1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:45,778 --> 00:00:50,283 Ceea ce urmează se bazează pe mărturiile supraviețuitorilor. 4 00:00:50,700 --> 00:00:54,496 Și ale celor care nu au supraviețuit. 5 00:01:02,879 --> 00:01:08,343 Adolf Hitler e mort. 6 00:01:08,635 --> 00:01:12,514 Înaltul Comandament Nazist e în haos. 7 00:01:12,805 --> 00:01:16,601 70 de milioane de oameni au murit în întreaga lume, 8 00:01:16,893 --> 00:01:20,772 mai mulți decât în orice alt conflict din istoria omenirii. 9 00:01:25,443 --> 00:01:28,363 {\an8}7 MAI 1945 10 00:01:28,571 --> 00:01:34,161 {\an8}ULTIMA ZI A RĂZBOIULUI ÎN EUROPA 11 00:01:57,684 --> 00:01:59,101 Mişcați-vă! Mișcați-vă! 12 00:01:59,311 --> 00:02:00,353 Faceți loc! 13 00:02:02,314 --> 00:02:03,440 Liniștește-te, Hans. 14 00:02:05,525 --> 00:02:07,068 Oprește motorul. 15 00:02:15,285 --> 00:02:16,536 Ai o batistă? 16 00:02:24,711 --> 00:02:25,962 Nu, nu. 17 00:02:27,339 --> 00:02:30,925 Edda, vei fi curajoasă pentru mine? 18 00:02:36,431 --> 00:02:39,141 Arată-ți mâinile! 19 00:03:03,916 --> 00:03:05,418 Dumnezeule, e Hermann Göring. 20 00:03:05,668 --> 00:03:06,586 Cine? 21 00:03:06,794 --> 00:03:08,004 Numărul doi după Hitler. 22 00:03:09,172 --> 00:03:10,507 Viitorul Führer. 23 00:03:11,174 --> 00:03:12,384 Domnilor... 24 00:03:14,386 --> 00:03:16,971 Mă predau în mod oficial. 25 00:03:18,556 --> 00:03:20,225 Bagajele mele sunt în mașină. 26 00:03:22,394 --> 00:03:23,478 Ce spune? 27 00:03:24,812 --> 00:03:26,981 Ne cere să-i luăm bagajele. 28 00:03:32,612 --> 00:03:36,949 {\an8}WASHINGTON, D.C. 29 00:03:47,252 --> 00:03:48,295 Dle judecător Jackson? 30 00:03:49,296 --> 00:03:50,922 Depinde dacă ai un motiv serios 31 00:03:51,130 --> 00:03:52,924 să-mi bați la ușă la trei dimineața. 32 00:03:53,132 --> 00:03:54,884 L-au capturat pe Hermann Göring în viață. 33 00:03:57,220 --> 00:03:58,430 - Unde? - În Austria. 34 00:04:01,224 --> 00:04:02,309 Ce vor face cu el? 35 00:04:02,517 --> 00:04:04,644 Asta-i întrebarea. Pot să intru? 36 00:04:04,852 --> 00:04:06,688 - Nu. - Dar plouă. 37 00:04:06,896 --> 00:04:09,316 Văd. Îl vor executa? 38 00:04:09,566 --> 00:04:10,692 Nu știu nimic despre asta. 39 00:04:11,901 --> 00:04:14,529 - Plănuiau să-l execute. - Da, domnule. 40 00:04:14,737 --> 00:04:18,115 - Churchill și Roosevelt au semnat ordinul. - Cel căruia v-ați opus. 41 00:04:18,325 --> 00:04:19,784 Sunt judecător la Curtea Supremă. 42 00:04:19,992 --> 00:04:22,204 Nu sunt dispus să aprob o execuție fără proces. 43 00:04:22,412 --> 00:04:24,080 Exact despre asta vreau să discutăm. 44 00:04:26,123 --> 00:04:27,083 E imposibil. 45 00:04:27,292 --> 00:04:29,419 - Tot spui asta. - Pentru că e imposibil. 46 00:04:29,627 --> 00:04:31,171 Dă-mi un singur motiv bun. 47 00:04:31,379 --> 00:04:33,631 Nu există precedent legal pentru un astfel de proces. 48 00:04:34,674 --> 00:04:37,051 Nu există nicio lege internațională pe care să ne bazăm. 49 00:04:37,260 --> 00:04:41,138 Nimeni nu a judecat criminali de război în afara jurisdicției propriei țări, 50 00:04:41,348 --> 00:04:43,808 fiindcă dreptul internațional presupune 51 00:04:44,016 --> 00:04:47,144 că o țară nu poate dicta cetățenilor altei țări cum să se comporte. 52 00:04:47,354 --> 00:04:48,188 Elsie... 53 00:04:48,396 --> 00:04:50,898 Să-i judeci într-un tribunal german ar fi una, 54 00:04:51,107 --> 00:04:52,734 dar tu vorbești să-i judeci 55 00:04:52,942 --> 00:04:55,320 într-un sistem juridic care nu există, 56 00:04:55,528 --> 00:04:57,655 cu o jurisprudență încă nescrisă, 57 00:04:57,864 --> 00:04:59,449 și dacă nu ești atent, 58 00:04:59,657 --> 00:05:01,909 sunt deja patru motive să nu o faci. 59 00:05:02,118 --> 00:05:03,077 Îți aduc un pahar. 60 00:05:03,286 --> 00:05:04,496 Nu vreau să beau. 61 00:05:04,704 --> 00:05:07,039 Atunci îmi iau eu unul și unul pentru tine, să fie. 62 00:05:08,124 --> 00:05:09,251 Pe cine judeci? 63 00:05:11,294 --> 00:05:12,462 Liderii germani? 64 00:05:13,380 --> 00:05:14,381 Soldații? 65 00:05:14,881 --> 00:05:17,091 Dar judecătorii care au aplicat codurile rasiale? 66 00:05:17,300 --> 00:05:19,010 Evident, va trebui să lămurim asta. 67 00:05:19,219 --> 00:05:22,972 După ce decizi pe cine judeci, de ce îi vei acuza? 68 00:05:23,890 --> 00:05:26,601 Conspirație pentru inițierea unui război de agresiune. 69 00:05:26,809 --> 00:05:30,813 Vrei ca Statele Unite să susțină această acuzație? 70 00:05:31,022 --> 00:05:32,106 Da. 71 00:05:32,315 --> 00:05:33,983 Împotriva Germaniei... 72 00:05:34,317 --> 00:05:37,237 o țară care nu ne-a atacat niciodată. 73 00:05:39,406 --> 00:05:41,866 - Să zicem că ar fi posibil. - Robert... 74 00:05:42,074 --> 00:05:43,410 Nu vrei să știi cum aș proceda? 75 00:05:44,827 --> 00:05:48,831 Ar trebui să fie un demers internațional. 76 00:05:50,875 --> 00:05:52,835 Toți Aliații ar trebui să participe. 77 00:05:53,420 --> 00:05:54,671 Statele Unite, 78 00:05:54,879 --> 00:05:57,465 Marea Britanie, Franța, Rusia... 79 00:05:57,674 --> 00:05:59,592 N-o putem face fără ruși. 80 00:06:00,009 --> 00:06:02,179 Patru judecători internaționali. 81 00:06:02,387 --> 00:06:03,930 Vorbești despre un tribunal. 82 00:06:04,347 --> 00:06:05,390 Exact. 83 00:06:05,932 --> 00:06:08,726 Lumea trebuie să afle ce au făcut acești oameni. 84 00:06:09,352 --> 00:06:10,687 E un coșmar logistic. 85 00:06:10,895 --> 00:06:11,896 Știu. 86 00:06:14,065 --> 00:06:16,318 Dar trebuie făcut. 87 00:06:24,033 --> 00:06:28,746 {\an8}MONDORF, LUXEMBURG 88 00:06:29,164 --> 00:06:34,085 SOVIETICII ȘTERG STIGMATUL NAZIST 89 00:06:37,422 --> 00:06:42,344 O FEMEIE DEZLEAGĂ UN MISTER DE 4 ANI DEGEABA 90 00:06:46,889 --> 00:06:48,057 Alege o carte. 91 00:06:50,268 --> 00:06:51,353 Nu cred. 92 00:06:52,729 --> 00:06:55,648 LUI HERMANN NU-I MAI TREBUIE 93 00:06:56,107 --> 00:06:57,234 Cere-mi mie să aleg. 94 00:07:08,119 --> 00:07:09,120 Alege o carte. 95 00:07:16,586 --> 00:07:19,589 Acum roagă-mă s-o memorez și s-o pun înapoi în pachet. 96 00:07:21,007 --> 00:07:23,801 Memoreaz-o și pune-o înapoi în pachet. 97 00:07:27,555 --> 00:07:28,515 Amestecă-le. 98 00:07:39,692 --> 00:07:40,777 Și acum? 99 00:07:40,985 --> 00:07:42,487 Cartea mea era treiul de pică. 100 00:07:42,695 --> 00:07:45,156 - Ăsta nu prea e un truc. - Întoarce-o pe cea de sus. 101 00:07:58,336 --> 00:07:59,421 Cine ești? 102 00:08:00,672 --> 00:08:01,673 Sunt psihiatru. 103 00:08:04,259 --> 00:08:06,219 Cu ce ocazie la Mondorf? 104 00:08:06,469 --> 00:08:07,470 Aș vrea să știu. 105 00:08:08,846 --> 00:08:11,015 Acum trimit psihiatrii în misiuni secrete? 106 00:08:11,224 --> 00:08:12,809 Sunt sigur că sunt primul. 107 00:08:17,480 --> 00:08:20,483 Cum ai făcut trucul... cu cărțile? 108 00:08:21,401 --> 00:08:22,652 N-am făcut nimic. 109 00:08:24,487 --> 00:08:26,489 Ești un magician excelent. 110 00:08:40,587 --> 00:08:41,963 Doctore Kelley? 111 00:08:42,172 --> 00:08:43,965 Sergent Howie Triest, la ordinele dv. 112 00:08:44,174 --> 00:08:45,550 Vă duc la biroul comandantului. 113 00:08:46,259 --> 00:08:47,969 - „Tigers”? - Da, domnule. 114 00:08:48,178 --> 00:08:49,471 Poate ne mai vedem. 115 00:08:52,265 --> 00:08:53,266 Au! 116 00:08:54,267 --> 00:08:55,560 Cine e? 117 00:08:55,768 --> 00:08:58,020 O femeie foarte atrăgătoare. 118 00:08:59,021 --> 00:09:00,064 Ai zis comandant? 119 00:09:01,148 --> 00:09:02,525 Da, dle. Colonelul Andrus. 120 00:09:03,901 --> 00:09:06,196 Poți să-mi spui ce fac aici? 121 00:09:06,404 --> 00:09:07,989 Credeam că războiul s-a terminat. 122 00:09:08,948 --> 00:09:10,283 Nu pot să vă spun. 123 00:09:11,033 --> 00:09:12,369 Nu poți, fiindcă nu știi, 124 00:09:12,577 --> 00:09:14,996 sau nu poți, fiindcă ți s-a ordonat să nu spui? 125 00:09:16,331 --> 00:09:17,832 Nu pot să vă spun. 126 00:09:19,959 --> 00:09:22,086 Nu vă supărați, doctore. Sunt doar translatorul. 127 00:09:23,087 --> 00:09:24,297 Translator pentru ce? 128 00:09:26,048 --> 00:09:27,049 Veți vedea. 129 00:09:32,222 --> 00:09:34,391 {\an8}GRAND HOTEL MONDORF NUME DE COD ASHCAN 130 00:09:34,641 --> 00:09:37,310 {\an8}Doctore Kelley, comandamentul crede 131 00:09:37,727 --> 00:09:39,729 că sunteți un „specialist în creiere”. 132 00:09:40,062 --> 00:09:41,689 Bănuiesc că aveți întrebări. 133 00:09:41,898 --> 00:09:43,733 - Mai mult decât câteva. - Atunci să începem. 134 00:09:43,941 --> 00:09:46,528 Te afli într-o închisoare militară secretă. 135 00:09:46,819 --> 00:09:49,531 Aici sunt deținuți liderii naziști de rang înalt rămași. 136 00:09:49,739 --> 00:09:51,241 Rusia, Franța, 137 00:09:51,449 --> 00:09:53,826 guvernele Marii Britanii și al Statelor Unite 138 00:09:54,076 --> 00:09:57,289 decid acum dacă să-i pună sub acuzare pe acești oameni. 139 00:09:57,580 --> 00:10:00,583 În timpul procesului, vei monitoriza și asigura 140 00:10:00,833 --> 00:10:03,795 sănătatea mintală a deținuților. 141 00:10:04,337 --> 00:10:08,216 Sinuciderea va fi principala preocupare pentru majoritatea. 142 00:10:08,425 --> 00:10:11,261 Hitler, Goebbels și Himmler s-au sinucis deja. 143 00:10:11,844 --> 00:10:13,596 Nu ne permitem alte pierderi. 144 00:10:14,764 --> 00:10:16,599 Goebbels și Himmler au folosit asta. 145 00:10:17,975 --> 00:10:19,352 O capsulă de cianură ascunsă. 146 00:10:20,478 --> 00:10:22,439 Va trebui să-l supraveghezi atent pe Göring. 147 00:10:23,022 --> 00:10:24,065 Göring? 148 00:10:24,982 --> 00:10:26,234 Vă referiți la Hermann Göring? 149 00:10:26,443 --> 00:10:27,402 Exact. 150 00:10:28,528 --> 00:10:29,571 Hermann Göring e aici? 151 00:10:30,197 --> 00:10:34,075 Sergent, se poate ca maiorul să se fi lovit puternic la cap în drum spre biroul meu? 152 00:10:34,284 --> 00:10:35,993 - Din câte știu, nu, dle. - Scuzați-mă. 153 00:10:36,203 --> 00:10:37,204 Sunt multe informații. 154 00:10:37,412 --> 00:10:38,663 Intră-ți în ritm repede. 155 00:10:38,871 --> 00:10:39,997 Da, domnule. 156 00:10:40,207 --> 00:10:42,083 Göring s-a predat când călătorea cu familia. 157 00:10:42,292 --> 00:10:44,752 Avea peste un milion de dolari în valută germană și bijuterii. 158 00:10:45,295 --> 00:10:48,506 Și o cantitate mare din astea. 159 00:10:48,715 --> 00:10:50,758 Le-am trimis în Statele Unite pentru clasificare. 160 00:10:52,219 --> 00:10:53,303 Paracodeină. 161 00:10:53,928 --> 00:10:56,264 Un analgezic puternic. Îmi place mult. 162 00:10:57,807 --> 00:10:58,933 Spune că sunt pentru inimă. 163 00:10:59,309 --> 00:11:02,895 Are o imaginație foarte bogată. 164 00:11:03,104 --> 00:11:05,690 N-u nicio legătură cu inima. Este un opiaceu. 165 00:11:06,399 --> 00:11:08,109 Câte pastile ia pe zi? 166 00:11:08,443 --> 00:11:10,320 - Sergent? - Patruzeci, domnule. 167 00:11:11,529 --> 00:11:14,616 Putem spune că Reichsmarschall-ul are o problemă cu drogurile. 168 00:11:15,242 --> 00:11:16,326 Unde-i familia lui acum? 169 00:11:16,534 --> 00:11:18,370 Au fost eliberate. Nu e treaba ta. 170 00:11:18,578 --> 00:11:21,331 Singura ta sarcină e să-i evaluezi pe Göring și pe ceilalți. 171 00:11:21,539 --> 00:11:22,374 Atât. 172 00:11:23,500 --> 00:11:25,543 Domnule, sunt un doctor bun, dar 173 00:11:25,877 --> 00:11:27,420 tot Înaltul Comandament Nazist 174 00:11:27,670 --> 00:11:29,964 s-ar putea să fie puțin peste competența mea. 175 00:11:30,257 --> 00:11:32,550 Credeți-mă, maiore, nu a fost ideea mea. 176 00:11:34,051 --> 00:11:35,094 Rompeți rândurile. 177 00:11:38,848 --> 00:11:40,850 Nu prea știe să motiveze, nu-i așa? 178 00:11:41,058 --> 00:11:43,019 Comandantul nu e prea emotiv, domnule. 179 00:11:43,228 --> 00:11:44,771 - Vreau să-l văd. - Pe cine? 180 00:11:44,979 --> 00:11:48,024 - Pe Göring. Imediat. - Nu vreți să vă instalați mai întâi? 181 00:11:48,233 --> 00:11:49,859 Vreau să știu cu cine am de-a face. 182 00:11:50,067 --> 00:11:51,444 Bine, nu vă agitați. 183 00:11:51,694 --> 00:11:53,238 Nicidecum. Spuneți-mi despre el. 184 00:11:54,071 --> 00:11:57,033 Reichsmarschall Hermann Göring, Președintele Reichstag-ului, 185 00:11:57,242 --> 00:12:00,537 Ministrul Aviației, Comandant Suprem al Luftwaffe, 186 00:12:00,745 --> 00:12:04,541 Ministrul Economiei, fondatorul poliției secrete Gestapo... 187 00:12:04,916 --> 00:12:07,252 Numit succesorul lui Hitler în 1939 188 00:12:07,460 --> 00:12:10,004 și este ofițerul german cu cel mai înalt grad din istorie. 189 00:12:10,213 --> 00:12:11,214 Înțeleg... 190 00:12:11,798 --> 00:12:13,300 Acum sunt puțin agitat. 191 00:12:13,800 --> 00:12:14,967 Nu e cazul, va fi bine. 192 00:12:17,595 --> 00:12:18,680 Reichsmarschall. 193 00:12:18,888 --> 00:12:20,265 Bună ziua, domnule Triest. 194 00:12:23,100 --> 00:12:25,603 Reichsmarschall Göring, sunt doctorul Douglas Kelley. 195 00:12:31,193 --> 00:12:32,485 Spune: „Minunat! Un doctor! ” 196 00:12:32,735 --> 00:12:34,404 Într-adevăr. Pot să vă iau pulsul? 197 00:12:42,287 --> 00:12:43,663 Își cere pastilele. 198 00:12:43,871 --> 00:12:45,582 Vrea să i le aduceți dumneavoastră. 199 00:12:46,040 --> 00:12:48,084 Am înțeles că ați avut probleme cu inima. 200 00:12:53,506 --> 00:12:56,426 Am avut câteva atacuri de cord minore și acele pastile mă ajută. 201 00:12:56,759 --> 00:12:58,428 Puteți să vă descheiați cămașa? 202 00:13:06,018 --> 00:13:09,146 Respirația e rapidă și superficială. Nu traduce asta. 203 00:13:10,982 --> 00:13:13,443 Pastilele ajută și la calmarea durerii? 204 00:13:15,695 --> 00:13:16,863 Da, da. 205 00:13:21,326 --> 00:13:23,328 Spune că a fost rănit în Primul Război Mondial. 206 00:13:23,536 --> 00:13:24,787 Are un glonț în șoldul drept. 207 00:13:25,330 --> 00:13:29,125 A fost rănit în zona inghinală la Puciul de la München din 1923. 208 00:13:29,376 --> 00:13:30,710 Ați fost împușcat de multe ori, dle. 209 00:13:35,548 --> 00:13:36,674 Risc profesional. 210 00:13:38,551 --> 00:13:40,220 Dacă doriți să aveți grijă de inima dv., 211 00:13:40,428 --> 00:13:42,680 cel mai bun mod e să slăbiți. 212 00:13:52,815 --> 00:13:55,818 Vă asigur, priviți cea mai bună constituție fizică din toată Germania; 213 00:13:56,027 --> 00:13:57,487 întrebați-mi soția. 214 00:13:57,820 --> 00:13:59,239 Sunt sigur că aveți dreptate, 215 00:13:59,447 --> 00:14:01,157 dar gardienii vă spun „Grasul”. 216 00:14:05,745 --> 00:14:06,829 Sunt convins 217 00:14:07,539 --> 00:14:11,083 că oamenilor mai slabi le-ar fi greu să slăbească atât, 218 00:14:11,668 --> 00:14:16,005 dar dv. aveți tărie și disciplină, calități care altora le lipsesc, nu? 219 00:14:23,095 --> 00:14:24,514 El e diferit. 220 00:14:28,351 --> 00:14:30,895 Vom fi prieteni buni. Sunt convins de asta. 221 00:14:31,854 --> 00:14:32,939 Sper. 222 00:14:35,149 --> 00:14:36,193 O zi bună. 223 00:14:43,533 --> 00:14:45,076 „Extrem de încrezător. 224 00:14:46,369 --> 00:14:47,412 Fermecător. 225 00:14:48,455 --> 00:14:49,497 Vorbește engleză. ” 226 00:14:50,915 --> 00:14:52,417 Ce? Cum? 227 00:14:52,625 --> 00:14:54,836 Felul în care s-a uitat la mine, când l-am făcut gras. 228 00:14:55,545 --> 00:14:57,339 M-a înțeles, te-a dus de nas. 229 00:14:59,591 --> 00:15:01,634 Nu, de ce s-ar preface? 230 00:15:01,884 --> 00:15:04,554 Traducerea îi oferă timp să-și gândească răspunsurile. 231 00:15:04,762 --> 00:15:06,556 Crede că asta îi dă un avantaj. 232 00:15:08,600 --> 00:15:09,726 Stai puțin. 233 00:15:10,768 --> 00:15:12,312 Spui că în ultimele trei luni, 234 00:15:12,520 --> 00:15:14,731 cât am vorbit în barbă, a înțeles fiecare cuvânt? 235 00:15:14,939 --> 00:15:15,940 Exact. 236 00:15:16,941 --> 00:15:17,984 La naiba! 