- Común.
- ¡Sí!
318
00:20:39,448 --> 00:20:40,991
¡Apresúrate! Oiga.
319
00:20:41,074 --> 00:20:43,785
Su corazón sigue latiendo,
así que está vivo.
320
00:20:43,869 --> 00:20:45,495
Lo mantendré vivo, ¿sí?
321
00:20:45,579 --> 00:20:47,331
Necesito que se calme, ¿sí?
322
00:20:47,414 --> 00:20:51,126
Respire conmigo. Inhale, exhale.
323
00:20:51,835 --> 00:20:53,712
Estoy aquí. Míreme.
324
00:20:53,795 --> 00:20:55,422
No lo dejaré morir, ¿sí?
325
00:20:56,131 --> 00:20:57,466
Inhale...
326
00:20:59,551 --> 00:21:01,303
Tome. ¿Es su esposa?
327
00:21:01,970 --> 00:21:04,640
Está aquí.
328
00:21:04,723 --> 00:21:05,807
Respire. Vamos.
329
00:21:05,891 --> 00:21:07,309
El doctor ya llega. Aspirina.
330
00:21:07,392 --> 00:21:09,937
Sí, dame varias. Gracias, Howie.
331
00:21:10,020 --> 00:21:13,982
Lo mejor para el corazón
es una aspirina simple.
332
00:21:18,070 --> 00:21:19,571
Confíe en mí, ¿sí?
333
00:21:20,656 --> 00:21:21,865
Respire. Inhale y exhale.
334
00:21:22,491 --> 00:21:25,077
Mastique. Eso, bien.
335
00:21:25,160 --> 00:21:27,996
Bien, tiene pulso lento. Sí.
336
00:21:28,080 --> 00:21:31,959
Oiga, adivine qué. Está vivo.
337
00:21:32,626 --> 00:21:33,627
¿Qué le parece?
338
00:21:34,711 --> 00:21:35,712
Gracias.
339
00:21:35,796 --> 00:21:37,756
Llevémoslo a la enfermería.
340
00:21:49,434 --> 00:21:50,602
¿Por qué sonríe?
341
00:21:54,147 --> 00:21:55,691
Dijo "gracias" en inglés.
342
00:22:01,071 --> 00:22:03,782
Truman quiere ganar
la reelección en el '48.
343
00:22:03,865 --> 00:22:07,160
No lo logrará consintiendo a los nazis.
344
00:22:07,244 --> 00:22:08,370
Es cierto.
345
00:22:08,453 --> 00:22:12,874
Y en un juicio, ellos podrían contarle
sus historias al mundo.
346
00:22:12,958 --> 00:22:14,751
¿Qué tememos escuchar?
347
00:22:15,711 --> 00:22:17,754
Ganamos la maldita guerra, Bob.
348
00:22:17,838 --> 00:22:22,050
Si haces esto, se convertirá
en el mayor despilfarro de la historia.
349
00:22:22,134 --> 00:22:24,886
- Cámaras en la sala...
- ¿Y si el público es comprensivo?
350
00:22:24,970 --> 00:22:27,639
¿Y si todo eso les da una plataforma
351
00:22:27,723 --> 00:22:29,599
para el antisemitismo en todo el mundo?
352
00:22:30,308 --> 00:22:32,060
¿Quieres ser responsable de eso?
353
00:22:34,771 --> 00:22:39,860
¿Quieres saber si puedo ejecutar
a unos nazis sin juicio?
354
00:22:39,943 --> 00:22:41,236
Claro que sí.
355
00:22:43,655 --> 00:22:45,157
Igual, no importa.
356
00:22:45,907 --> 00:22:47,200
No convencerás a los rusos.
357
00:22:49,036 --> 00:22:50,829
Convencimos a los rusos.
358
00:22:50,912 --> 00:22:52,998
- ¿Qué?
- Convencimos a los rusos.
359
00:22:53,790 --> 00:22:54,833
¿Sí?
360
00:22:54,916 --> 00:22:56,752
Truman llamó al mismísimo Stalin.
361
00:22:56,835 --> 00:22:59,004
Nikitchenko es el fiscal principal.
362
00:22:59,087 --> 00:23:00,422
Son noticias fantásticas.
363
00:23:00,505 --> 00:23:01,965
No sé quién es.
364
00:23:02,758 --> 00:23:05,218
Cnel. John Amen.
Trabajo para el juez abogado general.
365
00:23:06,553 --> 00:23:08,847
¿El Ejército nos envió un abogado?
366
00:23:10,098 --> 00:23:11,099
Sí, señor.
367
00:23:11,183 --> 00:23:14,186
Traigo saludos del Gral. Eisenhower,
quien dice
368
00:23:14,269 --> 00:23:16,313
que no matará a nadie sin juicio.
369
00:23:16,396 --> 00:23:17,773
Eso es un avance.
370
00:23:17,856 --> 00:23:19,733
Y espera que el juicio no sea largo
371
00:23:19,816 --> 00:23:21,276
para que podamos matarlos.
372
00:23:22,527 --> 00:23:23,653
Tome asiento.
373
00:23:25,530 --> 00:23:27,365
He leído mucho sobre usted, señor.
374
00:23:27,449 --> 00:23:29,034
Dicen que será juez presidente.
375
00:23:29,117 --> 00:23:31,244
El presidente se lo prometió.
376
00:23:31,328 --> 00:23:32,913
Y tengo que guardar el secreto,
377
00:23:32,996 --> 00:23:36,792
así que no se lo digamos
a todos los que entran a la oficina.
378
00:23:36,875 --> 00:23:39,878
Todos en mi oficina dicen
que no podrá hacer el juicio.
379
00:23:40,754 --> 00:23:41,755
¿Y usted qué opina?
380
00:23:42,839 --> 00:23:44,174
Me gustan los desvalidos.
381
00:23:45,425 --> 00:23:46,802
Buen día, Julius.
382
00:23:47,594 --> 00:23:50,972
Le mostraré una serie de tarjetas
con manchas de tinta,
383
00:23:51,056 --> 00:23:54,059
y me dirá qué ve en cada mancha.
384
00:23:55,393 --> 00:23:58,522
Eso tal vez revele algo
sobre su personalidad,
385
00:23:58,605 --> 00:24:01,399
su inteligencia, su creatividad.
386
00:24:01,483 --> 00:24:03,693
Y todo queda entre nosotros.
387
00:24:08,573 --> 00:24:09,574
Doctor.
388
00:24:11,034 --> 00:24:12,035
¿Sí?
389
00:24:13,245 --> 00:24:17,207
Puedo hablarle en inglés,
si le sirve de algo.
390
00:24:19,376 --> 00:24:21,044
Solo si así se siente cómodo.
391
00:24:22,129 --> 00:24:23,130
¿Comenzamos?
392
00:24:24,798 --> 00:24:25,799
"Mariposa".
393
00:24:26,842 --> 00:24:27,843
"Bruja".
394
00:24:30,053 --> 00:24:31,263
"Un golpe de torpedo".
395
00:24:31,346 --> 00:24:33,140
Alguien derramó algo.
396
00:24:34,766 --> 00:24:36,726
Veo 10 000 caballos.
397
00:24:37,352 --> 00:24:40,647
Veo cabalgar a las valquirias.
398
00:24:43,942 --> 00:24:44,985
"Una vagina".
399
00:24:46,153 --> 00:24:47,445
"Una vagina".
400
00:24:51,616 --> 00:24:53,076
"Una vagina judía".
401
00:24:54,452 --> 00:24:55,662
Esto es sangre.
402
00:24:55,745 --> 00:24:56,955
¿La sangre de quién?
403
00:24:59,833 --> 00:25:00,917
O tinta.
404
00:25:01,459 --> 00:25:03,378
Se puede decir mucho con tinta.
405
00:25:05,172 --> 00:25:07,507
Lo siento, Bob. Me lo comunicaron hoy.
406
00:25:07,591 --> 00:25:08,800
La respuesta es no.
407
00:25:11,469 --> 00:25:14,097
El Congreso dirá que no al juicio.
408
00:25:14,181 --> 00:25:15,974
Solo quieren ejecuciones.
409
00:25:17,225 --> 00:25:18,852
- Se terminó.
- ¿Y el presidente?
410
00:25:18,935 --> 00:25:22,063
Quiere esconderse detrás de alguien,
por eso necesita al Congreso.
411
00:25:23,106 --> 00:25:24,983
Ninguno lo hará sin el otro.
412
00:25:25,066 --> 00:25:27,861
- Necesitas a alguien más grande.
- Vamos.
413
00:25:27,944 --> 00:25:29,613
Eso no existe, ¿no?
414
00:25:44,294 --> 00:25:46,046
Dios mío.
415
00:25:47,088 --> 00:25:48,089
Literalmente.
416
00:25:49,257 --> 00:25:51,301
- ¿Eres católico?
- Ahora sí.
417
00:25:54,346 --> 00:25:56,014
El santo padre los verá ahora.
418
00:25:58,600 --> 00:26:02,270
Desean enjuiciar
a esos hombres por sus vidas,
419
00:26:02,354 --> 00:26:05,607
y han venido
a pedir la bendición de la Iglesia.
420
00:26:06,733 --> 00:26:10,820
Su apoyo ayudaría mucho
a construir un consenso internacional.
421
00:26:10,904 --> 00:26:12,906
Nadie niega que sean malvados.
422
00:26:14,199 --> 00:26:15,659
Pero ojo por ojo...
423
00:26:17,202 --> 00:26:18,286
no es la respuesta.
424
00:26:18,370 --> 00:26:21,456
Quizá no, pero sé
dónde lo leí por primera vez.
425
00:26:24,960 --> 00:26:26,086
¿Eres católico?
426
00:26:26,753 --> 00:26:27,754
No, señor.
427
00:26:29,130 --> 00:26:30,340
¿Eres religioso?
428
00:26:31,299 --> 00:26:32,342
En realidad, no.
429
00:26:32,425 --> 00:26:35,971
Y sin embargo, en tu país, te llaman juez.
430
00:26:36,054 --> 00:26:37,389
Yo no elegí el nombre.
431
00:26:37,472 --> 00:26:40,267
Si juzgas a los demás mucho tiempo,
432
00:26:40,976 --> 00:26:45,855
llegas a creer que las leyes del hombre
son más importantes que las leyes de Dios.
433
00:26:48,108 --> 00:26:49,442
No creo eso.
434
00:26:49,526 --> 00:26:50,694
Entonces...
435
00:26:52,779 --> 00:26:54,030
¿en qué crees?
436
00:26:56,908 --> 00:26:58,451
Yo creo en el hombre.
437
00:26:58,535 --> 00:27:02,831
En nuestra capacidad de salvarnos
de hombres como los nazis.
438
00:27:04,249 --> 00:27:06,126
Creo que es un buen acto.
439
00:27:06,209 --> 00:27:09,629
¿Tan bueno que debes circunnavegar
tus propias leyes para lograrlo?
440
00:27:11,631 --> 00:27:16,136
Lo siento, pero la Iglesia católica
no puede apoyarte en esto.
441
00:27:20,724 --> 00:27:23,184
Pero los apoyaron a ellos en 1933.
442
00:27:26,646 --> 00:27:27,939
¿Disculpa?
443
00:27:28,773 --> 00:27:31,776
Usted mismo firmó
el Concordato con Hitler.
444
00:27:33,528 --> 00:27:35,363
Eso fue distinto.
445
00:27:35,447 --> 00:27:38,992
Vivía en Múnich,
era el nuncio del Imperio Alemán.
446
00:27:39,075 --> 00:27:41,995
La Iglesia católica
fue la primera potencia mundial
447
00:27:42,912 --> 00:27:44,914
en reconocer el Estado del Führer.
448
00:27:45,415 --> 00:27:47,167
Le dieron credibilidad a los nazis.
449
00:27:47,250 --> 00:27:49,669
Para proteger a los católicos en Alemania.
450
00:27:49,753 --> 00:27:54,549
¿No es una pena que los judíos
no hayan tenido a nadie que los ayudara?
451
00:27:56,009 --> 00:27:57,969
¿Crees que apruebo lo que hicieron?
452
00:28:02,974 --> 00:28:04,809
La gente recordará, señor...
453
00:28:07,187 --> 00:28:09,564
lo que hizo en 1933
454
00:28:10,899 --> 00:28:12,442
y lo que haga ahora.
455
00:28:13,485 --> 00:28:14,986
Les dirán a sus hijos.
456
00:28:17,572 --> 00:28:20,700
¿La Iglesia católica apoyó a los nazis...
457
00:28:22,619 --> 00:28:23,912
o estuvo en su contra?
458
00:28:30,043 --> 00:28:31,669
¿Acaba de chantajear al papa?
459
00:28:31,753 --> 00:28:33,505
No quiero hablar de eso.
460
00:28:36,758 --> 00:28:38,635
Nos enteramos anoche.
461
00:28:39,260 --> 00:28:40,553
Habrá un juicio.
462
00:28:44,724 --> 00:28:45,767
¿Un juicio?
463
00:28:47,936 --> 00:28:50,063
Bien.
464
00:28:51,106 --> 00:28:52,232
Como debería ser.
465
00:29:01,866 --> 00:29:04,244
Esas tarjetas que me mostró,
466
00:29:05,328 --> 00:29:07,288
¿qué le dijeron sobre mí?
467
00:29:08,790 --> 00:29:11,126
Sinceramente, que es muy inteligente.
468
00:29:12,460 --> 00:29:14,254
Yo podría haberle dicho eso.
469
00:29:14,337 --> 00:29:16,631
Y que es un narcisista
470
00:29:16,714 --> 00:29:20,635
acostumbrado a una vida de fantasía
expansiva y agresiva,
471
00:29:20,718 --> 00:29:24,389
con una fuerte ambición y deseo
de someter al mundo
472
00:29:24,472 --> 00:29:26,975
para que coincida
con su patrón de pensamiento.
473
00:29:28,977 --> 00:29:30,645
¿Y eso le sorprendió?
474
00:29:32,105 --> 00:29:33,106
No.
475
00:29:33,857 --> 00:29:36,651
Entonces, las cartas no le dijeron nada.
476
00:29:38,027 --> 00:29:40,989
El Sr. Triest me dijo que hace magia.
477
00:29:44,826 --> 00:29:46,161
Lo siento.
478
00:29:46,244 --> 00:29:47,245
Sí.
479
00:29:47,328 --> 00:29:50,290
¿Lo haría, si no es mucha molestia?
480
00:29:50,373 --> 00:29:52,083
No tenemos entretenimiento.
481
00:29:55,128 --> 00:29:56,129
¿Por qué no?
482
00:29:57,630 --> 00:30:01,509
Aquí hay un dólar de plata común.
483
00:30:12,228 --> 00:30:13,396
Muy bien.
484
00:30:13,480 --> 00:30:14,522
Muy bien.
485
00:30:15,815 --> 00:30:18,485
Yo le mostraré
un truco de magia algún día.
486
00:30:20,361 --> 00:30:21,488
¿Qué truco?
487
00:30:23,531 --> 00:30:26,034
Escaparé de la soga del verdugo.
488
00:30:28,745 --> 00:30:30,872
¿Y cómo planea hacerlo?
489
00:30:32,999 --> 00:30:36,544
Si se lo dijera, no sería un truco.
490
00:30:38,880 --> 00:30:39,881
Núremberg.
491
00:30:46,221 --> 00:30:49,432
"¿Ves de lo que son capaces los Aliados?
No queda nada".
492
00:30:55,063 --> 00:30:56,064
"Excepto eso".
493
00:31:05,657 --> 00:31:07,033
El Palacio de Justicia.
494
00:31:08,826 --> 00:31:11,329
El techo ha sido dañado
por los ataques aéreos.
495
00:31:12,580 --> 00:31:16,459
El fuego destruyó los pisos superiores
y la torre del reloj, pero...
496
00:31:17,627 --> 00:31:21,464
esta sala debería poder albergar
a 600 personas cuando esté lista.
497
00:31:22,465 --> 00:31:23,967
¿Para qué son los suministros?
498
00:31:24,842 --> 00:31:27,637
Los nazis pelearon aquí
cuando tomaron la ciudad.
499
00:31:27,720 --> 00:31:29,222
Y lo harán de nuevo.
500
00:31:31,766 --> 00:31:34,227
De todas las ciudades hermosas
en esta tierra,
501
00:31:34,310 --> 00:31:37,230
¿quieren enjuiciarlos
en este edificio bombardeado?
502
00:31:38,856 --> 00:31:42,402
Él es Sir David Maxwell-Fyfe,
asistente del fiscal de los británicos.
503
00:31:43,778 --> 00:31:44,946
Sí, eso queremos.
504
00:31:45,029 --> 00:31:46,573
Podemos controlar el espacio
505
00:31:46,656 --> 00:31:49,534
y hay una prisión contigua
para hasta 1200 reclusos.
506
00:31:50,118 --> 00:31:51,619
Solo son veintidós.
507
00:31:52,412 --> 00:31:55,456
Lo siento. ¿Veintidós, señor?
508
00:31:55,540 --> 00:31:59,043
Es el número de hombres
que acusaremos en el primer juicio.
509
00:31:59,127 --> 00:32:04,007
Si no ganamos ese juicio,
no habrá más juicios.
510
00:32:04,090 --> 00:32:06,634
Y tú, el juez Jackson, yo
511
00:32:06,718 --> 00:32:10,096
y nuestros respectivos gobiernos
seremos el hazmerreír del mundo,
512
00:32:10,179 --> 00:32:13,266
derrotados por los hombres
que encarcelamos.
513
00:32:13,349 --> 00:32:15,059
Será divertido.
514
00:32:17,020 --> 00:32:20,231
En Washington dicen
que la opinión se volvió en tu contra.
515
00:32:20,315 --> 00:32:21,316
Cielos.