237 00:15:18,568 --> 00:15:20,237 O să-i spui că știi? 238 00:15:20,445 --> 00:15:21,321 Nu, nu. 239 00:15:21,529 --> 00:15:23,490 O să-mi spună singur, când va fi pregătit. 240 00:15:24,115 --> 00:15:26,993 - Când? - Când va decide că nu sunt o amenințare. 241 00:15:28,411 --> 00:15:30,372 Vreau să-i văd pe ceilalți. Cine urmează? 242 00:15:31,956 --> 00:15:33,708 Doctorul Robert Ley. 243 00:15:34,459 --> 00:15:36,378 Șeful Frontului German al Muncii. 244 00:15:36,586 --> 00:15:38,213 Printre primii adepți ai lui Hitler. 245 00:15:39,130 --> 00:15:41,007 A scris o carte în care l-a lăudat atât de mult pe Führer, 246 00:15:41,216 --> 00:15:43,885 încât Hitler, jenat, a ordonat distrugerea întregului tiraj. 247 00:15:46,012 --> 00:15:49,098 Ley, șeful programului de muncă nazist, 248 00:15:49,307 --> 00:15:53,520 a fost arestat în pijama. Își spunea „Doctorul Distometru”. 249 00:15:58,775 --> 00:16:02,153 Nu sunt ca ceilalți bărbați însetați de putere de aici. 250 00:16:06,741 --> 00:16:08,243 Pot să miros un evreu. 251 00:16:10,662 --> 00:16:11,996 Marele Amiral Karl Dönitz. 252 00:16:12,914 --> 00:16:14,499 Comandantul Marinei Germane. 253 00:16:14,874 --> 00:16:17,710 Arhitectul atacurilor cu submarine care au paralizat flota britanică. 254 00:16:19,337 --> 00:16:21,381 Noul lider a spus că „omenia e o slăbiciune”. 255 00:16:21,589 --> 00:16:23,383 Dönitz a tolerat uciderea prizonierilor în larg. 256 00:16:24,050 --> 00:16:25,802 Un nazist fanatic. Arestarea lui Dönitz... 257 00:16:26,093 --> 00:16:27,220 Închisoarea e gata pentru Dönitz. 258 00:16:27,512 --> 00:16:28,971 Al Treilea Reich s-a sfârșit definitiv. 259 00:16:32,475 --> 00:16:34,519 Sunt reținut de 76 de zile. 260 00:16:34,727 --> 00:16:38,231 N-am fost încă arestat oficial sau acuzat de vreo crimă, 261 00:16:38,481 --> 00:16:41,067 ceea ce încalcă direct Convenția de la Geneva. 262 00:16:41,818 --> 00:16:43,611 Acuzați-mă sau eliberați-mă. 263 00:16:44,779 --> 00:16:47,865 Julius Streicher. Directorul de propagandă al lui Hitler. 264 00:16:48,074 --> 00:16:50,952 Editorul ziarului național antisemit „Der Stürmer”. 265 00:16:51,161 --> 00:16:52,000 Streicher! 266 00:16:52,210 --> 00:16:54,497 Numit marele preot al antisemitismului 267 00:16:54,706 --> 00:16:57,959 și bestia Franconiei, a condus boicotul evreilor. 268 00:17:00,002 --> 00:17:02,297 A condus Nürnbergul cu o mână de fier. 269 00:17:05,592 --> 00:17:06,884 Vrea să știe dacă ești evreu. 270 00:17:07,885 --> 00:17:08,886 Nu. 271 00:17:12,515 --> 00:17:14,058 Dar practici o profesie evreiască. 272 00:17:21,858 --> 00:17:23,693 Pentru ce luptați, doctore? 273 00:17:27,280 --> 00:17:28,490 Göring este cheia. 274 00:17:29,282 --> 00:17:32,785 Liderul națiunii „în exil”. El îi unește pe toți. 275 00:17:33,911 --> 00:17:37,707 A început o dietă strictă autoimpusă și un regim de exerciții. 276 00:17:37,915 --> 00:17:40,293 A renunțat complet la pastile. 277 00:17:41,043 --> 00:17:43,630 De parcă s-ar pregăti pentru ceva. 278 00:17:44,381 --> 00:17:46,299 Dacă cineva ar scrie o carte despre el... 279 00:17:59,562 --> 00:18:00,813 E vreo bibliotecă în oraș? 280 00:18:01,273 --> 00:18:03,065 - Vrei să mergi la bibliotecă? - Da. 281 00:18:03,983 --> 00:18:06,110 - La 2:33 dimineața? - Da, ia-ți haina. 282 00:18:08,738 --> 00:18:09,864 Bine. 283 00:18:11,908 --> 00:18:14,869 Avem o mulțime de narcisiști în hotelul ăla... 284 00:18:15,077 --> 00:18:17,038 Sunt sigur că jumătate dintre ei au cărți aici, 285 00:18:17,247 --> 00:18:19,332 scrise despre ei sau de către ei. 286 00:18:20,082 --> 00:18:21,543 Vom afla cine sunt. 287 00:18:22,126 --> 00:18:24,546 Serios? Știți germană, doctore? 288 00:18:25,630 --> 00:18:27,382 Deloc. Tu cum ai învățat? 289 00:18:28,007 --> 00:18:31,553 Mama vorbea germană și am vrut să fiu ca ea. 290 00:18:33,180 --> 00:18:34,639 Chiar crezi că poți reuși? 291 00:18:34,847 --> 00:18:35,890 Ce? 292 00:18:37,350 --> 00:18:39,977 Să-i faci pe tipii ăștia să ți se destăinuie. 293 00:18:40,187 --> 00:18:41,229 Desigur. 294 00:18:42,397 --> 00:18:43,481 Cum? 295 00:18:45,692 --> 00:18:48,403 Oricine vrea să fie ascultat, e un instinct natural. 296 00:18:49,696 --> 00:18:50,947 Mă interesez de ei. 297 00:18:51,406 --> 00:18:52,907 Le câștig încrederea. 298 00:18:53,908 --> 00:18:54,909 Ei se deschid. 299 00:18:56,118 --> 00:18:57,370 Sună atât de simplu. 300 00:18:58,496 --> 00:19:00,122 Dacă am putea analiza răul? 301 00:19:01,208 --> 00:19:03,793 Ce îi deosebește pe acești oameni de restul? 302 00:19:04,001 --> 00:19:06,671 Ce i-a făcut capabili să comită aceste crime? 303 00:19:07,255 --> 00:19:08,590 Aproape au cucerit lumea. 304 00:19:09,632 --> 00:19:11,509 Ai auzit de lagărele de muncă evreiești? 305 00:19:15,430 --> 00:19:18,140 Zvonurile spun că nu erau doar lagăre de muncă. 306 00:19:19,642 --> 00:19:20,685 Am auzit. 307 00:19:21,353 --> 00:19:23,020 Cum ajung oamenii așa? 308 00:19:23,688 --> 00:19:26,023 Avem șansa să aflăm. 309 00:19:27,484 --> 00:19:32,029 Să aflăm ce îi face pe germani diferiți. 310 00:19:32,905 --> 00:19:33,948 Diferiți? 311 00:19:35,700 --> 00:19:36,701 De noi. 312 00:19:38,495 --> 00:19:41,206 Cine ar scrie o carte despre asta ar putea face o avere. 313 00:19:46,043 --> 00:19:48,213 Pentru o clipă am crezut că ești nobil. 314 00:19:50,965 --> 00:19:52,049 Vrei ceva nobil? 315 00:19:54,010 --> 00:19:55,011 Perfect. 316 00:19:55,345 --> 00:19:59,098 Dacă definim răul din punct de vedere psihologic, 317 00:20:00,267 --> 00:20:03,561 ne-am putea asigura că așa ceva nu se va mai întâmpla niciodată. 318 00:20:17,534 --> 00:20:19,744 - Ce se întâmplă? - Göring nu poate să respire. 319 00:20:21,037 --> 00:20:22,872 - La o parte! - Howie! 320 00:20:30,338 --> 00:20:32,089 - Căile aeriene sunt libere. - E bine, nu? 321 00:20:32,299 --> 00:20:33,633 - Nu, face un atac de cord. - Ce? 322 00:20:33,841 --> 00:20:35,302 - Unde-i doctorul închisorii? - Pe drum. 323 00:20:35,510 --> 00:20:36,553 Spune-i să se grăbească. 324 00:20:36,761 --> 00:20:37,804 Howie, adu aspirină. 325 00:20:38,012 --> 00:20:39,597 - Aspirină. Repede! - Imediat! 326 00:20:39,806 --> 00:20:40,807 Hei, hei, hei. 327 00:20:41,015 --> 00:20:43,601 Inima încă vă bate, sunteți în viață. 328 00:20:43,810 --> 00:20:45,395 Și o să rămâneți așa. 329 00:20:45,603 --> 00:20:47,146 Trebuie să vă calmați, da? 330 00:20:47,355 --> 00:20:48,398 Respirați cu mine. 331 00:20:48,606 --> 00:20:49,691 Inspirăm, expirăm. 332 00:20:49,899 --> 00:20:51,108 Inspirăm, expirăm. 333 00:20:51,734 --> 00:20:53,486 Sunt aici. Priviți-mă. Sunt aici. 334 00:20:53,695 --> 00:20:55,405 Nu vă las să muriți, da? 335 00:20:56,072 --> 00:20:57,449 Inspirăm, expirăm. 336 00:20:59,659 --> 00:21:01,661 Uitați. E soția? 337 00:21:01,911 --> 00:21:04,456 E aici, e aici, e aici. 338 00:21:04,664 --> 00:21:05,582 Respirați cu mine. 339 00:21:05,790 --> 00:21:07,083 Doctorul e pe drum. Aspirina. 340 00:21:07,292 --> 00:21:08,376 Dă-mi câteva. 341 00:21:08,585 --> 00:21:09,711 Mulțumesc, Howie. 342 00:21:10,962 --> 00:21:12,339 Cea mai bună pentru inimă... 343 00:21:12,547 --> 00:21:14,216 Aspirina. Da. 344 00:21:18,010 --> 00:21:19,429 Aveți încredere în mine. 345 00:21:20,763 --> 00:21:22,265 Respirați. 346 00:21:22,474 --> 00:21:23,725 Mestecați, mestecați. 347 00:21:24,184 --> 00:21:25,059 Deja e mai bine. 348 00:21:25,268 --> 00:21:26,644 Pulsul e mai lent. 349 00:21:26,853 --> 00:21:27,854 Da. 350 00:21:28,062 --> 00:21:30,273 Sunteți în viață. 351 00:21:30,773 --> 00:21:31,941 Sunteți în viață. 352 00:21:32,567 --> 00:21:33,818 Ce ziceți de asta? 353 00:21:34,819 --> 00:21:35,695 Mulțumesc. 354 00:21:35,903 --> 00:21:37,655 Să-l ducem la infirmerie. 355 00:21:49,376 --> 00:21:50,627 De ce zâmbești? 356 00:21:54,130 --> 00:21:55,757 A spus „mulțumesc” în engleză. 357 00:22:01,095 --> 00:22:04,474 În '48, Truman vrea să fie reales. 358 00:22:04,849 --> 00:22:07,018 N-are de gând să-i menajeze pe naziști. 359 00:22:07,227 --> 00:22:08,270 Logic. 360 00:22:08,478 --> 00:22:10,480 În plus, un proces le-ar oferi ocazia 361 00:22:10,688 --> 00:22:12,482 să-și spună povestea întregii lumi. 362 00:22:12,815 --> 00:22:14,734 Ce ne temem să auzim de la ei? 363 00:22:15,610 --> 00:22:17,612 Bob, am câștigat războiul. 364 00:22:17,820 --> 00:22:18,863 Dacă faci asta, 365 00:22:19,071 --> 00:22:21,699 va deveni cel mai mare fiasco din toate timpurile. 366 00:22:21,908 --> 00:22:23,368 Camere în sala de judecată. 367 00:22:23,576 --> 00:22:24,744 Dacă sunt compătimiți? 368 00:22:24,952 --> 00:22:27,414 Dacă le va oferi o platformă 369 00:22:27,622 --> 00:22:29,582 pentru antisemitism în toată lumea? 370 00:22:30,208 --> 00:22:32,377 Vrei să fii responsabil pentru asta? 371 00:22:34,712 --> 00:22:36,381 Vrei să știi dacă am vreo problemă 372 00:22:36,589 --> 00:22:39,384 să ucid niște naziști fără proces? 373 00:22:39,926 --> 00:22:41,636 N-am niciuna. 374 00:22:43,846 --> 00:22:45,515 Oricum, nu contează. 375 00:22:45,848 --> 00:22:47,559 Rușii nu vor fi de acord. 376 00:22:48,976 --> 00:22:50,395 Rușii au fost de acord. 377 00:22:50,895 --> 00:22:51,896 Ce? 378 00:22:52,104 --> 00:22:53,398 Rușii au fost de acord. 379 00:22:53,731 --> 00:22:54,649 Serios? 380 00:22:54,857 --> 00:22:56,568 Truman l-a sunat personal pe Stalin. 381 00:22:56,776 --> 00:22:58,945 Se gândește la Nikitcenko ca procuror-șef. 382 00:22:59,153 --> 00:23:02,031 Vești excelente. Habar n-am cine sunteți. 383 00:23:02,490 --> 00:23:05,660 Colonel John Amen, domnule. Lucrez pentru Procurorul General de Război. 384 00:23:06,453 --> 00:23:08,830 Armata ne-a trimis un avocat? 385 00:23:10,207 --> 00:23:11,082 Da, dle. 386 00:23:11,291 --> 00:23:13,168 Vă transmit salutări de la Generalul Eisenhower, 387 00:23:13,376 --> 00:23:16,128 care vrea să știți că nu e de acord cu spânzurarea fără proces. 388 00:23:16,379 --> 00:23:17,464 E un progres. 389 00:23:17,672 --> 00:23:21,259 Speră și ca procesul să nu dureze prea mult, ca să-i putem spânzura. 390 00:23:22,177 --> 00:23:23,052 Ia loc. 391 00:23:25,388 --> 00:23:26,931 Am citit multe despre dv., domnule. 392 00:23:27,390 --> 00:23:29,016 Se aude că veți fi următorul președinte al Curții Supreme. 393 00:23:29,226 --> 00:23:31,102 Președintele i-a promis personal postul. 394 00:23:31,311 --> 00:23:32,729 Și a jurat să păstreze secretul. 395 00:23:32,937 --> 00:23:36,566 Poate n-ar trebui să spunem tuturor care intră în birou, bine? 396 00:23:36,858 --> 00:23:37,942 Toți din biroul meu spun 397 00:23:38,150 --> 00:23:39,861 că nu veți reuși să organizați acel proces. 398 00:23:40,778 --> 00:23:41,738 Tu ce crezi? 399 00:23:42,780 --> 00:23:44,282 Țin cu cel mai slab. 400 00:23:45,408 --> 00:23:47,160 Bună dimineața, Julius. 401 00:23:47,577 --> 00:23:50,872 O să vă arăt o serie de cartonașe cu pete de cerneală, 402 00:23:51,080 --> 00:23:54,041 și îmi veți spune ce vedeți în fiecare. 403 00:23:55,418 --> 00:23:58,505 Poate va dezvălui ceva despre caracterul, 404 00:23:59,005 --> 00:24:01,383 inteligența sau creativitatea dv. 405 00:24:01,591 --> 00:24:03,968 Tot ce spuneți aici va rămâne între noi. 406 00:24:08,431 --> 00:24:09,807 Domnule doctor... 407 00:24:10,933 --> 00:24:11,976 Da. 408 00:24:13,144 --> 00:24:17,190 Dacă vă ajută, pot vorbi în engleză. 409 00:24:19,276 --> 00:24:21,027 Doar dacă nu vă deranjează. 410 00:24:22,153 --> 00:24:23,112 Începem? 411 00:24:24,947 --> 00:24:25,782 Un fluture. 412 00:24:26,991 --> 00:24:27,825 O vrăjitoare. 413 00:24:30,036 --> 00:24:31,120 O lovitură de torpilă. 414 00:24:31,329 --> 00:24:33,039 Cineva a vărsat ceva. 415 00:24:34,707 --> 00:24:36,709 Văd zece mii de cai. 416 00:24:37,335 --> 00:24:40,630 Văd zborul Walkiriilor. 417 00:24:43,925 --> 00:24:44,884 Un vagin. 418 00:24:46,469 --> 00:24:47,429 Un vagin. 419 00:24:51,391 --> 00:24:53,310 Un vagin de evreică. 420 00:24:54,436 --> 00:24:55,645 Sânge. 421 00:24:55,978 --> 00:24:57,522 Al cui? 422 00:24:59,816 --> 00:25:00,900 Sau cerneală. 423 00:25:01,526 --> 00:25:03,361 Cu cerneală se pot spune multe. 424 00:25:05,154 --> 00:25:06,030 Scuze, Bob. 425 00:25:06,239 --> 00:25:08,575 Azi-noapte a venit vestea. Răspunsul e „nu”. 426 00:25:11,453 --> 00:25:13,955 Congresul va respinge ideea procesului. 427 00:25:14,164 --> 00:25:15,873 Vor doar execuții. 428 00:25:16,999 --> 00:25:18,835 - Nu am alte opțiuni. - Dar președintele? 429 00:25:19,043 --> 00:25:22,380 Președintele vrea să stea deoparte, de aceea are nevoie de Congres. 430 00:25:22,922 --> 00:25:24,966 Niciunul nu va acționa fără celălalt. 431 00:25:25,175 --> 00:25:29,596 - Ne trebuie cineva mai influent. - Cine e mai influent ca președintele? 432 00:25:44,151 --> 00:25:46,196 Iisuse Hristoase. 433 00:25:47,071 --> 00:25:48,240 Exact. 434 00:25:49,241 --> 00:25:51,284 - Ești catolic? - Acum, da. 435 00:25:54,204 --> 00:25:56,414 Sfântul Părinte vă așteaptă. 436 00:25:58,541 --> 00:26:02,003 Vreți să-i trageți la răspundere pe acești oameni, 437 00:26:02,295 --> 00:26:05,757 și ați venit să cereți binecuvântarea Bisericii. 438 00:26:06,591 --> 00:26:10,512 Sprijinul dumneavoastră ar ajuta la obținerea unui consens internațional. 439 00:26:10,887 --> 00:26:13,097 Nimeni nu neagă că acești oameni sunt răi, 440 00:26:14,140 --> 00:26:15,892 dar principiul „ochi pentru ochi”... 441 00:26:17,185 --> 00:26:18,270 nu este soluția. 442 00:26:18,478 --> 00:26:21,439 Poate că nu, dar știu sigur unde am citit asta prima dată. 443 00:26:24,901 --> 00:26:26,278 Sunteți catolic? 444 00:26:26,736 --> 00:26:27,820 Nu, domnule. 445 00:26:29,071 --> 00:26:30,448 Sunteți religios? 446 00:26:31,324 --> 00:26:32,325 Nu prea. 447 00:26:32,534 --> 00:26:35,828 Totuși, în țara dumitale vi se spune „judecător”. 448 00:26:36,037 --> 00:26:37,330 Nu mi-am ales singur numele. 449 00:26:37,580 --> 00:26:40,667 Dacă stai prea mult judecându-i pe alții, 450 00:26:40,875 --> 00:26:43,461 ajungi să crezi că legile omului 451 00:26:43,961 --> 00:26:45,838 sunt mai presus de legile lui Dumnezeu. 452 00:26:48,090 --> 00:26:49,426 Nu cred asta. 453 00:26:49,759 --> 00:26:50,968 Atunci... 454 00:26:52,762 --> 00:26:54,055 În ce credeți? 455 00:26:56,766 --> 00:26:58,310 În om. 456 00:26:58,518 --> 00:27:02,814 În capacitatea noastră de a ne salva de oameni ca naziștii. 457 00:27:04,191 --> 00:27:05,983 Cred că ar fi un lucru bun. 458 00:27:06,193 --> 00:27:09,612 Atât de bun încât, pentru a-l obține, trebuie să încălcați propriile legi? 459 00:27:11,448 --> 00:27:12,282 Îmi pare rău, 460 00:27:12,865 --> 00:27:16,578 dar Biserica Catolică nu vă poate susține demersul. 461 00:27:20,623 --> 00:27:23,460 Dar i-ați susținut în 1933. 462 00:27:26,546 --> 00:27:27,922 Poftim? 463 00:27:28,631 --> 00:27:31,843 Ați semnat personal concordatul cu Hitler. 464 00:27:33,428 --> 00:27:35,137 A fost cu totul altceva. 465 00:27:35,347 --> 00:27:38,766 Locuiați la München, erați nunțiu în Imperiul German. 466 00:27:39,058 --> 00:27:44,897 Biserica Catolică a fost prima putere care a recunoscut statul lui Hitler. 467 00:27:45,232 --> 00:27:47,024 Ați dat credibilitate naziștilor. 468 00:27:47,234 --> 00:27:49,527 Pentru a-i proteja pe catolicii din Germania. 469 00:27:49,736 --> 00:27:54,532 Păcat că evreii nu au avut pe nimeni să facă asta pentru ei. 470 00:27:55,950 --> 00:27:58,328 Insinuați că le aprob faptele? 471 00:28:02,832 --> 00:28:04,834 Oamenii își vor aminti 472 00:28:07,044 --> 00:28:09,922 ce ați făcut în 1933. 473 00:28:10,840 --> 00:28:12,425 Despre ce veți face acum 474 00:28:13,426 --> 00:28:15,136 le vor povesti copiilor lor. 475 00:28:17,472 --> 00:28:20,850 Biserica Catolică este pro-nazistă, 476 00:28:22,519 --> 00:28:23,728 sau împotriva lor? 477 00:28:30,067 --> 00:28:31,486 L-ai șantajat pe Papă? 478 00:28:31,694 --> 00:28:33,488 Nu vreau să vorbesc despre asta. 479 00:28:36,824 --> 00:28:38,618 Aseară a sosit vestea. 480 00:28:39,327 --> 00:28:40,703 Va fi un proces. 481 00:28:44,707 --> 00:28:45,792 Un proces? 482 00:28:47,502 --> 00:28:48,378 Bine. 483 00:28:49,379 --> 00:28:50,755 Bine. 484 00:28:51,088 --> 00:28:52,882 Așa și trebuie. 485 00:29:01,808 --> 00:29:04,227 Acele cartonașe pe care mi le-ați arătat, 486 00:29:05,270 --> 00:29:07,522 ce v-au spus despre mine? 487 00:29:08,690 --> 00:29:11,108 Sincer? Că sunteți foarte inteligent. 488 00:29:12,527 --> 00:29:14,237 Asta v-aș fi putut spune și eu. 489 00:29:14,612 --> 00:29:16,614 Și că sunteți un narcisist, 490 00:29:16,906 --> 00:29:20,493 înclinat spre o lume a fanteziei expansive și agresive, 491 00:29:20,743 --> 00:29:23,288 cu o ambiție puternică și dorință 492 00:29:23,496 --> 00:29:27,334 de a subjuga lumea după propriul model de gândire. 493 00:29:28,960 --> 00:29:30,628 V-a surprins asta? 494 00:29:32,004 --> 00:29:33,089 Nu. 495 00:29:33,840 --> 00:29:36,634 Atunci cartonașele nu v-au învățat nimic. 496 00:29:38,010 --> 00:29:40,930 Triest spune că știi trucuri. 497 00:29:44,767 --> 00:29:45,852 Scuze. 498 00:29:46,186 --> 00:29:47,103 Da. 499 00:29:47,312 --> 00:29:50,147 Dacă nu e prea mare deranjul... 500 00:29:50,357 --> 00:29:52,066 Nu prea avem distracții aici. 501 00:29:55,027 --> 00:29:56,070 De ce nu? 502 00:29:57,655 --> 00:30:02,034 Un dolar de argint obișnuit. 503 00:30:08,208 --> 00:30:09,501 Ta-da! 504 00:30:12,212 --> 00:30:13,380 Foarte bine. 505 00:30:13,588 --> 00:30:14,714 Foarte bine. 506 00:30:15,798 --> 00:30:18,593 Într-o zi, și eu vă voi arăta un truc. 507 00:30:20,428 --> 00:30:21,471 Ce anume? 508 00:30:23,556 --> 00:30:26,017 Voi scăpa de ștreangul călăului. 509 00:30:28,811 --> 00:30:30,855 Cum plănuiți să faceți asta? 510 00:30:32,940 --> 00:30:36,611 Dacă vă spun, nu mai e un truc. 511 00:30:46,163 --> 00:30:47,872 Vezi ce pot face Aliații? 512 00:30:48,290 --> 00:30:49,749 N-a mai rămas nimic. 513 00:30:55,004 --> 00:30:56,214 Doar râul. 514 00:31:05,682 --> 00:31:07,141 Palatul de Justiție. 515 00:31:08,768 --> 00:31:11,313 Acoperișul a fost avariat în raidurile aeriene. 516 00:31:12,522 --> 00:31:16,609 Un incendiu a distrus etajele superioare și a dărâmat turnul cu ceas, 517 00:31:17,569 --> 00:31:21,614 dar sala de judecată, odată gata, va putea găzdui 600 de oameni. 518 00:31:22,365 --> 00:31:24,033 Ce e cu proviziile? 519 00:31:24,659 --> 00:31:27,454 Naziștii au purtat ultima bătălie aici, când orașul a fost capturat. 520 00:31:27,662 --> 00:31:29,206 Și o vor face din nou. 521 00:31:31,624 --> 00:31:34,211 Dintre toate orașele frumoase de pe acest pământ cucerit, 522 00:31:34,419 --> 00:31:38,173 vreți să-i judecați în aceste ruine bombardate? 523 00:31:38,798 --> 00:31:42,552 Dlui e Sir David Maxwell Fyfe, procurorul adjunct britanic. 524 00:31:43,678 --> 00:31:44,846 Da, domnule, vrem. 525 00:31:45,054 --> 00:31:46,556 În primul rând, putem controla spațiul. 526 00:31:46,764 --> 00:31:49,517 În al doilea rând, e o închisoare alături, pentru 1.200 de deținuți. 527 00:31:50,017 --> 00:31:51,603 Avem nevoie de loc doar pentru 22. 528 00:31:52,729 --> 00:31:55,315 Scuzați-mă, 22, domnule? 529 00:31:55,523 --> 00:31:58,568 Numărul celor acuzați în primul proces. 530 00:31:59,068 --> 00:32:03,823 Dacă nu câștigăm acest proces, nu vor mai exista altele. 531 00:32:04,282 --> 00:32:06,534 Tu, eu, judecătorul Jackson 532 00:32:06,743 --> 00:32:09,787 și guvernele noastre, vom fi de râsul lumii, 533 00:32:10,121 --> 00:32:13,082 învinși de aceiași oameni pe care i-am închis. 534 00:32:13,291 --> 00:32:15,042 Va fi distractiv. 535 00:32:17,003 --> 00:32:20,089 Prietenii mei din Washington spun că valul s-a întors împotriva ta. 536 00:32:20,298 --> 00:32:21,174 O, nu. 537 00:32:21,383 --> 00:32:26,513 Se pare că, după plecarea lui Stone, nu tu vei prelua șefia Curții Supreme. 538 00:32:26,721 --> 00:32:29,807 Pe cine o să aleagă Truman? Vinson? Prea politic. 539 00:32:30,016 --> 00:32:31,351 Da, dar e acolo. 540 00:32:31,601 --> 00:32:33,436 Toată treaba asta a devenit o diversiune, Robert. 541 00:32:33,645 --> 00:32:34,896 Și nici măcar n-a început. 542 00:32:35,855 --> 00:32:40,318 Se spune că redactezi singur toate documentele, 543 00:32:40,568 --> 00:32:42,111 refuzând ajutorul altor avocați. 544 00:32:42,320 --> 00:32:43,696 Pentru că trebuie făcut corect. 545 00:32:43,946 --> 00:32:45,907 Și va fi. Dar nu vei reuși singur. 546 00:32:46,115 --> 00:32:48,660 Totul va fi bine după ce începe procesul. 547 00:32:49,286 --> 00:32:52,121 Spui că judecarea Înaltului Comandament Nazist, 548 00:32:52,330 --> 00:32:53,956 pe baza unei jurisprudențe netestate, 549 00:32:54,166 --> 00:32:56,083 sub ochii întregii lumi, va fi partea mai ușoară? 550 00:32:58,044 --> 00:32:59,754 Păi, când o pui așa... 551 00:32:59,962 --> 00:33:02,174 Victoria trebuie să fie absolută, 552 00:33:02,424 --> 00:33:04,050 altfel e un eșec total. 553 00:33:04,259 --> 00:33:06,428 Nu trebuie doar să câștigi, Robert... 554 00:33:06,636 --> 00:33:08,471 Trebuie să fii impecabil. 555 00:33:09,639 --> 00:33:10,723 Fără stres. 556 00:33:13,518 --> 00:33:14,727 Încă unul. 557 00:33:14,936 --> 00:33:16,688 Celulele sunt din piatră. 558 00:33:17,605 --> 00:33:19,148 Trei pe patru metri. 559 00:33:20,567 --> 00:33:22,235 Paturile sunt fixate în perete. 560 00:33:23,195 --> 00:33:26,448 Saltelele sunt umplute cu paie, nu cu arcuri. 561 00:33:27,532 --> 00:33:31,578 Mesele sunt din carton și nu susțin greutatea unui om. 562 00:33:31,786 --> 00:33:34,706 Scaunele nu pot fi puse lângă perete 563 00:33:34,914 --> 00:33:38,543 și vor fi scoase în fiecare seară la apus. 564 00:33:39,377 --> 00:33:40,920 Când dormiți, 565 00:33:41,128 --> 00:33:44,799 capul și mâinile trebuie să fie vizibile tot timpul, peste pătură. 566 00:33:45,758 --> 00:33:49,095 Nu veți primi curele, șireturi, 567 00:33:49,304 --> 00:33:52,765 colace de toaletă; nimic 568 00:33:53,225 --> 00:33:56,978 ce ați putea folosi ca armă pentru a vă lua viața. 569 00:34:00,022 --> 00:34:01,608 Bun venit la Nürnberg. 570 00:34:32,555 --> 00:34:35,850 Asta da celulă. 571 00:34:36,393 --> 00:34:37,269 Pe placul dv.? 572 00:34:37,477 --> 00:34:38,895 Construcție germană. 573 00:34:39,896 --> 00:34:41,398 Cum ar putea să nu fie. 574 00:34:46,027 --> 00:34:47,737 Ne vor acuza în curând, nu? 575 00:34:47,945 --> 00:34:49,406 Așteptați cu nerăbdare? 576 00:34:49,739 --> 00:34:51,824 Cred că da. 577 00:34:52,909 --> 00:34:54,869 Voi avea, cum spuneți voi, 578 00:34:55,912 --> 00:34:58,331 „ocazia să-mi prezint cazul”. 579 00:35:00,750 --> 00:35:02,460 Îl cunoașteți pe acest Jackson? 580 00:35:02,669 --> 00:35:05,004 Pe judecătorul Jackson? 581 00:35:05,213 --> 00:35:06,673 Nu, nu-l cunosc. 582 00:35:06,881 --> 00:35:09,050 Va încerca să-mi vină de hac, 583 00:35:10,427 --> 00:35:11,469 dar nu va reuși. 584 00:35:12,679 --> 00:35:14,431 Sunteți foarte încrezător. 585 00:35:14,639 --> 00:35:16,266 Doctore... 586 00:35:16,474 --> 00:35:19,644 Nu m-a învins nimeni, niciodată. 587 00:35:21,020 --> 00:35:25,942 Există cărți cu numele tuturor celor care au încercat. 588 00:35:26,776 --> 00:35:28,236 Și totuși, iată-vă. 589 00:35:30,780 --> 00:35:31,948 Într-o celulă germană. 590 00:35:34,867 --> 00:35:39,789 Credeți că sunt în dezavantaj pentru că stau în închisoare? 591 00:35:41,583 --> 00:35:45,378 Vă reamintesc: eu m-am predat. 592 00:35:46,504 --> 00:35:50,049 Sunt exact unde vreau să fiu. 593 00:35:52,969 --> 00:35:55,180 Nu reușesc să-l înțeleg pe Göring. 594 00:35:55,472 --> 00:35:59,100 Cu cât se apropie acuzațiile, cu atât devine mai încrezător. 595 00:35:59,726 --> 00:36:02,229 Trebuie să găsesc un mod de a mă apropia de el. 596 00:36:02,895 --> 00:36:04,356 Cum facem asta? 597 00:36:07,525 --> 00:36:09,151 Îi cerem să ne ajute. 598 00:36:10,152 --> 00:36:11,904 Cu ce? 599 00:36:13,448 --> 00:36:14,532 Rudolf Hess. 600 00:36:16,326 --> 00:36:19,496 Vine aici? 601 00:36:23,541 --> 00:36:26,586 Rudolf Hess, adjunctul Führerului. 602 00:36:26,919 --> 00:36:29,881 Al treilea, după Hitler și Göring. 603 00:36:31,341 --> 00:36:34,844 Cât timp erau închiși, Hess a transcris „Mein Kampf” 604 00:36:35,052 --> 00:36:37,930 și era cunoscut ca unul dintre cei mai fanatici adepți ai săi. 605 00:36:41,893 --> 00:36:44,396 Să nu mai faci niciodată asta în închisoarea mea. 606 00:36:51,361 --> 00:36:54,281 Pe 10 mai 1941, în plin război, 607 00:36:54,739 --> 00:36:58,493 Hess s-a urcat într-un avion de vânătoare Messerschmitt 608 00:36:58,701 --> 00:37:00,620 și a traversat Marea Nordului. 609 00:37:05,583 --> 00:37:09,086 S-a parașutat deasupra Scoției și și-a fracturat glezna. 610 00:37:09,879 --> 00:37:12,507 Găsit, a declarat că e Rudolf Hess, 611 00:37:12,715 --> 00:37:15,260 al treilea om ca importanță în comandamentul german, 612 00:37:15,468 --> 00:37:18,095 venit într-o misiune de pace și că vrea să vorbească 613 00:37:18,305 --> 00:37:21,891 cu Douglas Douglas-Hamilton, al 13-lea Duce de Hamilton, 614 00:37:22,099 --> 00:37:26,313 pe care l-a cunoscut la Jocurile Olimpice de la Berlin din 1936. 615 00:37:27,104 --> 00:37:30,024 După câteva obstacole, lui Hess i s-a permis întâlnirea. 616 00:37:31,025 --> 00:37:34,654 A solicitat o audiență la regele George al VI-lea, 617 00:37:34,904 --> 00:37:36,698 demiterea lui Churchill 618 00:37:36,906 --> 00:37:39,409 și negocierea unui armistițiu cu Marea Britanie, 619 00:37:39,617 --> 00:37:44,247 să se alieze pentru a învinge Uniunea Sovietică. 620 00:37:45,582 --> 00:37:48,251 Hess a fost imediat închis în Turnul Londrei. 621 00:37:48,460 --> 00:37:53,756 A început să pretindă că nu-și amintește trecutul, nici măcar copilăria. 622 00:37:53,965 --> 00:37:57,177 Asta a durat până în februarie 1945, 623 00:37:57,427 --> 00:38:00,763 când a declarat că amnezia anterioară fusese simulată. 624 00:38:00,972 --> 00:38:05,768 Apoi s-a răzgândit și a spus că amnezia a revenit în iulie 1945, 625 00:38:05,977 --> 00:38:07,437 la prăbușirea Germaniei. 626 00:38:07,645 --> 00:38:10,190 Acum apelați la Hermann Göring 627 00:38:11,023 --> 00:38:13,610 pentru a-mi discredita vechiul prieten. 628 00:38:15,820 --> 00:38:19,949 Ce câștig eu din asta? 629 00:38:22,952 --> 00:38:23,911 Ce doriți? 630 00:38:27,582 --> 00:38:28,666 Soția 631 00:38:29,501 --> 00:38:30,793 și fiica mea. 632 00:38:32,462 --> 00:38:35,215 De când m-am predat, nimeni nu le poate găsi. 633 00:38:36,674 --> 00:38:38,551 Găsiți-le, doctore. 634 00:38:39,010 --> 00:38:41,846 Dați-le aceste... 635 00:38:43,348 --> 00:38:44,474 ...scrisori. 636 00:38:49,812 --> 00:38:51,731 Mai întâi vorbim cu Hess, 637 00:38:53,233 --> 00:38:54,651 apoi ne ocupăm de familia dv. 638 00:38:55,860 --> 00:38:56,819 PRIZONIER DE RĂZBOI 639 00:38:57,028 --> 00:38:57,945 Ce zici de asta? 640 00:38:58,154 --> 00:39:00,323 Omul ăsta aproape cucerește lumea, 641 00:39:00,532 --> 00:39:02,992 și acum vrei să-i ducem scrisorile? Doctore! 642 00:39:03,201 --> 00:39:05,662 Nimeni nu a fost mai apropiat de el decât mine 643 00:39:05,870 --> 00:39:08,790 și voi afla și mai multe de la familia lui. 644 00:39:10,375 --> 00:39:12,084 Rudolf, 645 00:39:14,003 --> 00:39:15,963 îți amintești de mine? 646 00:39:19,717 --> 00:39:21,135 Da, am fost împreună. 647 00:39:22,595 --> 00:39:24,181 Probabil. 648 00:39:25,348 --> 00:39:27,225 Dar nu-mi amintesc nimic. 649 00:39:29,852 --> 00:39:31,854 Eram noi trei, Rudolf. 650 00:39:33,315 --> 00:39:34,357 Tu, 651 00:39:35,107 --> 00:39:36,318 eu 652 00:39:38,528 --> 00:39:39,529 și Adolf. 653 00:39:41,281 --> 00:39:43,200 Am condus un imperiu. 654 00:39:46,077 --> 00:39:47,537 Îmi pare rău. 655 00:39:52,209 --> 00:39:54,001 Poate mi-ai fost prieten, 656 00:39:56,338 --> 00:39:58,005 dar nu te mai recunosc. 657 00:40:04,095 --> 00:40:05,347 Minte. 658 00:40:06,806 --> 00:40:10,310 Tocmai a petrecut o oră spunând că nu-și amintește de mine. 659 00:40:12,229 --> 00:40:15,232 Dar când a ajuns la închisoare și m-a văzut, 660 00:40:16,483 --> 00:40:17,734 ce a făcut? 661 00:40:18,860 --> 00:40:19,861 M-a salutat. 662 00:40:25,617 --> 00:40:27,160 Foarte bine. 663 00:40:32,915 --> 00:40:34,167 E o prostie. 664 00:40:34,751 --> 00:40:35,710 Sunt un prost. 665 00:40:35,918 --> 00:40:37,670 Știam că mă vei ajuta. 666 00:40:37,879 --> 00:40:39,506 Da, pentru că sunt un prost. 667 00:40:44,677 --> 00:40:45,637 Cum le-ai găsit? 668 00:40:45,845 --> 00:40:48,139 Umbla vorba că sunt la Veldenstein. 669 00:40:48,890 --> 00:40:49,932 O țigară? 670 00:40:54,812 --> 00:40:56,105 Nu te-am văzut fumând. 671 00:40:56,981 --> 00:40:59,276 Nu fumez. M-am lăsat. 672 00:40:59,901 --> 00:41:01,152 Părinții mei nu suportau. 673 00:41:03,029 --> 00:41:04,113 Le ai mereu la tine. 674 00:41:04,739 --> 00:41:06,949 Câștig favoruri de la ofițeri. 675 00:41:08,285 --> 00:41:10,453 Mi-am promis că o să fumez după terminarea războiului. 676 00:41:10,995 --> 00:41:12,664 Howie, războiul s-a terminat. 677 00:41:14,207 --> 00:41:15,375 Nu încă. 678 00:41:36,354 --> 00:41:37,439 Franz? 679 00:41:40,400 --> 00:41:41,901 Doamnă Göring? 680 00:41:43,486 --> 00:41:44,654 Doamnă Göring, 681 00:41:46,323 --> 00:41:48,408 sunt Douglas Kelley. 682 00:41:49,075 --> 00:41:51,869 Lucrez la închisoare, sunt psihiatru. 683 00:42:01,671 --> 00:42:04,757 Soțul dumneavoastră m-a rugat să vă aduc aceste scrisori. 684 00:42:08,970 --> 00:42:10,430 Hermann? 685 00:42:11,389 --> 00:42:12,390 Da. 686 00:42:27,239 --> 00:42:28,656 - Cum se simte? - E bine. 687 00:42:29,741 --> 00:42:30,908 Rezistă. 688 00:42:44,464 --> 00:42:45,465 Edda. 689 00:42:48,050 --> 00:42:49,677 Tu cântai? 690 00:42:52,305 --> 00:42:53,723 Foarte frumos. 691 00:43:05,735 --> 00:43:07,987 A spus „e un prieten de-al tatei. ” 692 00:43:09,822 --> 00:43:10,698 Edda... 693 00:43:15,287 --> 00:43:16,371 „Cum se simte tata? ” 694 00:43:20,958 --> 00:43:22,084 Foarte bine. 695 00:43:23,336 --> 00:43:24,171 „E curajos? ” 696 00:43:24,837 --> 00:43:26,047 Foarte curajos. 697 00:43:28,508 --> 00:43:30,343 Vrea ca și tu să fii curajoasă. 698 00:43:38,017 --> 00:43:39,436 Ți-a scris o scrisoare. 699 00:43:52,824 --> 00:43:54,784 „O va citi de sute de ori, mulțumesc. ” 700 00:44:03,793 --> 00:44:04,794 Doctore! 701 00:44:10,883 --> 00:44:11,968 E pentru Hermann. 702 00:44:13,470 --> 00:44:14,887 Nu știu dacă pot. 703 00:44:26,816 --> 00:44:27,859 Desigur. 704 00:44:29,361 --> 00:44:30,570 Întoarceți-vă. 705 00:44:40,330 --> 00:44:41,581 Doctore, ești bine? 706 00:44:56,388 --> 00:44:57,264 Ce naiba? 707 00:45:06,105 --> 00:45:07,232 Ce se întâmplă? 708 00:45:07,440 --> 00:45:08,900 Am aflat acum câteva ore. 709 00:45:09,108 --> 00:45:10,360 Îi punem sub acuzare. 710 00:45:11,027 --> 00:45:12,028 Unde ați fost? 711 00:45:27,252 --> 00:45:28,253 Hermann Göring? 712 00:45:29,462 --> 00:45:32,465 Sunt Reichsmarschall Hermann Göring. 713 00:45:33,466 --> 00:45:35,218 Hermann Wilhelm Göring, 714 00:45:35,427 --> 00:45:37,720 Statele Unite, Republica Franceză, 715 00:45:37,929 --> 00:45:40,056 Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord 716 00:45:40,265 --> 00:45:43,268 și URSS vă aduc patru capete de acuzare. 