516
00:32:21,399 --> 00:32:25,194
Se dice que serás juez presidente
517
00:32:25,278 --> 00:32:26,529
cuando Stone renuncie.
518
00:32:26,613 --> 00:32:29,991
¿A quién elegirá Truman?
¿A Vinson? Es demasiado político.
519
00:32:30,074 --> 00:32:31,659
Sí, pero está ahí.
520
00:32:31,743 --> 00:32:33,453
Esto ahora es un espectáculo.
521
00:32:33,536 --> 00:32:34,621
Y ni ha comenzado.
522
00:32:35,788 --> 00:32:36,998
Dicen...
523
00:32:38,416 --> 00:32:40,710
que escribes los informes tú mismo,
524
00:32:40,793 --> 00:32:42,295
sin ayuda de abogados.
525
00:32:42,378 --> 00:32:43,796
Porque hay que hacerlo bien.
526
00:32:43,880 --> 00:32:45,923
Y así será. Pero no puedes hacerlo solo.
527
00:32:46,007 --> 00:32:49,260
Todo estará bien
cuando lleguemos a juicio.
528
00:32:49,344 --> 00:32:52,430
Lo dices como si juzgar al Alto Mando Nazi
529
00:32:52,513 --> 00:32:55,016
con una jurisprudencia no probada
frente al mundo
530
00:32:55,099 --> 00:32:56,100
fuera la parte fácil.
531
00:32:58,102 --> 00:32:59,896
Si lo dices así...
532
00:32:59,979 --> 00:33:04,192
Cualquier cosa que no sea
una victoria total será una derrota.
533
00:33:04,275 --> 00:33:06,569
Lo que significa
que no solo debes ganar, Robert,
534
00:33:06,653 --> 00:33:08,237
debes ser impecable.
535
00:33:09,739 --> 00:33:10,740
Sin presión.
536
00:33:13,493 --> 00:33:14,869
Quiero otro.
537
00:33:14,952 --> 00:33:16,454
Las celdas son de piedra.
538
00:33:17,705 --> 00:33:19,207
Miden 3x4 metros.
539
00:33:20,500 --> 00:33:22,460
Las camas están empernadas a la pared.
540
00:33:23,252 --> 00:33:26,547
Los colchones son de paja, no de resortes.
541
00:33:27,632 --> 00:33:31,761
Los escritorios son de cartón
y no soportan el peso de un hombre.
542
00:33:31,844 --> 00:33:34,847
Las sillas no pueden tocar ninguna pared
543
00:33:34,931 --> 00:33:38,559
y serán retiradas
todas las noches al atardecer.
544
00:33:39,394 --> 00:33:40,978
Cuando duerman,
545
00:33:41,062 --> 00:33:44,691
quiero cabeza y manos sobre la manta,
visibles en todo momento.
546
00:33:45,775 --> 00:33:49,237
No tendrán cinturones ni cordones.
547
00:33:49,320 --> 00:33:53,282
No tendrán asientos de inodoro,
no tendrán nada
548
00:33:53,366 --> 00:33:56,994
que puedan usar como arma
para quitarse la vida.
549
00:34:00,039 --> 00:34:01,290
Bienvenidos a Núremberg.
550
00:34:32,572 --> 00:34:33,573
Esto sí...
551
00:34:34,741 --> 00:34:35,867
que es una celda.
552
00:34:36,409 --> 00:34:37,410
¿Le gusta?
553
00:34:37,493 --> 00:34:38,661
Hecha por alemanes.
554
00:34:40,037 --> 00:34:41,247
¿Cómo podría no gustarme?
555
00:34:46,127 --> 00:34:47,879
¿Nos acusarán pronto?
556
00:34:47,962 --> 00:34:49,714
¿Lo espera con ansias?
557
00:34:49,797 --> 00:34:51,591
Creo que sí.
558
00:34:52,925 --> 00:34:58,556
Tendré, como ustedes dicen,
"mi día en la corte".
559
00:35:00,767 --> 00:35:02,643
¿Conoce a ese tal Jackson?
560
00:35:02,727 --> 00:35:05,021
¿El juez Jackson?
561
00:35:05,104 --> 00:35:06,189
No.
562
00:35:07,064 --> 00:35:08,858
Intentará ser más listo que yo...
563
00:35:10,568 --> 00:35:12,069
pero no lo logrará.
564
00:35:12,779 --> 00:35:14,614
Está muy seguro de usted mismo.
565
00:35:14,697 --> 00:35:15,698
Doctor,
566
00:35:16,365 --> 00:35:19,660
ningún hombre me ha vencido.
567
00:35:21,162 --> 00:35:25,291
Hay libros llenos con los nombres
de los que lo intentaron.
568
00:35:26,834 --> 00:35:28,127
Sin embargo, aquí está.
569
00:35:30,963 --> 00:35:31,964
En una celda alemana.
570
00:35:34,884 --> 00:35:38,346
¿Cree que estoy en desventaja
571
00:35:38,429 --> 00:35:39,847
porque estoy en una celda?
572
00:35:41,682 --> 00:35:42,934
Se lo recordaré.
573
00:35:44,060 --> 00:35:45,394
Yo me rendí.
574
00:35:46,521 --> 00:35:50,233
Aquí es exactamente donde deseo estar.
575
00:35:52,985 --> 00:35:55,488
Göring sigue siendo un enigma para mí.
576
00:35:55,571 --> 00:35:59,742
Cuanto más nos acercamos
a las acusaciones, más confiado se siente.
577
00:35:59,826 --> 00:36:02,245
Necesito encontrar
la forma de acercarme a él.
578
00:36:02,912 --> 00:36:04,038
¿Cómo hacemos eso?
579
00:36:07,625 --> 00:36:09,168
Le pedimos ayuda.
580
00:36:10,211 --> 00:36:11,921
¿Con qué?
581
00:36:13,506 --> 00:36:14,549
Rudolf Hess.
582
00:36:15,216 --> 00:36:16,425
Rudolf...
583
00:36:16,509 --> 00:36:19,512
¿Rudolf Hess vendrá aquí?
584
00:36:23,599 --> 00:36:26,811
Rudolf Hess, asistente del Führer.
585
00:36:26,894 --> 00:36:29,647
Tercero en la sucesión
después de Hitler y Göring.
586
00:36:31,357 --> 00:36:34,944
Hess transcribió Mi lucha para Hitler
cuando los dos estaban en prisión,
587
00:36:35,027 --> 00:36:38,447
y era conocido como uno
de sus seguidores más fanáticos.
588
00:36:42,076 --> 00:36:43,953
No vuelvas a hacer eso en mi prisión.
589
00:36:51,252 --> 00:36:54,297
El 10 de mayo de 1941,
en el momento más álgido de la guerra,
590
00:36:54,380 --> 00:36:58,301
Hess se subió
a un avión de combate Messerschmitt solo
591
00:36:58,384 --> 00:37:00,136
y voló sobre el mar del Norte.
592
00:37:05,683 --> 00:37:09,103
Se lanzó al pasar por Escocia
y se rompió el tobillo al caer.
593
00:37:09,896 --> 00:37:13,232
Cuando lo encontraron,
dijo que era Rudolf Hess,
594
00:37:13,316 --> 00:37:15,359
tercero en la línea del Alto Mando alemán,
595
00:37:15,443 --> 00:37:17,403
que había ido en misión de paz,
596
00:37:17,486 --> 00:37:20,072
y quería hablar con
Douglas Douglas-Hamilton,
597
00:37:20,156 --> 00:37:22,116
el decimotercer duque de Hamilton,
598
00:37:22,199 --> 00:37:26,245
a quien había conocido
en los Juegos Olímpicos de Berlín de 1936.
599
00:37:27,079 --> 00:37:30,041
Después de algunos obstáculos,
Hess obtuvo su reunión.
600
00:37:31,042 --> 00:37:34,837
Allí, anunció su intención
de reunirse con el rey Jorge VI,
601
00:37:34,921 --> 00:37:36,714
que despidieran a Winston Churchill,
602
00:37:36,797 --> 00:37:39,550
y negociar una tregua con el Reino Unido
603
00:37:39,634 --> 00:37:42,178
para que las dos naciones unieran fuerzas
604
00:37:42,261 --> 00:37:44,305
y derrotaran a la Unión Soviética.
605
00:37:45,598 --> 00:37:48,267
Lo encerraron de inmediato
en la Torre de Londres.
606
00:37:48,351 --> 00:37:50,227
Allí, Hess comenzó a decir
607
00:37:50,311 --> 00:37:53,356
que no recordaba el pasado,
ni siquiera su infancia.
608
00:37:54,023 --> 00:37:57,360
Eso duró hasta febrero de 1945,
609
00:37:57,443 --> 00:38:00,905
cuando dijo
que la amnesia había sido mentira.
610
00:38:00,988 --> 00:38:02,073
Luego cambió de idea,
611
00:38:02,156 --> 00:38:05,993
y dijo que la amnesia
había regresado en julio de 1945
612
00:38:06,077 --> 00:38:07,620
cuando Alemania colapsó.
613
00:38:07,703 --> 00:38:10,206
Le pide a Hermann Göring...
614
00:38:11,123 --> 00:38:13,459
que desacredite a su viejo amigo.
615
00:38:15,836 --> 00:38:19,423
¿Qué ganaría yo con eso?
616
00:38:22,927 --> 00:38:23,928
¿Qué quiere?
617
00:38:27,682 --> 00:38:28,683
A mi esposa...
618
00:38:29,642 --> 00:38:30,643
y a mi hija.
619
00:38:32,520 --> 00:38:35,231
No han podido localizarlas
desde que me rendí.
620
00:38:36,732 --> 00:38:38,567
Necesito que las encuentre.
621
00:38:39,235 --> 00:38:41,821
Que les dé esto.
622
00:38:43,322 --> 00:38:44,323
Cartas.
623
00:38:49,954 --> 00:38:51,455
Primero, hablamos con Hess...
624
00:38:53,374 --> 00:38:54,625
y luego con su familia.
625
00:38:57,003 --> 00:38:58,004
¿Qué te pareció?
626
00:38:58,087 --> 00:39:00,548
¿Ese tipo casi se apodera del mundo
627
00:39:00,631 --> 00:39:03,217
y ahora quiere que enviemos su correo?
628
00:39:03,300 --> 00:39:05,803
He llegado a conocerlo más que nadie,
629
00:39:05,886 --> 00:39:08,806
y conocer a su familia solo me dirá más.
630
00:39:10,516 --> 00:39:12,101
Dime, Rudolf...
631
00:39:14,103 --> 00:39:15,730
¿me recuerdas?
632
00:39:19,775 --> 00:39:21,152
Estábamos juntos, sí.
633
00:39:22,611 --> 00:39:24,071
Debe haber sido así.
634
00:39:25,364 --> 00:39:27,074
Pero no recuerdo a nadie.
635
00:39:29,910 --> 00:39:31,704
Éramos tres, Rudolf.
636
00:39:33,330 --> 00:39:34,331
Tú...
637
00:39:35,041 --> 00:39:36,042
yo...
638
00:39:38,502 --> 00:39:39,545
y Adolf.
639
00:39:41,338 --> 00:39:42,715
Gobernamos un imperio.
640
00:39:46,093 --> 00:39:47,344
Lo siento.
641
00:39:52,224 --> 00:39:53,893
Quizá hayas sido mi amigo...
642
00:39:56,353 --> 00:39:58,064
pero ya no te reconozco.
643
00:40:04,111 --> 00:40:05,279
Está mintiendo.
644
00:40:06,822 --> 00:40:10,242
Repitió durante una hora
que no me recuerda,
645
00:40:12,203 --> 00:40:15,081
pero cuando llegó a la prisión y me vio...
646
00:40:16,582 --> 00:40:17,666
¿qué hizo?
647
00:40:18,876 --> 00:40:19,877
El saludo.
648
00:40:25,674 --> 00:40:27,009
Eso estuvo muy bien.
649
00:40:33,015 --> 00:40:34,100
Esto es una tontería.
650
00:40:34,725 --> 00:40:35,726
Yo soy un tonto.
651
00:40:35,810 --> 00:40:37,686
- Sabía que me ayudarías.
- Sí.
652
00:40:37,770 --> 00:40:39,522
Porque soy un tonto.
653
00:40:44,819 --> 00:40:45,861
¿Cómo las hallaste?
654
00:40:45,945 --> 00:40:48,072
Me dijeron que estaban en Veldenstein.
655
00:40:48,906 --> 00:40:49,907
¿Un cigarrillo?
656
00:40:54,870 --> 00:40:56,038
Tú nunca fumas.
657
00:40:57,081 --> 00:40:58,624
No fumo. Lo dejé.
658
00:40:59,917 --> 00:41:01,127
Mis padres lo odiaban.
659
00:41:03,254 --> 00:41:04,672
Siempre tienes cigarrillos.
660
00:41:04,755 --> 00:41:06,757
Para caerles bien a los oficiales.
661
00:41:08,384 --> 00:41:10,469
Fumaré cuando termine la guerra.
662
00:41:11,053 --> 00:41:12,680
La guerra ya terminó.
663
00:41:14,181 --> 00:41:15,516
No falta mucho.
664
00:41:36,120 --> 00:41:37,163
¿Franz?
665
00:41:40,457 --> 00:41:41,917
¿Sra. Göring?
666
00:41:43,460 --> 00:41:44,461
Sra. Göring...
667
00:41:46,338 --> 00:41:48,174
me llamo Douglas Kelley.
668
00:41:49,049 --> 00:41:51,218
Trabajo en la prisión. Soy psiquiatra.
669
00:42:01,729 --> 00:42:04,773
Su esposo me pidió
que le trajera unas cartas.
670
00:42:08,986 --> 00:42:09,987
¿Hermann?
671
00:42:11,405 --> 00:42:12,406
Sí.
672
00:42:27,129 --> 00:42:28,672
- "¿Cómo está?".
- Está bien.
673
00:42:29,757 --> 00:42:30,758
Está aguantando.
674
00:42:44,480 --> 00:42:45,481
Edda.
675
00:42:48,067 --> 00:42:49,151
¿Tú estabas tocando?
676
00:42:52,363 --> 00:42:53,364
Qué bella melodía.
677
00:43:05,751 --> 00:43:08,003
Ella dijo: "Es amigo de tu padre".
678
00:43:10,172 --> 00:43:11,173
Edda...
679
00:43:15,344 --> 00:43:16,387
"¿Cómo está papá?".
680
00:43:18,180 --> 00:43:19,181
Él...
681
00:43:20,975 --> 00:43:22,101
Está muy bien.
682
00:43:23,435 --> 00:43:25,688
- "¿Está siendo valiente?".
- Muy valiente.
683
00:43:28,649 --> 00:43:30,359
Quiere que tú seas valiente.
684
00:43:38,033 --> 00:43:39,326
Te escribió una carta.
685
00:43:48,043 --> 00:43:49,044
Gracias.
686
00:43:52,798 --> 00:43:54,925
"La leerá 100 veces. Gracias".
687
00:43:55,009 --> 00:43:56,010
Gracias.
688
00:44:03,976 --> 00:44:04,977
¡Doctor!
689
00:44:10,899 --> 00:44:11,900
Para Hermann.
690
00:44:13,485 --> 00:44:14,653
No sé si pueda.
691
00:44:14,737 --> 00:44:15,738
Por favor.
692
00:44:26,707 --> 00:44:27,791
Está bien.
693
00:44:29,376 --> 00:44:30,586
Vuelva.
694
00:44:40,429 --> 00:44:41,430
¿Está bien, doc?
695
00:44:56,862 --> 00:44:57,863
¿Qué demonios?
696
00:45:06,121 --> 00:45:07,331
¿Qué sucede?
697
00:45:07,414 --> 00:45:10,167
Se supo hace unas horas.
Acusaremos a los prisioneros.
698
00:45:11,085 --> 00:45:12,086
¿Dónde estaba?
699
00:45:27,267 --> 00:45:28,268
¿Hermann Göring?
700
00:45:29,478 --> 00:45:32,481
Soy el mariscal del Reich Hermann Göring.
701
00:45:33,524 --> 00:45:35,442
Hermann Wilhelm Göring, está acusado
702
00:45:35,526 --> 00:45:37,820
por los EE. UU., Francia, el Reino Unido
703
00:45:37,903 --> 00:45:39,947
de Gran Bretaña e Irlanda del Norte
704
00:45:40,030 --> 00:45:43,450
y por la URSS
por los siguientes cuatro cargos:
705
00:45:43,534 --> 00:45:46,703
crímenes contra la paz, de guerra,
crímenes contra la humanidad
706
00:45:46,787 --> 00:45:49,623
y conspiración para cometer esos crímenes.
707
00:45:49,706 --> 00:45:52,292
Los crímenes contra la humanidad
incluyen asesinato,
708
00:45:52,376 --> 00:45:55,546
exterminio, esclavitud,
deportaciones y otros actos inhumanos.
709
00:45:55,629 --> 00:45:57,673
Su acusación. ¿Alguna pregunta?
710
00:45:59,758 --> 00:46:00,759
No.
711
00:46:01,969 --> 00:46:02,970
Buen día.
712
00:46:04,930 --> 00:46:06,098
¿Quién sigue?
713
00:46:06,181 --> 00:46:07,182
Streicher.
714
00:46:18,110 --> 00:46:19,820
¿Alguna pregunta?
715
00:46:24,283 --> 00:46:25,492
¿Qué dijo?
716
00:46:26,952 --> 00:46:29,037
Dijo que quiere un abogado judío.
717
00:46:31,206 --> 00:46:32,499
"No iré a juicio".
718
00:46:33,500 --> 00:46:34,751
Lo hará, Dr. Ley.
719
00:46:38,213 --> 00:46:39,506
"Yo no maté a nadie".