717 00:45:43,476 --> 00:45:46,479 Crime împotriva păcii, crime de război, crime împotriva umanității 718 00:45:46,688 --> 00:45:49,357 și conspirație pentru comiterea acestor crime. 719 00:45:49,691 --> 00:45:52,319 Crimele împotriva umanității includ omor, 720 00:45:52,527 --> 00:45:55,238 exterminare, sclavie, deportare și alte acte inumane. 721 00:45:55,447 --> 00:45:57,657 Iată o copie a actului de acuzare. Aveți întrebări? 722 00:46:01,911 --> 00:46:03,037 O zi bună. 723 00:46:04,956 --> 00:46:05,957 Cine urmează? 724 00:46:06,166 --> 00:46:07,292 Streicher. 725 00:46:18,052 --> 00:46:19,387 Aveți întrebări? 726 00:46:24,517 --> 00:46:25,518 Ce a spus? 727 00:46:26,936 --> 00:46:29,021 Că vrea un avocat evreu. 728 00:46:31,191 --> 00:46:32,692 Nu voi fi judecat. 729 00:46:33,485 --> 00:46:35,111 Ba da, doctore Ley. 730 00:46:38,155 --> 00:46:39,491 Nu am ucis pe nimeni. 731 00:46:41,451 --> 00:46:42,410 Soldați! 732 00:46:43,286 --> 00:46:44,371 E în regulă, e în regulă. 733 00:46:44,579 --> 00:46:45,497 Nu mă atingeți. 734 00:46:45,705 --> 00:46:46,914 - Robert. - Nu mă atingeți! 735 00:46:47,832 --> 00:46:50,460 - Țineți-l! - Haide! 736 00:46:50,668 --> 00:46:53,713 Nu pot fi tratat ca un criminal de rând! 737 00:46:53,921 --> 00:46:56,007 Împușcați-mă! Împușcați-mă! 738 00:46:56,216 --> 00:46:57,634 Împușcați-mă! 739 00:47:25,787 --> 00:47:26,829 O zi grea? 740 00:47:27,664 --> 00:47:29,207 Fata din tren. 741 00:47:30,041 --> 00:47:31,083 Magicianul. 742 00:47:32,252 --> 00:47:33,545 Cum merge misiunea secretă? 743 00:47:35,755 --> 00:47:37,424 Au apărut câteva complicații. 744 00:47:40,177 --> 00:47:41,344 Se vede. 745 00:47:42,804 --> 00:47:43,971 Ce faci aici? 746 00:47:45,723 --> 00:47:47,184 Am venit cu presa. 747 00:47:47,475 --> 00:47:50,144 Azi au fost puși sub acuzare Hermann Göring și alți naziști. 748 00:47:50,353 --> 00:47:51,604 Serios? 749 00:47:53,105 --> 00:47:54,482 Pregătiți-vă. 750 00:47:55,775 --> 00:47:58,445 Orașul ăsta va deveni curând „cel mai mare spectacol de pe glob”. 751 00:48:27,932 --> 00:48:29,141 De la soție. 752 00:48:33,020 --> 00:48:34,146 Ai văzut-o? 753 00:48:50,538 --> 00:48:51,706 Dateline: Nürnberg! 754 00:48:52,415 --> 00:48:56,794 Pe fondul zvonurilor macabre despre adevăratul scop al lagărelor naziste, 755 00:48:57,003 --> 00:48:59,964 echipele de avocați se pregătesc pentru ceea ce se anunță a fi 756 00:49:00,173 --> 00:49:02,049 procesul secolului. 757 00:49:02,550 --> 00:49:05,428 Prin acest tunel, naziștii vor fi aduși în sala de judecată, 758 00:49:05,637 --> 00:49:07,764 aflată momentan în reconstrucție. 759 00:49:07,972 --> 00:49:09,599 Iluminatul va fi atât de puternic, 760 00:49:09,807 --> 00:49:12,810 încât spectatorilor li se vor împărți ochelari de soare. 761 00:49:13,019 --> 00:49:14,646 Hermann Göring și acoliții săi devotați lui Hitler 762 00:49:14,854 --> 00:49:17,565 se vor confrunta cu ai noștri peste o săptămână. 763 00:49:17,774 --> 00:49:21,361 Va triumfa justiția? Sau fasciștii vor scăpa? 764 00:49:21,569 --> 00:49:23,029 Acest reporter speră din suflet 765 00:49:23,238 --> 00:49:25,865 că Aliații nu vor avea nicio problemă. 766 00:49:27,284 --> 00:49:28,326 Avem o problemă. 767 00:49:28,535 --> 00:49:33,873 Operațiunea „Weserübung, invazia germană din 1940 în Danemarca și Norvegia. 768 00:49:34,081 --> 00:49:35,500 Un clasic război de agresiune. 769 00:49:35,708 --> 00:49:37,960 Naziștii intră cu tancurile, ocupă o țară neutră. 770 00:49:38,170 --> 00:49:42,590 Doar că ei susțin că invazia a fost o lovitură preventivă. 771 00:49:42,799 --> 00:49:44,008 Ce să prevină? 772 00:49:44,634 --> 00:49:45,968 Planul britanic de a invada Norvegia. 773 00:49:46,178 --> 00:49:48,346 - E ridicol. - Absolut. 774 00:49:48,971 --> 00:49:50,473 Sunt total de acord. 775 00:49:51,683 --> 00:49:54,394 Mă îngrijorează că vă aflați în această încăpere. 776 00:49:54,602 --> 00:49:58,940 Pe lângă faptul că e ridicol, e și adevărat. 777 00:49:59,148 --> 00:50:02,402 Ideea era să folosim țara ca o escală pentru a-i opri pe naziști. 778 00:50:02,610 --> 00:50:06,198 Nu-i putem acuza pe naziști că au plănuit războaie de agresiune, 779 00:50:06,406 --> 00:50:08,658 dacă și voi ați plănuit astfel de războaie. 780 00:50:08,866 --> 00:50:10,160 Recunosc, e logic. 781 00:50:10,368 --> 00:50:11,536 Naziștii pot dovedi asta? 782 00:50:11,744 --> 00:50:13,871 Un avocat german a cerut deja documentele. 783 00:50:14,080 --> 00:50:15,957 - Dar nu le au. Încă. - Atunci e în regulă. 784 00:50:16,249 --> 00:50:17,292 Poate. 785 00:50:18,210 --> 00:50:20,628 Dar asta ridică o problemă mai mare. 786 00:50:21,254 --> 00:50:25,383 Trebuie să știm ce știu naziștii, care e strategia lor de apărare. 787 00:50:26,050 --> 00:50:28,428 Cum sugerați să facem asta? 788 00:50:31,681 --> 00:50:36,228 Dr Kelley, diseară veți întâlni o persoană foarte importantă. 789 00:50:37,187 --> 00:50:39,897 Ar putea fi șansa să fiți în sfârșit de folos. 790 00:50:45,695 --> 00:50:46,863 Impresionant, nu? 791 00:50:50,116 --> 00:50:53,453 Hitler l-a construit ca să fie cel mai mare stadion din lume. 792 00:50:55,455 --> 00:50:57,081 Sunteți judecătorul Jackson. 793 00:50:57,999 --> 00:50:59,876 Tu ești psihiatrul. 794 00:51:00,960 --> 00:51:02,754 Aici țineau mitingurile. 795 00:51:02,962 --> 00:51:05,173 În fiecare an, Hitler aduna mulțimile 796 00:51:05,382 --> 00:51:07,175 și se adresa întregului partid nazist. 797 00:51:08,050 --> 00:51:09,427 Totul era filmat. 798 00:51:11,721 --> 00:51:15,642 În 1935, aici a anunțat Legile de la Nürnberg. 799 00:51:15,850 --> 00:51:17,185 Le cunoști? 800 00:51:19,145 --> 00:51:20,897 Legile de la Nürnberg defineau un evreu 801 00:51:21,105 --> 00:51:24,401 ca orice persoană cu trei sau patru bunici evrei. 802 00:51:25,485 --> 00:51:27,820 Nu conta dacă practicai iudaismul 803 00:51:28,029 --> 00:51:32,909 sau te-ai convertit, era o chestiune de sânge. 804 00:51:35,287 --> 00:51:38,790 Legile au retras tuturor evreilor cetățenia germană. 805 00:51:39,916 --> 00:51:43,628 Au interzis căsătoriile între evrei și germani 806 00:51:43,836 --> 00:51:46,423 de teama „Rassenschande”. 807 00:51:46,881 --> 00:51:49,008 „Poluarea” sângelui. 808 00:51:51,428 --> 00:51:56,516 Conform legilor, evreilor le era interzis să folosească spitalele publice 809 00:51:56,766 --> 00:52:00,520 sau să meargă la școală după 14 ani. 810 00:52:01,938 --> 00:52:05,358 Bibliotecile, parcurile și plajele au fost închise pentru evrei. 811 00:52:06,651 --> 00:52:09,987 Numele evreilor de pe memorialele de război... 812 00:52:11,155 --> 00:52:12,615 șterse. 813 00:52:13,533 --> 00:52:18,330 Toate au fost anunțate aici, în acest loc. 814 00:52:22,667 --> 00:52:24,085 Ce vreți de la mine? 815 00:52:26,003 --> 00:52:27,464 Pacienții tăi... 816 00:52:28,548 --> 00:52:32,177 Vreau să începi să pui întrebările corecte. 817 00:52:34,721 --> 00:52:36,639 Și care sunt acelea? 818 00:52:37,724 --> 00:52:39,392 Ce le spun avocaților lor. 819 00:52:39,601 --> 00:52:42,019 Cum intenționează să se apere. 820 00:52:46,316 --> 00:52:47,650 Vreți să spionez. 821 00:52:49,444 --> 00:52:51,363 Vreau să-ți faci datoria față de țară. 822 00:52:51,571 --> 00:52:54,824 Nu, vreți să încalc confidențialitatea dintre medic și pacient. 823 00:52:55,032 --> 00:52:58,203 Cred că ai făcut-o deja. Am citit toate rapoartele. 824 00:52:58,995 --> 00:53:00,288 Avem nevoie de mai mult. 825 00:53:11,841 --> 00:53:13,510 De ce nu-i împușcați? 826 00:53:15,136 --> 00:53:16,596 Toată lumea vrea asta. 827 00:53:17,347 --> 00:53:19,641 - Dacă vreți să trișați... - Nu trișăm. 828 00:53:19,849 --> 00:53:22,018 Îmi cereți să-mi încalc jurământul. 829 00:53:24,521 --> 00:53:27,357 De ce nu-i împușcați și cu asta basta? 830 00:53:30,277 --> 00:53:33,321 După Primul Război Mondial, am îngenuncheat Germania. 831 00:53:34,781 --> 00:53:36,199 I-am umilit. 832 00:53:36,408 --> 00:53:39,202 I-am forțat să plătească despăgubiri pe care nu și le permiteau. 833 00:53:40,245 --> 00:53:42,247 I-am făcut să ne urască atât de mult, 834 00:53:42,455 --> 00:53:44,457 încât în mai puțin de două decenii, 835 00:53:44,957 --> 00:53:48,545 dintr-o națiune la pământ au devenit aproape cuceritorii lumii. 836 00:53:50,172 --> 00:53:52,590 Trebuie să facem asta corect, altfel, 837 00:53:53,883 --> 00:53:57,136 peste 15 ani vor reveni mai puternici 838 00:53:58,971 --> 00:54:01,641 și nu știu dacă îi vom putea învinge a treia oară. 839 00:54:04,186 --> 00:54:07,021 Dacă îi împușcăm, devin martiri. 840 00:54:07,772 --> 00:54:09,399 N-o să le permit asta. 841 00:54:10,692 --> 00:54:12,402 Nu vor avea statui. 842 00:54:13,695 --> 00:54:15,280 Nici ode. 843 00:54:17,574 --> 00:54:19,951 Îl voi pune pe Hermann Göring în boxa acuzaților 844 00:54:21,286 --> 00:54:24,080 și-l voi face să spună lumii ce a făcut, 845 00:54:25,623 --> 00:54:28,293 ca să nu se mai întâmple niciodată. 846 00:54:35,550 --> 00:54:37,093 M-ați adus aici pentru Göring? 847 00:54:38,428 --> 00:54:39,471 Nu. 848 00:54:42,724 --> 00:54:44,100 Te-am adus aici 849 00:54:44,809 --> 00:54:47,895 ca să-ți arăt că înainte să zboare gloanțele, 850 00:54:48,938 --> 00:54:51,566 înainte să moară zeci de milioane de oameni, 851 00:54:54,151 --> 00:54:56,196 totul a început cu legi. 852 00:54:57,739 --> 00:55:01,117 Acest război se va termina într-o sală de judecată. 853 00:55:03,453 --> 00:55:04,537 Cu Göring. 854 00:55:05,288 --> 00:55:07,207 E imaginea nazismului. 855 00:55:08,458 --> 00:55:10,335 Dacă el cade, cad toți. 856 00:55:12,629 --> 00:55:14,172 Dar pentru a face asta... 857 00:55:16,591 --> 00:55:18,050 trebuie să fiu pregătit pentru el. 858 00:55:22,555 --> 00:55:23,723 Mă ajuți? 859 00:55:41,408 --> 00:55:42,492 Să vorbim despre Hitler. 860 00:55:46,954 --> 00:55:50,500 Interesant că nu m-ai întrebat direct despre el până acum. 861 00:55:51,418 --> 00:55:54,337 Sunt curios ce v-a atras la el. 862 00:55:55,755 --> 00:55:57,507 Era un pictor ratat. 863 00:55:57,757 --> 00:56:01,928 Un soldat mediocru, dar era adorat și respectat. 864 00:56:04,639 --> 00:56:06,808 Ne-a făcut să ne simțim din nou germani. 865 00:56:11,938 --> 00:56:13,105 Cum? 866 00:56:14,941 --> 00:56:17,235 Războiul s-a terminat cu zdrobirea Germaniei. 867 00:56:18,320 --> 00:56:20,738 Apare cineva care spune: 868 00:56:21,281 --> 00:56:24,242 „Putem fi iar măreți. ” 869 00:56:26,828 --> 00:56:28,496 N-ai urma un astfel de om? 870 00:56:29,872 --> 00:56:31,999 Depinde ce ar mai vrea să facă. 871 00:56:35,212 --> 00:56:39,006 L-am văzut prima dată pe Hitler vorbind 872 00:56:40,800 --> 00:56:42,134 în 1922. 873 00:56:42,719 --> 00:56:44,346 Deasupra unei cafenele. 874 00:56:44,554 --> 00:56:46,055 Cam 30 de oameni. 875 00:56:47,807 --> 00:56:52,687 Era pace, dar o pace fără mâncare, muncă sau pantofi. 876 00:56:54,146 --> 00:56:56,065 S-a ridicat și a spus: 877 00:56:56,274 --> 00:57:01,363 „Burțile francezilor se umplu cu durerea germanilor. ” 878 00:57:04,073 --> 00:57:07,452 „Dacă amenințăm, avem nevoie de arme. ” 879 00:57:07,660 --> 00:57:10,330 „Să ne înarmăm! Jos cu Tratatul de la Versailles! ” 880 00:57:12,457 --> 00:57:16,878 Așa că, în acea noapte, am devenit național-socialist. 881 00:57:18,546 --> 00:57:21,591 După un singur discurs? 882 00:57:22,884 --> 00:57:24,886 Era clar că va fi pe placul vechilor soldați. 883 00:57:25,094 --> 00:57:27,555 Cu vechii soldați de partea ta, ai putere. 884 00:57:27,764 --> 00:57:31,809 Chiar și antisemitismul lui avea un scop practic. 885 00:57:32,560 --> 00:57:33,728 Ne-a adus oameni 886 00:57:33,936 --> 00:57:36,481 care aveau nevoie de altceva pe care să-și verse furia. 887 00:57:36,689 --> 00:57:38,065 Altceva de învinovățit. 888 00:57:40,818 --> 00:57:41,944 Și lagărele? 889 00:57:47,867 --> 00:57:49,744 Ar fi trebuit să fie lagăre de muncă 890 00:57:50,036 --> 00:57:53,039 pentru oponenții politici, atât. 891 00:57:53,498 --> 00:57:55,124 Ați fost de acord? 892 00:57:55,375 --> 00:57:56,543 Cu lagărele de muncă? Da. 893 00:57:56,751 --> 00:58:01,923 Credeți că japonezii închiși de americani după Pearl Harbor 894 00:58:02,131 --> 00:58:04,050 nu au fost puși la muncă? Au fost. 895 00:58:06,093 --> 00:58:09,639 Am creat lagărele pentru binele Germaniei, pentru război. 896 00:58:11,724 --> 00:58:13,059 Nu pentru moarte. 897 00:58:15,187 --> 00:58:17,355 Himmler, Heydrich. 898 00:58:18,398 --> 00:58:20,233 Ei au fost responsabili? 899 00:58:22,109 --> 00:58:26,072 Dacă ce se spune despre lagăre e adevărat, 900 00:58:28,241 --> 00:58:31,369 e o rușine teribilă pentru marele Imperiu German. 901 00:58:34,914 --> 00:58:36,999 I-ați spus asta avocatului? 902 00:58:39,419 --> 00:58:43,089 Douglas, nu-l pot contrazice pe Führer. 903 00:58:45,007 --> 00:58:46,968 Chiar dacă ar ajuta? 904 00:58:47,177 --> 00:58:50,388 Lumea nu trebuie să afle astfel de lucruri, doctore. 905 00:58:52,515 --> 00:58:53,725 Doar tu. 906 00:58:56,143 --> 00:58:57,979 Poate fi compătimitor. 907 00:58:59,231 --> 00:59:00,815 Asta va fi o problemă. 908 00:59:01,023 --> 00:59:03,526 Susține că a crezut sincer că erau doar lagăre de muncă. 909 00:59:03,735 --> 00:59:05,278 - Da. - Îl crezi? 910 00:59:07,364 --> 00:59:09,532 Himmler se ocupa de lagăre, nu? 911 00:59:09,741 --> 00:59:11,033 El era șeful SS. 912 00:59:11,243 --> 00:59:12,827 Göring conducea Forțele Aeriene. 913 00:59:13,035 --> 00:59:15,247 Șeful Forțelor Aeriene Americane știe 914 00:59:15,455 --> 00:59:17,249 ce face șeful serviciilor secrete? 915 00:59:17,457 --> 00:59:20,042 Îmi pare rău, dar nu-mi vine să cred că avem discuția asta. 916 00:59:20,252 --> 00:59:21,961 - Fac ce mi-ați cerut. - Nu! 917 00:59:22,170 --> 00:59:24,005 - Îi găsești scuze. - Domnilor, vă rog. 918 00:59:24,214 --> 00:59:26,549 - Nu eu apăr un nazist. - Crezi că-l apăr? 919 00:59:26,758 --> 00:59:29,093 Îl analizez, dobitocule. 920 00:59:30,678 --> 00:59:33,931 Göring e, înainte de toate, un narcisist. 921 00:59:34,682 --> 00:59:38,603 Îi pasă doar de întărirea Germaniei și de a o conduce. 922 00:59:38,811 --> 00:59:40,146 Nu-i pasă de evrei. 923 00:59:40,355 --> 00:59:43,024 - Nu-i pasă dacă mor. - Nu-i pasă nici dacă nu mor. 924 00:59:43,233 --> 00:59:46,694 Lui Hermann Göring îi pasă doar de Hermann Göring. 925 00:59:46,903 --> 00:59:49,531 Pare un om dedicat 926 00:59:49,739 --> 00:59:52,492 exterminării unei întregi rase? 927 00:59:55,662 --> 00:59:58,498 Dr Kelley, vă apreciez perspectiva, 928 00:59:58,706 --> 01:00:00,750 dar trebuie să recunosc că mi-e foarte greu 929 01:00:01,751 --> 01:00:02,960 să vă cred. 930 01:00:04,629 --> 01:00:09,301 Dacă vreți să intrați în instanță cu presupuneri, foarte bine. 931 01:00:11,052 --> 01:00:13,054 Dar o să vă facă praf. 932 01:00:25,858 --> 01:00:28,278 „Vreau să-mi cer scuze pentru ieșirea de mai devreme. 933 01:00:28,486 --> 01:00:29,696 Mă simt mult mai bine. ” 934 01:00:31,406 --> 01:00:32,782 Excelent, doctore Ley. 935 01:00:38,079 --> 01:00:40,748 „Păreți tulburat. ” 936 01:00:43,418 --> 01:00:44,461 Sunt bine. 937 01:00:50,800 --> 01:00:51,884 „Nu vă îngrijorați. 938 01:00:55,722 --> 01:00:56,889 Totul se va termina curând. ” 939 01:01:03,938 --> 01:01:06,191 Starea lui Ley s-a îmbunătățit vizibil. 940 01:01:06,941 --> 01:01:10,653 A zis că-și pregătește apărarea. 941 01:01:11,571 --> 01:01:15,575 Simt că, în sfârșit, începe să comunice. 942 01:01:18,286 --> 01:01:19,412 La naiba! 943 01:01:20,079 --> 01:01:21,206 Grăbiți-vă! Mișcați-vă! 944 01:01:21,414 --> 01:01:22,832 Doctore! Repede! 945 01:01:28,755 --> 01:01:29,922 Dumnezeule! 946 01:01:36,513 --> 01:01:39,056 A rupt o fâșie din prosop să-și facă un ștreang. 947 01:01:40,642 --> 01:01:43,353 Și-a îndesat lenjeria în gură ca să nu țipe 948 01:01:45,772 --> 01:01:47,524 și s-a aplecat în față. 949 01:01:47,732 --> 01:01:49,984 Cu o determinare remarcabilă, se pare. 950 01:01:51,486 --> 01:01:52,695 Nu ai prevăzut asta? 951 01:01:52,987 --> 01:01:55,072 Mi-a spus că se simte mai bine. 952 01:01:56,616 --> 01:01:57,617 „Ți-a spus”? 953 01:02:00,119 --> 01:02:01,663 Treaba ta e să-i ții în viață. 954 01:02:06,000 --> 01:02:07,502 R. LEY 955 01:02:12,174 --> 01:02:13,800 Aduc alt medic. 956 01:02:14,217 --> 01:02:18,180 Pentru unii pacienți ai tăi e necesară o a doua opinie. 957 01:02:19,181 --> 01:02:21,516 Doctorul Gilbert sosește după-amiază. 958 01:02:21,974 --> 01:02:23,226 O să-l instruiești. 959 01:02:29,399 --> 01:02:31,818 Ce părere aveți despre sinucidere? 960 01:02:36,989 --> 01:02:39,492 Este ultimul refugiu al lașilor. 961 01:02:41,494 --> 01:02:43,996 Sau ultimul gest al unui om disperat. 962 01:02:45,873 --> 01:02:48,125 Există excepții. 963 01:02:53,089 --> 01:02:54,799 Ai dat de bucluc. 964 01:02:55,258 --> 01:02:56,509 De ce spuneți asta? 965 01:02:56,718 --> 01:02:59,596 Medic nou, teste noi. 966 01:02:59,804 --> 01:03:02,765 După moartea lui Ley, nu mai au încredere în tine. 967 01:03:03,725 --> 01:03:04,767 Vă înșelați. 968 01:03:07,103 --> 01:03:08,271 Douglas, 969 01:03:09,897 --> 01:03:12,734 când ești la putere, 970 01:03:14,694 --> 01:03:16,613 ești mereu o țintă. 971 01:03:17,489 --> 01:03:19,241 Trebuie să fii precaut. 972 01:03:19,449 --> 01:03:22,619 De ce să mă feresc de propriii mei aliați? 973 01:03:23,245 --> 01:03:25,455 Doar pentru că un om îți este aliat, 974 01:03:25,955 --> 01:03:28,666 nu înseamnă că e de partea ta. 975 01:03:29,792 --> 01:03:31,794 Tatăl meu a fost diplomat, ți-am spus? 976 01:03:32,003 --> 01:03:33,045 Nu. 977 01:03:36,508 --> 01:03:37,675 Ei bine... 978 01:03:38,801 --> 01:03:42,680 A fost trimis în Africa. 979 01:03:44,391 --> 01:03:47,977 Acolo și-a cunoscut cel mai bun prieten, 980 01:03:48,395 --> 01:03:52,899 un bărbat numit Hermann von Epenstein. 981 01:03:54,734 --> 01:03:57,111 Am fost numit în onoarea lui. 982 01:03:59,656 --> 01:04:02,700 Da, am primit numele unui evreu. 983 01:04:05,745 --> 01:04:08,581 Îl iubeam mult pe unchiul Hermann. 984 01:04:08,790 --> 01:04:10,583 Era foarte bogat. 985 01:04:12,169 --> 01:04:14,212 Locuia în Castelul Veldenstein. 986 01:04:15,838 --> 01:04:18,049 Când aveam șase ani, 987 01:04:19,759 --> 01:04:23,054 ne-a mutat pe toți la el. 988 01:04:24,264 --> 01:04:25,432 Îți închipui? 989 01:04:26,433 --> 01:04:29,311 Să trăiești într-un castel era visul oricărui copil. 990 01:04:30,478 --> 01:04:34,106 Alergam pe coridoare, prefăcându-mă că sunt cavaler. 991 01:04:35,192 --> 01:04:37,444 Priveam de pe metereze, 992 01:04:37,777 --> 01:04:41,113 imaginându-mi armate atacându-mă. 993 01:04:42,574 --> 01:04:47,829 Unchiul Hermann avea cea mai mare și frumoasă cameră, la ultimul etaj. 994 01:04:48,580 --> 01:04:52,250 La capătul holului era dormitorul mamei, și el foarte frumos. 995 01:04:54,169 --> 01:04:55,587 Tatăl meu... 996 01:04:57,880 --> 01:05:00,508 avea un dormitor mic, la parter. 997 01:05:02,677 --> 01:05:08,057 Am înțeles atunci cât de bogat era unchiul Hermann. 998 01:05:09,184 --> 01:05:12,479 Atât de bogat, încât ne-a găzduit pe toți. 999 01:05:13,563 --> 01:05:16,816 Atât de bogat, încât l-a putut instala pe tatăl meu la parter. 1000 01:05:19,319 --> 01:05:21,613 Atât de bogat, încât, oricând voia, 1001 01:05:22,947 --> 01:05:25,283 mergea în camera de la capătul coridorului 1002 01:05:27,952 --> 01:05:29,787 și se desfăta cu mama mea. 1003 01:05:32,665 --> 01:05:35,210 Doar pentru că un om îți este aliat, 1004 01:05:35,960 --> 01:05:39,464 nu înseamnă că e de partea ta. 1005 01:05:47,180 --> 01:05:50,558 Ți se pare că Hermann Göring are „o imaginație bogată”? 1006 01:05:50,767 --> 01:05:53,186 Mie nu, testul a confirmat. 1007 01:05:53,895 --> 01:05:56,398 De aceea există a doua opinie. 1008 01:05:57,857 --> 01:06:01,903 Ceea ce ne aduce la Rudolf Hess. 1009 01:06:03,655 --> 01:06:07,200 Tind să cred că amnezia lui e reală. 1010 01:06:07,409 --> 01:06:09,661 Partea în care uită că e nazist? 1011 01:06:10,412 --> 01:06:12,830 Doctore Kelley, 1012 01:06:13,039 --> 01:06:16,083 nu sunt aici să-ți stau în cale. 1013 01:06:16,959 --> 01:06:19,546 Împărțim cercetările. Vom fi coautori. 1014 01:06:20,463 --> 01:06:21,756 Coautori? 1015 01:06:21,964 --> 01:06:25,843 Lasă teatrul. Amândoi suntem aici din același motiv. 1016 01:06:26,469 --> 01:06:30,056 Două cărți despre conducerea nazistă vor afecta piața. 1017 01:06:30,473 --> 01:06:32,600 Să scriem una împreună. 1018 01:06:39,316 --> 01:06:40,858 Succes la teste. 1019 01:06:55,248 --> 01:06:56,291 Doctore. 1020 01:08:09,364 --> 01:08:10,823 A fost surprinsă? 1021 01:08:11,032 --> 01:08:13,993 Mai degrabă uluită. 1022 01:08:14,202 --> 01:08:15,953 Învăță-mă trucul. 1023 01:08:16,163 --> 01:08:17,539 - Moneda de după ureche? - Da, da. 1024 01:08:17,747 --> 01:08:21,251 Arată-mi cum se face, s-o pot surprinde și eu. 1025 01:08:24,003 --> 01:08:26,798 I-am dat moneda fiicei dv. 1026 01:08:27,465 --> 01:08:29,133 E cel mai simplu truc. 1027 01:08:29,342 --> 01:08:32,136 Funcționează fiindcă oamenii vor să creadă. 1028 01:08:33,012 --> 01:08:35,223 Arătați dolarul și spuneți: 1029 01:08:35,432 --> 01:08:39,519 „Doamnelor și domnilor, o monedă obișnuită. ” 1030 01:08:41,521 --> 01:08:44,023 Apoi îl prefaceți în cealaltă mână. 1031 01:08:45,275 --> 01:08:46,901 Atrageți atenția asupra ei. 1032 01:08:48,903 --> 01:08:51,239 Dar, de fapt, moneda e aici. 1033 01:08:52,907 --> 01:08:54,909 O palmați în dreapta. 1034 01:08:55,117 --> 01:08:56,661 - O palmez. - Da. 1035 01:08:56,869 --> 01:08:59,414 O țineți între aceste două degete 1036 01:08:59,622 --> 01:09:01,541 și o acoperiți cu palma, 1037 01:09:01,749 --> 01:09:03,835 dar concentrați atenția pe mâna stângă. 1038 01:09:06,087 --> 01:09:09,131 Simțiți moneda, greutatea ei. 1039 01:09:09,341 --> 01:09:13,220 Dacă dumneavoastră credeți, vor crede și ei. 1040 01:09:15,137 --> 01:09:18,015 Apoi, pur și simplu, întindeți mâna după ureche... 1041 01:09:20,435 --> 01:09:21,728 Abracadabra! 1042 01:09:26,816 --> 01:09:28,693 Ce e „abracadabra”? 1043 01:09:29,194 --> 01:09:30,111 Un cuvânt magic. 1044 01:09:30,320 --> 01:09:33,030 Creează o iluzie, 1045 01:09:33,948 --> 01:09:35,325 un aer de măreție. 1046 01:09:35,825 --> 01:09:38,328 Trebuie spus mereu „abracadabra”? 1047 01:09:38,536 --> 01:09:40,205 Nu, poate fi orice cuvânt. 1048 01:09:40,413 --> 01:09:42,415 „Presto”, de pildă. 1049 01:09:44,209 --> 01:09:46,169 Prefer „abracadabra”. 1050 01:09:46,378 --> 01:09:48,630 Tatăl tău te-a învățat trucul? 1051 01:09:49,839 --> 01:09:51,924 Tatăl meu? Nu. 1052 01:09:53,092 --> 01:09:55,553 Spui asta de parcă ar fi de neconceput. 1053 01:09:56,388 --> 01:10:02,560 Tatăl meu era mulțumit cu munca lui, mereu vesel. 1054 01:10:04,896 --> 01:10:06,856 Un om fără realizări deosebite. 1055 01:10:07,440 --> 01:10:08,733 Dar tu crezi 1056 01:10:10,735 --> 01:10:12,612 că ești menit pentru ceva mai măreț. 1057 01:10:14,197 --> 01:10:16,699 Vrei să fiți cunoscut ca un om măreț. 1058 01:10:22,622 --> 01:10:23,456 Da. 1059 01:10:23,665 --> 01:10:25,792 Și eu sunt biletul tău. 1060 01:10:28,920 --> 01:10:32,340 Te vei întoarce în America expert în psihologia nazistă, 1061 01:10:33,758 --> 01:10:35,968 iar eu voi ști un truc 1062 01:10:36,219 --> 01:10:38,305 cu care s-o uimesc pe fiica mea, 1063 01:10:38,888 --> 01:10:40,473 când se va termina procesul. 1064 01:10:47,189 --> 01:10:48,940 Nu mă mai iei cu tine la el. 1065 01:10:53,027 --> 01:10:54,821 N-am vrut să te deranjez atât de târziu. 1066 01:10:56,281 --> 01:10:58,200 Te vezi des cu el fără mine. 1067 01:10:59,158 --> 01:11:00,327 Ce faci, doctore? 1068 01:11:02,162 --> 01:11:03,580 Încerc să înțeleg ceva. 1069 01:11:04,956 --> 01:11:06,833 Sigur ăsta e motivul? 1070 01:11:10,212 --> 01:11:11,504 Noapte bună, Howie. 1071 01:11:21,806 --> 01:11:24,100 Cum intenționezi să te aperi, Hermann? 1072 01:11:26,060 --> 01:11:28,271 - Ai vrea să știi. - Vorbesc serios. 1073 01:11:32,817 --> 01:11:34,277 Suntem prieteni, doctore? 1074 01:11:36,321 --> 01:11:40,408 E un cuvânt prea simplu pentru relația noastră. 1075 01:11:43,035 --> 01:11:44,871 Dar mă întrebi asta 1076 01:11:46,206 --> 01:11:47,999 ca prieten? 1077 01:11:50,543 --> 01:11:51,586 Da. 1078 01:11:57,259 --> 01:12:00,720 Mâine, când voi avea cuvântul, 1079 01:12:02,722 --> 01:12:04,557 voi citi o declarație. 1080 01:12:04,932 --> 01:12:06,393 Voi spune 1081 01:12:07,560 --> 01:12:11,273 că-mi asum deplina responsabilitate pentru faptele mele. 1082 01:12:11,481 --> 01:12:13,400 Dar voi refuza 1083 01:12:13,608 --> 01:12:17,320 să răspund pentru faptele altora, 1084 01:12:17,529 --> 01:12:18,905 de care n-am știut 1085 01:12:20,323 --> 01:12:22,284 și pe care nu le-aș fi aprobat. 1086 01:12:25,787 --> 01:12:26,913 Ce am făcut, 1087 01:12:29,999 --> 01:12:32,126 am făcut pentru țara mea. 1088 01:12:33,253 --> 01:12:35,463 N-ai face la fel pentru țara ta? 1089 01:12:53,648 --> 01:12:55,525 Știam că vă găsesc aici. 1090 01:13:00,822 --> 01:13:02,365 Peste șapte ore, 1091 01:13:04,492 --> 01:13:07,495 întreaga lume va fi cu ochii pe această sală. 1092 01:13:09,539 --> 01:13:10,623 Asta e. 1093 01:13:11,833 --> 01:13:13,335 Asta e tot. 1094 01:13:19,716 --> 01:13:23,135 Declarația pe care Göring o va citi mâine. 1095 01:13:30,227 --> 01:13:31,269 Mulțumesc. 1096 01:14:24,989 --> 01:14:26,157 Atențiune! 1097 01:14:33,415 --> 01:14:34,624 Să mergem. 1098 01:14:50,765 --> 01:14:51,933 Vin! 1099 01:14:56,188 --> 01:14:57,063 Doamne sfinte! 1100 01:16:02,879 --> 01:16:03,921 În picioare! 1101 01:16:48,466 --> 01:16:49,842 Onorați judecători, 1102 01:16:53,471 --> 01:16:57,850 privilegiul de a deschide primul proces din istorie 1103 01:16:58,560 --> 01:17:00,937 pentru crime împotriva păcii mondiale 1104 01:17:01,145 --> 01:17:03,898 implică o responsabilitate uriașă. 1105 01:17:05,733 --> 01:17:09,696 Fărădelegile pe care vrem să le condamnăm și pedepsim 1106 01:17:09,904 --> 01:17:12,114 au fost atât de deliberate, 1107 01:17:12,574 --> 01:17:17,036 răuvoitoare și devastatoare, încât civilizația 1108 01:17:17,245 --> 01:17:19,789 nu poate tolera ignorarea lor, 1109 01:17:21,166 --> 01:17:24,085 căci repetarea lor ne-ar fi fatală. 1110 01:17:27,172 --> 01:17:32,051 În boxa acuzaților stau 20 de bărbați imorali. 1111 01:17:32,677 --> 01:17:37,432 Vom dovedi că sunt întruchipări ale urii rasiale, 1112 01:17:39,016 --> 01:17:41,769 terorismului și violenței, 1113 01:17:43,271 --> 01:17:48,109 dar și ale aroganței și cruzimii puterii. 1114 01:17:50,111 --> 01:17:52,697 Civilizația nu-și poate permite compromisuri, 1115 01:17:53,573 --> 01:17:56,909 acționând cu ambiguitate sau indecizie 1116 01:17:57,118 --> 01:18:03,082 față de oamenii în care aceste forțe încă sălășluiesc. 1117 01:18:07,462 --> 01:18:09,672 Războaiele nu mai sunt locale. 1118 01:18:11,966 --> 01:18:17,138 Toate războaiele moderne devin, în final, globale. 1119 01:18:19,474 --> 01:18:23,395 Și nicio mare putere nu poate rămâne deoparte. 1120 01:18:24,312 --> 01:18:26,439 Dar pasul final 1121 01:18:27,357 --> 01:18:29,484 pentru a evita războaiele periodice 1122 01:18:29,692 --> 01:18:32,695 într-un climat de fărădelege internațională 1123 01:18:34,071 --> 01:18:38,285 e să-i facem pe oamenii de stat răspunzători în fața legii! 1124 01:18:40,662 --> 01:18:42,372 Să fie clar, 1125 01:18:42,580 --> 01:18:46,125 deși această lege se aplică întâi agresorilor germani, 1126 01:18:46,334 --> 01:18:49,086 trebuie să condamne agresiunea oricărei alte națiuni, 1127 01:18:49,296 --> 01:18:51,798 inclusiv a celor ce judecă. 1128 01:18:53,216 --> 01:18:58,180 Putem stopa tirania internă, 1129 01:18:58,388 --> 01:19:00,182 violența și agresiunea 1130 01:19:00,390 --> 01:19:03,476 celor de la putere împotriva drepturilor poporului lor, 1131 01:19:04,811 --> 01:19:07,480 doar când toți oamenii 1132 01:19:08,606 --> 01:19:11,276 vor răspunde în fața legii. 1133 01:19:25,373 --> 01:19:26,749 Hermann Göring. 1134 01:19:29,126 --> 01:19:33,881 Acuzații vor pleda vinovat sau nevinovat la acuzațiile ce li se aduc. 1135 01:19:34,591 --> 01:19:39,554 Vor veni pe rând la microfonul din fața boxei acuzaților. 1136 01:19:53,109 --> 01:19:54,986 Sunt Hermann Wilhelm Göring. 1137 01:19:55,820 --> 01:19:57,280 Stau azi în fața tribunalului 1138 01:19:58,240 --> 01:19:59,241 și a lumii întregi 1139 01:19:59,449 --> 01:20:01,117 și jur să spun doar adevărul. 1140 01:20:03,077 --> 01:20:04,829 Tribunalul a hotărât 1141 01:20:05,247 --> 01:20:08,916 că acuzații nu au dreptul să facă declarații. 1142 01:20:10,001 --> 01:20:13,129 Se vor putea adresa instanței înainte de pronunțarea sentinței. 1143 01:20:16,508 --> 01:20:17,884 Ca Reichsmarschall al Germaniei... 1144 01:20:18,092 --> 01:20:19,886 Aici nu sunteți Reichsmarschall. 1145 01:20:21,012 --> 01:20:23,890 Sunteți deținutul Hermann Göring. 1146 01:20:24,474 --> 01:20:27,519 Pledați vinovat sau nevinovat? 1147 01:21:04,138 --> 01:21:05,182 Emmy! 1148 01:21:06,391 --> 01:21:07,434 Edda! 1149 01:21:08,810 --> 01:21:09,894 Emmy! 1150 01:21:11,646 --> 01:21:14,106 Ce s-a întâmplat? Unde sunt? 1151 01:21:15,692 --> 01:21:16,984 Ce? Unde sunt? 1152 01:21:17,194 --> 01:21:18,736 - Le-au luat! - Cine? 1153 01:21:19,654 --> 01:21:20,905 Americanii! 1154 01:21:35,962 --> 01:21:37,046 Emmy! 1155 01:21:37,880 --> 01:21:39,716 Emmy! Edda! 1156 01:21:41,759 --> 01:21:43,135 Emmy! Edda! 1157 01:21:44,304 --> 01:21:46,138 Emmy! Emmy Göring! 1158 01:21:52,729 --> 01:21:53,771 Da? 1159 01:21:56,816 --> 01:21:58,025 Am nevoie de o favoare. 1160 01:22:00,069 --> 01:22:01,196 Glumești. 1161 01:22:02,530 --> 01:22:04,031 Mulțumesc, voi avea nevoie. 1162 01:22:06,451 --> 01:22:07,952 Au arestat-o pe Emmy Göring 1163 01:22:08,328 --> 01:22:11,038 sub suspiciunea de complicitate la furtul de opere de artă. 1164 01:22:11,248 --> 01:22:13,916 Copilul e la călugărițe. Orice contact e interzis. 1165 01:22:14,125 --> 01:22:15,585 E o femeie cu un copil. 1166 01:22:16,711 --> 01:22:17,670 Da. 1167 01:22:18,838 --> 01:22:20,131 Ar trebui să fim mai buni. 1168 01:22:20,340 --> 01:22:22,049 N-am ce să fac! 1169 01:22:23,301 --> 01:22:24,677 Cu plăcere. 1170 01:22:28,223 --> 01:22:29,557 Apropo. 1171 01:22:29,974 --> 01:22:31,518 De unde știai unde se ascundea? 1172 01:22:43,655 --> 01:22:45,407 Edda a cântat din nou? 1173 01:22:48,285 --> 01:22:49,452 Da. 1174 01:22:51,120 --> 01:22:52,955 E foarte talentată. 1175 01:22:53,165 --> 01:22:54,291 Te place. 1176 01:22:57,126 --> 01:22:58,753 Ai scrisorile lor? 1177 01:23:00,672 --> 01:23:01,714 Nu. 1178 01:23:02,507 --> 01:23:04,634 Din păcate, nicio scrisoare. 1179 01:23:04,842 --> 01:23:05,718 Nu? 1180 01:23:07,387 --> 01:23:08,513 Data viitoare. 1181 01:23:13,935 --> 01:23:15,937 Noul meu medic. 