720
00:46:42,009 --> 00:46:43,343
¡Guardias!
721
00:46:43,427 --> 00:46:44,678
Tranquilos.
722
00:46:44,761 --> 00:46:45,762
No me toquen.
723
00:46:45,846 --> 00:46:47,764
- Robert...
- ¡No me toquen!
724
00:46:47,848 --> 00:46:49,391
- ¡Sujétenlo!
- ¡Vamos!
725
00:46:49,475 --> 00:46:50,476
¡Sujétenlo!
726
00:46:50,559 --> 00:46:53,729
¡No me juzguen
como a un criminal común! ¡Vamos!
727
00:46:53,812 --> 00:46:56,023
¡Dispárenme!
728
00:46:56,106 --> 00:46:57,649
¡Dispárenme!
729
00:47:25,886 --> 00:47:26,887
¿Un día difícil?
730
00:47:27,804 --> 00:47:29,389
La señorita del tren.
731
00:47:29,973 --> 00:47:31,058
El mago.
732
00:47:32,226 --> 00:47:33,560
¿Cómo va la misión secreta?
733
00:47:35,771 --> 00:47:37,439
He tenido algunos obstáculos.
734
00:47:40,484 --> 00:47:41,610
Me di cuenta.
735
00:47:42,819 --> 00:47:44,238
¿Qué haces aquí?
736
00:47:45,739 --> 00:47:47,157
Vine con la prensa.
737
00:47:47,908 --> 00:47:50,160
Hermann Göring y los nazis
serán acusados hoy.
738
00:47:50,244 --> 00:47:51,370
No me digas.
739
00:47:53,163 --> 00:47:54,581
Prepárate.
740
00:47:55,707 --> 00:47:58,335
Esta ciudad será
"el mejor espectáculo de la Tierra".
741
00:48:28,073 --> 00:48:29,074
De su esposa.
742
00:48:33,120 --> 00:48:34,121
¿La vio?
743
00:48:38,041 --> 00:48:39,126
Muchas gracias.
744
00:48:50,012 --> 00:48:51,722
Noticias de Núremberg
745
00:48:51,805 --> 00:48:54,474
Siguen circulando los oscuros rumores
746
00:48:54,558 --> 00:48:57,060
sobre el propósito
de los campos de trabajo nazis,
747
00:48:57,144 --> 00:49:00,230
y los equipos legales se preparan
para lo que promete ser
748
00:49:00,314 --> 00:49:02,065
el juicio del siglo.
749
00:49:02,149 --> 00:49:05,611
A través de este túnel,
llevarán a los nazis a la sala
750
00:49:05,694 --> 00:49:07,904
reconstruida para el juicio.
751
00:49:07,988 --> 00:49:09,615
Las luces serán tan brillantes
752
00:49:09,698 --> 00:49:12,951
que los asistentes
recibirán lentes de sol.
753
00:49:13,035 --> 00:49:15,120
Hermann Göring y los fanáticos de Hitler
754
00:49:15,203 --> 00:49:17,706
se enfrentarán a nuestros chicos
en una semana.
755
00:49:17,789 --> 00:49:21,627
¿Prevalecerá la justicia
o los fascistas quedarán libres?
756
00:49:21,710 --> 00:49:26,048
Este reportero espera
que los Aliados no tengan problemas.
757
00:49:27,341 --> 00:49:28,342
Tenemos un problema.
758
00:49:28,425 --> 00:49:32,304
La Operación Weserübung
fue la invasión alemana de Dinamarca
759
00:49:32,387 --> 00:49:33,889
y Noruega en 1940.
760
00:49:33,972 --> 00:49:35,515
Guerra agresiva de manual.
761
00:49:35,599 --> 00:49:38,101
Los nazis llegan con tanques,
ocupan un país neutral.
762
00:49:38,185 --> 00:49:42,689
Pero ellos dirán que la invasión
fue un ataque preventivo.
763
00:49:42,773 --> 00:49:44,024
¿Para prevenir qué?
764
00:49:44,775 --> 00:49:46,109
Noruega invadida
por el R. U.
765
00:49:46,193 --> 00:49:48,362
- Eso es ridículo.
- Absolutamente.
766
00:49:49,029 --> 00:49:50,489
Totalmente de acuerdo.
767
00:49:51,782 --> 00:49:54,409
Me preocupa que estés en esta habitación.
768
00:49:54,493 --> 00:49:57,704
Además de ser ridículo,
769
00:49:57,788 --> 00:49:58,955
también es cierto.
770
00:49:59,039 --> 00:50:02,626
La idea era usar el país
como base para contener a los nazis.
771
00:50:02,709 --> 00:50:06,421
No podemos procesar a los nazis
por planear guerras agresivas
772
00:50:06,505 --> 00:50:08,799
si ustedes planeaban guerras agresivas.
773
00:50:08,882 --> 00:50:10,300
Eso tiene cierta lógica.
774
00:50:10,384 --> 00:50:11,760
¿Los nazis pueden probarlo?
775
00:50:11,843 --> 00:50:13,887
El abogado alemán ya solicitó documentos,
776
00:50:13,970 --> 00:50:15,972
- pero aún no los tienen.
- Salvados.
777
00:50:16,056 --> 00:50:17,057
Tal vez.
778
00:50:18,308 --> 00:50:20,435
Pero eso plantea un problema mayor.
779
00:50:21,395 --> 00:50:25,524
Debemos saber qué saben los nazis,
cuál es su estrategia de defensa.
780
00:50:26,191 --> 00:50:28,235
¿Cómo propones que lo hagamos?
781
00:50:31,697 --> 00:50:36,159
Dr. Kelley, conocerá
a alguien muy importante esta noche.
782
00:50:37,285 --> 00:50:39,871
Esta podría ser
su oportunidad de al fin ser útil.
783
00:50:45,711 --> 00:50:46,878
Impresionante, ¿verdad?
784
00:50:50,173 --> 00:50:53,218
Hitler quería hacer
el estadio más grande del planeta.
785
00:50:55,554 --> 00:50:56,888
Usted es el juez Jackson.
786
00:50:58,056 --> 00:50:59,182
Y usted, el psiquiatra.
787
00:51:01,017 --> 00:51:02,936
Aquí hacían las reuniones.
788
00:51:03,019 --> 00:51:07,107
Cada año, Hitler llenaba este lugar
y le hablaba al partido nazi.
789
00:51:08,275 --> 00:51:09,359
Filmaban todo.
790
00:51:11,737 --> 00:51:15,407
En 1935, anunció aquí
las leyes de Núremberg.
791
00:51:15,991 --> 00:51:17,075
¿Las conoce?
792
00:51:19,202 --> 00:51:21,204
Definen a un judío
793
00:51:21,288 --> 00:51:24,499
como alguien que tiene
tres o cuatro abuelos judíos.
794
00:51:25,876 --> 00:51:28,086
No importaba si practicaba el judaísmo
795
00:51:28,170 --> 00:51:32,758
o si se había convertido al cristianismo,
importaba la sangre.
796
00:51:35,343 --> 00:51:38,722
Esas leyes despojaron a los judíos
de la ciudadanía alemana.
797
00:51:40,015 --> 00:51:43,852
Hicieron ilegal
que un judío se casara con un alemán
798
00:51:43,935 --> 00:51:46,146
por el miedo a la Rassenschande.
799
00:51:46,980 --> 00:51:48,732
La contaminación de la sangre.
800
00:51:51,401 --> 00:51:55,864
Según esas leyes, a los judíos
se les prohibía usar hospitales estatales,
801
00:51:56,615 --> 00:52:00,452
y no podían acceder a la educación pública
después de los 14 años.
802
00:52:02,037 --> 00:52:05,290
No podían ingresar
a bibliotecas, parques o playas.
803
00:52:06,750 --> 00:52:09,920
En los memoriales de guerra se borraron...
804
00:52:11,254 --> 00:52:12,255
los apellidos judíos.
805
00:52:13,590 --> 00:52:18,303
Todo eso se anunció aquí, en este lugar.
806
00:52:22,766 --> 00:52:24,017
¿Qué quiere de mí?
807
00:52:25,811 --> 00:52:27,395
Sus pacientes...
808
00:52:28,605 --> 00:52:31,525
Empiece a hacerles
las preguntas correctas.
809
00:52:34,778 --> 00:52:36,530
¿Cuáles son?
810
00:52:37,739 --> 00:52:39,533
Qué les dicen a sus abogados.
811
00:52:39,616 --> 00:52:41,743
Cómo planean defenderse.
812
00:52:46,331 --> 00:52:47,749
Quiere que sea un espía.
813
00:52:49,584 --> 00:52:51,378
Quiero que cumpla con su país.
814
00:52:51,461 --> 00:52:54,840
No, quiere que rompa
la confidencialidad médico-paciente.
815
00:52:54,923 --> 00:52:58,218
Creo que ya lo hizo, doctor.
Leemos todos los informes.
816
00:52:59,094 --> 00:53:00,095
Necesitamos más.
817
00:53:11,857 --> 00:53:13,149
¿Por qué no los matan y ya?
818
00:53:15,151 --> 00:53:16,570
Es lo que todos quieren.
819
00:53:17,362 --> 00:53:19,573
- Si van a hacer trampa...
- No es trampa.
820
00:53:19,656 --> 00:53:21,783
Si necesita que traicione mi juramento...
821
00:53:24,578 --> 00:53:26,746
¿por qué no los matan y terminan con esto?
822
00:53:30,333 --> 00:53:33,169
Después de la última Guerra,
Alemania se arrastró.
823
00:53:34,921 --> 00:53:36,464
Los humillamos.
824
00:53:36,548 --> 00:53:38,800
Pagaron reparaciones
que no podían costear.
825
00:53:40,343 --> 00:53:44,014
Los obligamos a odiarnos tanto
que en menos de dos décadas,
826
00:53:45,098 --> 00:53:48,560
pasaron de ser una nación destruida
a ser conquistadores mundiales.
827
00:53:50,312 --> 00:53:52,439
Tenemos que hacer esto bien,
porque si no...
828
00:53:53,982 --> 00:53:57,152
si dentro de 15 años,
regresan más fuertes...
829
00:53:58,987 --> 00:54:01,072
no sé si podremos vencerlos una vez más.
830
00:54:04,326 --> 00:54:06,828
Si solo los matamos, serán mártires.
831
00:54:07,913 --> 00:54:09,372
No les daré el gusto.
832
00:54:10,665 --> 00:54:12,459
No habrá estatuas de ellos.
833
00:54:13,835 --> 00:54:15,378
Ni canciones de alabanza.
834
00:54:17,714 --> 00:54:20,008
Pondré a Hermann Göring en el estrado
835
00:54:21,384 --> 00:54:23,720
y haré que le diga al mundo lo que hizo.
836
00:54:25,764 --> 00:54:27,641
Para que no vuelva a pasar.
837
00:54:35,690 --> 00:54:37,275
¿Me trajo aquí por Göring?
838
00:54:38,401 --> 00:54:39,402
No.
839
00:54:42,781 --> 00:54:47,410
Lo traje aquí para mostrarle
que antes de que dispararan las balas,
840
00:54:48,912 --> 00:54:51,414
antes de que murieran
decenas de millones...
841
00:54:54,209 --> 00:54:56,127
todo esto comenzó con leyes.
842
00:54:57,837 --> 00:55:01,091
Esta guerra termina en un tribunal.
843
00:55:03,426 --> 00:55:04,427
Con Göring.
844
00:55:05,428 --> 00:55:07,222
Él es la cara de los nazis ahora.
845
00:55:08,515 --> 00:55:10,433
Cuando él caiga, caerán todos.
846
00:55:12,727 --> 00:55:14,312
Pero para lograrlo...
847
00:55:16,648 --> 00:55:18,108
necesito prepararme.
848
00:55:22,654 --> 00:55:23,780
¿Me ayudará?
849
00:55:41,423 --> 00:55:42,507
Hablemos de Hitler.
850
00:55:46,928 --> 00:55:50,515
Qué raro. Nunca me había hecho
una pregunta tan directa.
851
00:55:51,433 --> 00:55:54,185
Me da curiosidad
saber cuál era la atracción.
852
00:55:55,812 --> 00:55:57,689
Era un pintor fracasado, ¿no?
853
00:55:57,772 --> 00:56:01,943
No era un buen soldado,
pero lo adoran y lo veneran.
854
00:56:04,654 --> 00:56:06,448
Nos hizo sentir alemanes otra vez.
855
00:56:11,995 --> 00:56:12,996
¿Cómo?
856
00:56:15,040 --> 00:56:17,208
La guerra había aplastado a Alemania.
857
00:56:18,334 --> 00:56:24,215
Y apareció un hombre que dijo:
"Podemos recuperar la gloria".
858
00:56:26,843 --> 00:56:28,511
¿Usted no lo seguiría?
859
00:56:29,929 --> 00:56:31,890
Depende de qué más quisiera hacer.
860
00:56:35,268 --> 00:56:38,897
La primera vez
que vi hablar a Hitler fue...
861
00:56:40,815 --> 00:56:41,858
en 1922.
862
00:56:42,817 --> 00:56:46,112
Arriba de una cafetería.
Para unas 30 personas.
863
00:56:47,822 --> 00:56:48,907
Eran tiempos de paz,
864
00:56:48,990 --> 00:56:52,702
pero era una paz
sin comida, sin trabajos y sin zapatos.
865
00:56:54,162 --> 00:56:56,164
Se puso de pie y dijo:
866
00:56:56,247 --> 00:57:00,502
"Los estómagos franceses
están llenos de dolor alemán".
867
00:57:01,836 --> 00:57:02,837
Luego:
868
00:57:04,047 --> 00:57:07,133
"Si haces amenazas, necesitas bayonetas.
869
00:57:07,759 --> 00:57:10,345
¡Rearmémonos! ¡Abajo Versalles!".
870
00:57:12,639 --> 00:57:16,518
Esa noche,
me convertí en nacional socialista.
871
00:57:18,520 --> 00:57:21,606
¿Con un solo discurso?
872
00:57:21,689 --> 00:57:25,068
Me di cuenta
de que convencería a los soldados.
873
00:57:25,151 --> 00:57:27,695
Con los soldados, tendríamos mano de obra.
874
00:57:27,779 --> 00:57:31,825
Incluso con su antisemitismo,
tenía un propósito práctico.
875
00:57:32,534 --> 00:57:36,621
Atrajo a hombres que necesitaban
algo hacia qué enfocar sus emociones.
876
00:57:36,704 --> 00:57:37,997
Algo que culpar.
877
00:57:41,000 --> 00:57:42,001
¿Y los campos?
878
00:57:47,882 --> 00:57:52,637
Iban a ser campos de trabajo
para oponentes políticos, nada más.
879
00:57:53,555 --> 00:57:54,764
¿Y usted lo aprobó?
880
00:57:55,390 --> 00:57:56,558
Campos de trabajo, sí.
881
00:57:56,641 --> 00:57:58,476
¿No cree
882
00:57:58,560 --> 00:58:02,063
que los japoneses internados
por EE. UU. después de Pearl Harbor
883
00:58:02,147 --> 00:58:04,065
no fueron puestos a trabajar? Sí.
884
00:58:06,442 --> 00:58:09,571
Hice los campos por el bien de Alemania,
por el esfuerzo bélico.
885
00:58:11,823 --> 00:58:12,949
No para la muerte.
886
00:58:15,326 --> 00:58:17,328
Himmler, Heydrich.
887
00:58:18,413 --> 00:58:19,622
¿Son los responsables?
888
00:58:22,083 --> 00:58:26,129
Si es cierto lo que dicen
que pasaba en los campos...
889
00:58:28,214 --> 00:58:31,259
eso es una gran desgracia
para el gran Reich alemán.
890
00:58:34,971 --> 00:58:36,890
¿Le contó eso a su abogado?
891
00:58:39,475 --> 00:58:43,104
Douglas, no me opondré al Führer.
892
00:58:45,106 --> 00:58:47,108
¿Ni aunque pudiera ayudarlo?
893
00:58:47,192 --> 00:58:50,195
No son cosas
que la gente necesite saber, doctor.
894
00:58:52,572 --> 00:58:53,573
Solo usted.
895
00:58:56,201 --> 00:58:57,744
Él puede ser comprensivo.
896
00:58:59,329 --> 00:59:00,955
Será un problema para usted.
897
00:59:01,039 --> 00:59:03,791
¿Dice que pensaba
que solo eran campos de trabajo?
898
00:59:03,875 --> 00:59:05,293
- Así es.
- ¿Le cree?
899
00:59:07,378 --> 00:59:09,797
Himmler dirigía los campos, ¿no?
900
00:59:09,881 --> 00:59:11,049
Era el jefe de la SS.
901
00:59:11,132 --> 00:59:12,967
Göring era el jefe de la Fuerza Aérea.
902
00:59:13,051 --> 00:59:15,511
¿El jefe de la Fuerza Aérea de EE. UU.
903
00:59:15,595 --> 00:59:17,388
sabe lo que hace el Servicio Secreto?
904
00:59:17,472 --> 00:59:20,391
No puedo creer
que estemos teniendo esta conversación.
905
00:59:20,475 --> 00:59:22,185
- Hago lo que me pidieron.
- ¡No!
906
00:59:22,268 --> 00:59:24,312
- Se disculpa por él.
- Caballeros.
907
00:59:24,395 --> 00:59:26,773
- Yo no defiendo al nazi.
- ¿Eso cree?
908
00:59:26,856 --> 00:59:29,108
Lo estoy analizando, tonto provinciano.
909
00:59:30,777 --> 00:59:33,947
Göring es, sobre todo, un narcisista.
910
00:59:34,739 --> 00:59:38,785
Solo quiere reconstruir Alemania
y convertirse en su líder.
911
00:59:38,868 --> 00:59:40,620
No le importan los judíos.