1182 01:23:16,145 --> 01:23:18,147 Vorbeam despre familia mea. 1183 01:23:18,898 --> 01:23:21,193 Da. Îmi pare rău. 1184 01:23:23,528 --> 01:23:24,654 De ce? 1185 01:23:24,862 --> 01:23:25,905 Arestarea lor. 1186 01:23:26,113 --> 01:23:29,033 Soția și fiica dumneavoastră au fost arestate acum cinci zile. 1187 01:23:30,618 --> 01:23:31,953 Nu v-a spus? 1188 01:23:38,626 --> 01:23:40,545 Ce-a fost asta? 1189 01:23:41,003 --> 01:23:44,966 Se numește sinceritate. Poate încerci și tu. 1190 01:23:45,175 --> 01:23:46,468 L-ai distrus. 1191 01:23:46,676 --> 01:23:47,719 Și? 1192 01:23:50,305 --> 01:23:52,515 Ce te-a apucat? 1193 01:23:54,476 --> 01:23:56,269 - Încetați! - Încetați! 1194 01:23:57,812 --> 01:24:00,982 Sunteți specialiști în sănătate mintală! 1195 01:24:01,191 --> 01:24:02,817 Pentru numele lui Dumnezeu! 1196 01:24:06,613 --> 01:24:10,242 Doctore Gilbert, vrei să-l arestez pe doctorul Kelley? 1197 01:24:14,704 --> 01:24:17,582 - Nu, domnule. - Atunci ieșiți din biroul meu! 1198 01:24:23,421 --> 01:24:24,506 Un film. 1199 01:24:28,343 --> 01:24:29,677 În picioare! 1200 01:24:43,858 --> 01:24:45,235 Onorată instanță, 1201 01:24:45,527 --> 01:24:49,572 acuzarea dorește să prezinte acest material filmat ca probă. 1202 01:24:49,989 --> 01:24:54,411 Imaginile ce urmează nu au mai fost prezentate public niciodată. 1203 01:24:55,077 --> 01:24:57,205 Acest film va explica pe scurt 1204 01:24:58,665 --> 01:25:02,043 ce înseamnă „lagăr de concentrare”. 1205 01:25:14,722 --> 01:25:17,392 LAGĂRELE DE CONCENTRARE NAZISTE 1206 01:25:18,059 --> 01:25:21,688 Locațiile celor mai mari lagăre și închisori 1207 01:25:21,896 --> 01:25:26,193 din Germania și Europa ocupată sub regimul nazist. 1208 01:25:26,776 --> 01:25:28,445 LAGĂRUL DE CONCENTRARE ORDRUF 1209 01:25:28,861 --> 01:25:30,988 Divizia a 4-a Blindată a Armatei a 3-a a Gen. Patton 1210 01:25:31,198 --> 01:25:32,990 a eliberat acest lagăr la începutul lunii aprilie. 1211 01:25:36,077 --> 01:25:39,331 Se văd cadavre acoperite cu var, stivuite într-o magazie, 1212 01:25:39,539 --> 01:25:41,499 sub un miros insuportabil. 1213 01:25:51,092 --> 01:25:52,677 Lagărul de muncă din Nordhausen, 1214 01:25:52,885 --> 01:25:55,680 eliberat de Divizia a 3-a Blindată, Armata I. 1215 01:25:55,930 --> 01:25:58,140 Aici au murit cel puțin 3.000 de prizonieri politici, 1216 01:25:58,350 --> 01:26:01,353 uciși brutal de SS și de criminali germani amnistiați 1217 01:26:01,561 --> 01:26:03,271 care lucrau ca gardieni în lagăr. 1218 01:26:03,480 --> 01:26:05,022 Nordhausen deținea prizonieri 1219 01:26:05,232 --> 01:26:08,901 considerați inapți pentru munca la fabricarea bombelor V 1220 01:26:09,110 --> 01:26:11,904 și în alte fabrici și lagăre germane. 1221 01:26:16,201 --> 01:26:19,537 Printre cadavre sunt oameni prea slabi pentru a se mișca. 1222 01:26:24,209 --> 01:26:26,753 Batalioanele noastre medicale au lucrat non-stop, 1223 01:26:26,961 --> 01:26:29,046 pansând răni și dând medicamente. 1224 01:26:29,256 --> 01:26:32,049 Dar pentru cazurile avansate de inaniție și tuberculoză, 1225 01:26:32,259 --> 01:26:33,801 tratamentul era adesea inutil. 1226 01:26:34,844 --> 01:26:38,640 Supraviețuitorii de aici sunt evacuați în spitalele aliate. 1227 01:26:51,278 --> 01:26:53,029 Sunt locotenent-major Jack H. Taylor, 1228 01:26:53,238 --> 01:26:55,907 ofițer al Marinei SUA din Hollywood, California. 1229 01:26:56,115 --> 01:26:58,993 Credeți sau nu, e prima dată când apar într-un film. 1230 01:26:59,202 --> 01:27:01,663 Am fost capturat pe 1 decembrie. 1231 01:27:02,247 --> 01:27:05,917 Am fost dus la Mauthausen, 1232 01:27:06,125 --> 01:27:08,336 un lagăr de exterminare, 1233 01:27:08,836 --> 01:27:13,258 unde am fost înfometați, bătuți 1234 01:27:14,091 --> 01:27:15,677 și uciși. 1235 01:27:17,094 --> 01:27:19,222 Din fericire, nu-mi sunase ceasul. 1236 01:27:23,601 --> 01:27:25,978 - A fost... - În câte feluri executau? 1237 01:27:26,188 --> 01:27:27,146 Cinci sau șase. 1238 01:27:27,355 --> 01:27:30,066 Gazare, împușcare, bătaie. 1239 01:27:30,400 --> 01:27:31,943 Adică, bătuți cu bastoane. 1240 01:27:35,029 --> 01:27:37,782 Expunere la intemperii. 1241 01:27:38,032 --> 01:27:44,414 Stăteau goi în zăpadă, iarna, 48 de ore, stropiți cu apă rece. 1242 01:27:44,622 --> 01:27:45,873 Înfometare. 1243 01:27:47,041 --> 01:27:48,084 Câini, 1244 01:27:48,418 --> 01:27:51,128 aruncarea de pe o stâncă de 30 de metri. 1245 01:27:52,714 --> 01:27:56,384 Totul e adevărat, a fost văzut și acum este consemnat. 1246 01:27:58,761 --> 01:28:01,264 LAGĂRUL DE CONCENTRARE BUCHENWALD 1247 01:28:01,681 --> 01:28:05,602 Naționalitatea și numărul de prizonier tatuate pe abdomenul deținuților. 1248 01:28:14,236 --> 01:28:18,781 Raportul oficial numește Buchenwald o fabrică de exterminare. 1249 01:28:19,949 --> 01:28:23,870 Cadavre stivuite au fost găsite în afara crematoriului. 1250 01:28:26,831 --> 01:28:28,541 Instalația de eliminare. 1251 01:28:28,916 --> 01:28:31,294 În interior, cuptoarele asigurau 1252 01:28:31,503 --> 01:28:35,798 o capacitate maximă de 400 de cadavre eliminate în 10 ore. 1253 01:28:39,677 --> 01:28:41,388 Dachau, lângă München, 1254 01:28:41,596 --> 01:28:43,931 printre cele mai vechi lagăre naziste. 1255 01:28:59,864 --> 01:29:03,410 Iată ce au găsit eliberatorii în interiorul clădirii. 1256 01:29:29,477 --> 01:29:31,771 În rânduri ordonate, atârnau hainele prizonierilor 1257 01:29:31,979 --> 01:29:34,732 sufocați în camerele de gazare. 1258 01:29:35,650 --> 01:29:37,944 Erau convinși să se dezbrace 1259 01:29:38,152 --> 01:29:42,949 sub pretextul unui duș, primind prosoape și săpun. 1260 01:29:43,450 --> 01:29:45,327 LAGĂRUL DE CONCENTRARE BELSEN 1261 01:29:48,580 --> 01:29:50,748 Condițiile sanitare erau atât de groaznice, 1262 01:29:50,957 --> 01:29:54,961 încât a fost nevoie de utilaje grele pentru a accelera curățenia. 1263 01:30:16,191 --> 01:30:18,443 Aici a fost Bergen-Belsen. 1264 01:30:46,388 --> 01:30:47,847 Cum e posibil așa ceva? 1265 01:30:58,316 --> 01:30:59,859 Ce am văzut. 1266 01:31:05,282 --> 01:31:06,783 Cum e posibil așa ceva? 1267 01:31:10,287 --> 01:31:11,288 Himmler. 1268 01:31:12,038 --> 01:31:13,956 Himmler nu era al doilea la comandă. 1269 01:31:14,832 --> 01:31:15,917 Dumneavoastră erați. 1270 01:31:16,459 --> 01:31:18,170 1.200 de lagăre? 1271 01:31:18,378 --> 01:31:20,922 Nu. Ar trebui să cred că nu știați? 1272 01:31:21,130 --> 01:31:22,632 Oricine poate înscena o atrocitate. 1273 01:31:22,840 --> 01:31:25,427 Filmul e un fals? Așa vă veți apăra? 1274 01:31:25,635 --> 01:31:26,553 Ce ai vrea să spun? 1275 01:31:26,761 --> 01:31:28,346 Măcar o dată, adevărul. 1276 01:31:28,555 --> 01:31:29,639 De ce? 1277 01:31:30,307 --> 01:31:32,016 Ca să fugi și să-i spui lui Jackson? 1278 01:31:33,726 --> 01:31:35,353 Prietene, 1279 01:31:36,604 --> 01:31:38,481 ești de o ipocrizie incredibilă. 1280 01:31:39,106 --> 01:31:40,024 Ipocrizia mea? 1281 01:31:40,233 --> 01:31:42,610 Crezi că bombele și gloanțele americane nu ucid? 1282 01:31:43,236 --> 01:31:47,365 Ucideți 150.000 de japonezi cu o apăsare de buton, 1283 01:31:47,865 --> 01:31:51,369 și îndrăzniți să mă judecați pe mine pentru crime de război? 1284 01:31:51,578 --> 01:31:52,954 Am avut tot dreptul să ne apărăm. 1285 01:31:53,163 --> 01:31:55,373 Pe teritoriul altei țări? 1286 01:31:55,582 --> 01:31:57,917 E o diferență între a bombarda fabrici de armament, 1287 01:31:58,125 --> 01:32:00,795 cu victime civile colaterale, 1288 01:32:01,003 --> 01:32:04,131 și a construi 1.200 de abatoare 1289 01:32:04,341 --> 01:32:07,594 pentru a extermina o întreagă rasă! 1290 01:32:07,802 --> 01:32:09,596 Și știi asta! 1291 01:32:09,804 --> 01:32:11,681 Ce crezi că e războiul? 1292 01:32:15,352 --> 01:32:16,394 Nu ce am văzut azi. 1293 01:32:16,603 --> 01:32:19,897 Ce crezi că le fac rușii prizonierilor de război germani? 1294 01:32:20,273 --> 01:32:22,567 Tu ești liber, eu sunt prizonier, 1295 01:32:22,775 --> 01:32:24,902 fiindcă voi ați câștigat, iar noi am pierdut. 1296 01:32:25,111 --> 01:32:27,655 Dar nu fiindcă sunteți superiori moral! 1297 01:32:28,448 --> 01:32:31,784 Acest proces va fi o farsă peste 15 ani. 1298 01:32:31,993 --> 01:32:34,871 Marii cuceritori nu sunt numiți ucigași. 1299 01:32:35,455 --> 01:32:37,457 Genghis Khan, Alexandru cel Mare... 1300 01:32:37,665 --> 01:32:39,751 Nu ești Alexandru cel Mare! 1301 01:32:41,669 --> 01:32:44,339 Ești un gras într-o celulă. 1302 01:32:46,299 --> 01:32:48,092 Și știai despre lagăre. 1303 01:32:52,305 --> 01:32:54,766 M-am înșelat. 1304 01:32:58,978 --> 01:33:01,273 Nu ești menit pentru ceva măreț. 1305 01:33:02,106 --> 01:33:06,027 O să ai o viață nefericită. 1306 01:33:08,488 --> 01:33:10,990 Asta o să te bântuie mereu. 1307 01:33:12,200 --> 01:33:14,161 Timpul petrecut cu mine. 1308 01:33:15,077 --> 01:33:17,997 Vei scrie cărți, încercând să retrăiești totul. 1309 01:33:18,956 --> 01:33:21,000 Singurul moment din viața ta 1310 01:33:22,335 --> 01:33:24,921 când ai stat lângă măreție. 1311 01:33:25,129 --> 01:33:26,756 Te crezi măreț? 1312 01:33:29,884 --> 01:33:31,678 Crezi că asta e moștenirea ta? 1313 01:33:31,886 --> 01:33:33,471 Eu măcar voi avea una. 1314 01:33:34,264 --> 01:33:37,184 Tu n-o să lași nicio urmă pe lume. 1315 01:33:38,185 --> 01:33:39,602 Eu sunt cartea! 1316 01:33:39,811 --> 01:33:42,814 Tu, cel mult o notă de subsol. 1317 01:33:47,610 --> 01:33:49,529 Te vor ucide. 1318 01:33:51,239 --> 01:33:54,659 Vei atârna în ștreang, 1319 01:33:54,867 --> 01:33:56,869 până vei urina pe tine 1320 01:33:57,620 --> 01:33:58,955 și vei muri. 1321 01:34:01,541 --> 01:34:02,959 Soția, văduvă. 1322 01:34:04,461 --> 01:34:06,504 Fiica, orfană. 1323 01:34:09,924 --> 01:34:12,134 Și va fi doar vina ta. 1324 01:34:44,709 --> 01:34:46,043 Știu cine ești. 1325 01:34:47,462 --> 01:34:48,421 Cum e el? 1326 01:34:49,631 --> 01:34:50,715 Mai bine să nu știi. 1327 01:34:51,716 --> 01:34:53,885 Jackson îl cheamă ca martor poimâine. 1328 01:34:56,263 --> 01:34:58,973 Jackson o să fie zdrobit. 1329 01:34:59,432 --> 01:35:01,268 De ce spui asta? 1330 01:35:02,101 --> 01:35:05,104 Göring e pregătit pentru el. 1331 01:35:07,940 --> 01:35:09,984 A fost pregătit pentru toți. 1332 01:35:13,821 --> 01:35:18,034 Spune-mi totul. 1333 01:35:19,869 --> 01:35:21,413 DOCTORUL ÎNCHISORII DEZVĂLUIE TOTUL 1334 01:35:21,621 --> 01:35:24,499 Discuțiile tale private cu Hermann Göring 1335 01:35:24,707 --> 01:35:25,917 au ajuns pe prima pagină. 1336 01:35:26,251 --> 01:35:28,085 - Domnule... - Ai terminat aici. 1337 01:35:28,670 --> 01:35:30,672 Dimineață ți-am semnat transferul. 1338 01:35:30,922 --> 01:35:33,466 Ești trimis înapoi în SUA, unde vei fi lăsat la vatră. 1339 01:35:34,217 --> 01:35:37,720 M-ai făcut de rușine pe mine și biroul pentru ultima oară. 1340 01:35:39,972 --> 01:35:41,183 Îmi pare rău, domnule colonel. 1341 01:35:43,059 --> 01:35:44,143 Meritați mai mult. 1342 01:35:44,352 --> 01:35:45,562 Da. 1343 01:35:47,772 --> 01:35:51,943 Apropo, le eliberăm pe soția și fiica lui Göring. 1344 01:35:52,777 --> 01:35:54,654 Ai avut dreptate, putem fi mai buni. 1345 01:35:59,451 --> 01:36:00,368 Mulțumesc, domnule. 1346 01:36:00,577 --> 01:36:02,662 Trenul tău pleacă la ora 17:00. 1347 01:36:03,496 --> 01:36:06,416 Fără supărare, sper să nu te mai văd niciodată. 1348 01:36:21,348 --> 01:36:22,890 Ai venit să-ți iei rămas bun? 1349 01:36:23,725 --> 01:36:26,478 Vorbeai serios când ai spus că Jackson n-are nicio șansă? 1350 01:36:26,686 --> 01:36:30,190 Da. E doar un spectacol pentru public. 1351 01:36:30,690 --> 01:36:32,775 Nu contează ce se întâmplă mâine. 1352 01:36:33,025 --> 01:36:34,611 Dacă Göring îl învinge pe Jackson, așa să fie. 1353 01:36:34,819 --> 01:36:35,903 Nu cred asta. 1354 01:36:38,740 --> 01:36:39,991 Nici tu nu crezi. 1355 01:36:41,534 --> 01:36:43,828 Știi mai multe despre omul ăsta decât oricine pe lume. 1356 01:36:45,079 --> 01:36:46,414 Adevărat. 1357 01:36:47,749 --> 01:36:51,461 Am petrecut mii de ore cu el. Am făcut sute de teste. 1358 01:36:51,669 --> 01:36:53,755 Știi cu ce e diferit de noi? 1359 01:36:54,881 --> 01:36:56,048 Cu nimic. 1360 01:36:57,592 --> 01:36:58,635 Știu. 1361 01:37:00,887 --> 01:37:01,804 Știi? 1362 01:37:02,972 --> 01:37:04,391 Sunt unul dintre ei. 1363 01:37:06,351 --> 01:37:07,435 Despre ce vorbești? 1364 01:37:08,936 --> 01:37:10,563 Doctore, sunt german. 1365 01:37:12,274 --> 01:37:13,650 Am crescut la München. 1366 01:37:14,734 --> 01:37:17,404 Spuneai că ești din Detroit, că mama ta vorbea germană. 1367 01:37:17,612 --> 01:37:19,739 Adevărat, la fel și tata. 1368 01:37:21,616 --> 01:37:22,992 Pentru că am fost crescut aici. 1369 01:37:23,576 --> 01:37:25,370 Ești în armata americană. 1370 01:37:28,080 --> 01:37:29,040 De ce ai plecat? 1371 01:37:32,169 --> 01:37:33,253 De ce crezi? 1372 01:37:39,091 --> 01:37:40,134 Ești evreu. 1373 01:37:48,893 --> 01:37:52,647 Fiind blond cu ochi albaștri, mi-a fost mai ușor. 1374 01:37:55,692 --> 01:37:57,277 Tatăl meu a fost un patriot, 1375 01:37:57,610 --> 01:38:00,071 a luptat pentru Germania în Primul Război mondial. 1376 01:38:02,407 --> 01:38:03,908 Iubeam țara asta. 1377 01:38:05,910 --> 01:38:07,870 Dar, în final, a înțeles că trebuie să plecăm. 1378 01:38:11,249 --> 01:38:12,292 Cum ați reușit? 1379 01:38:14,211 --> 01:38:16,087 Problema era obținerea vizelor. 1380 01:38:17,964 --> 01:38:20,091 Alte țări nu ne primeau. 1381 01:38:20,925 --> 01:38:24,011 Tata avea un văr în New York, care ne-a ajutat. 1382 01:38:25,680 --> 01:38:28,015 Am primit vizele în 1940. 1383 01:38:29,892 --> 01:38:32,437 Dar aveam bani doar de un bilet. 1384 01:38:35,690 --> 01:38:37,317 Surioara mea, Margo, 1385 01:38:39,402 --> 01:38:40,695 avea doar 11 ani. 1386 01:38:41,946 --> 01:38:44,324 Părinții n-au vrut s-o lase să călătorească singură, 1387 01:38:45,575 --> 01:38:46,826 așa că m-au trimis pe mine. 1388 01:38:50,413 --> 01:38:52,499 Mi-a fost rău tot drumul. 1389 01:38:56,669 --> 01:38:58,880 Am ajuns și am stat la vărul meu. 1390 01:39:01,758 --> 01:39:03,760 Apoi naziștii au invadat Olanda. 1391 01:39:07,847 --> 01:39:09,432 Familia mea n-a mai ajuns niciodată. 1392 01:39:13,353 --> 01:39:14,854 Atunci am plecat la Detroit. 1393 01:39:17,190 --> 01:39:19,692 M-am angajat ucenic la o fabrică de scule. 1394 01:39:20,693 --> 01:39:23,238 Am învățat engleza ascultând baseball la radio. 1395 01:39:25,240 --> 01:39:27,033 După Pearl Harbor, 1396 01:39:28,493 --> 01:39:32,079 am fost primul la centrul de recrutare, să mă înrolez. 1397 01:39:34,123 --> 01:39:35,458 Știi ce mi-au spus? 1398 01:39:37,001 --> 01:39:40,380 Că nu mă pot accepta, nu eram cetățean american. 1399 01:39:42,632 --> 01:39:44,967 Trebuia să aștept să fiu încorporat. 1400 01:39:47,720 --> 01:39:48,763 Am așteptat. 1401 01:39:50,014 --> 01:39:51,766 Am tot așteptat, 1402 01:39:52,058 --> 01:39:55,395 am verificat poșta zilnic, timp de doi ani. 1403 01:39:58,356 --> 01:40:00,567 Pe 6 iunie 1944, 1404 01:40:01,901 --> 01:40:05,197 Ziua Z, am debarcat pe plaja Omaha. 1405 01:40:09,867 --> 01:40:11,578 Deși cu patru ani înainte 1406 01:40:13,830 --> 01:40:18,585 părăsisem țara asta în miez de noapte, îngrozit și singur. 1407 01:40:22,880 --> 01:40:25,300 M-am întors cu armata. 1408 01:40:29,387 --> 01:40:30,722 Am găsit-o pe Margo. 1409 01:40:32,599 --> 01:40:35,059 E în Elveția. 1410 01:40:35,268 --> 01:40:37,937 Are șaisprezece ani și stă cu niște rude. 1411 01:40:39,772 --> 01:40:40,940 E bine. 1412 01:40:42,275 --> 01:40:43,443 A supraviețuit. 