912
00:59:40,703 --> 00:59:43,039
- Ni que mueran.
- Ni que vivan.
913
00:59:43,122 --> 00:59:46,834
Lo único que le importa a Hermann Göring
es Hermann Göring.
914
00:59:46,918 --> 00:59:49,837
¿Creen que se tomaría la molestia
915
00:59:49,921 --> 00:59:52,131
de exterminar toda una raza?
916
00:59:55,802 --> 00:59:58,638
Dr. Kelley, valoro mucho su opinión,
917
00:59:58,721 --> 01:00:00,640
pero debo admitir que es muy difícil...
918
01:00:01,808 --> 01:00:02,809
de creer.
919
01:00:04,644 --> 01:00:07,897
Si quiere entrar a la corte
solo con suposiciones,
920
01:00:08,815 --> 01:00:09,816
está bien,
921
01:00:11,192 --> 01:00:12,902
pero él lo aplastará en un minuto.
922
01:00:26,082 --> 01:00:28,418
"Me gustaría disculparme
por haberme alterado.
923
01:00:28,501 --> 01:00:29,794
Me siento mucho mejor".
924
01:00:31,504 --> 01:00:32,672
Me alegro, Dr. Ley.
925
01:00:38,094 --> 01:00:40,471
"¿Y usted? Parece que algo le preocupa".
926
01:00:43,558 --> 01:00:44,600
Estoy bien.
927
01:00:50,857 --> 01:00:51,858
"No se preocupe".
928
01:00:55,903 --> 01:00:57,572
"Esto terminará pronto".
929
01:01:03,995 --> 01:01:06,122
El estado de ánimo de Ley mejoró mucho.
930
01:01:07,040 --> 01:01:10,585
Nos dijo que comenzó
a ocuparse de su defensa.
931
01:01:11,627 --> 01:01:15,673
Siento que, por primera vez,
quiso conectarse conmigo.
932
01:01:18,634 --> 01:01:19,635
Mierda.
933
01:01:20,303 --> 01:01:21,387
¡Rápido! ¡Corran!
934
01:01:21,471 --> 01:01:22,638
¡Doc! ¡Venga rápido!
935
01:01:28,644 --> 01:01:29,645
¡Dios!
936
01:01:36,569 --> 01:01:38,946
Hizo una soga
con el dobladillo de la toalla.
937
01:01:40,656 --> 01:01:43,659
Se metió la ropa interior en la boca
para no gritar y...
938
01:01:45,828 --> 01:01:47,622
se inclinó hacia adelante.
939
01:01:47,705 --> 01:01:49,916
Aparentemente, con mucha determinación.
940
01:01:51,459 --> 01:01:52,710
¿No lo vio venir?
941
01:01:53,211 --> 01:01:54,587
Me dijo que estaba mejor.
942
01:01:56,714 --> 01:01:57,799
¿Se lo dijo?
943
01:02:00,093 --> 01:02:01,511
Debe mantenerlos con vida.
944
01:02:12,313 --> 01:02:14,148
Traeré a otro doctor.
945
01:02:14,232 --> 01:02:17,610
Se requiere una segunda opinión
para algunos de sus pacientes.
946
01:02:19,278 --> 01:02:21,364
El Dr. Gilbert llega esta tarde.
947
01:02:22,031 --> 01:02:23,199
Dele la información.
948
01:02:29,414 --> 01:02:31,499
¿Qué opina del suicidio?
949
01:02:37,130 --> 01:02:39,507
Es el último refugio de los cobardes.
950
01:02:41,509 --> 01:02:44,011
¿O el último acto
de un hombre desesperado?
951
01:02:45,930 --> 01:02:48,057
Siempre hay excepciones, claro.
952
01:02:53,104 --> 01:02:54,814
Está en problemas.
953
01:02:55,398 --> 01:02:56,524
¿Por qué dice eso?
954
01:02:56,607 --> 01:02:59,610
Nuevo doctor. Nuevos exámenes.
955
01:02:59,694 --> 01:03:02,780
Desde que Ley murió,
ya no confían en usted.
956
01:03:03,698 --> 01:03:04,782
Se equivoca.
957
01:03:07,118 --> 01:03:08,202
Douglas...
958
01:03:09,871 --> 01:03:12,457
cuando uno está
en una posición de poder...
959
01:03:14,792 --> 01:03:16,627
siempre recibe ataques.
960
01:03:17,503 --> 01:03:19,464
Debe protegerse.
961
01:03:19,547 --> 01:03:22,633
¿Por qué tendría
que protegerme de mis aliados?
962
01:03:23,259 --> 01:03:28,681
Que un hombre sea su aliado
no significa que esté de su lado.
963
01:03:29,807 --> 01:03:32,059
Mi padre era diplomático. ¿Se lo dije?
964
01:03:32,143 --> 01:03:33,144
No.
965
01:03:36,856 --> 01:03:37,857
Sí.
966
01:03:38,858 --> 01:03:42,737
Lo enviaron a África.
967
01:03:44,447 --> 01:03:47,658
Allí conoció a su mejor amigo.
968
01:03:48,493 --> 01:03:52,914
Un hombre llamado Hermann von Epstein.
969
01:03:54,749 --> 01:03:56,542
Me pusieron su nombre.
970
01:03:59,754 --> 01:04:02,757
Sí, tengo el nombre de un judío.
971
01:04:05,801 --> 01:04:08,721
Queríamos mucho al tío Hermann.
972
01:04:08,804 --> 01:04:10,515
Era muy rico.
973
01:04:12,266 --> 01:04:14,018
Vivía en el castillo Veldenstein.
974
01:04:15,895 --> 01:04:18,022
Y cuando yo tenía seis años,
975
01:04:19,815 --> 01:04:23,069
llevó a toda mi familia a vivir con él.
976
01:04:24,403 --> 01:04:25,404
¿Se lo imagina?
977
01:04:26,447 --> 01:04:29,325
Todo niño soñaba
con vivir en un castillo así.
978
01:04:30,493 --> 01:04:34,080
Yo corría por los pasillos
y jugaba a ser un caballero.
979
01:04:35,206 --> 01:04:37,750
Miraba desde las almenas,
980
01:04:37,833 --> 01:04:41,128
e imaginaba que nos atacaban ejércitos.
981
01:04:42,672 --> 01:04:47,802
Mi tío Hermann vivía en la habitación
más grande y hermosa del último piso.
982
01:04:48,678 --> 01:04:52,223
Al final del pasillo, mi madre
tenía una habitación, también hermosa.
983
01:04:54,267 --> 01:04:55,476
Mi padre...
984
01:04:58,020 --> 01:05:00,523
vivía en un pequeño dormitorio
en la planta baja.
985
01:05:02,775 --> 01:05:08,072
Y así supe cuán rico era mi tío Hermann.
986
01:05:09,282 --> 01:05:12,410
Era tan rico que podía llevar
a mi familia a su castillo.
987
01:05:13,661 --> 01:05:16,789
Tan rico que podía poner
a mi padre en la planta baja.
988
01:05:19,333 --> 01:05:21,419
Tan rico que, cuando él quería,
989
01:05:23,004 --> 01:05:24,880
podía caminar por el pasillo...
990
01:05:28,009 --> 01:05:29,635
y disfrutar de mi madre.
991
01:05:32,847 --> 01:05:34,640
Que un hombre sea su aliado
992
01:05:36,017 --> 01:05:38,811
no significa que esté de su lado.
993
01:05:47,194 --> 01:05:50,740
¿Cree que Hermann Göring
tiene "una gran imaginación"?
994
01:05:50,823 --> 01:05:53,200
No es lo que yo creo,
es lo que dijo la prueba.
995
01:05:53,951 --> 01:05:56,370
Para eso sirven las segundas opiniones.
996
01:05:57,913 --> 01:06:02,043
Lo que nos lleva a Rudolf Hess.
997
01:06:03,711 --> 01:06:07,214
Me inclino a creer que su amnesia es real.
998
01:06:07,298 --> 01:06:09,675
¿Cuando dice que olvidó que es nazi?
999
01:06:10,468 --> 01:06:12,261
Muy bien. Escuche, Dr. Kelley,
1000
01:06:13,179 --> 01:06:15,973
no estoy aquí para meterme
en sus asuntos, ¿sí?
1001
01:06:17,058 --> 01:06:19,268
Le mostraré mis notas. Seremos coautores.
1002
01:06:20,478 --> 01:06:21,771
¿Coautores de qué?
1003
01:06:21,854 --> 01:06:25,107
No se haga el desentendido.
Los dos vinimos por la misma razón.
1004
01:06:26,567 --> 01:06:28,903
Dos libros sobre el Alto Mando Nazi
1005
01:06:28,986 --> 01:06:30,613
dividirían el mercado.
1006
01:06:30,696 --> 01:06:32,698
Propongo que escribamos uno juntos.
1007
01:06:39,330 --> 01:06:40,790
Suerte con las pruebas.
1008
01:06:55,304 --> 01:06:56,305
Doctor.
1009
01:07:01,060 --> 01:07:02,269
Muchas gracias.
1010
01:08:09,420 --> 01:08:10,671
¿Se sorprendió?
1011
01:08:11,380 --> 01:08:14,133
Estaba anonadada.
1012
01:08:14,216 --> 01:08:15,342
Enséñeme ese truco.
1013
01:08:16,218 --> 01:08:17,678
- ¿El de la oreja?
- Sí.
1014
01:08:17,762 --> 01:08:21,265
Enséñeme este truco
para que yo también pueda sorprenderla.
1015
01:08:24,018 --> 01:08:26,562
Le di mi dólar de plata a su hija.
1016
01:08:27,772 --> 01:08:29,106
Es un truco muy simple.
1017
01:08:29,190 --> 01:08:31,776
Funciona porque la gente quiere creer.
1018
01:08:32,443 --> 01:08:35,488
Levanta el dólar y dice:
1019
01:08:35,571 --> 01:08:39,533
"Oigan, amigos, aquí hay
un dólar de plata común y corriente".
1020
01:08:41,452 --> 01:08:43,996
Luego lo pone en la otra mano. ¿Sí?
1021
01:08:45,456 --> 01:08:46,540
Se concentra en él.
1022
01:08:48,959 --> 01:08:50,961
Pero en realidad, está aquí.
1023
01:08:53,047 --> 01:08:55,090
Lo sujeta con la palma derecha.
1024
01:08:55,174 --> 01:08:56,592
- Con la palma.
- Sí.
1025
01:08:56,675 --> 01:08:59,178
Lo mantiene entre estos dos dedos,
1026
01:08:59,804 --> 01:09:01,514
y lo envuelve con la palma,
1027
01:09:01,597 --> 01:09:03,474
pero se concentra en la izquierda.
1028
01:09:06,101 --> 01:09:09,188
Y siente la moneda, siente su peso. ¿Sí?
1029
01:09:09,271 --> 01:09:13,234
Si usted lo cree, ellos lo creen.
1030
01:09:15,277 --> 01:09:18,572
Y luego,
coloca la mano detrás de la oreja...
1031
01:09:20,449 --> 01:09:21,742
¡Abracadabra!
1032
01:09:26,914 --> 01:09:28,207
¿Qué significa eso?
1033
01:09:29,208 --> 01:09:30,292
Son palabras mágicas.
1034
01:09:30,376 --> 01:09:33,045
Le da al truco
1035
01:09:33,963 --> 01:09:35,339
un toque cósmico.
1036
01:09:35,923 --> 01:09:38,342
¿Y siempre debe ser "abracadabra"?
1037
01:09:38,425 --> 01:09:40,344
No, puede decir cualquier cosa.
1038
01:09:40,427 --> 01:09:42,429
Puede decir "presto".
1039
01:09:44,306 --> 01:09:45,724
Prefiero "abracadabra".
1040
01:09:46,267 --> 01:09:48,644
¿Su padre le enseñó este truco?
1041
01:09:49,895 --> 01:09:51,564
¿Mi padre? No.
1042
01:09:53,232 --> 01:09:55,568
Lo dice como si fuera imposible.
1043
01:09:56,402 --> 01:09:57,736
Mi padre se conformaba
1044
01:09:57,820 --> 01:10:02,575
con ejercer su oficio
y mostrar una actitud alegre.
1045
01:10:04,952 --> 01:10:06,871
Fue un hombre sin logros.
1046
01:10:07,454 --> 01:10:08,706
Pero usted cree...
1047
01:10:10,708 --> 01:10:12,293
que está destinado a más.
1048
01:10:14,253 --> 01:10:16,422
Quiere que lo vean como un gran hombre.
1049
01:10:22,469 --> 01:10:23,470
Sí.
1050
01:10:23,554 --> 01:10:25,639
Y yo soy su boleto.
1051
01:10:29,059 --> 01:10:32,354
Regresará a Estados Unidos
como el gran erudito de los nazis,
1052
01:10:33,772 --> 01:10:38,027
y yo tendré un truco
para impresionar a mi hija
1053
01:10:38,944 --> 01:10:40,446
cuando termine este juicio.
1054
01:10:47,244 --> 01:10:48,871
Ya no me llama para ayudarlo.
1055
01:10:53,083 --> 01:10:54,627
No quería molestarte tan tarde.
1056
01:10:56,170 --> 01:10:58,005
Lo ha estado viendo mucho sin mí.
1057
01:10:59,131 --> 01:11:00,341
¿Qué hace, doc?
1058
01:11:02,259 --> 01:11:03,594
Intento descifrar algo.
1059
01:11:04,929 --> 01:11:06,639
¿Seguro de que aún se trata de eso?
1060
01:11:10,309 --> 01:11:11,352
Buenas noches, Howie.
1061
01:11:21,904 --> 01:11:23,948
¿Cómo se defenderá, Hermann?
1062
01:11:26,116 --> 01:11:28,410
- Le encantaría saberlo.
- Hablo en serio.
1063
01:11:32,915 --> 01:11:34,124
¿Somos amigos, doctor?
1064
01:11:36,377 --> 01:11:40,422
Creo que esa palabra es
demasiado simple para lo que somos.
1065
01:11:43,133 --> 01:11:44,677
Pero ¿me pregunta eso...
1066
01:11:46,345 --> 01:11:47,429
como amigo?
1067
01:11:50,683 --> 01:11:51,684
Sí.
1068
01:11:57,314 --> 01:12:00,693
Mañana cuando presente mi alegato,
1069
01:12:02,695 --> 01:12:04,238
leeré una declaración.
1070
01:12:05,155 --> 01:12:06,407
Voy a decir
1071
01:12:07,616 --> 01:12:11,453
que me hago responsable
de todos mis actos.
1072
01:12:11,537 --> 01:12:12,913
Sin embargo, me negaré
1073
01:12:13,706 --> 01:12:17,459
a hacerme responsable
por los actos de otros
1074
01:12:17,543 --> 01:12:18,877
porque no estaba al tanto
1075
01:12:20,462 --> 01:12:22,423
y no los habría aprobado.
1076
01:12:25,843 --> 01:12:26,927
Lo que hice...
1077
01:12:30,180 --> 01:12:31,557
lo hice por mi país.
1078
01:12:33,350 --> 01:12:35,436
¿No haría lo mismo por el suyo?
1079
01:12:53,829 --> 01:12:55,539
Me dijeron que estaba aquí.
1080
01:13:00,544 --> 01:13:02,171
En siete horas...
1081
01:13:04,548 --> 01:13:07,509
todo el mundo se concentrará en esta sala.
1082
01:13:09,553 --> 01:13:10,679
Llegó la hora.
1083
01:13:11,889 --> 01:13:12,931
El gran momento.
1084
01:13:19,688 --> 01:13:23,067
Esta es la declaración
que Göring planea leer mañana.
1085
01:13:30,282 --> 01:13:31,366
Gracias.
1086
01:14:25,045 --> 01:14:26,421
¡Atención!
1087
01:14:33,428 --> 01:14:34,429
Vamos.
1088
01:14:50,445 --> 01:14:51,446
¡Ahí vienen!
1089
01:14:56,118 --> 01:14:57,202
¡Cielos!
1090
01:16:02,893 --> 01:16:03,936
¡Todos de pie!
1091
01:16:48,647 --> 01:16:49,982
Con su permiso, señorías.
1092
01:16:53,527 --> 01:16:57,698
El privilegio de dar comienzo
al primer juicio en la historia
1093
01:16:58,532 --> 01:17:01,034
por crímenes contra la paz del mundo
1094
01:17:01,118 --> 01:17:03,620
impone una gran responsabilidad.
1095
01:17:05,706 --> 01:17:08,917
Los crímenes
que buscamos condenar y castigar
1096
01:17:09,960 --> 01:17:11,503
han sido tan premeditados,
1097
01:17:12,546 --> 01:17:15,090
tan malignos y tan devastadores
1098
01:17:16,049 --> 01:17:19,845
que la civilización
no puede tolerar que los ignoremos,
1099
01:17:21,179 --> 01:17:24,057
porque no podremos sobrevivir
si se repiten.
1100
01:17:27,269 --> 01:17:31,523
En el banquillo de los prisioneros,
hay unos 20 hombres derrotados.
1101
01:17:32,774 --> 01:17:37,487
Demostraremos que son
símbolos vivos del odio racial,
1102
01:17:39,072 --> 01:17:41,742
del terrorismo y la violencia,
1103
01:17:43,327 --> 01:17:48,123
y de la arrogancia
y la crueldad del poder.
1104
01:17:50,167 --> 01:17:52,669
La civilización no puede permitirse ceder
1105
01:17:53,670 --> 01:17:56,923
al tratar de forma ambigua o indecisa
1106
01:17:57,007 --> 01:18:02,512
a los hombres en los que estas fuerzas
ahora sobreviven precariamente.
1107
01:18:07,559 --> 01:18:09,728
Las guerras ya no son locales.
1108
01:18:12,064 --> 01:18:17,069
Todas las guerras modernas
se convierten en guerras mundiales.
1109
01:18:19,613 --> 01:18:22,699
Y ninguna de las grandes naciones
puede evitar ingresar.
1110
01:18:24,368 --> 01:18:29,623
Pero el paso más importante
para evitar guerras regulares
1111
01:18:29,706 --> 01:18:32,667
en un sistema de anarquía internacional
1112
01:18:34,169 --> 01:18:38,131
¡es hacer a los estadistas
responsables ante la ley!
1113
01:18:40,842 --> 01:18:42,386
Y quiero dejar en claro
1114
01:18:42,469 --> 01:18:46,223
que si bien esta ley se aplica primero
contra los agresores alemanes,
1115
01:18:46,306 --> 01:18:49,226
debe condenar la agresión
de cualquier otra nación,
1116
01:18:49,309 --> 01:18:51,812
incluyendo a los que hoy
realizan el juicio.
1117
01:18:53,313 --> 01:18:58,318
Podemos acabar con la tiranía doméstica,
1118
01:18:58,402 --> 01:19:00,362
la violencia y la agresión
1119
01:19:00,445 --> 01:19:03,240
de los líderes
contra los derechos de su propio pueblo...
1120
01:19:04,908 --> 01:19:07,369
solo si hacemos que todos los hombres
1121
01:19:08,745 --> 01:19:10,914
deban responder ante la ley.
1122
01:19:25,429 --> 01:19:26,596
Hermann Göring.
1123
01:19:29,224 --> 01:19:33,770
Los acusados deben declararse culpables
o inocentes de los cargos en su contra.
1124
01:19:34,729 --> 01:19:39,651
Deben caminar de a uno por el banquillo
y pararse frente al micrófono.
1125
01:19:53,206 --> 01:19:55,000
Soy Hermann Wilhelm Göring.
1126
01:19:55,834 --> 01:19:57,294
Hoy me paro ante la corte
1127
01:19:58,253 --> 01:19:59,254
y ante el mundo,
1128
01:19:59,337 --> 01:20:00,630
y prometo solo decirles...
1129
01:20:03,091 --> 01:20:04,843
El Tribunal ha tomado la decisión
1130
01:20:05,427 --> 01:20:08,930
de que los acusados no tienen derecho
a hacer una declaración.
1131
01:20:10,015 --> 01:20:13,727
Se les permitirá dirigirse a la corte
antes de su sentencia.
1132
01:20:16,563 --> 01:20:18,064
Como mariscal del Reich...
1133
01:20:18,148 --> 01:20:20,066
No es mariscal del Reich aquí.
1134
01:20:21,109 --> 01:20:23,904
Solo es Hermann Göring, el prisionero.
1135
01:20:24,571 --> 01:20:27,491
¿Se declara culpable o inocente?
1136
01:21:04,152 --> 01:21:05,153
¡Emmy!
1137
01:21:06,488 --> 01:21:07,489
¡Edda!
1138
01:21:08,907 --> 01:21:09,908
¡Emmy!
1139
01:21:11,660 --> 01:21:13,954
¿Qué pasó? ¿Dónde están?
1140
01:21:15,705 --> 01:21:17,249
¿Qué? ¿Dónde están?
1141
01:21:17,332 --> 01:21:18,750
- ¡Se las llevaron!
- ¿Quién?
1142
01:21:19,709 --> 01:21:20,961
¡Estadounidenses!
1143
01:21:35,934 --> 01:21:36,935
¡Emmy!
1144
01:21:37,936 --> 01:21:39,604
¡Emmy! ¡Edda!
1145
01:21:41,856 --> 01:21:43,191
Emmy. Edda.
1146
01:21:44,359 --> 01:21:46,152
¡Emmy! ¡Emmy Göring!
1147
01:21:52,617 --> 01:21:53,618
¿Sí?
1148
01:21:56,580 --> 01:21:58,039
Necesito un favor.
1149
01:22:00,083 --> 01:22:01,209
Debe estar bromeando.
1150
01:22:02,544 --> 01:22:03,878
Gracias. Lo voy a necesitar.
1151
01:22:06,506 --> 01:22:07,799
Arrestaron a Emmy Göring
1152
01:22:08,383 --> 01:22:11,303
por complicidad
en los robos de arte de su esposo.
1153
01:22:11,386 --> 01:22:13,597
La niña va con las monjas.
No hay contacto.
1154
01:22:14,222 --> 01:22:15,432
Son una mujer y una niña.
1155
01:22:16,600 --> 01:22:17,684
Sí.
1156
01:22:18,852 --> 01:22:20,270
Somos mejores que esto.
1157
01:22:20,353 --> 01:22:21,813
¡No está en mis manos!
1158
01:22:23,398 --> 01:22:24,399
Y de nada.
1159
01:22:28,278 --> 01:22:29,321
Por cierto,
1160
01:22:30,071 --> 01:22:31,489
¿cómo conocía su escondite?
1161
01:22:43,627 --> 01:22:45,128
¿Edda tocó para usted otra vez?
1162
01:22:48,340 --> 01:22:49,424
Sí.
1163
01:22:51,176 --> 01:22:52,552
Tiene mucho talento.
1164
01:22:53,178 --> 01:22:54,429
Le cae bien.
1165
01:22:57,182 --> 01:22:58,767
¿Tiene sus cartas?
1166
01:23:00,435 --> 01:23:01,436
No.
1167
01:23:02,604 --> 01:23:05,106
No hay cartas, por desgracia.
1168
01:23:05,190 --> 01:23:06,191
¿No?
1169
01:23:07,442 --> 01:23:08,443
La próxima vez.
1170
01:23:13,990 --> 01:23:15,450
Y aquí está mi nuevo doctor.
1171
01:23:16,326 --> 01:23:18,370
Estábamos hablando de mi familia.
1172
01:23:18,953 --> 01:23:21,122
Sí. Bueno, lo lamento mucho.
1173
01:23:23,458 --> 01:23:24,668
¿De qué habla?
1174
01:23:24,751 --> 01:23:26,044
De su arresto.
1175
01:23:26,127 --> 01:23:29,047
Su esposa e hija
fueron arrestadas hace cinco días.
1176
01:23:30,757 --> 01:23:31,883
¿No se lo dijo?
1177
01:23:37,639 --> 01:23:38,640
Oiga.
1178
01:23:38,723 --> 01:23:40,392
¿Qué diablos fue eso?
1179
01:23:41,059 --> 01:23:45,146
Fui sincero con mi paciente,
algo que debería intentar alguna vez.
1180
01:23:45,230 --> 01:23:46,731
Lo destruyó.
1181
01:23:46,815 --> 01:23:47,816
¿Y?
1182
01:23:50,026 --> 01:23:52,112
¿Qué diablos le pasa?
1183
01:23:54,531 --> 01:23:56,408
- ¡Oigan, basta!
- ¡Basta!
1184
01:23:57,826 --> 01:24:00,995
Dios mío.
¡Son profesionales de la salud mental!
1185
01:24:01,538 --> 01:24:02,789
¡Por el amor de Dios!
1186
01:24:06,668 --> 01:24:10,255
Dr. Gilbert,
¿quiere que arreste al Dr. Kelley?
1187
01:24:14,843 --> 01:24:17,303
- No, señor.
- Entonces, ¡salgan de mi oficina!
1188
01:24:23,435 --> 01:24:24,436
Un cine.
1189
01:24:28,398 --> 01:24:29,441
¡Todos de pie!
1190
01:24:43,913 --> 01:24:45,248
Con el permiso de la corte,
1191
01:24:45,331 --> 01:24:49,544
la fiscalía quiere presentar
como evidencia una grabación.
1192
01:24:50,003 --> 01:24:54,466
Las imágenes que están por ver
nunca se han mostrado al público.
1193
01:24:55,175 --> 01:24:57,802
Esta película es una breve explicación
1194
01:24:58,762 --> 01:25:02,015
de lo que implica la frase
"campo de concentración".
1195
01:25:15,195 --> 01:25:17,405
CAMPOS DE CONCENTRACIÓN NAZIS
1196
01:25:17,947 --> 01:25:21,910
Estas son las ubicaciones de los campos
de concentración y prisiones más grandes
1197
01:25:21,993 --> 01:25:25,914
activos en Alemania y en la Europa ocupada
bajo el régimen nazi.
1198
01:25:26,790 --> 01:25:28,792
CAMPO DE CONCENTRACIÓN DE OHRDRUF
1199
01:25:28,875 --> 01:25:31,044
La Cuarta División Blindada
del general Patton
1200
01:25:31,127 --> 01:25:33,004
liberó este campo en abril.
1201
01:25:36,049 --> 01:25:39,427
Hay un cobertizo lleno de cuerpos
cubiertos de cal apilados,
1202
01:25:39,511 --> 01:25:41,262
y el hedor es abrumador.
1203
01:25:51,064 --> 01:25:53,107
El campo de esclavos en Nordhausen,
1204
01:25:53,191 --> 01:25:55,902
liberado por la Tercera División Blindada.
1205
01:25:55,985 --> 01:25:58,613
Al menos 3000 prisioneros políticos
murieron aquí
1206
01:25:58,696 --> 01:26:01,699
a manos de las tropas de la SS
y criminales alemanes liberados
1207
01:26:01,783 --> 01:26:03,284
que eran los guardias.
1208
01:26:03,368 --> 01:26:05,203
Nordhausen era un depósito
1209
01:26:05,286 --> 01:26:09,123
de esclavos no aptos para trabajar
en las plantas subterráneas de bombas V
1210
01:26:09,207 --> 01:26:11,376
y en otros campos y fábricas alemanas.
1211
01:26:16,339 --> 01:26:19,509
Entre los cadáveres, hay humanos
demasiado débiles para moverse.
1212
01:26:24,222 --> 01:26:26,933
Nuestros médicos
trabajaron dos días y dos noches
1213
01:26:27,016 --> 01:26:29,185
curando heridas y dando medicamentos.
1214
01:26:29,269 --> 01:26:32,063
Pero para casos avanzados
de inanición y tuberculosis,
1215
01:26:32,146 --> 01:26:34,107
a menudo no había cura.
1216
01:26:34,858 --> 01:26:38,611
Los sobrevivientes fueron evacuados
para recibir tratamiento.
1217
01:26:51,457 --> 01:26:54,669
Soy el Tte. de Rango Mayor
Jack H. Taylor, de la Marina de EE. UU.,
1218
01:26:54,752 --> 01:26:56,087
de Hollywood, California.
1219
01:26:56,170 --> 01:26:59,132
Aunque no lo crean,
es la primera vez que salgo en el cine.
1220
01:26:59,215 --> 01:27:01,467
Me capturaron el primero de diciembre.
1221
01:27:02,343 --> 01:27:05,555
Me trajeron
al campo de concentración de Mauthausen,
1222
01:27:06,180 --> 01:27:08,099
un campo de exterminio,
1223
01:27:08,975 --> 01:27:15,690
donde pasamos hambre,
nos golpearon y a algunos los mataron.
1224
01:27:17,191 --> 01:27:19,068
Por suerte, no había llegado mi turno.
1225
01:27:23,573 --> 01:27:25,366
- Había...
- ¿Cómo lo hacen?
1226
01:27:26,200 --> 01:27:27,201
Cinco o seis formas.
1227
01:27:27,285 --> 01:27:30,413
Con gas, con disparos, con golpes.
1228
01:27:30,496 --> 01:27:31,998
Es decir, por golpes con palos.
1229
01:27:35,043 --> 01:27:37,378
Por exposición.
1230
01:27:38,129 --> 01:27:40,840
Es decir, estar desnudo
en la nieve durante 48 horas
1231
01:27:40,924 --> 01:27:44,594
y que te arrojen agua fría
en pleno invierno.
1232
01:27:44,677 --> 01:27:45,803
Inanición.
1233
01:27:47,221 --> 01:27:48,306
Perros.
1234
01:27:48,389 --> 01:27:50,975
Y los empujan
de un acantilado de 30 metros.
1235
01:27:52,769 --> 01:27:56,230
Todo eso es cierto, se ha visto
y ahora se está grabando.
1236
01:27:58,775 --> 01:28:01,277
CAMPO DE CONCENTRACIÓN DE BUCHENWALD
1237
01:28:01,361 --> 01:28:05,615
Se les tatuó en el vientre
la nacionalidad y el número de prisión.
1238
01:28:14,290 --> 01:28:15,291
En el informe,
1239
01:28:15,375 --> 01:28:18,795
el campo de Buchenwald
se denomina "fábrica de exterminio".
1240
01:28:20,088 --> 01:28:23,883
Se encontraron cuerpos apilados
fuera del crematorio.
1241
01:28:27,053 --> 01:28:28,888
Una planta de eliminación de cuerpos.
1242
01:28:28,972 --> 01:28:31,474
Adentro están los hornos
que le dieron al crematorio
1243
01:28:31,557 --> 01:28:35,979
una capacidad máxima de eliminación
de unos 400 cuerpos en diez horas.
1244
01:28:39,816 --> 01:28:41,609
Dachau, cerca de München,
1245
01:28:41,693 --> 01:28:43,820
uno de los campos nazis más antiguos.
1246
01:28:59,961 --> 01:29:03,339
Esto es lo que encontraron
los liberadores dentro de los edificios.
1247
01:29:29,490 --> 01:29:32,076
Había ropa colgada en hileras ordenadas.
1248
01:29:32,160 --> 01:29:34,537
Eran de los que habían muerto
en la cámara de gas.
1249
01:29:35,705 --> 01:29:38,207
Les habían dicho que se quitaran la ropa
1250
01:29:38,291 --> 01:29:42,962
para tomar una ducha,
y les habían dado toalla y jabón.
1251
01:29:43,504 --> 01:29:45,339
CAMPO DE CONCENTRACIÓN DE BELSEN
1252
01:29:48,676 --> 01:29:50,970
Las condiciones higiénicas
eran tan espantosas
1253
01:29:51,054 --> 01:29:54,807
que hubo que traer equipo pesado
para acelerar la limpieza.
1254
01:30:16,245 --> 01:30:18,456
Esto fue en Bergen-Belsen.
1255
01:30:46,484 --> 01:30:47,777
¿Cómo es posible?
1256
01:30:58,371 --> 01:30:59,622
Lo que acabo de ver.
1257
01:31:05,461 --> 01:31:06,712
¿Cómo es posible?
1258
01:31:10,299 --> 01:31:11,425
Himmler.
1259
01:31:12,135 --> 01:31:13,845
Himmler no era el segundo al mando.
1260
01:31:14,846 --> 01:31:15,847
Usted lo era.
1261
01:31:16,472 --> 01:31:17,849
¿Mil doscientos campos?
1262
01:31:18,683 --> 01:31:21,060
No. ¿Ahora me dirá que no sabía?
1263
01:31:21,144 --> 01:31:22,770
Se puede fingir una atrocidad.
1264
01:31:22,854 --> 01:31:25,439
Dice que la grabación es falsa.
¿Esa es su defensa?
1265
01:31:25,523 --> 01:31:26,566
¿Qué debería decirle?
1266
01:31:26,649 --> 01:31:28,484
¿Qué tal la verdad, por una vez?
1267
01:31:28,568 --> 01:31:29,569
¿Por qué?
1268
01:31:30,403 --> 01:31:32,029
¿Para que le diga a Jackson?
1269
01:31:33,739 --> 01:31:35,116
Mi amigo...
1270
01:31:36,701 --> 01:31:38,202
su hipocresía es impresionante.
1271
01:31:39,203 --> 01:31:40,204
¿Mi hipocresía?
1272
01:31:40,288 --> 01:31:42,623
¿Las balas y las bombas de EE. UU.
no matan gente?
1273
01:31:43,249 --> 01:31:47,753
¿Vaporizaron a 150 000 japoneses
con solo tocar un botón
1274
01:31:47,837 --> 01:31:51,507
y se atreven a juzgarme
por crímenes de guerra?
1275
01:31:51,591 --> 01:31:53,092
Teníamos derecho a defendernos.
1276
01:31:53,176 --> 01:31:55,761
¿Cómo se defiende en el suelo de otro?
1277
01:31:55,845 --> 01:31:58,306
Nosotros bombardeamos fábricas de guerra
1278
01:31:58,389 --> 01:32:00,933
y murieron civiles como daño colateral,
1279
01:32:01,017 --> 01:32:04,478
ustedes construyeron
mil doscientos mataderos humanos
1280
01:32:04,562 --> 01:32:07,732
diseñados para exterminar a toda una raza,
1281
01:32:07,815 --> 01:32:09,817
¡y lo sabe!
1282
01:32:09,901 --> 01:32:11,652
¿Qué cree que es la guerra?
1283
01:32:15,364 --> 01:32:16,407
No es lo que vi hoy.
1284
01:32:16,490 --> 01:32:19,911
¿Qué cree que les hacen los rusos
a los prisioneros alemanes?
1285
01:32:19,994 --> 01:32:22,705
Usted es libre, y yo soy prisionero
1286
01:32:22,788 --> 01:32:25,208
porque ustedes ganaron
y nosotros perdimos,
1287
01:32:25,291 --> 01:32:27,668
¡no porque sean moralmente superiores!
1288
01:32:28,544 --> 01:32:31,839
Este juicio será una farsa en 15 años.
1289
01:32:31,923 --> 01:32:34,842
Los grandes conquistadores
no son considerados asesinos.
1290
01:32:35,509 --> 01:32:37,595
Gengis Kan, Alejandro Magno...
1291
01:32:37,678 --> 01:32:39,722
¡No es Alejandro Magno!
1292
01:32:41,682 --> 01:32:44,185
Es un gordo en una celda.
1293
01:32:46,354 --> 01:32:47,772
Y estaba al tanto.
1294
01:32:52,401 --> 01:32:54,570
He cometido un error.