1413 01:40:45,195 --> 01:40:46,238 Și părinții tăi? 1414 01:40:49,115 --> 01:40:53,328 Arhivele arată că părinții mei au ajuns la Auschwitz 1415 01:40:53,786 --> 01:40:55,747 pe 12 august 1942. 1416 01:40:58,833 --> 01:41:02,545 Lagărul a fost eliberat pe 27 ianuarie 1945. 1417 01:41:06,799 --> 01:41:08,134 Nici urmă de ei. 1418 01:41:10,553 --> 01:41:13,265 Naziștii aveau un nume pentru ce ne-au făcut. 1419 01:41:17,352 --> 01:41:18,686 „Soluția Finală”. 1420 01:41:23,191 --> 01:41:24,984 De parcă am fi fost 1421 01:41:27,028 --> 01:41:32,242 doar un puzzle enervant, pe care în sfârșit l-au rezolvat. 1422 01:41:36,329 --> 01:41:38,248 Howie, îmi pare rău. 1423 01:41:40,041 --> 01:41:41,793 O să-i spun lui Streicher. 1424 01:41:45,087 --> 01:41:46,714 O să-i spun. 1425 01:41:46,923 --> 01:41:49,426 Chiar înainte să-i pună ștreangul, 1426 01:41:49,634 --> 01:41:53,137 o să-i spun nemernicului că a avut încredere într-un evreu. 1427 01:41:57,850 --> 01:42:01,438 Spui că nu contează ce se întâmplă mâine. 1428 01:42:06,984 --> 01:42:08,027 Contează. 1429 01:42:10,613 --> 01:42:11,781 Mai mult decât crezi. 1430 01:42:14,033 --> 01:42:15,160 Contează pentru mine. 1431 01:42:17,495 --> 01:42:18,663 Pentru familia mea. 1432 01:42:19,622 --> 01:42:20,957 Pentru toată Germania. 1433 01:42:21,458 --> 01:42:22,959 Göring trebuie să răspundă. 1434 01:42:30,675 --> 01:42:33,052 Dacă crezi că-l va învinge pe Jackson... 1435 01:42:35,054 --> 01:42:38,933 Doctore, te rog, fă ceva. 1436 01:42:42,895 --> 01:42:43,896 Nu pot. 1437 01:42:47,108 --> 01:42:48,193 Nu poți? 1438 01:42:51,321 --> 01:42:52,947 Sunt doar un psihiatru. 1439 01:43:09,922 --> 01:43:12,217 Vrei să știi de ce s-a întâmplat aici? 1440 01:43:14,969 --> 01:43:16,471 Pentru că oamenii le-au permis. 1441 01:43:18,139 --> 01:43:20,392 Nu s-au opus, până a fost prea târziu. 1442 01:43:23,311 --> 01:43:25,230 Drum bun, doctore. 1443 01:43:38,285 --> 01:43:39,869 Da, domnule, desigur. 1444 01:43:42,079 --> 01:43:43,331 Nu. 1445 01:43:43,623 --> 01:43:45,333 Înțeleg perfect. 1446 01:43:47,669 --> 01:43:48,670 Mulțumesc. 1447 01:43:51,964 --> 01:43:53,175 Nemernicul. 1448 01:43:55,134 --> 01:43:59,055 Truman l-a numit pe Fred Vinson președinte al Curții Supreme. 1449 01:44:02,225 --> 01:44:03,726 Oricum nu voiam postul. 1450 01:44:03,935 --> 01:44:04,977 Cine l-ar vrea? 1451 01:44:06,896 --> 01:44:08,064 Noroc. 1452 01:44:11,401 --> 01:44:12,569 Intri într-o capcană. 1453 01:44:12,819 --> 01:44:15,447 Dr Kelley, credeam că ai fost concediat. 1454 01:44:15,655 --> 01:44:18,074 Chemându-l pe Göring la bară, îi dai ce vrea. 1455 01:44:18,283 --> 01:44:20,160 De asta s-a și predat. 1456 01:44:20,368 --> 01:44:23,205 E ultima lui șansă să reabiliteze Reich-ul în ochii întregii lumi. 1457 01:44:23,413 --> 01:44:25,039 După ce am citit azi în ziar, 1458 01:44:25,248 --> 01:44:26,874 nu mă mai interesează ce crezi. 1459 01:44:27,083 --> 01:44:28,501 - N-o să-l învingi! - Soldați! 1460 01:44:28,710 --> 01:44:30,295 Decât dacă te ajut. 1461 01:44:31,588 --> 01:44:33,005 Asta e tot ce am despre el. 1462 01:44:33,381 --> 01:44:35,925 Documente private, conversații neoficiale. 1463 01:44:36,133 --> 01:44:38,428 Știu mai multe despre el decât oricine pe lume 1464 01:44:38,720 --> 01:44:40,054 și totul e aici. 1465 01:44:43,850 --> 01:44:44,892 De ce le-ai păstrat? 1466 01:44:47,019 --> 01:44:48,104 Voiam să scriu o carte. 1467 01:44:50,690 --> 01:44:52,609 Să realizez ceva în viață. 1468 01:44:56,363 --> 01:44:57,405 Puteți pleca. 1469 01:44:59,156 --> 01:45:01,534 Chiar crezi că nu-l pot învinge? 1470 01:45:01,868 --> 01:45:02,952 Sincer? 1471 01:45:05,205 --> 01:45:06,498 Nu știu. 1472 01:45:07,540 --> 01:45:09,834 Trebuia să fiu președintele Curții Supreme. 1473 01:45:11,294 --> 01:45:14,547 Am noroc dacă mai găsesc un loc acolo la întoarcere. 1474 01:45:14,756 --> 01:45:17,842 Eu am fost lăsat la vatră acum șase ore. 1475 01:45:18,718 --> 01:45:21,053 Nu mai avem nimic de pierdut, dle. 1476 01:45:23,473 --> 01:45:25,433 Terminați războiul. 1477 01:45:35,402 --> 01:45:38,363 Folosiți-i vanitatea împotriva lui. 1478 01:45:39,947 --> 01:45:41,991 E Reichsmarschall. 1479 01:45:42,200 --> 01:45:44,994 Și nu greșește niciodată. 1480 01:45:45,412 --> 01:45:46,746 Pur și simplu nu poate. 1481 01:45:47,164 --> 01:45:51,751 Orice decizie care l-a adus aici trebuie să fi fost corectă. 1482 01:45:51,959 --> 01:45:54,712 Deși va evita să vorbească despre lagăre, 1483 01:45:54,921 --> 01:45:57,424 SS și Soluția Finală, 1484 01:45:58,175 --> 01:46:00,218 îl puteți face să-și asume responsabilitatea. 1485 01:46:01,135 --> 01:46:02,304 Kelley are dreptate. 1486 01:46:02,512 --> 01:46:05,265 Fă-l să admită că a semnat ordinele 1487 01:46:05,932 --> 01:46:06,933 și l-ai prins. 1488 01:46:08,935 --> 01:46:09,977 O să-l prind. 1489 01:46:13,648 --> 01:46:14,774 E ziua ta. 1490 01:46:15,942 --> 01:46:16,984 Ești pregătit. 1491 01:47:28,431 --> 01:47:30,975 Sergent, de ce mai e Doug Kelley aici? 1492 01:47:33,102 --> 01:47:34,396 Habar n-am, domnule. 1493 01:47:37,524 --> 01:47:38,733 În picioare! 1494 01:47:52,955 --> 01:47:54,249 Domnule judecător Jackson, 1495 01:47:54,916 --> 01:47:56,334 sunteți gata? 1496 01:48:14,060 --> 01:48:17,146 Acuzarea îl cheamă pe Hermann Göring la bară. 1497 01:49:06,363 --> 01:49:10,658 Aveți vreo îndoială că Adolf Hitler e mort? 1498 01:49:14,704 --> 01:49:16,164 Nicio îndoială. 1499 01:49:17,624 --> 01:49:21,253 Deci înțelegeți că sunteți singura persoană în viață 1500 01:49:21,461 --> 01:49:25,340 care poate explica scopurile Partidului Nazist 1501 01:49:25,548 --> 01:49:27,467 și funcționarea sa internă? 1502 01:49:28,885 --> 01:49:30,845 Înțeleg perfect. 1503 01:49:32,764 --> 01:49:37,727 Răsturnarea Republicii de la Weimar a fost de la început scopul partidului? 1504 01:49:40,146 --> 01:49:42,232 Asta ne-am propus. 1505 01:49:43,149 --> 01:49:44,192 Ce naiba? 1506 01:49:44,401 --> 01:49:48,946 Prima măsură, odată ajunși la putere, a fost desființarea guvernului parlamentar? 1507 01:49:49,239 --> 01:49:51,658 Am decis că nu mai e necesar. 1508 01:49:52,325 --> 01:49:55,703 Pentru că ați crezut că poporul nu e capabil să se autoguverneze? 1509 01:49:58,456 --> 01:50:00,417 Am fost aleși de popor 1510 01:50:01,168 --> 01:50:03,545 și am primit un mandat pentru schimbare. 1511 01:50:04,171 --> 01:50:08,508 Sistemul anterior adusese Germania în pragul colapsului. 1512 01:50:09,091 --> 01:50:11,219 Președintele vostru, Roosevelt, a spus: 1513 01:50:11,428 --> 01:50:15,890 „Anumite națiuni europene au renunțat la democrație 1514 01:50:16,098 --> 01:50:18,685 nu pentru că n-au vrut-o, 1515 01:50:19,227 --> 01:50:23,022 ci pentru că a adus la putere oameni prea slabi. ” 1516 01:50:24,732 --> 01:50:26,401 Treci la crimele de război. 1517 01:50:26,859 --> 01:50:28,069 Odată ajunși la putere, 1518 01:50:28,278 --> 01:50:33,200 ați interzis, așadar, toate celelalte partide? 1519 01:50:33,408 --> 01:50:37,454 Am decis că tolerarea opoziției nu mai e o necesitate. 1520 01:50:37,787 --> 01:50:42,250 Tot o necesitate a fost și înființarea imediată a lagărelor de concentrare? 1521 01:50:43,210 --> 01:50:47,339 Lagărele au fost o măsură împotriva comuniștilor 1522 01:50:47,964 --> 01:50:49,341 și a violenței lor. 1523 01:50:49,549 --> 01:50:52,302 A fost necesar să se construiască un lagăr pentru ei. 1524 01:50:52,510 --> 01:50:54,596 Unul, două, trei... Pe-acolo. 1525 01:50:55,472 --> 01:50:58,183 Ați avut nevoie și de anumite grupări 1526 01:50:58,391 --> 01:51:01,978 care să execute ordinele și, la nevoie, să lupte pentru dumneavoastră, nu? 1527 01:51:02,187 --> 01:51:03,188 Anumite grupări? 1528 01:51:03,396 --> 01:51:06,774 De exemplu, dacă voiați ca anumiți oameni să fie uciși, 1529 01:51:06,983 --> 01:51:09,402 vă trebuia o organizație care să facă asta. 1530 01:51:10,528 --> 01:51:12,780 Da, Germania avea același nivel de poliție politică 1531 01:51:12,989 --> 01:51:14,407 ca orice altă țară. 1532 01:51:14,616 --> 01:51:18,870 SA și SS erau organizațiile care executau aceste ordine 1533 01:51:19,078 --> 01:51:21,914 la nivel fizic, corect? 1534 01:51:22,123 --> 01:51:25,252 SA n-a primit niciodată ordine să ucidă pe cineva. 1535 01:51:25,460 --> 01:51:27,337 Nici SS, cel puțin pe vremea mea. 1536 01:51:27,545 --> 01:51:30,548 De la un punct, n-am mai avut nicio influență asupra acestei chestiuni. 1537 01:51:31,048 --> 01:51:33,718 SS efectua arestări. 1538 01:51:34,761 --> 01:51:37,555 Transportau oamenii în lagărele de concentrare. 1539 01:51:37,764 --> 01:51:39,307 Vă amintiți 1540 01:51:39,807 --> 01:51:44,145 când a început SS să acționeze ca braț executiv al Partidului Nazist? 1541 01:51:44,354 --> 01:51:47,315 Mi-ar fi greu să-i explic unui străin 1542 01:51:47,524 --> 01:51:51,152 unde putea acționa SS sau Gestapo. 1543 01:51:52,195 --> 01:51:53,238 Încercați. 1544 01:51:54,030 --> 01:51:58,826 Când poliția a intrat sub controlul lui Himmler, 1545 01:51:59,369 --> 01:52:00,745 poate că așteptările s-au schimbat. 1546 01:52:00,953 --> 01:52:03,873 Desigur, se știe că unele unități SS 1547 01:52:04,081 --> 01:52:08,753 păzeau lagărele și, ulterior, au îndeplinit funcții de poliție. 1548 01:52:09,837 --> 01:52:14,091 Au îndeplinit și alte funcții în lagăre? 1549 01:52:14,842 --> 01:52:17,094 La ce funcții vă referiți? 1550 01:52:18,388 --> 01:52:22,975 În lagăre au îndeplinit toate funcțiile, nu-i așa? 1551 01:52:28,648 --> 01:52:32,068 Dacă o unitate SS păzea lagărul, 1552 01:52:33,027 --> 01:52:36,406 și un comandant SS era comandantul lagărului, 1553 01:52:37,574 --> 01:52:40,285 atunci ar fi logic să presupunem 1554 01:52:41,118 --> 01:52:46,249 că au îndeplinit toate funcțiile lagărului. 1555 01:52:46,999 --> 01:52:47,959 Termină-l. 1556 01:52:48,168 --> 01:52:51,128 Ați spus că voiați un stat german puternic, 1557 01:52:51,338 --> 01:52:54,131 pentru a anula Tratatul de la Versailles. 1558 01:52:54,341 --> 01:52:57,844 Voiam un stat german puternic, indiferent de tratat. 1559 01:52:58,052 --> 01:53:00,513 Prima țară ocupată a fost Austria, 1560 01:53:00,722 --> 01:53:04,309 dar n-a fost parte a Germaniei înainte de război 1561 01:53:04,517 --> 01:53:07,979 și nici n-a fost luată prin tratat, da? 1562 01:53:08,188 --> 01:53:09,981 Nu e complet adevărat. 1563 01:53:10,190 --> 01:53:11,608 Al doilea teritoriu ocupat 1564 01:53:11,816 --> 01:53:15,237 a fost Boemia, apoi Moravia și Slovacia. 1565 01:53:16,529 --> 01:53:20,242 Nici acestea n-au fost luate de la Germania prin tratat 1566 01:53:20,450 --> 01:53:24,246 și nici nu făceau parte din Germania înainte de război, nu? 1567 01:53:24,454 --> 01:53:26,414 Aceste teritorii cehe 1568 01:53:26,664 --> 01:53:32,003 nu aparțineau Imperiului German la semnarea tratatului. 1569 01:53:32,295 --> 01:53:33,588 Dar înainte, 1570 01:53:34,214 --> 01:53:37,049 au fost parte a Imperiului German 1571 01:53:38,510 --> 01:53:40,011 timp de sute de ani. 1572 01:53:40,220 --> 01:53:41,971 Nu mi-ați răspuns la întrebare. 1573 01:53:42,180 --> 01:53:43,598 Am răspuns. 1574 01:53:43,806 --> 01:53:46,893 Dacă faptele nu vă convin, nu am ce să fac. 1575 01:53:47,101 --> 01:53:48,853 Puteți răspunde cu „da” sau „nu”? 1576 01:53:49,061 --> 01:53:53,233 Se pare că dumneavoastră aveți tot timpul din lume, noi însă nu. 1577 01:53:53,441 --> 01:53:56,486 Dle judecător, tribunalul consideră că martorului trebuie să i se permită 1578 01:53:56,694 --> 01:54:00,365 să ofere explicațiile pe care le dorește. 1579 01:54:00,907 --> 01:54:04,369 Sper că tribunalul știe că în afara acestei săli 1580 01:54:04,577 --> 01:54:07,747 se pune problema renașterii nazismului, 1581 01:54:07,955 --> 01:54:10,208 și că unul dintre scopurile acuzatului Göring 1582 01:54:10,417 --> 01:54:12,877 este să o promoveze 1583 01:54:13,085 --> 01:54:15,922 folosind acest proces. 1584 01:54:16,130 --> 01:54:18,300 - Domnule judecător... - Acest martor, 1585 01:54:18,508 --> 01:54:20,885 atât la bară, cât și în boxă, 1586 01:54:21,093 --> 01:54:26,057 a arătat aroganță și dispreț față de un tribunal ce-i oferă 1587 01:54:26,266 --> 01:54:28,100 șansa unui proces, 1588 01:54:28,310 --> 01:54:30,478 șansă pe care el n-a oferit-o nimănui! 1589 01:54:30,687 --> 01:54:33,273 Decizia rămâne în vigoare, dle judecător. 1590 01:54:39,237 --> 01:54:42,240 Mă supun deciziei curții, 1591 01:54:43,450 --> 01:54:48,413 dar îl rog pe martor să încerce să răspundă concis. 1592 01:54:52,250 --> 01:54:54,836 Puteți repeta întrebarea? 1593 01:54:56,463 --> 01:54:59,882 Nu v-au fost luate 1594 01:55:00,508 --> 01:55:02,260 prin Tratatul de la Versailles, nu-i așa? 1595 01:55:02,469 --> 01:55:06,138 Ba da. Austria a fost luată prin tratat, 1596 01:55:06,348 --> 01:55:08,015 la fel și Ținutul Sudeților. 1597 01:55:09,892 --> 01:55:13,438 Ambele teritorii ar fi devenit germane 1598 01:55:13,813 --> 01:55:17,484 prin simplul drept la autodeterminare. 1599 01:55:19,068 --> 01:55:23,114 Interesant, de vreme ce tocmai ați spus 1600 01:55:23,323 --> 01:55:26,618 că dreptul la autodeterminare a fost primul lucru pe care l-ați eliminat. 1601 01:55:28,911 --> 01:55:30,497 Ați considerat de la bun început 1602 01:55:30,705 --> 01:55:35,543 eliminarea evreilor din viața economică a Germaniei 1603 01:55:35,752 --> 01:55:38,213 ca o fază a planului de patru ani, 1604 01:55:38,421 --> 01:55:40,757 aflat sub autoritatea dv., corect? 1605 01:55:41,090 --> 01:55:42,967 - Parțial adevărat. - „Parțial”. 1606 01:55:43,635 --> 01:55:44,761 Înțeleg. 1607 01:55:45,387 --> 01:55:49,766 Aș vrea să trecem rapid în revistă 1608 01:55:50,016 --> 01:55:53,770 acțiunile dv. referitoare la chestiunea evreiască. 1609 01:55:54,312 --> 01:55:57,524 Întâi, ați promulgat Legile de la Nürnberg? 1610 01:56:00,527 --> 01:56:01,486 Da. 1611 01:56:01,694 --> 01:56:04,906 Era datoria mea ca președinte al Reichstag-ului. 1612 01:56:05,114 --> 01:56:06,449 Pe ce dată? 1613 01:56:07,534 --> 01:56:09,619 15 septembrie 1935. 1614 01:56:09,827 --> 01:56:14,123 Pe 1 decembrie 1936, ați dat legea 1615 01:56:14,332 --> 01:56:18,211 care pedepsea cu moartea transferul de proprietăți în străinătate? 1616 01:56:18,920 --> 01:56:19,879 Corect. 1617 01:56:20,087 --> 01:56:23,049 „Decretul privind Restricțiile Valutare”. 1618 01:56:23,258 --> 01:56:26,093 Pe 22 aprilie 1938, ați emis pedepse 1619 01:56:26,303 --> 01:56:29,972 pentru ascunderea afacerilor evreiești. 1620 01:56:30,182 --> 01:56:31,599 Da, pentru „ascundere”. 1621 01:56:31,808 --> 01:56:34,436 Pe 26 aprilie 1938, ați semnat decretul 1622 01:56:34,644 --> 01:56:38,773 ce obliga la înregistrarea tuturor proprietăților evreiești. 1623 01:56:40,149 --> 01:56:41,276 Dacă eu l-am semnat... 1624 01:56:41,484 --> 01:56:43,528 Decretul din 12 noiembrie 1938, 1625 01:56:43,736 --> 01:56:48,366 impunând o amendă de un miliard de mărci ca să exproprieze toate bunurile evreiești. 1626 01:56:48,575 --> 01:56:49,451 Da, dar... 1627 01:56:49,659 --> 01:56:51,703 Și că orice pagubă adusă proprietăților evreiești 1628 01:56:51,911 --> 01:56:57,375 în revoltele din 1938 trebuia despăgubită de evrei, 1629 01:56:57,584 --> 01:56:59,669 iar asigurările lor confiscate de Reich. 1630 01:56:59,877 --> 01:57:02,129 Sunt multe detalii. Asigurările... 1631 01:57:02,339 --> 01:57:05,383 Și decretul din 17 septembrie 1940, 1632 01:57:05,592 --> 01:57:08,303 ordonând confiscarea tuturor bunurilor evreiești din Polonia. 