1295
01:32:58,950 --> 01:33:00,660
No está destinado a más.
1296
01:33:02,203 --> 01:33:05,957
Tendrá una vida infeliz.
1297
01:33:08,501 --> 01:33:10,920
Todo quedará eclipsado por esto,
1298
01:33:12,213 --> 01:33:13,798
el tiempo que pasó conmigo.
1299
01:33:15,174 --> 01:33:17,969
Escribirá sus volúmenes
e intentará revivirlo.
1300
01:33:18,970 --> 01:33:20,846
Revivir el único momento de su vida
1301
01:33:22,348 --> 01:33:24,433
en el que se paró ante la grandeza.
1302
01:33:25,017 --> 01:33:26,644
¿Cree que es un gran hombre?
1303
01:33:29,897 --> 01:33:31,357
¿Cree que ese es su legado?
1304
01:33:31,983 --> 01:33:33,484
Al menos, yo tendré uno.
1305
01:33:34,318 --> 01:33:37,113
Usted no dejará marca en este mundo.
1306
01:33:38,197 --> 01:33:39,824
¡Yo soy el libro!
1307
01:33:39,907 --> 01:33:42,618
Usted es solo una nota al pie.
1308
01:33:47,707 --> 01:33:49,333
Lo van a matar.
1309
01:33:51,294 --> 01:33:52,837
Lo van a colgar
1310
01:33:53,671 --> 01:33:56,507
del cuello hasta que se orine...
1311
01:33:57,675 --> 01:33:58,676
y muera.
1312
01:34:01,554 --> 01:34:02,805
Su esposa será viuda.
1313
01:34:04,515 --> 01:34:06,517
Su hija será huérfana.
1314
01:34:09,937 --> 01:34:11,981
Y usted será el culpable.
1315
01:34:44,680 --> 01:34:46,057
Sé quién eres.
1316
01:34:47,683 --> 01:34:49,018
¿Cómo es él?
1317
01:34:49,685 --> 01:34:50,728
No quieres saber.
1318
01:34:51,687 --> 01:34:53,898
Jackson lo pondrá en el estrado
pasado mañana.
1319
01:34:56,275 --> 01:34:58,861
Van a aplastar a Jackson.
1320
01:34:59,445 --> 01:35:00,863
¿Por qué dices eso?
1321
01:35:02,198 --> 01:35:05,034
Porque Göring lo está esperando.
1322
01:35:07,995 --> 01:35:09,622
Nos estuvo esperando a todos.
1323
01:35:13,876 --> 01:35:18,089
¿Por qué no seguimos hablando?
1324
01:35:19,882 --> 01:35:20,883
EL MÉDICO CONTÓ TODO
1325
01:35:20,966 --> 01:35:21,967
Mira eso.
1326
01:35:22,051 --> 01:35:25,930
Sus conversaciones privadas
con Hermann Göring, en primera plana.
1327
01:35:26,013 --> 01:35:27,431
- Señor...
- Es su fin.
1328
01:35:28,599 --> 01:35:30,810
Firmé su orden de traslado esta mañana.
1329
01:35:30,893 --> 01:35:33,479
Regresará a EE. UU.,
donde será dado de baja.
1330
01:35:34,230 --> 01:35:37,400
Nos ha avergonzado a mí
y a esta oficina por última vez.
1331
01:35:40,027 --> 01:35:41,320
Lo siento, coronel.
1332
01:35:43,155 --> 01:35:44,156
Usted no merecía eso.
1333
01:35:44,240 --> 01:35:45,324
Es verdad.
1334
01:35:47,701 --> 01:35:52,081
Y para que sepa, liberaremos
a la esposa y a la hija de Göring.
1335
01:35:52,873 --> 01:35:54,625
Tenía razón. Somos mejores que eso.
1336
01:35:59,839 --> 01:36:02,133
- Gracias, señor.
- Su tren sale a las cinco.
1337
01:36:03,592 --> 01:36:06,220
No lo tome a mal,
pero no quiero volver a verlo.
1338
01:36:21,318 --> 01:36:22,903
¿Viniste a despedirte?
1339
01:36:23,696 --> 01:36:26,657
¿En serio cree
que Jackson no podrá hacerlo?
1340
01:36:26,740 --> 01:36:27,741
Sí.
1341
01:36:27,825 --> 01:36:29,952
Pero es un espectáculo para las cámaras.
1342
01:36:30,703 --> 01:36:31,996
No importa lo que pase.
1343
01:36:32,079 --> 01:36:34,623
Si Göring vence a Jackson, que así sea.
1344
01:36:34,707 --> 01:36:36,000
Yo no pienso eso.
1345
01:36:38,711 --> 01:36:39,712
Usted tampoco.
1346
01:36:41,589 --> 01:36:43,841
Sabe más sobre él que cualquiera.
1347
01:36:45,134 --> 01:36:46,469
Sí, es verdad.
1348
01:36:47,887 --> 01:36:51,640
Pasé miles de horas con él.
Hice cientos de pruebas.
1349
01:36:51,724 --> 01:36:53,434
¿Sabes en qué somos diferentes?
1350
01:36:55,019 --> 01:36:56,103
En nada.
1351
01:36:57,730 --> 01:36:58,731
Lo sé.
1352
01:37:00,816 --> 01:37:01,817
¿Lo sabes?
1353
01:37:02,985 --> 01:37:04,403
Porque yo soy uno de ellos.
1354
01:37:06,363 --> 01:37:07,448
¿De qué hablas?
1355
01:37:08,949 --> 01:37:10,451
Soy alemán, doc.
1356
01:37:12,411 --> 01:37:13,662
Crecí en Múnich.
1357
01:37:14,747 --> 01:37:17,416
Creciste en Detroit.
Dijiste que tu mamá hablaba alemán.
1358
01:37:17,500 --> 01:37:19,710
Sí. Y mi padre también.
1359
01:37:21,754 --> 01:37:23,005
Porque me crie aquí.
1360
01:37:23,589 --> 01:37:25,007
Eres soldado estadounidense.
1361
01:37:28,052 --> 01:37:29,053
¿Por qué te fuiste?
1362
01:37:32,181 --> 01:37:33,265
¿Por qué cree?
1363
01:37:39,188 --> 01:37:40,189
Eres judío.
1364
01:37:48,948 --> 01:37:51,033
Tengo cabello rubio y ojos azules,
1365
01:37:51,116 --> 01:37:52,743
así que nunca me molestaron.
1366
01:37:55,871 --> 01:37:59,625
Mi padre era patriota y luchó por Alemania
en la Primera Guerra Mundial.
1367
01:38:02,461 --> 01:38:03,921
Amábamos este país.
1368
01:38:06,006 --> 01:38:07,758
Pero teníamos que irnos.
1369
01:38:11,428 --> 01:38:12,429
¿Cómo lo hicieron?
1370
01:38:14,306 --> 01:38:16,225
El problema eran las visas de viaje.
1371
01:38:18,060 --> 01:38:19,687
Ningún país nos aceptaba.
1372
01:38:21,021 --> 01:38:24,024
Mi papá tenía un primo
en Nueva York que nos ayudó.
1373
01:38:25,693 --> 01:38:27,861
Obtuvimos visas de salida en 1940.
1374
01:38:30,072 --> 01:38:32,283
Pero solo teníamos dinero para un boleto.
1375
01:38:35,703 --> 01:38:37,204
Mi hermanita Margot...
1376
01:38:39,498 --> 01:38:41,083
tenía solo 11 años.
1377
01:38:42,001 --> 01:38:43,877
Mis padres no querían que viajara sola
1378
01:38:45,796 --> 01:38:46,797
y me enviaron a mí.
1379
01:38:50,509 --> 01:38:52,511
Tuve náuseas todo el viaje.
1380
01:38:56,724 --> 01:38:58,976
Cuando llegué, fui a vivir con mi primo.
1381
01:39:01,770 --> 01:39:03,314
Y los nazis invadieron Holanda.
1382
01:39:07,985 --> 01:39:09,236
Mi familia nunca apareció.
1383
01:39:13,449 --> 01:39:14,783
Me mudé a Detroit.
1384
01:39:17,244 --> 01:39:19,705
Conseguí trabajo
en una fábrica de herramientas.
1385
01:39:20,789 --> 01:39:23,250
Aprendí inglés
escuchando béisbol en la radio.
1386
01:39:25,336 --> 01:39:26,629
Cuando pasó Pearl Harbor...
1387
01:39:28,547 --> 01:39:31,592
fui de inmediato
a la oficina de reclutamiento a alistarme.
1388
01:39:34,345 --> 01:39:35,346
¿Sabe qué dijeron?
1389
01:39:37,056 --> 01:39:40,267
No podían aceptarme
porque no era ciudadano estadounidense.
1390
01:39:42,770 --> 01:39:44,772
Tenía que esperar a que me reclutaran.
1391
01:39:47,816 --> 01:39:48,817
Así que esperé.
1392
01:39:50,110 --> 01:39:51,779
Esperé mucho tiempo,
1393
01:39:51,862 --> 01:39:55,282
y revisé el buzón
todos los días durante dos años.
1394
01:39:58,452 --> 01:40:00,204
El 6 de junio de 1944...
1395
01:40:01,914 --> 01:40:04,750
aterricé en Omaha Beach para el Día D.
1396
01:40:10,005 --> 01:40:11,256
Cuatro años antes...
1397
01:40:13,967 --> 01:40:18,806
había dejado este país
asustado y solo en medio de la noche,
1398
01:40:23,018 --> 01:40:25,479
pero regresé con un maldito ejército.
1399
01:40:29,525 --> 01:40:30,609
Encontré a Margot.
1400
01:40:32,736 --> 01:40:35,114
Está en Suiza.
1401
01:40:35,197 --> 01:40:37,741
Ahora tiene 16 años. Vive con parientes.
1402
01:40:39,868 --> 01:40:40,869
Ella está bien.
1403
01:40:42,287 --> 01:40:43,288
Sobrevivió.
1404
01:40:45,207 --> 01:40:46,208
¿Y tus padres?
1405
01:40:49,044 --> 01:40:53,632
Los registros muestran
que mis padres llegaron a Auschwitz
1406
01:40:53,716 --> 01:40:55,634
el 12 de agosto de 1942.
1407
01:40:58,887 --> 01:41:02,558
El campo fue liberado
el 27 de enero de 1945.
1408
01:41:06,854 --> 01:41:07,855
No los encontré.
1409
01:41:10,649 --> 01:41:13,277
Los nazis tenían un nombre
para lo que nos hicieron.
1410
01:41:17,322 --> 01:41:18,657
"La solución final".
1411
01:41:23,203 --> 01:41:24,663
Como si hubiésemos sido...
1412
01:41:27,082 --> 01:41:29,960
un acertijo molesto
1413
01:41:30,043 --> 01:41:32,546
que habían descubierto cómo resolver.
1414
01:41:36,341 --> 01:41:37,760
Lo lamento mucho, Howie.
1415
01:41:39,803 --> 01:41:41,722
Se lo diré a Streicher.
1416
01:41:45,058 --> 01:41:46,185
Se lo diré.
1417
01:41:46,935 --> 01:41:49,688
Antes de que le pongan
la soga en el cuello,
1418
01:41:49,772 --> 01:41:52,858
le diré a esa basura
que confiaba en un judío.
1419
01:41:57,780 --> 01:42:01,408
Dice que lo que pase mañana
no es importante.
1420
01:42:06,955 --> 01:42:07,956
Pero sí lo es.
1421
01:42:10,709 --> 01:42:11,835
Más de lo que cree.
1422
01:42:14,046 --> 01:42:15,047
Para mí.
1423
01:42:17,508 --> 01:42:18,509
Para mi familia.
1424
01:42:19,676 --> 01:42:20,761
Para toda Alemania.
1425
01:42:21,553 --> 01:42:22,846
Göring tiene que caer.
1426
01:42:30,813 --> 01:42:32,981
Si cree que vencerá a Jackson...
1427
01:42:35,192 --> 01:42:38,654
doc, por favor, haga algo al respecto.
1428
01:42:42,866 --> 01:42:43,867
No puedo.
1429
01:42:47,246 --> 01:42:48,247
¿No puede?
1430
01:42:51,291 --> 01:42:52,376
Solo soy psiquiatra.
1431
01:43:09,893 --> 01:43:12,062
¿Quiere saber por qué pasó aquí?
1432
01:43:15,023 --> 01:43:16,358
Porque la gente lo permitió.
1433
01:43:18,235 --> 01:43:20,571
Porque no reaccionó a tiempo.
1434
01:43:23,448 --> 01:43:25,075
Buen regreso a casa, doc.
1435
01:43:38,213 --> 01:43:39,840
Sí, señor. Por supuesto.
1436
01:43:42,092 --> 01:43:45,220
No, lo entiendo completamente.
1437
01:43:47,723 --> 01:43:48,724
Gracias.
1438
01:43:51,935 --> 01:43:52,936
Maldito.
1439
01:43:55,188 --> 01:43:59,067
Truman acaba de nombrar a Frederick Vinson
presidente de la Corte Suprema.
1440
01:44:01,945 --> 01:44:03,739
De todos modos, no quería el trabajo.
1441
01:44:03,822 --> 01:44:04,823
¿Quién lo querría?
1442
01:44:06,950 --> 01:44:07,951
Hasta el fondo.
1443
01:44:11,371 --> 01:44:12,706
Caerá en una trampa.
1444
01:44:12,789 --> 01:44:15,584
Dr. Kelley, pensé
que lo habían enviado a su casa.
1445
01:44:15,667 --> 01:44:18,295
Poner a Göring en el estrado
le da todo lo que quiere.
1446
01:44:18,378 --> 01:44:20,380
Por eso se entregó.
1447
01:44:20,464 --> 01:44:23,342
Quiere redimir al Reich
en un escenario mundial.
1448
01:44:23,425 --> 01:44:24,968
Leí el periódico hoy,
1449
01:44:25,052 --> 01:44:27,012
así que ya no me importa lo que piense.
1450
01:44:27,095 --> 01:44:28,639
- ¡No lo vencerá!
- ¡Guardias!
1451
01:44:28,722 --> 01:44:30,307
No sin ayuda.
1452
01:44:31,600 --> 01:44:33,310
Esto es todo lo que sé sobre él.
1453
01:44:33,393 --> 01:44:36,063
Archivos privados,
conversaciones extraoficiales.
1454
01:44:36,146 --> 01:44:38,440
Sé más sobre ese hombre que cualquiera,
1455
01:44:38,523 --> 01:44:39,816
y está todo aquí.
1456
01:44:43,904 --> 01:44:44,905
¿Por qué tiene esto?
1457
01:44:47,074 --> 01:44:48,283
Iba a escribir un libro.
1458
01:44:50,744 --> 01:44:52,371
Para lograr ser exitoso.
1459
01:44:56,458 --> 01:44:57,459
No hay problema.
1460
01:44:59,169 --> 01:45:01,546
¿De verdad cree que no puedo vencerlo?
1461
01:45:01,630 --> 01:45:02,673
¿Sinceramente?
1462
01:45:05,258 --> 01:45:06,510
No lo sé.
1463
01:45:07,678 --> 01:45:09,554
Iba a ser juez presidente.
1464
01:45:11,431 --> 01:45:14,685
Ahora no sé si habrá lugar
para mí en la Corte cuando regrese.
1465
01:45:14,768 --> 01:45:17,938
Hace seis horas
me dieron de baja del Ejército.
1466
01:45:18,730 --> 01:45:20,774
No nos queda nada por hacer, señor.
1467
01:45:23,568 --> 01:45:25,487
Así que mejor terminemos la guerra.
1468
01:45:35,497 --> 01:45:38,375
La clave es usar su vanidad en su contra.
1469
01:45:40,043 --> 01:45:42,212
Es el mariscal del Reich.
1470
01:45:42,295 --> 01:45:44,798
Y el mariscal del Reich nunca se equivoca.
1471
01:45:45,465 --> 01:45:46,466
No puede equivocarse.
1472
01:45:47,175 --> 01:45:51,888
Cada decisión que lo llevó a este lugar
tiene que haber sido la correcta.
1473
01:45:51,972 --> 01:45:54,933
Así que aunque no quiera
hablar de los campos,
1474
01:45:55,017 --> 01:45:57,436
o de la SS o de La solución final,
1475
01:45:58,437 --> 01:45:59,980
puede hacer que los reconozca.
1476
01:46:01,148 --> 01:46:02,399
Kelley tiene razón.
1477
01:46:02,482 --> 01:46:05,277
Haz que admita que firmó esas órdenes,
1478
01:46:05,944 --> 01:46:07,154
y podrás ganarle.
1479
01:46:08,989 --> 01:46:09,990
Podré ganarle.
1480
01:46:13,660 --> 01:46:14,661
Hoy es tu día.
1481
01:46:15,996 --> 01:46:16,997
Estás listo.
1482
01:47:28,568 --> 01:47:30,904
Sargento, ¿qué hace Doug Kelley aquí?
1483
01:47:33,240 --> 01:47:34,241
No lo sé, señor.
1484
01:47:37,536 --> 01:47:38,620
¡Todos de pie!
1485
01:47:53,051 --> 01:47:55,762
Juez Jackson, ¿está listo?
1486
01:48:13,989 --> 01:48:17,159
La fiscalía llama
a Hermann Göring al estrado.
1487
01:49:06,374 --> 01:49:10,670
Para que conste, ¿tiene alguna duda
de que Adolf Hitler esté muerto?
1488
01:49:14,674 --> 01:49:16,092
No tengo ninguna duda.
1489
01:49:17,594 --> 01:49:21,348
¿Así que comprende que eso lo convierte
en el único hombre vivo
1490
01:49:21,431 --> 01:49:25,477
que puede explicarnos los verdaderos
propósitos del Partido Nazi
1491
01:49:25,560 --> 01:49:27,479
y el funcionamiento de su liderazgo?
1492
01:49:28,855 --> 01:49:30,815
Lo comprendo muy bien.
1493
01:49:32,776 --> 01:49:37,739
¿Su partido, desde el principio, quería
derrocar a la República de Weimar?
1494
01:49:40,158 --> 01:49:41,910
Esa era nuestra firme intención.
1495
01:49:43,161 --> 01:49:44,329
¿Qué rayos?
1496
01:49:44,412 --> 01:49:45,747
Y al llegar al poder,
1497
01:49:45,830 --> 01:49:48,959
¿abolieron inmediatamente
el gobierno parlamentario en Alemania?
1498
01:49:49,042 --> 01:49:51,336
Nos pareció que ya no era necesario.
1499
01:49:52,337 --> 01:49:55,715
¿Fue porque creían que la gente
no era capaz de auto gobernarse?
1500
01:49:58,468 --> 01:50:03,556
La gente nos eligió y nos pidió un cambio.
1501
01:50:04,140 --> 01:50:09,020
El anterior sistema había llevado
a Alemania al borde de la ruina.
1502
01:50:09,104 --> 01:50:11,481
Su propio presidente Roosevelt dijo:
1503
01:50:11,564 --> 01:50:16,069
"Hay ciertos pueblos en Europa
que han abandonado la democracia
1504
01:50:16,152 --> 01:50:18,405
no porque no la desearan,
1505
01:50:19,281 --> 01:50:23,034
sino porque la democracia
había creado hombres demasiado débiles".
1506
01:50:24,786 --> 01:50:26,413
Habla de los crímenes de guerra.
1507
01:50:26,913 --> 01:50:28,331
Después de llegar al poder,
1508
01:50:28,415 --> 01:50:33,211
consideraron necesario suprimir
a los partidos de la oposición, ¿correcto?
1509
01:50:33,295 --> 01:50:37,465
Nos pareció necesario
dejar de permitir la oposición, sí.
1510
01:50:37,924 --> 01:50:40,343
¿Y también consideraron
inmediatamente necesario
1511
01:50:40,427 --> 01:50:42,262
crear campos de concentración?
1512
01:50:43,305 --> 01:50:47,350
Los campos se crearon
como una medida contra los comunistas
1513
01:50:48,018 --> 01:50:49,352
y su violencia.
1514
01:50:49,436 --> 01:50:52,397
Así que fue necesario
hacer un campo para ellos.
1515
01:50:52,480 --> 01:50:54,649
Uno, dos o tres campos, algo así.
1516
01:50:55,483 --> 01:50:58,403
También necesitaban a ciertos grupos
1517
01:50:58,486 --> 01:51:01,656
para cumplir sus órdenes
y luchar por ustedes, ¿verdad?
1518
01:51:02,574 --> 01:51:03,700
¿A ciertos grupos?
1519
01:51:03,783 --> 01:51:06,077
Por ejemplo,
si querían matar a ciertas personas,
1520
01:51:06,953 --> 01:51:09,414
necesitaban una organización
que lo hiciera.
1521
01:51:10,707 --> 01:51:13,001
Sí, Alemania tenía
ese nivel de policía política
1522
01:51:13,084 --> 01:51:14,544
como cualquier otro país.
1523
01:51:14,627 --> 01:51:16,129
Y la SA y la SS
1524
01:51:16,212 --> 01:51:19,090
eran las organizaciones
que cumplían esas órdenes
1525
01:51:19,174 --> 01:51:22,135
y lidiaban con la gente
a nivel físico, ¿no?
1526
01:51:22,218 --> 01:51:25,472
La SA nunca recibió órdenes
de matar a nadie.
1527
01:51:25,555 --> 01:51:27,474
Tampoco la SS bajo mi mando.
1528
01:51:27,557 --> 01:51:30,143
Más allá de cierto punto,
yo ya no tenía influencia.
1529
01:51:31,102 --> 01:51:33,521
Pero la SS llevaba a cabo arrestos.
1530
01:51:34,773 --> 01:51:37,692
Transportaban personas
a los campos de concentración.
1531
01:51:37,776 --> 01:51:39,819
¿No recuerda
1532
01:51:39,903 --> 01:51:41,654
cuando las SS comenzó a actuar
1533
01:51:41,738 --> 01:51:44,282
como ejecutora del Partido Nazi?
1534
01:51:44,366 --> 01:51:47,410
Sería muy difícil para mí
explicarle a alguien ajeno
1535
01:51:47,494 --> 01:51:50,872
dónde la SS o dónde la Gestapo
pueden o no haber estado activas.
1536
01:51:52,248 --> 01:51:53,249
Inténtelo.
1537
01:51:54,042 --> 01:51:58,838
Bueno, tal vez, a medida que la policía
llegaba cada vez más a manos de Himmler,
1538
01:51:59,381 --> 01:52:00,882
las expectativas cambiaban.
1539
01:52:00,965 --> 01:52:04,052
Y, por supuesto, es bien sabido
que algunas unidades de la SS
1540
01:52:04,135 --> 01:52:08,765
custodiaban los campos, y luego
realizaron algunas funciones policiales.
1541
01:52:09,891 --> 01:52:14,104
¿Y llevaron a cabo
otras funciones en los campos?
1542
01:52:14,896 --> 01:52:16,731
¿A qué funciones se refiere?
1543
01:52:18,400 --> 01:52:22,987
Llevaban a cabo todas las funciones
de los campos, ¿no?
1544
01:52:28,743 --> 01:52:31,788
Si una unidad de la SS
estaba vigilando un campo
1545
01:52:33,081 --> 01:52:36,418
y un líder de la SS
era el comandante del campo,
1546
01:52:37,752 --> 01:52:40,130
entonces, es racional asumir
1547
01:52:41,131 --> 01:52:45,760
que llevaban a cabo
todas las funciones del campo.
1548
01:52:46,970 --> 01:52:47,971
Entiérralo.
1549
01:52:48,054 --> 01:52:51,349
Dijo que querían un Estado alemán fuerte
1550
01:52:51,433 --> 01:52:54,269
para superar las condiciones
de Versalles, ¿es correcto?
1551
01:52:54,352 --> 01:52:58,022
Queríamos un Estado alemán fuerte,
sin importar Versalles.
1552
01:52:58,106 --> 01:53:00,859
El primer país que Alemania absorbió
fue Austria,
1553
01:53:00,942 --> 01:53:04,487
que no era parte de Alemania
antes de la Primera Guerra Mundial,
1554
01:53:04,571 --> 01:53:06,322
y el Tratado de Versalles
1555
01:53:06,406 --> 01:53:07,991
no se lo quitó a Alemania, ¿no?
1556
01:53:08,074 --> 01:53:10,076
Eso no es del todo correcto, no.
1557
01:53:10,160 --> 01:53:13,204
El segundo territorio
que Alemania se apropió fue Bohemia,
1558
01:53:13,288 --> 01:53:15,248
luego Moravia, y luego Eslovaquia.
1559
01:53:16,583 --> 01:53:20,336
El Tratado de Versalles
no se los había quitado a Alemania
1560
01:53:20,420 --> 01:53:24,382
y no eran parte de Alemania
antes de la Primera Guerra Mundial, ¿no?
1561
01:53:24,466 --> 01:53:26,718
Esas partes del territorio checo
1562
01:53:26,801 --> 01:53:32,223
no eran parte del pequeño Reich alemán
cuando se firmó el Tratado de Versalles.
1563
01:53:32,307 --> 01:53:33,600
Sin embargo, antes
1564
01:53:34,267 --> 01:53:36,978
estuvieron unidas al Reich alemán...
1565
01:53:38,605 --> 01:53:40,148
durante cientos de años.
1566
01:53:40,231 --> 01:53:42,275
Aún no respondió mi pregunta.
1567
01:53:42,358 --> 01:53:43,610
Ya respondí su pregunta.
1568
01:53:43,693 --> 01:53:47,322
Si los hechos no le convienen,
hay muy poco que yo pueda hacer.
1569
01:53:47,405 --> 01:53:49,032
¿Puede responder "sí" o "no"?
1570
01:53:49,115 --> 01:53:53,369
Quizá el tiempo no signifique
tanto para usted como para nosotros.
1571
01:53:53,453 --> 01:53:56,664
Señor juez, el Tribunal cree
que el testigo debería poder dar
1572
01:53:56,748 --> 01:54:00,376
las explicaciones
que considere necesarias.
1573
01:54:00,960 --> 01:54:04,464
Confío en que el Tribunal sabe
que fuera de esta sala
1574
01:54:04,547 --> 01:54:07,759
hay una gran inquietud social
sobre el renacimiento del nazismo,
1575
01:54:07,842 --> 01:54:10,678
y que uno de los propósitos
del acusado Göring
1576
01:54:10,762 --> 01:54:13,056
es alentarlo y perpetuarlo
1577
01:54:13,139 --> 01:54:16,142
con propaganda de este juicio en proceso.
1578
01:54:16,226 --> 01:54:18,436
- Señor juez...
- Este testigo ha adoptado
1579
01:54:18,520 --> 01:54:21,064
en el estrado
y en el banquillo de prisionero
1580
01:54:21,147 --> 01:54:24,817
una actitud arrogante y despectiva
hacia este Tribunal
1581
01:54:24,901 --> 01:54:28,571
que le da la oportunidad de un juicio
1582
01:54:28,655 --> 01:54:30,031
¡que él no le dio a nadie!
1583
01:54:30,114 --> 01:54:32,951
El fallo sigue en pie, señor Juez.
1584
01:54:39,290 --> 01:54:42,085
Por supuesto,
debo respetar el fallo del Tribunal
1585
01:54:43,461 --> 01:54:48,258
y simplemente pediré
que el testigo dé respuestas breves.
1586
01:54:52,303 --> 01:54:54,847
¿Podría repetir la pregunta, por favor?
1587
01:54:56,516 --> 01:54:59,894
El Tratado de Versalles
1588
01:55:00,562 --> 01:55:03,606
- no se las quitó, ¿verdad?
- Por supuesto
1589
01:55:03,690 --> 01:55:06,442
que el Tratado de Versalles
nos quitó a Austria,
1590
01:55:06,526 --> 01:55:07,860
como nos quitó los Sudetes.
1591
01:55:09,988 --> 01:55:13,825
Porque ambos territorios
habrían sido territorios alemanes
1592
01:55:13,908 --> 01:55:17,870
por el simple derecho del pueblo
a la autodeterminación.
1593
01:55:19,163 --> 01:55:20,540
Eso me parece interesante,
1594
01:55:21,499 --> 01:55:24,502
ya que recién testificó
que la autodeterminación de los pueblos
1595
01:55:24,586 --> 01:55:26,629
fue lo primero que eliminaron.
1596
01:55:29,007 --> 01:55:30,717
Desde el principio,
1597
01:55:30,800 --> 01:55:35,763
consideró la eliminación de los judíos
de la vida económica de Alemania
1598
01:55:35,847 --> 01:55:40,768
como una fase del plan de cuatro años
bajo su jurisdicción, ¿es correcto?
1599
01:55:40,852 --> 01:55:42,937
- Parcialmente correcto.
- "Parcialmente".
1600
01:55:43,730 --> 01:55:44,731
Ya veo.
1601
01:55:45,481 --> 01:55:49,193
Me gustaría repasar brevemente
1602
01:55:50,069 --> 01:55:53,781
actos públicos que realizó
en referencia a la cuestión judía.
1603
01:55:54,407 --> 01:55:57,368
Primero, ¿proclamó las leyes de Núremberg?
1604
01:56:00,580 --> 01:56:01,581
Sí, lo hice.
1605
01:56:01,664 --> 01:56:04,417
Como presidente del Reichstag,
ese era mi trabajo.
1606
01:56:05,209 --> 01:56:06,336
¿En qué fecha?
1607
01:56:07,670 --> 01:56:09,881
El 15 de septiembre de 1935.
1608
01:56:09,964 --> 01:56:13,426
Y el primer día de diciembre de 1936,
1609
01:56:13,509 --> 01:56:16,429
¿aprobó la pena de muerte
a los alemanes que transfirieran
1610
01:56:16,512 --> 01:56:18,222
propiedades al extranjero?
1611
01:56:19,057 --> 01:56:20,141
Correcto.
1612
01:56:20,224 --> 01:56:23,311
"El decreto que rige
la restricción de moneda extranjera".
1613
01:56:23,394 --> 01:56:26,272
Y el 22 de abril de 1938,
publicó sanciones
1614
01:56:26,356 --> 01:56:30,109
por ocultar el carácter
de una empresa judía dentro del Reich.
1615
01:56:30,193 --> 01:56:31,736
"Ocultar", sí.
1616
01:56:31,819 --> 01:56:34,530
Y el 26 de abril de 1938, firmó un decreto
1617
01:56:34,614 --> 01:56:38,785
que ordenaba el registro de propiedades
judías dentro y fuera de Alemania.
1618
01:56:40,119 --> 01:56:43,665
- Si tiene mi firma...
- Y otro el 12 de noviembre de 1938,
1619
01:56:43,748 --> 01:56:48,503
que imponía una multa de mil millones
de marcos por expiar a los judíos.
1620
01:56:48,586 --> 01:56:50,463
- Sí, pero...
- Y que todos los daños
1621
01:56:50,546 --> 01:56:53,716
causados a las propiedades judías
por los disturbios de 1938
1622
01:56:53,800 --> 01:56:57,553
debían ser reparados por los judíos
de inmediato con su propio dinero
1623
01:56:57,637 --> 01:56:59,806
y que se entregaran al Reich los reclamos.
1624
01:56:59,889 --> 01:57:01,516
Hay muchos detalles que faltan.
1625
01:57:01,599 --> 01:57:03,601
- El seguro...
- Y un decreto
1626
01:57:03,685 --> 01:57:05,520
el 17 de septiembre de 1940,
1627
01:57:05,603 --> 01:57:08,314
ordenando la confiscación
de propiedad judía en Polonia.
1628
01:57:08,398 --> 01:57:12,485
Sí. Esa parte de Polonia
era una antigua provincia alemana...
1629
01:57:12,568 --> 01:57:15,822
- Y el 31 de julio de 1941...
- ...y debía regresar a Alemania.
1630
01:57:15,905 --> 01:57:18,449
...un decreto
pidiéndole a Himmler y Heydrich
1631
01:57:19,367 --> 01:57:22,995
que hicieran planes para La solución final
de la cuestión judía.
1632
01:57:30,336 --> 01:57:31,337
Eso no es correcto.
1633
01:57:32,088 --> 01:57:33,548
Conozco muy bien ese decreto.
1634
01:57:34,882 --> 01:57:37,844
Pido que le muestren el documento 710,
1635
01:57:38,636 --> 01:57:40,430
prueba número USA-509.
1636
01:57:43,266 --> 01:57:44,934
Habría que leerlo en voz alta
1637
01:57:45,017 --> 01:57:47,645
para que estemos de acuerdo
con la traducción.
1638
01:57:47,729 --> 01:57:48,771
Muchas gracias.
1639
01:57:54,068 --> 01:57:56,904
Ese documento está firmado por usted, ¿no?
1640
01:57:58,906 --> 01:57:59,949
Correcto.
1641
01:58:00,700 --> 01:58:02,702
Por favor, corrí jame si me equivoco:
1642
01:58:05,413 --> 01:58:09,250
"Complementando la tarea
que se le asignó el 24 de enero de 1939,
1643
01:58:10,168 --> 01:58:11,586
es decir, conseguir...
1644
01:58:12,670 --> 01:58:16,048
mediante la promoción
de la emigración y la evacuación
1645
01:58:16,132 --> 01:58:20,011
una solución a la cuestión judía
lo más conveniente posible,
1646
01:58:20,094 --> 01:58:23,973
por la presente le encargo
hacer todos los preparativos necesarios
1647
01:58:24,056 --> 01:58:25,475
en cuanto a la organización
1648
01:58:25,558 --> 01:58:28,227
y la financiación para lograr...
1649
01:58:29,771 --> 01:58:33,107
una solución final a la cuestión judía".
1650
01:58:34,233 --> 01:58:35,276
Lo tiene.
1651
01:58:38,696 --> 01:58:40,031
¿Estoy en lo correcto?
1652
01:58:42,200 --> 01:58:44,869
No, la traducción no es correcta.
1653
01:58:47,830 --> 01:58:50,166
Entonces, por favor, denos su traducción.
1654
01:58:55,171 --> 01:58:59,550
"Complementando la tarea
que se le encomendó
1655
01:59:00,593 --> 01:59:03,805
en el decreto del 24 de enero de 1939,
1656
01:59:03,888 --> 01:59:07,391
resolver la cuestión judía
por emigración y evacuación
1657
01:59:07,475 --> 01:59:10,186
de la manera más favorable posible.
1658
01:59:12,396 --> 01:59:15,441
Dadas las condiciones actuales,
le encargo por la presente
1659
01:59:15,525 --> 01:59:18,319
llevar a cabo
todos los preparativos necesarios
1660
01:59:18,402 --> 01:59:22,824
con respecto a los puntos de vista
organizativos, sustantivos y financieros".
1661
01:59:24,075 --> 01:59:25,326
Ahora, aquí está...
1662
01:59:26,577 --> 01:59:27,954
la oración.
1663
01:59:28,037 --> 01:59:31,499
"Para una solución completa",
1664
01:59:31,582 --> 01:59:32,708
no "solución final".
1665
01:59:33,626 --> 01:59:36,838
"Para una solución total
de la cuestión judía".
1666
01:59:40,091 --> 01:59:42,718
¿"Una solución completa y total"?
1667
01:59:42,802 --> 01:59:45,012
Completa y total, sí.