1633 01:57:08,511 --> 01:57:12,390 Acea parte a Poloniei era o fostă provincie germană... 1634 01:57:12,599 --> 01:57:15,643 - Și decretul din 31 iulie 1941... - ...și trebuia să revină Germaniei. 1635 01:57:15,852 --> 01:57:18,771 Le-ați cerut lui Himmler și Heydrich 1636 01:57:19,189 --> 01:57:22,984 să pregătească planuri pentru Soluția Finală a problemei evreiești. 1637 01:57:30,242 --> 01:57:31,576 Fals. 1638 01:57:32,034 --> 01:57:33,786 Cunosc foarte bine acel decret. 1639 01:57:34,871 --> 01:57:37,707 Prezint documentul 710, 1640 01:57:38,666 --> 01:57:40,335 proba US-509. 1641 01:57:43,255 --> 01:57:48,134 Cred că ar trebui consemnat, să nu existe dispute privind traducerea. 1642 01:57:54,056 --> 01:57:56,893 Ați semnat acel document, corect? 1643 01:57:58,770 --> 01:57:59,937 Corect. 1644 01:58:00,647 --> 01:58:02,690 Corectați-mă dacă greșesc. 1645 01:58:05,277 --> 01:58:09,447 „Completând sarcina din 24 ianuarie 1939 1646 01:58:10,072 --> 01:58:11,991 obținând un rezultat cât mai favorabil, 1647 01:58:12,867 --> 01:58:19,874 privind rezolvarea problemei evreiești prin emigrare și evacuare, 1648 01:58:20,082 --> 01:58:23,753 vă însărcinez prin prezenta să faceți toate pregătirile 1649 01:58:23,961 --> 01:58:27,089 organizatorice și financiare 1650 01:58:27,299 --> 01:58:33,388 pentru a implementa o soluție finală a problemei evreiești. ” 1651 01:58:34,222 --> 01:58:35,265 L-a prins. 1652 01:58:38,601 --> 01:58:40,187 E corect până aici? 1653 01:58:42,189 --> 01:58:44,857 Nu, traducerea dv. e greșită. 1654 01:58:47,777 --> 01:58:50,154 Atunci, vă rog, oferiți-ne traducerea dumneavoastră. 1655 01:58:55,202 --> 01:58:59,872 „Completând sarcina încredințată 1656 01:59:00,498 --> 01:59:03,626 prin decretul din 24 ianuarie 1939, 1657 01:59:03,835 --> 01:59:07,172 de a rezolva problema evreiască prin emigrare și evacuare, 1658 01:59:07,380 --> 01:59:10,550 obținând un rezultat cât mai favorabil, 1659 01:59:12,344 --> 01:59:18,183 vă însărcinez să faceți toate pregătirile necesare... ” 1660 01:59:18,391 --> 01:59:22,770 organizatorice, de conținut și financiare. ” 1661 01:59:24,063 --> 01:59:27,817 Următoarea propoziție: 1662 01:59:28,025 --> 01:59:31,404 „Pentru o soluție completă”, 1663 01:59:31,613 --> 01:59:32,697 nu „finală”. 1664 01:59:33,448 --> 01:59:37,244 „Pentru o soluție totală a problemei evreiești. ” 1665 01:59:40,079 --> 01:59:42,582 „Soluție completă și totală”? 1666 01:59:42,790 --> 01:59:44,876 Da, completă și totală. 1667 01:59:45,084 --> 01:59:50,131 Ați vrut ca un șef SS să implementeze o soluție completă și totală? 1668 01:59:51,174 --> 01:59:54,344 Da, dar aș vrea să explic. 1669 01:59:54,802 --> 01:59:56,179 Vă rog. 1670 01:59:58,806 --> 02:00:02,769 Am trimis scrisoarea lui Himmler și Heydrich 1671 02:00:03,936 --> 02:00:06,731 pentru că trecuseră 18 luni 1672 02:00:06,939 --> 02:00:10,151 de la declarația din ianuarie 1939, 1673 02:00:10,443 --> 02:00:12,862 iar Heydrich progresase foarte puțin. 1674 02:00:13,530 --> 02:00:18,326 I-am ordonat să grăbească procesul de emigrare a evreilor. 1675 02:00:21,329 --> 02:00:25,500 „Emigrare”? Susțineți că scrisoarea era despre emigrare? 1676 02:00:26,459 --> 02:00:29,337 Așa scrie în prima linie. 1677 02:00:31,005 --> 02:00:34,426 „... pentru emigrare”. 1678 02:00:38,305 --> 02:00:40,014 E doar prima propoziție. 1679 02:00:40,223 --> 02:00:41,808 Scrisoarea continuă... 1680 02:00:42,016 --> 02:00:43,100 Dorința mea 1681 02:00:43,935 --> 02:00:47,021 e să găsesc o soluție completă problemei evreiești, 1682 02:00:47,230 --> 02:00:49,941 să le anulez influența financiară, 1683 02:00:50,149 --> 02:00:53,486 evacuându-i din Germania. 1684 02:00:55,613 --> 02:00:59,116 Scrie în documentul pe care mi l-ați dat. 1685 02:01:10,044 --> 02:01:14,006 Mai aveți întrebări pentru martor, dle judecător Jackson? 1686 02:01:22,056 --> 02:01:25,810 Dle judecător, martorul poate pleca? 1687 02:01:32,525 --> 02:01:33,985 Am eu o întrebare. 1688 02:01:39,866 --> 02:01:42,160 Curtea a presupus 1689 02:01:42,369 --> 02:01:46,539 că acest martor va fi interogat azi doar de acuzarea americană. 1690 02:01:47,582 --> 02:01:49,751 Statele Unite sunt mereu onorate 1691 02:01:49,959 --> 02:01:52,920 să asculte onorabilul nostru coleg din Marea Britanie. 1692 02:02:01,095 --> 02:02:03,055 Doar câteva întrebări simple, onorată curte. 1693 02:02:03,306 --> 02:02:04,682 Va dura doar o clipă. 1694 02:02:05,892 --> 02:02:07,685 Ați menționat în fața curții, 1695 02:02:08,395 --> 02:02:12,190 că în 1942 ați pierdut o parte din influența asupra lui Adolf Hitler. Da? 1696 02:02:13,107 --> 02:02:15,693 Da, cred că așa a fost. 1697 02:02:15,902 --> 02:02:19,781 Dar în 1942 încă erați Reichsmarschall, 1698 02:02:20,407 --> 02:02:22,492 succesorul lui Hitler, nu-i așa? 1699 02:02:24,702 --> 02:02:27,372 Da, eram Reichsmarschall. 1700 02:02:28,122 --> 02:02:30,833 Susțineți că nu știați 1701 02:02:31,042 --> 02:02:34,546 că în 1942 au fost uciși trei milioane de evrei? 1702 02:02:39,551 --> 02:02:41,135 Nu am știut despre asta. 1703 02:02:41,428 --> 02:02:46,933 În 1943, în lagăre au fost uciși cel puțin 800.000 de evrei. 1704 02:02:47,141 --> 02:02:50,895 În 1943 încă erați Reichsmarschall, da? 1705 02:02:52,480 --> 02:02:53,898 Corect. 1706 02:02:54,106 --> 02:02:59,404 În 1944, au mai murit în lagăre încă 800.000 de evrei. 1707 02:02:59,612 --> 02:03:03,200 În 1944 încă erați Reichsmarschall, da? 1708 02:03:04,326 --> 02:03:05,368 Da. 1709 02:03:05,577 --> 02:03:09,956 În 1945, 250.000. 1710 02:03:10,165 --> 02:03:13,376 În total, șase milioane de evrei, 1711 02:03:13,585 --> 02:03:16,296 precum și cetățeni sovietici și polonezi, 1712 02:03:16,504 --> 02:03:17,880 romi, 1713 02:03:18,089 --> 02:03:19,757 artiști, savanți, 1714 02:03:19,966 --> 02:03:22,802 scriitori, jurnaliști, fotografi, cineaști, 1715 02:03:23,010 --> 02:03:25,513 oameni uciși nu în luptă, 1716 02:03:25,722 --> 02:03:27,474 nu de focul inamic, 1717 02:03:27,682 --> 02:03:30,477 ci exterminați de statul german. 1718 02:03:30,685 --> 02:03:34,564 Un stat în care dv. ați ocupat una din cele mai înalte funcții, 1719 02:03:34,772 --> 02:03:37,775 cea de Reichsmarschall. 1720 02:03:38,235 --> 02:03:42,530 Și susțineți că nu ați știut nimic. 1721 02:03:48,035 --> 02:03:49,329 Măcar spuneți-mi: 1722 02:03:50,788 --> 02:03:52,749 știind ce știm acum, 1723 02:03:53,541 --> 02:03:58,588 știind ce s-a întâmplat cu șase milioane de evrei, trebuie să întreb: 1724 02:04:02,300 --> 02:04:06,513 l-ați mai urma pe Führerul Adolf Hitler? 1725 02:04:16,022 --> 02:04:17,106 Da. 1726 02:04:18,900 --> 02:04:19,942 L-aș urma. 1727 02:04:23,571 --> 02:04:25,532 Liniște! Liniște! 1728 02:04:29,411 --> 02:04:30,370 Heil Hitler! 1729 02:04:33,248 --> 02:04:34,416 Nu mai am întrebări. 1730 02:04:42,131 --> 02:04:45,009 Cred că e un moment bun 1731 02:04:45,218 --> 02:04:47,679 să încheiem ședința de azi. 1732 02:04:53,435 --> 02:04:54,561 Ați fost magnific. 1733 02:04:54,769 --> 02:04:55,812 Pur și simplu magnific. 1734 02:04:57,980 --> 02:04:59,524 - Am rezistat. - Ai reușit. 1735 02:05:25,425 --> 02:05:26,551 Ai avut dreptate. 1736 02:05:28,761 --> 02:05:30,263 Nu l-aș fi putut învinge. 1737 02:05:30,722 --> 02:05:32,014 Nu fără ajutor. 1738 02:05:32,849 --> 02:05:34,684 „Göring nu-l poate contrazice pe Führer. ” 1739 02:05:34,892 --> 02:05:37,144 O informație neprețuită, doctore. 1740 02:05:40,147 --> 02:05:41,274 Și acum? 1741 02:05:43,235 --> 02:05:45,362 Dacă pică Göring, pică toți. 1742 02:05:46,738 --> 02:05:47,989 Totul va fi bine. 1743 02:05:48,615 --> 02:05:49,699 Poftim. 1744 02:05:53,495 --> 02:05:54,454 Pleci? 1745 02:05:56,914 --> 02:05:58,583 Mai am ceva de făcut. 1746 02:06:18,561 --> 02:06:19,729 Doctore. 1747 02:06:22,899 --> 02:06:24,942 I-ai ajutat, nu-i așa? 1748 02:06:25,818 --> 02:06:26,861 Da. 1749 02:06:28,905 --> 02:06:30,448 Plec. 1750 02:06:31,949 --> 02:06:32,950 Pleci? 1751 02:06:35,077 --> 02:06:36,746 Mă duc acasă. 1752 02:06:38,290 --> 02:06:40,082 Am venit să-mi iau rămas bun. 1753 02:06:43,878 --> 02:06:45,797 Ce facem, doctore? 1754 02:06:47,549 --> 02:06:49,342 Ne strângem mâinile? 1755 02:06:53,680 --> 02:06:56,308 Știu, am fost prieteni, Douglas... 1756 02:06:58,435 --> 02:06:59,977 pentru o vreme. 1757 02:07:08,903 --> 02:07:10,405 La revedere, Hermann. 1758 02:07:16,953 --> 02:07:18,788 Peste ani, 1759 02:07:20,248 --> 02:07:22,375 sunt curios ce vei spune despre noi. 1760 02:07:23,585 --> 02:07:25,712 Vei admite măcar că am fost oameni? 1761 02:07:45,440 --> 02:07:50,278 Se va citi sentința Tribunalului Militar Internațional. 1762 02:07:50,487 --> 02:07:51,904 {\an8}30 SEPTEMBRIE 1946 1763 02:07:52,113 --> 02:07:55,367 {\an8}Fiecare acuzat va fi chemat pe rând. 1764 02:07:58,411 --> 02:08:00,247 Hermann Göring, 1765 02:08:01,289 --> 02:08:04,167 probele arată că, după Hitler, 1766 02:08:04,542 --> 02:08:06,711 ați fost cea mai importantă figură 1767 02:08:06,919 --> 02:08:08,755 a regimului nazist. 1768 02:08:10,965 --> 02:08:14,302 Vina dv. este de o amploare fără precedent. 1769 02:08:15,595 --> 02:08:18,640 Dosarele nu vă justifică faptele. 1770 02:08:20,767 --> 02:08:24,437 Tribunalul Militar Internațional vă condamnă 1771 02:08:25,397 --> 02:08:27,607 la moarte prin spânzurare. 1772 02:08:38,910 --> 02:08:40,745 Rudolf Hess, 1773 02:08:41,579 --> 02:08:44,582 sunteți găsit vinovat la toate cele patru capete de acuzare. 1774 02:08:46,251 --> 02:08:49,712 Execuțiile sunt programate diseară la miezul nopții. 1775 02:08:50,797 --> 02:08:52,299 Pentru a menține disciplina, 1776 02:08:53,508 --> 02:08:58,221 prizonierii vor fi informați abia la 23:45, 1777 02:08:58,430 --> 02:09:00,515 când vor fi treziți 1778 02:09:00,723 --> 02:09:02,725 și li se va oferi ultima împărtășanie. 1779 02:09:03,226 --> 02:09:04,186 La ora 20:00, 1780 02:09:04,394 --> 02:09:07,689 opt jurnaliști selectați vor sosi la închisoare. 1781 02:09:08,190 --> 02:09:12,026 Doi francezi, doi britanici, doi americani și doi ruși. 1782 02:09:13,361 --> 02:09:15,197 Luminile se sting la 21:30, 1783 02:09:15,447 --> 02:09:18,408 când medicul va efectua ultima examinare de rutină. 1784 02:09:18,616 --> 02:09:23,621 Prizonierii care cer somnifere vor primi un placebo cu bicarbonat. 1785 02:09:26,291 --> 02:09:30,295 La ora 22:00, vom duce presa la eșafod, 1786 02:09:30,503 --> 02:09:34,382 unde le voi prezenta pe scurt ultimele pregătiri. 1787 02:10:22,430 --> 02:10:23,890 Abracadabra. 1788 02:10:28,311 --> 02:10:31,564 Prizonierii vor fi aduși unul câte unul 1789 02:10:31,773 --> 02:10:34,817 și vor putea rosti ultimele cuvinte. 1790 02:10:35,026 --> 02:10:36,236 Apoi... 1791 02:10:40,407 --> 02:10:41,449 Scuzați-mă. 1792 02:10:46,454 --> 02:10:47,664 - Ce e? - Göring. 1793 02:10:47,872 --> 02:10:48,915 La naiba. 1794 02:10:55,547 --> 02:10:58,175 Nu, nu. Nu. Nu! 1795 02:10:58,383 --> 02:11:00,260 Nu, nemernicule! Nu poți face asta. 1796 02:11:00,468 --> 02:11:02,304 E mort, domnule. Cianură. 1797 02:11:02,595 --> 02:11:04,264 La dracu'! 1798 02:11:07,141 --> 02:11:09,060 Nemernicule! 1799 02:11:13,856 --> 02:11:16,901 Scuzați-mă, domnule, dar trebuie să luăm o decizie. 1800 02:11:17,402 --> 02:11:20,530 Putem anula execuțiile sau putem continua. 1801 02:11:21,072 --> 02:11:22,574 Continuați. 1802 02:11:22,782 --> 02:11:26,035 Dle Streicher refuză să se îmbrace. 1803 02:11:33,751 --> 02:11:35,628 Lăsați-l. Lăsați-l! 1804 02:11:50,602 --> 02:11:51,644 Julius. 1805 02:11:53,896 --> 02:11:54,981 Julius. 1806 02:12:10,622 --> 02:12:12,499 Mi-ai fost prieten. 1807 02:12:24,386 --> 02:12:25,387 Haide. 1808 02:12:27,054 --> 02:12:28,223 S-o facem împreună. 1809 02:12:30,141 --> 02:12:31,184 Haide. 1810 02:12:33,728 --> 02:12:34,771 Dați-mi cămașa lui. 1811 02:13:32,620 --> 02:13:33,871 Întreabă-l cum îl cheamă. 1812 02:13:34,581 --> 02:13:37,041 Îmi știți numele. 1813 02:13:37,459 --> 02:13:38,751 Ultimele cuvinte? 1814 02:13:39,461 --> 02:13:42,422 Sărbătoarea Purim, 1946! 1815 02:14:24,797 --> 02:14:25,798 La naiba. 1816 02:15:42,459 --> 02:15:43,710 Nemernicule. 1817 02:15:43,918 --> 02:15:45,044 GÖRING SE SINUCIDE 1818 02:15:45,253 --> 02:15:47,004 PĂCĂLEȘTE ȘTREANGUL CU OTRAVĂ 1819 02:15:48,673 --> 02:15:49,799 A scăpat. 1820 02:16:04,981 --> 02:16:06,148 Sincer, doctore Kelley, 1821 02:16:06,358 --> 02:16:09,736 unele concluzii din cartea dv. par de necrezut. 1822 02:16:10,612 --> 02:16:15,575 Ați avut de-a face cu naziști, care, trebuie să recunoașteți, sunt unici. 1823 02:16:15,783 --> 02:16:17,202 Nu sunt unici. 1824 02:16:17,410 --> 02:16:21,373 În fiecare țară din lume există azi oameni ca naziștii. 1825 02:16:21,581 --> 02:16:22,415 ÎN DIRECT 1826 02:16:22,624 --> 02:16:24,626 - Nu și în America. - Și în America! 1827 02:16:24,834 --> 02:16:26,544 „22 DE CELULE LA NÜRNBERG” de Douglas M. Kelley, M.D. 1828 02:16:26,753 --> 02:16:28,255 Trăsăturile lor nu sunt obscure. 1829 02:16:28,463 --> 02:16:30,507 Sunt oameni care vor puterea. 1830 02:16:31,048 --> 02:16:33,009 Și deși spuneți că aici nu există, 1831 02:16:33,218 --> 02:16:36,763 sunt convins că sunt oameni în America 1832 02:16:36,971 --> 02:16:40,850 care ar călca peste jumătate din populație, 1833 02:16:41,058 --> 02:16:43,520 dacă ar obține controlul asupra celeilalte. 1834 02:16:43,728 --> 02:16:44,729 Doctore, vă rog. 1835 02:16:44,937 --> 02:16:47,106 Incită la ură. 1836 02:16:48,400 --> 02:16:52,862 Așa au făcut Hitler și Göring, e un exemplu clasic. 1837 02:16:53,321 --> 02:16:55,740 Dacă credeți că data viitoare 1838 02:16:55,948 --> 02:16:58,868 îi vom recunoaște după uniformele lor hidoase... 1839 02:17:01,246 --> 02:17:03,290 ...atunci sunteți complet nebuni. 1840 02:17:08,920 --> 02:17:11,298 Revenim după o scurtă pauză. 1841 02:17:14,926 --> 02:17:16,093 Da... 1842 02:17:16,803 --> 02:17:19,264 Nu cred că vă mai vor pentru a doua parte. 1843 02:17:20,765 --> 02:17:21,808 Haideți. 1844 02:17:31,359 --> 02:17:32,444 Și apropo. 1845 02:17:34,196 --> 02:17:37,907 Defăimarea propriei țări nu e cel mai bun mod de a vinde o carte. 1846 02:17:50,960 --> 02:17:53,754 Robert Jackson s-a întors la Curtea Supremă. 1847 02:17:54,129 --> 02:17:56,090 Jurisprudența creată de el la Nürnberg 1848 02:17:56,299 --> 02:17:58,133 a devenit baza urmăririi penale moderne 1849 02:17:58,343 --> 02:18:00,595 a crimelor de război. 1850 02:18:02,388 --> 02:18:05,140 După proces, Howie Triest a părăsit armata 1851 02:18:05,350 --> 02:18:09,061 și s-a întors în America împreună cu sora sa, Margo. 1852 02:18:09,479 --> 02:18:13,566 A murit la vârsta de 93 de ani. 1853 02:18:16,110 --> 02:18:19,364 Cartea lui Douglas Kelley n-a avut succes. N-a mai scris alta. 1854 02:18:19,864 --> 02:18:24,494 A devenit tot mai agitat că nimeni nu-i lua în serios avertismentele. 1855 02:18:24,785 --> 02:18:31,792 În 1958, după o lungă luptă cu depresia, Kelley s-a sinucis. 1856 02:18:36,714 --> 02:18:43,721 A folosit cianură, aceeași otravă ca și Hermann Göring. 1857 02:18:49,519 --> 02:18:54,982 „Singurul indiciu despre ce e în stare un om să facă 1858 02:18:55,358 --> 02:18:58,569 e ceea ce a făcut deja. ” 1859 02:18:58,944 --> 02:19:01,618 R. G. COLLINGWOOD 1860 02:19:01,992 --> 02:19:06,992 Traducerea și adaptarea: jarvis Subtitrarea: LEONTIN 1861 02:19:07,073 --> 02:19:10,073 subs.ro TEAM (c) www.subs.ro 1862 02:19:15,336 --> 02:19:20,174 BAZAT PE CARTEA LUI JACK EL-HAI „NAZISTUL ȘI PSIHIATRUL” 1863 02:22:06,341 --> 02:22:10,470 NÜRNBERG