1668
01:59:45,096 --> 01:59:50,142
¿Una solución completa y total que quería
que el jefe de la SS implementara?
1669
01:59:51,185 --> 01:59:54,355
Sí, pero me gustaría dar una explicación.
1670
01:59:54,897 --> 01:59:55,982
Adelante, por favor.
1671
01:59:58,860 --> 02:00:02,864
Les envié esta carta
a Himmler y a Heydrich
1672
02:00:03,990 --> 02:00:06,909
porque habían pasado 18 meses
1673
02:00:06,993 --> 02:00:10,413
desde la declaración
del 24 de enero de 1939,
1674
02:00:10,496 --> 02:00:12,707
y Heydrich había avanzado muy poco,
1675
02:00:13,583 --> 02:00:16,043
así que le encargué que acelerara la tarea
1676
02:00:16,127 --> 02:00:18,337
de lidiar con la emigración de los judíos.
1677
02:00:21,382 --> 02:00:25,052
¿"Emigración"? ¿Sostiene
que esta carta es sobre emigración?
1678
02:00:26,512 --> 02:00:28,764
Eso dice en la primera línea.
1679
02:00:31,017 --> 02:00:34,437
la emigración
1680
02:00:38,274 --> 02:00:40,151
Esa es solo la primera oración.
1681
02:00:40,234 --> 02:00:41,694
La carta luego habla de...
1682
02:00:41,777 --> 02:00:42,987
De que yo quería...
1683
02:00:44,030 --> 02:00:46,490
una solución completa a la cuestión judía,
1684
02:00:47,241 --> 02:00:50,161
y el fin de su influencia financiera
1685
02:00:50,244 --> 02:00:53,205
a través de su emigración
y evacuación de Alemania.
1686
02:00:55,708 --> 02:00:59,128
Está en este documento
que usted que me presentó.
1687
02:01:10,097 --> 02:01:13,809
¿Tiene más preguntas
para el testigo, juez Jackson?
1688
02:01:22,109 --> 02:01:25,237
Señor juez, ¿puede retirarse el testigo?
1689
02:01:32,536 --> 02:01:33,996
Yo tengo una pregunta.
1690
02:01:39,877 --> 02:01:42,296
El Tribunal tenía entendido
1691
02:01:42,380 --> 02:01:46,384
que el fiscal estadounidense
examinaría a este testigo hoy.
1692
02:01:47,551 --> 02:01:50,096
Estados Unidos siempre tiene en cuenta
1693
02:01:50,179 --> 02:01:52,932
a nuestro distinguido colega
del Reino Unido.
1694
02:02:01,315 --> 02:02:04,694
Solo unas preguntas simples, sus señorías.
Será solo un momento.
1695
02:02:05,945 --> 02:02:09,657
Insinuó ante esta corte
que perdió cierta influencia
1696
02:02:09,740 --> 02:02:12,201
sobre Adolf Hitler en 1942, ¿es correcto?
1697
02:02:13,160 --> 02:02:15,871
Creo que es correcto, sí.
1698
02:02:15,955 --> 02:02:19,792
Pero aún era mariscal del Reich
de Alemania en 1942,
1699
02:02:20,418 --> 02:02:22,461
el sucesor de Hitler, ¿no?
1700
02:02:24,755 --> 02:02:26,924
Sí, era el mariscal del Reich.
1701
02:02:28,134 --> 02:02:30,845
¿Y dice que no estaba al tanto
1702
02:02:30,928 --> 02:02:34,557
de que tres millones de judíos
habían sido asesinados en 1942?
1703
02:02:39,645 --> 02:02:41,147
No estaba al tanto.
1704
02:02:41,230 --> 02:02:45,609
En 1943, a por lo menos 800 000 judíos
1705
02:02:45,693 --> 02:02:47,028
los ejecutaron en campos.
1706
02:02:47,111 --> 02:02:50,906
Usted seguía siendo mariscal del Reich
en 1943, ¿correcto?
1707
02:02:52,575 --> 02:02:53,909
Correcto.
1708
02:02:53,993 --> 02:02:59,582
En 1944, otros 800 000 judíos
murieron en los campos.
1709
02:02:59,665 --> 02:03:03,002
Usted seguía siendo mariscal del Reich
en 1944, ¿correcto?
1710
02:03:04,420 --> 02:03:05,463
Correcto.
1711
02:03:05,546 --> 02:03:10,217
En 1945, 250 000,
1712
02:03:10,301 --> 02:03:13,596
aproximadamente
seis millones de judíos en total,
1713
02:03:13,679 --> 02:03:16,515
y ciudadanos soviéticos y polacos,
1714
02:03:16,599 --> 02:03:19,894
gente romaní, artistas, científicos,
1715
02:03:19,977 --> 02:03:22,897
escritores, periodistas,
fotógrafos, cineastas,
1716
02:03:22,980 --> 02:03:25,649
murieron no en combate,
1717
02:03:25,733 --> 02:03:27,651
no bajo fuego enemigo,
1718
02:03:27,735 --> 02:03:30,488
fueron exterminados
por el Estado de Alemania.
1719
02:03:30,571 --> 02:03:34,658
Y usted era el mariscal del Reich,
1720
02:03:34,742 --> 02:03:37,161
el cargo político preeminente de su país,
1721
02:03:38,287 --> 02:03:42,541
sin embargo,
afirma que no estaba al tanto.
1722
02:03:48,089 --> 02:03:49,423
Al menos responda esto:
1723
02:03:50,841 --> 02:03:52,510
sabiendo lo que sabemos ahora,
1724
02:03:53,594 --> 02:03:58,140
sabiendo lo que les pasó a seis millones
de judíos, debo preguntarle...
1725
02:04:02,353 --> 02:04:06,524
¿igual apoyaría al Führer, Adolf Hitler?
1726
02:04:16,033 --> 02:04:17,034
Sí...
1727
02:04:18,953 --> 02:04:19,954
lo haría.
1728
02:04:23,958 --> 02:04:25,584
¡Orden!
1729
02:04:29,380 --> 02:04:30,381
Viva Hitler.
1730
02:04:33,259 --> 02:04:34,426
No más preguntas.
1731
02:04:42,184 --> 02:04:47,064
Creo que este es
un buen momento para levantar la sesión.
1732
02:04:53,445 --> 02:04:54,738
Muy bien hecho.
1733
02:04:54,822 --> 02:04:55,823
Excelente.
1734
02:04:58,033 --> 02:04:59,535
- Sobreviví.
- Lo lograste.
1735
02:05:25,352 --> 02:05:26,520
Tenía razón.
1736
02:05:28,689 --> 02:05:29,899
No podía vencerlo.
1737
02:05:30,733 --> 02:05:31,942
No sin ayuda.
1738
02:05:32,943 --> 02:05:34,904
"Göring no puede enfrentarse al Führer".
1739
02:05:34,987 --> 02:05:36,906
Información invaluable, doctor.
1740
02:05:40,284 --> 02:05:41,285
¿Y ahora qué?
1741
02:05:43,204 --> 02:05:45,372
Si Göring cae, caen todos.
1742
02:05:46,707 --> 02:05:47,708
Estaremos bien.
1743
02:05:48,626 --> 02:05:49,627
Tome.
1744
02:05:53,881 --> 02:05:55,007
¿Se va?
1745
02:05:56,926 --> 02:05:58,302
Tengo algo pendiente.
1746
02:06:18,530 --> 02:06:19,740
Doctor.
1747
02:06:22,868 --> 02:06:24,536
Los ayudó, ¿no?
1748
02:06:25,788 --> 02:06:26,789
Sí.
1749
02:06:29,124 --> 02:06:30,125
Me voy.
1750
02:06:31,919 --> 02:06:32,920
¿Se va?
1751
02:06:35,130 --> 02:06:36,131
Regreso a mi casa.
1752
02:06:38,217 --> 02:06:39,718
Vine a despedirme.
1753
02:06:43,973 --> 02:06:45,516
¿Qué hacemos ahora, doctor?
1754
02:06:47,601 --> 02:06:48,769
¿Nos damos la mano?
1755
02:06:53,691 --> 02:06:55,859
Sé que fuimos amigos, Douglas...
1756
02:06:58,445 --> 02:06:59,446
por un tiempo.
1757
02:07:09,039 --> 02:07:10,124
Adiós, Hermann.
1758
02:07:16,964 --> 02:07:18,215
Dentro de unos años...
1759
02:07:20,259 --> 02:07:22,386
me pregunto qué dirán de nosotros.
1760
02:07:23,679 --> 02:07:25,848
¿A caso reconocerán que éramos humanos?
1761
02:07:45,492 --> 02:07:50,789
Ahora se leerá el fallo
del Tribunal Militar Internacional.
1762
02:07:50,873 --> 02:07:51,999
30 DE SEPTIEMBRE DE 1946
1763
02:07:52,082 --> 02:07:55,336
Se dirigirá a cada acusado por separado.
1764
02:07:58,464 --> 02:08:00,007
Hermann Göring,
1765
02:08:01,342 --> 02:08:04,511
la evidencia muestra
que, después de Hitler,
1766
02:08:04,595 --> 02:08:08,599
usted era el hombre más prominente
del régimen nazi.
1767
02:08:11,018 --> 02:08:14,188
Su culpabilidad es única en su enormidad.
1768
02:08:15,689 --> 02:08:18,650
Su historial no revela excusa alguna.
1769
02:08:20,778 --> 02:08:24,448
El Tribunal Militar Internacional
lo sentencia
1770
02:08:25,491 --> 02:08:27,076
a muerte por ahorcamiento.
1771
02:08:38,921 --> 02:08:40,506
Rudolf Hess,
1772
02:08:41,548 --> 02:08:44,343
está acusado de cuatro cargos.
1773
02:08:46,303 --> 02:08:49,848
Las ejecuciones están programadas
para la medianoche de hoy.
1774
02:08:50,974 --> 02:08:52,851
Para mantener la disciplina,
1775
02:08:53,560 --> 02:08:58,482
los prisioneros no serán informados
hasta las 11:45 p. m.
1776
02:08:58,565 --> 02:09:02,361
Los despertarán
y se les ofrecerán los últimos ritos.
1777
02:09:03,445 --> 02:09:08,200
A las 8:00 p. m., llegarán a la prisión
ocho periodistas preseleccionados.
1778
02:09:08,283 --> 02:09:12,079
Dos franceses, dos británicos,
dos estadounidenses, dos rusos.
1779
02:09:13,497 --> 02:09:15,541
Las luces se apagan a las 9:30,
1780
02:09:15,624 --> 02:09:18,669
que es cuando el doctor hará
sus rondas finales normales.
1781
02:09:18,752 --> 02:09:23,674
Cualquier prisionero que pida un somnífero
recibirá un placebo con bicarbonato.
1782
02:09:26,301 --> 02:09:30,556
A las diez en punto,
llevaremos a la prensa al patíbulo,
1783
02:09:30,639 --> 02:09:34,184
donde les informaré
los preparativos finales de esta noche.
1784
02:09:48,866 --> 02:09:49,867
No.
1785
02:10:22,483 --> 02:10:23,901
Abracadabra.
1786
02:10:28,322 --> 02:10:31,033
Los prisioneros serán traídos uno por uno,
1787
02:10:31,825 --> 02:10:35,037
y tendrán la oportunidad
de decir sus últimas palabras.
1788
02:10:35,120 --> 02:10:36,121
Luego...
1789
02:10:40,584 --> 02:10:41,585
Con permiso.
1790
02:10:46,465 --> 02:10:47,716
- ¿Quién es?
- Göring.
1791
02:10:47,799 --> 02:10:48,800
Mierda.
1792
02:10:55,724 --> 02:10:58,352
¡No!
1793
02:10:58,435 --> 02:11:00,437
¡No, hijo de puta! No puedes hacer esto.
1794
02:11:00,521 --> 02:11:02,523
Está muerto, señor. Cianuro.
1795
02:11:02,606 --> 02:11:03,690
¡Maldita sea!
1796
02:11:07,194 --> 02:11:08,987
Hijo de puta.
1797
02:11:13,742 --> 02:11:16,620
Lo siento, señor,
pero tenemos que tomar una decisión.
1798
02:11:17,454 --> 02:11:20,541
Podemos cancelar las ejecuciones
de esta noche o proceder.
1799
02:11:21,124 --> 02:11:22,709
Continuemos.
1800
02:11:22,793 --> 02:11:26,129
Señor, Streicher se niega a vestirse.
1801
02:11:33,762 --> 02:11:35,639
- ¡Suéltenlo!
- Pero, señor...
1802
02:11:50,654 --> 02:11:51,655
Julius.
1803
02:11:54,032 --> 02:11:55,033
Julius.
1804
02:12:07,212 --> 02:12:08,213
Tú...
1805
02:12:10,757 --> 02:12:12,342
Tú has sido un amigo.
1806
02:12:24,396 --> 02:12:25,397
Vamos.
1807
02:12:27,399 --> 02:12:28,650
Hagámoslo juntos.
1808
02:12:30,485 --> 02:12:31,486
Vamos.
1809
02:12:33,780 --> 02:12:34,865
Dame su camisa.
1810
02:13:32,589 --> 02:13:33,882
Pregúntele su nombre.
1811
02:13:34,549 --> 02:13:37,052
Sabe cómo me llamo.
1812
02:13:37,135 --> 02:13:38,762
¿Alguna última palabra?
1813
02:13:39,429 --> 02:13:42,432
¡Fiesta de Purim, 1946!
1814
02:14:24,808 --> 02:14:25,851
Mierda.
1815
02:15:42,469 --> 02:15:43,720
Hijo de puta.
1816
02:15:43,804 --> 02:15:47,015
GOERING SE SUICIDÓ - Usó veneno:
Otros diez fueron colgados
1817
02:15:48,767 --> 02:15:49,851
Escapó.
1818
02:16:05,033 --> 02:16:06,409
La verdad, Dr. Kelley,
1819
02:16:06,493 --> 02:16:09,830
algunas de las conclusiones
de su libro me parecen poco creíbles.
1820
02:16:10,664 --> 02:16:15,794
Estaba lidiando con nazis,
debe admitir que son un pueblo único.
1821
02:16:15,877 --> 02:16:17,379
No son un pueblo único.
1822
02:16:17,462 --> 02:16:21,508
Hay gente como los nazis
en todos los países del mundo.
1823
02:16:21,591 --> 02:16:22,592
EN EL AIRE
1824
02:16:22,676 --> 02:16:24,761
- No en Estados Unidos.
- ¡Claro que sí!
1825
02:16:25,679 --> 02:16:28,473
Sus patrones de personalidad
no son oscuros.
1826
02:16:28,557 --> 02:16:31,101
Son personas
que quieren estar en el poder.
1827
02:16:31,184 --> 02:16:33,144
Y aunque usted diga que aquí no hay,
1828
02:16:33,228 --> 02:16:37,023
yo estoy seguro
de que hay personas en EE. UU.
1829
02:16:37,107 --> 02:16:41,111
que caminarían por encima
de los cadáveres de la mitad del pueblo
1830
02:16:41,194 --> 02:16:43,697
si supieran
que pueden controlar a la otra mitad.
1831
02:16:43,780 --> 02:16:44,865
Doctor, por favor.
1832
02:16:44,948 --> 02:16:47,033
Avivan el odio.
1833
02:16:48,410 --> 02:16:52,289
Es lo que hicieron Hitler y Göring,
y es de manual.
1834
02:16:53,373 --> 02:16:55,917
Y si cree que la próxima vez que suceda,
1835
02:16:56,001 --> 02:16:59,004
lo reconoceremos
porque usan uniformes aterradores...
1836
02:17:01,298 --> 02:17:03,091
está loco.
1837
02:17:09,014 --> 02:17:11,308
Más de nuestro panel cuando regresemos.
1838
02:17:14,978 --> 02:17:19,274
Escucha, no quieren que te quedes
para el próximo segmento.
1839
02:17:20,817 --> 02:17:21,818
Vamos.
1840
02:17:31,369 --> 02:17:32,579
Y para que lo sepas...
1841
02:17:34,289 --> 02:17:37,959
criticar al país probablemente
no sea la mejor forma de vender tu libro.
1842
02:17:50,972 --> 02:17:54,142
Robert Jackson regresó a la Corte Suprema.
1843
02:17:54,225 --> 02:17:57,395
La jurisprudencia que estableció
en Núremberg se ha convertido
1844
02:17:57,479 --> 02:18:00,607
en la base de todos los juicios modernos
por crímenes de guerra.
1845
02:18:02,400 --> 02:18:05,278
Howie Triest dejó el Ejército
después de los juicios
1846
02:18:05,362 --> 02:18:09,115
y, junto a su hermana Margot,
regresó a Estados Unidos.
1847
02:18:09,199 --> 02:18:13,620
Vivió hasta los 93 años.
1848
02:18:15,956 --> 02:18:19,668
El libro de Douglas Kelley fue un fracaso.
Nunca escribió otro.
1849
02:18:19,751 --> 02:18:24,881
Se perturbó cada vez más
porque nadie escuchaba sus advertencias.
1850
02:18:24,965 --> 02:18:30,011
En 1958, después
de una larga lucha con la depresión,
1851
02:18:30,095 --> 02:18:33,890
Kelley se suicidó.
1852
02:18:37,268 --> 02:18:43,984
Usó cianuro, el mismo método
que Hermann Göring.
1853
02:18:50,365 --> 02:18:57,372
"La única pista de lo que el hombre
puede hacer es lo que el hombre ha hecho".
1854
02:19:15,348 --> 02:19:18,518
BASADO EN EL LIBRO
"EL NAZI Y EL PSIQUIATRA"
1855
02:19:18,601 --> 02:19:20,145
DE JACK EL-HAI
1856
02:28:17,598 --> 02:28:19,600
Traducción de subtítulos por:
Noemí Zalazar